1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
23 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
34 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "Preferencias VLC"
39 #: include/vlc_help.h:40
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type."
45 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
46 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
47 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
49 #: include/vlc_help.h:47
50 msgid "Access modules settings"
51 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
53 #: include/vlc_help.h:49
56 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
57 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
60 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
63 #: include/vlc_help.h:53
64 msgid "Audio filters settings"
65 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
67 #: include/vlc_help.h:55
68 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
72 #: include/vlc_help.h:58
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
76 #: include/vlc_help.h:59
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
80 #: include/vlc_help.h:61
82 msgid "Audio encoders settings"
83 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
85 #: include/vlc_help.h:63
87 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
88 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
90 #: include/vlc_help.h:65
91 msgid "Chroma modules settings"
92 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
94 #: include/vlc_help.h:66
96 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
97 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
99 #: include/vlc_help.h:68
100 msgid "Decoder modules settings"
101 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
103 #: include/vlc_help.h:70
106 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
107 "preferred subtitles."
109 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
112 #: include/vlc_help.h:73
113 msgid "Demuxers settings"
114 msgstr "Configuraciones de demuxores"
116 #: include/vlc_help.h:74
118 msgid "These settings affect demuxer modules."
119 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
121 #: include/vlc_help.h:76
123 msgid "Demuxers settings (new generation)"
124 msgstr "Configuraciones de demuxores"
126 #: include/vlc_help.h:77
128 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
129 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
131 #: include/vlc_help.h:79
132 msgid "Interface plugins settings"
133 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
135 #: include/vlc_help.h:81
137 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
140 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
143 #: include/vlc_help.h:84
144 msgid "Stream output access modules settings"
145 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
147 #: include/vlc_help.h:86
150 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
153 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
154 "salida de volcado UDP."
156 #: include/vlc_help.h:89
157 msgid "Subtitle demuxer settings"
158 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
160 #: include/vlc_help.h:91
163 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
164 "example by setting the subtitles type or file name."
166 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
167 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
169 #: include/vlc_help.h:94
170 msgid "Text renderer settings"
171 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
173 #: include/vlc_help.h:96
175 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
176 "(to display subtitles for example)."
178 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
179 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
181 #: include/vlc_help.h:99
182 msgid "Video output modules settings"
183 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
185 #: include/vlc_help.h:101
187 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
190 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
192 #: include/vlc_help.h:104
193 msgid "Video filters settings"
194 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
196 #: include/vlc_help.h:106
199 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
200 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
202 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
204 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
205 "contraste/color/saturación."
207 #: include/vlc_help.h:115
208 msgid "No help available"
209 msgstr "Sin ayuda disponible"
211 #: include/vlc_help.h:116
212 msgid "No help is available for these modules"
213 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
215 #: include/vlc_interface.h:131
218 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
219 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
222 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
223 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
225 #: include/vlc_interface.h:164
227 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
228 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
229 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
231 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
232 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
234 "For more information, have a look at the web site."
236 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
237 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
238 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
239 "protocolos de volcado.\n"
241 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
242 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
243 "redes de gran ancho de banda.\n"
245 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
247 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
248 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
249 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
250 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
252 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
253 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
255 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
257 #: modules/mux/asf.c:43
261 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
262 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
263 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
268 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
272 #: modules/mux/asf.c:46
276 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
277 #: modules/access/cdda/access.c:425
281 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
282 #: modules/access/cdda/access.c:771
287 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
291 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
292 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
293 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
297 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
301 #: include/vlc_meta.h:35
306 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgstr "(_S) Configuración"
311 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
319 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
324 #: include/vlc_meta.h:39
326 msgstr "Nombre del Códec"
328 #: include/vlc_meta.h:40
330 msgid "Codec Description"
331 msgstr "Descripción del códec"
333 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
334 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
336 msgid "Visualizations"
337 msgstr "Polarización"
339 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
340 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
342 msgstr "Deshabilitar"
344 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
350 #: src/audio_output/input.c:110
355 #: src/audio_output/input.c:112
359 #: src/audio_output/input.c:119
364 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
365 msgid "Audio filters"
366 msgstr "Filtros de audio"
368 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
369 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
372 msgid "Audio Channels"
373 msgstr "Canales de audio"
375 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
376 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
377 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
378 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
382 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
383 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
387 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
388 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
392 #: src/audio_output/output.c:135
393 msgid "Dolby Surround"
394 msgstr "Sonido Dolby"
396 #: src/audio_output/output.c:147
397 msgid "Reverse stereo"
398 msgstr "Estéreo Invertido"
400 #: src/extras/getopt.c:638
402 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
403 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
405 #: src/extras/getopt.c:663
407 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
408 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
410 #: src/extras/getopt.c:668
412 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
413 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
415 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
417 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
418 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
420 #: src/extras/getopt.c:715
422 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
423 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
425 #: src/extras/getopt.c:719
427 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
428 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
430 #: src/extras/getopt.c:745
432 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
433 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
435 #: src/extras/getopt.c:748
437 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
438 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
440 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
442 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
443 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
445 #: src/extras/getopt.c:825
447 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
448 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
450 #: src/extras/getopt.c:843
452 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
455 #: src/input/control.c:260
460 #: src/input/es_out.c:301
464 #: src/input/es_out.c:362
469 #: src/input/es_out.c:364
473 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
474 #: modules/gui/macosx/output.m:143
478 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
479 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
481 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
485 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
488 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
492 #: src/input/es_out.c:387
495 msgstr "Tasa de Muestra"
497 #: src/input/es_out.c:388
502 #: src/input/es_out.c:392
504 msgid "Bits per sample"
505 msgstr "Bits por Muestra"
507 #: src/input/es_out.c:396
509 msgstr "Tasa de Bits"
511 #: src/input/es_out.c:397
516 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
523 #: src/input/es_out.c:406
527 #: src/input/es_out.c:412
529 msgid "Display resolution"
530 msgstr "Resolución de Pantalla"
532 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
533 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
538 #: src/input/input.c:268
542 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
543 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
544 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
545 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
546 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
547 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
548 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
549 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
550 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
553 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
558 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
559 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
567 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
568 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
569 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
574 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
575 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
576 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
580 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
581 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
587 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
593 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
594 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
596 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
603 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
604 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
608 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
609 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
612 msgstr "Pista de video"
614 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
618 msgstr "Pista de audio"
620 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
623 msgid "Subtitles Track"
624 msgstr "Pista de subtítulos"
626 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
631 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
636 #: src/input/input_programs.c:391
638 msgstr "Siguiente título"
640 #: src/input/input_programs.c:394
641 msgid "Previous title"
642 msgstr "Anterior título"
644 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
647 msgstr "Siguiente Capítulo"
649 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
651 msgid "Previous chapter"
652 msgstr "Anterior Capítulo"
654 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
659 #: src/interface/interface.c:261
661 msgid "Switch interface"
664 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
665 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
667 msgid "Add Interface"
668 msgstr "interfaz SAP"
670 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
677 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
681 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
683 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
686 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
690 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
694 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
699 msgid " (default enabled)"
700 msgstr " (por defecto habilitado)"
703 msgid " (default disabled)"
704 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
706 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
710 "Press the RETURN key to continue...\n"
713 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
718 "Usage: %s [options] [items]...\n"
721 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
726 msgid "[module] [description]\n"
727 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
732 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
733 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
734 "see the file named COPYING for details.\n"
735 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
737 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
738 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
739 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
740 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
742 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
750 msgstr "Nativa Americana"
756 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
760 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
765 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
770 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
774 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
778 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
782 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
786 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
790 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
798 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
803 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
809 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
810 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
811 "various related options."
813 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
814 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
815 "definir varias opciones relacionadas."
818 msgid "Interface module"
819 msgstr "Módulo de interfaz"
823 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
824 "The default behavior is to automatically select the best module available."
826 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
827 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
830 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
831 msgid "Extra interface modules"
832 msgstr "Módulos extra de interfaz"
837 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
838 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
839 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
840 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
842 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
843 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
844 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
845 "sap,rc,http,screensaver)"
848 msgid "Verbosity (0,1,2)"
849 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
853 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
854 "1=warnings, 2=debug)."
856 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
857 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
864 msgid "This options turns off all warning and information messages."
865 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
869 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
870 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
872 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
873 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
876 msgid "Color messages"
877 msgstr "Mensajes de color"
881 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
882 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
884 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
885 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
888 msgid "Show advanced options"
889 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
894 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
895 "all the available options, including those that most users should never "
898 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
899 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
902 msgid "Interface default search path"
903 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
907 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
908 "when looking for a file."
910 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
915 msgid "Modules search path"
916 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
921 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
924 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
930 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
931 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
932 "(spectrum analyzer, ...).\n"
933 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
936 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
937 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
938 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
941 msgid "Audio output module"
942 msgstr "Módulo salida audio"
946 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
947 "default behavior is to automatically select the best method available."
949 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
950 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
952 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
954 msgstr "Habilitar audio"
959 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
960 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
962 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
963 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
966 msgid "Force mono audio"
967 msgstr "Forzar audio mono"
971 msgid "This will force a mono audio output."
972 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
975 msgid "Audio output volume"
976 msgstr "Volumen salida audio"
980 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
982 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
985 msgid "Audio output saved volume"
986 msgstr "Volumen guardado salida audio"
989 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
990 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
993 msgid "Audio output frequency (Hz)"
994 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
998 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
999 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1001 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
1002 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1005 msgid "High quality audio resampling"
1006 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
1011 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1012 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1013 "resampling algorithm will be used instead."
1015 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
1016 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
1020 msgid "Audio desynchronization compensation"
1021 msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
1026 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1027 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1030 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
1031 "entre el vídeo y el audio."
1035 msgid "Preferred audio output channels mode"
1036 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
1041 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1042 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1043 "the audio stream being played)."
1045 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
1046 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1049 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1050 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
1054 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1055 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1057 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1058 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1063 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1064 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1066 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
1070 msgid "Channel mixer"
1071 msgstr "Nombre de Canal"
1075 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1076 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1082 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1083 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1084 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1085 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1087 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
1088 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
1089 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
1092 msgid "Video output module"
1093 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1097 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1098 "default behavior is to automatically select the best method available."
1100 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1101 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1103 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1104 msgid "Enable video"
1105 msgstr "Habilitar vídeo"
1110 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1111 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1113 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1114 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
1116 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1117 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1119 msgstr "Anchura de vídeo"
1123 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1124 "video characteristics."
1126 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1127 "las características de vídeo."
1129 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1130 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1131 msgid "Video height"
1132 msgstr "Altura de vídeo"
1136 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1137 "video characteristics."
1139 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1140 "las características del vídeo."
1144 msgid "Video x coordinate"
1145 msgstr "Códec de vídeo"
1149 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1155 msgid "Video y coordinate"
1156 msgstr "Códec de vídeo"
1160 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1167 msgstr "Aparato de vídeo"
1170 msgid "You can specify a custom video window title here."
1174 msgid "Video alignment"
1175 msgstr "Alineación de vídeo"
1180 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1181 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1182 "combinations of these values)."
1184 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1185 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1186 "combinaciones de estos valores)."
1188 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1191 msgstr "Controlador"
1218 msgid "Bottom-Right"
1223 msgstr "Enfocar vídeo"
1226 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1227 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1230 msgid "Grayscale video output"
1231 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1235 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1236 "can also allow you to save some processing power)."
1238 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1239 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1242 msgid "Fullscreen video output"
1243 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1247 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1249 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1252 msgid "Overlay video output"
1253 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1258 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1259 "your graphics card (hardware acceleration)."
1261 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1262 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1264 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1265 msgid "Always on top"
1266 msgstr "Siempre sobre todo"
1270 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1271 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1274 msgid "Force SPU position"
1275 msgstr "Forzar posición SPU"
1279 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1280 "over the movie. Try several positions."
1282 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1283 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1286 msgid "On Screen Display"
1291 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1292 "Display). You can disable this feature here."
1296 msgid "Video filter module"
1297 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1301 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1302 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1304 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1305 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1309 msgid "Source aspect ratio"
1310 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1314 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1320 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1321 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1322 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1323 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1324 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1325 "cuadratura de píxel."
1329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1335 msgid "Clock reference average counter"
1340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1346 msgstr "Puerto servidor"
1349 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1350 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1353 msgid "MTU of the network interface"
1354 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1358 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1361 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1365 msgid "Network interface address"
1366 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1370 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1371 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1372 "multicasting interface here."
1374 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1375 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1378 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1379 msgid "Time to live"
1380 msgstr "Tiempo de vida"
1384 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1387 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1388 "enviados por el volcado de salida."
1391 msgid "Choose program (SID)"
1392 msgstr "Elegir programa (SID)"
1395 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1396 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1399 msgid "Choose audio"
1400 msgstr "Elige audio"
1404 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1405 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1409 msgid "Choose audio channel"
1410 msgstr "Elige canal"
1414 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1417 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1421 msgid "Choose subtitle track"
1422 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1426 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1428 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1430 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1431 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1434 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1435 msgid "Input start time (seconds)"
1438 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1439 msgid "Input stop time (seconds)"
1443 msgid "Bookmarks list for a stream"
1448 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1449 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1454 msgid "Autodetect subtitle files"
1455 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1459 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1464 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1465 msgstr "Opciones de subtítulos"
1469 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1471 "0 = no subtitles autodetected\n"
1472 "1 = any subtitle file\n"
1473 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1474 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1475 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1480 msgid "Subtitle autodetection paths"
1481 msgstr "Opciones de subtítulos"
1485 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1486 "found in the current directory."
1490 msgid "Use subtitle file"
1491 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1495 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1501 msgstr "Aparato DVD"
1506 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1507 "the drive letter (eg. D:)"
1509 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1510 "la letra de unidad (ej D:)"
1513 msgid "This is the default DVD device to use."
1514 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1518 msgstr "Aparato VCD"
1522 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1523 "scan for a suitable CD-ROM device."
1527 msgid "This is the default VCD device to use."
1528 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1532 msgid "Audio CD device"
1533 msgstr "Aparato de Audio"
1537 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1538 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1543 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1544 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1546 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1548 msgstr "Forzar IPv6"
1552 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1555 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1559 msgstr "Forzar IPv4"
1563 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1566 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1569 msgid "Title metadata"
1574 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1575 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
1578 msgid "Author metadata"
1583 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1584 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1587 msgid "Artist metadata"
1591 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1595 msgid "Genre metadata"
1599 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1603 msgid "Copyright metadata"
1607 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1612 msgid "Description metadata"
1613 msgstr "Descripción"
1617 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1618 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1621 msgid "Date metadata"
1626 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1627 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
1630 msgid "URL metadata"
1635 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1636 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1640 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1641 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1642 "can break playback of all your streams."
1647 msgid "Preferred codecs list"
1648 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1652 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1653 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1659 msgid "Preferred encoders list"
1660 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1665 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1667 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1671 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1674 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1675 "subsistema de salida de volcado."
1678 msgid "Choose a stream output"
1679 msgstr "Elige un volcado de salida"
1682 msgid "Empty if no stream output."
1683 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1686 msgid "Enable streaming of all ES"
1691 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1692 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1695 msgid "Display while streaming"
1696 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1699 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1700 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1703 msgid "Enable video stream output"
1704 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1706 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1708 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1709 "stream output facility when this last one is enabled."
1711 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1712 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1715 msgid "Enable audio stream output"
1716 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1720 msgid "Keep stream output open"
1721 msgstr "Mantener abierta sout"
1726 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1727 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1730 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1731 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1732 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1736 msgid "Preferred packetizer list"
1737 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1741 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1743 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1750 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1751 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1754 msgid "Access output module"
1755 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1758 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1760 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1765 msgid "Control SAP flow"
1766 msgstr "Controlador"
1770 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1771 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1776 msgid "SAP announcement interval"
1777 msgstr "Anuncio SAP"
1781 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1782 "between SAP announcements"
1787 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1788 "You should always leave all these enabled."
1790 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1791 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1794 msgid "Enable CPU MMX support"
1795 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1799 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1802 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1806 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1807 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1811 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1812 "advantage of them."
1814 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1818 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1819 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1823 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1824 "advantage of them."
1826 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1830 msgid "Enable CPU SSE support"
1831 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1835 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1838 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1843 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1844 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1849 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1852 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1856 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1857 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1861 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1862 "advantage of them."
1864 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1869 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1870 "overridden in the playlist dialog box."
1874 msgid "Play files randomly forever"
1875 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1879 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1882 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1883 "reproducción hasta interrumpirse."
1886 msgid "Loop playlist on end"
1887 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1891 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1894 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1895 "entonces habilita esta opción."
1899 msgid "Repeat the current item"
1900 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1905 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1908 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1909 "de reproducción una y otra vez."
1913 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1914 "you really know what you are doing."
1916 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1917 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1920 msgid "Memory copy module"
1921 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1925 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1926 "select the fastest one supported by your hardware."
1928 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1929 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1932 msgid "Access module"
1933 msgstr "Módulos de acceso"
1937 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1938 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1941 msgid "Demux module"
1942 msgstr "Módulos demux"
1946 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1947 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1950 msgid "Allow real-time priority"
1955 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1956 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1957 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1958 "only activate this if you know what you're doing."
1962 msgid "Adjust VLC priority"
1967 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1968 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1974 msgid "Minimize number of threads"
1975 msgstr "Número de volcados"
1978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1983 msgid "Allow only one running instance"
1984 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1988 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1989 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1990 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1991 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1992 "running instance or enqueue it."
1994 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1995 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1996 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1997 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2001 msgid "Increase the priority of the process"
2002 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2007 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2008 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2009 "could otherwise take too much processor time.\n"
2010 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2011 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2012 "require a reboot of your machine."
2014 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2015 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2016 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
2017 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
2018 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
2019 "reinicio de tu máquina."
2022 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2023 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2028 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2029 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2030 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2032 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2033 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2034 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2035 "problemas con ella."
2038 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2040 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2045 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2046 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2047 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2048 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2049 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2051 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
2052 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
2053 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
2054 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
2055 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
2058 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2061 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2062 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2063 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2064 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2066 msgstr "Pantalla completa"
2070 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2071 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
2076 msgstr "Reproducir más rápido"
2080 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2081 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
2089 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2090 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2094 msgstr "Sólo reproducir"
2098 msgid "Select the hotkey to use to play."
2099 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
2101 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2108 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2109 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2111 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2112 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2118 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2119 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
2121 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2125 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2126 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2127 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2133 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2134 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
2136 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2137 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2138 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2144 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2145 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
2147 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2150 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2151 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2159 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2160 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2162 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2168 msgid "Select the hotkey to display the position."
2169 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2172 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2177 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2178 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2181 msgid "Jump 1 minute backwards"
2186 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2187 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2190 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2195 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2196 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2199 msgid "Jump 10 seconds forward"
2204 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2205 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2208 msgid "Jump 1 minute forward"
2213 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2214 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2217 msgid "Jump 5 minutes forward"
2222 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2223 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2225 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2232 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2233 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2237 msgstr "Navegar arriba"
2241 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2242 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
2245 msgid "Navigate down"
2246 msgstr "Navegar abajo"
2250 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2251 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
2254 msgid "Navigate left"
2255 msgstr "Navegar a izquierda"
2259 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2260 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
2263 msgid "Navigate right"
2264 msgstr "Navegar a derecha"
2268 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2269 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
2277 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2278 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
2280 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2282 msgstr "Volumen arriba"
2286 msgid "Select the key to increase audio volume."
2287 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2289 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2291 msgstr "Volumen abajo"
2295 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2296 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2298 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2301 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2302 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2308 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2309 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2313 msgid "Subtitle delay up"
2314 msgstr "Archivo de subtítulos"
2318 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2319 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2323 msgid "Subtitle delay down"
2324 msgstr "codificación de subtítulos"
2328 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2329 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2333 msgid "Play playlist bookmark 1"
2334 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2338 msgid "Play playlist bookmark 2"
2339 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2343 msgid "Play playlist bookmark 3"
2344 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2348 msgid "Play playlist bookmark 4"
2349 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2353 msgid "Play playlist bookmark 5"
2354 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2358 msgid "Play playlist bookmark 6"
2359 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2363 msgid "Play playlist bookmark 7"
2364 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2368 msgid "Play playlist bookmark 8"
2369 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2373 msgid "Play playlist bookmark 9"
2374 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2377 msgid "Play playlist bookmark 10"
2382 msgid "Select the key to play this bookmark."
2383 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2387 msgid "Set playlist bookmark 1"
2388 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2392 msgid "Set playlist bookmark 2"
2393 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2397 msgid "Set playlist bookmark 3"
2398 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2402 msgid "Set playlist bookmark 4"
2403 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2407 msgid "Set playlist bookmark 5"
2408 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2412 msgid "Set playlist bookmark 6"
2413 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2417 msgid "Set playlist bookmark 7"
2418 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2422 msgid "Set playlist bookmark 8"
2423 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2427 msgid "Set playlist bookmark 9"
2428 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2432 msgid "Set playlist bookmark 10"
2433 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2437 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2438 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2441 msgid "Go back in browsing history"
2447 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2449 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
2452 msgid "Go forward in browsing history"
2458 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2460 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
2467 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2468 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2470 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2472 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2473 " Audio CD device\n"
2474 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2475 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2476 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2477 " vlc:quit quit VLC\n"
2480 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2481 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2482 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2484 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2486 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2487 " UDP stream enviado por VLS\n"
2488 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
2489 " vlc:quit quita VLC\n"
2491 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2501 msgstr "Decodificadores"
2503 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2506 msgid "Stream output"
2507 msgstr "Volcado de salida"
2513 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2524 msgstr "Lista de reproducción"
2527 msgid "Miscellaneous"
2532 msgstr "Teclas rápidas"
2534 #: src/libvlc.h:1085
2535 msgid "main program"
2536 msgstr "programa principal"
2538 #: src/libvlc.h:1092
2539 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2540 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2542 #: src/libvlc.h:1094
2543 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2544 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2546 #: src/libvlc.h:1096
2547 msgid "print a list of available modules"
2548 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2550 #: src/libvlc.h:1098
2551 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2552 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2554 #: src/libvlc.h:1100
2555 msgid "save the current command line options in the config"
2556 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2558 #: src/libvlc.h:1102
2559 msgid "reset the current config to the default values"
2560 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2562 #: src/libvlc.h:1104
2563 msgid "use alternate config file"
2564 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2566 #: src/libvlc.h:1106
2567 msgid "print version information"
2568 msgstr "imprimir información de versión"
2570 #: src/misc/configuration.c:1151
2574 #: src/misc/configuration.c:1159
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2597 msgstr "Nativa Americana"
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2606 msgstr "Nativa Americana"
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2624 msgstr "Nativa Americana"
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2686 msgid "Church Slavic"
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2700 msgstr "Nativa Americana"
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2752 msgid "Gaelic (Scots)"
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2769 msgid "Greek, Modern ()"
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2830 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2903 msgid "Letzeburgesch"
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2960 msgid "Ndebele, South"
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2964 msgid "Ndebele, North"
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2977 msgid "Norwegian Nynorsk"
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2981 msgid "Norwegian Bokmaal"
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2985 msgid "Chichewa; Nyanja"
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2989 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3001 msgid "Ossetian; Ossetic"
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3016 msgstr "Lista de reproducción"
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3021 msgstr "Mostrar registros del programa"
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3033 msgid "Raeto-Romance"
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3056 msgstr "Nativa Americana"
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3077 msgid "Northern Sami"
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3098 msgid "Sotho, Southern"
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3157 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3200 msgstr "Nombrearchivo"
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3235 #: src/misc/iso_lang.c:70
3238 msgstr "<desconocido>"
3240 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3241 #: modules/misc/freetype.c:104
3246 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3251 msgstr "Desentrelazar"
3253 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3257 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3261 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3265 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3269 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3273 #: src/video_output/video_output.c:460
3277 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3281 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3285 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3289 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3290 msgid "1:1 Original"
3293 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3297 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3298 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3299 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3300 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3301 msgid "Caching value in ms"
3302 msgstr "Valor de captura en ms"
3304 #: modules/access/cdda.c:44
3307 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3308 "should be set in milliseconds units."
3310 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3311 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3313 #: modules/access/cdda.c:48
3315 msgid "Audio CD input"
3316 msgstr "Entrada de Audio CD"
3318 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3319 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3320 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
3322 #: modules/access/cdda/access.c:158
3324 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3325 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
3327 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3328 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3329 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3330 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3336 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3338 msgid "Extended Data"
3339 msgstr "GUI &extendida"
3341 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3346 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3347 msgid "CDDB Disc ID"
3350 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3351 msgid "CDDB Disc Category"
3354 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3359 #: modules/access/cdda/access.c:766
3360 msgid "Disc Artist(s)"
3363 #: modules/access/cdda/access.c:787
3365 msgid "Track Artist"
3368 #: modules/access/cdda/access.c:789
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3376 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3381 "all calls (10) 16\n"
3384 "libcdio (80) 128\n"
3385 "libcddb (100) 256\n"
3387 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3389 "llamada externa 2\n"
3394 "búsqueda (40) 64\n"
3396 "vcdinfo (100) 256\n"
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3401 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3402 "should be set in millisecond units."
3404 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3405 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3409 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3410 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3411 " %a : The artist (for the album)\n"
3412 " %A : The album information\n"
3414 " %e : The extended data (for a track)\n"
3415 " %I : CDDB disk ID\n"
3417 " %M : The current MRL\n"
3418 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3419 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3420 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3421 " %T : The track number\n"
3422 " %s : Number of seconds in this track \n"
3424 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3430 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3431 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3432 " %M : The current MRL\n"
3433 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3434 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3435 " %T : The track number\n"
3436 " %s : Number of seconds in this track \n"
3440 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3442 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3443 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
3445 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3446 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3450 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3451 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3456 msgid "Caching value in microseconds"
3457 msgstr "Valor de captura en ms"
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3460 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3463 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3464 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3467 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3468 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3471 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3472 msgid "Do CDDB lookups?"
3475 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3476 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3479 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3490 msgid "CDDB server port"
3491 msgstr "Puerto servidor"
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3494 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3498 msgid "email address reported to CDDB server"
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3502 msgid "Cache CDDB lookups?"
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3506 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3510 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3514 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3518 msgid "CDDB server timeout"
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3522 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3526 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3529 #: modules/access/directory.c:77
3530 msgid "Subdirectory behavior"
3533 #: modules/access/directory.c:79
3535 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3536 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3537 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3538 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3541 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3546 #: modules/access/directory.c:85
3551 #: modules/access/directory.c:86
3556 #: modules/access/directory.c:89
3557 msgid "Standard filesystem directory input"
3558 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3562 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3563 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3565 msgstr "Por Defecto"
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3568 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3577 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3578 "value should be set in milliseconds units."
3580 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
3581 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3586 msgid "Video device name"
3587 msgstr "Aparato de vídeo"
3589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3591 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3592 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3598 msgid "Audio device name"
3599 msgstr "Aparato de audio"
3601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3603 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3604 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3611 msgstr "Aparato de vídeo"
3613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3615 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3616 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3617 "device will be used."
3620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3622 msgid "Video input chroma format"
3623 msgstr "Formato cromático XVimage"
3625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3627 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3628 "(default), RV24, etc.)"
3631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3633 msgid "Device properties"
3634 msgstr "Mostrar registros del programa"
3636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3638 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3642 msgid "DirectShow input"
3643 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3646 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3648 msgid "Refresh list"
3649 msgstr "Lista de efectos"
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3657 msgid "DirectShow demuxer"
3658 msgstr "Demuxor DirectShow"
3660 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3662 msgid "Adapter card to tune"
3663 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
3665 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3668 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3671 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
3672 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
3674 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3676 msgid "Device number to use on adapter"
3677 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
3679 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3681 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3682 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
3684 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3686 msgid "Satellite transponder polarization"
3687 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3689 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3691 msgid "Satellite transponder FEC"
3692 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3694 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3696 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3698 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3700 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3702 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3703 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
3705 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3706 msgid "Use diseqc with antenna"
3707 msgstr "Usa diseqc con antena"
3709 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3711 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3712 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3714 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3716 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3717 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
3719 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3721 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3722 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
3724 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3726 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3727 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
3729 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3731 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3732 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
3734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3736 msgid "Modulation type"
3737 msgstr "tipo de modulación"
3739 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3741 msgid "Modulation type for front-end device."
3742 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
3744 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3746 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3747 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3751 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3752 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3756 msgid "Terrestrial bandwidth"
3757 msgstr "ancho de banda terrestre"
3759 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3761 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3762 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3764 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3766 msgid "Terrestrial guard interval"
3767 msgstr "intervalo de protección terrestre"
3769 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3771 msgid "Terrestrial transmission mode"
3772 msgstr "modo de transmisión terrestre"
3774 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3776 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3777 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
3779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3781 msgid "DVB input with v4l2 support"
3782 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
3784 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3786 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3787 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
3789 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3791 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3792 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3793 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3794 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3795 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3796 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3797 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3798 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3799 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3800 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3801 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3802 "The default method is: key."
3804 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3805 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3806 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
3807 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3808 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3809 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3811 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3812 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3814 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
3815 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3816 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3817 "El método por defecto: clave."
3819 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3824 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3830 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3834 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3839 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3840 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3841 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3843 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3844 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3845 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
3847 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3848 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3849 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
3851 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3855 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3859 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3863 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3867 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3868 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3869 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3871 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3872 msgid "DVD input with menus support"
3873 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
3875 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3876 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3877 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
3879 #: modules/access/file.c:80
3882 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3883 "should be set in millisecond units."
3885 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
3886 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3888 #: modules/access/file.c:82
3889 msgid "Concatenate with additional files"
3892 #: modules/access/file.c:84
3894 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3895 "Specify a comma-separated list of files."
3898 #: modules/access/file.c:88
3899 msgid "Standard filesystem file input"
3900 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3902 #: modules/access/ftp.c:42
3905 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3906 "should be set in millisecond units."
3908 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
3909 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3911 #: modules/access/ftp.c:44
3913 msgid "FTP user name"
3914 msgstr "Reproducir volcado"
3916 #: modules/access/ftp.c:45
3918 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3921 #: modules/access/ftp.c:47
3922 msgid "FTP password"
3925 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3926 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3929 #: modules/access/ftp.c:50
3932 msgstr "Entrada FTP"
3934 #: modules/access/ftp.c:51
3935 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3938 #: modules/access/ftp.c:55
3940 msgstr "Entrada FTP"
3942 #: modules/access/http.c:42
3945 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
3947 #: modules/access/http.c:44
3950 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3951 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3954 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
3955 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3956 "entorno HTTP_PROXY."
3958 #: modules/access/http.c:50
3961 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3962 "should be set in millisecond units."
3964 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
3965 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3967 #: modules/access/http.c:53
3968 msgid "HTTP user name"
3971 #: modules/access/http.c:54
3974 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3975 "(Basic authentication only)."
3976 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
3978 #: modules/access/http.c:57
3979 msgid "HTTP password"
3982 #: modules/access/http.c:61
3983 msgid "HTTP user agent"
3986 #: modules/access/http.c:62
3988 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3991 #: modules/access/http.c:66
3993 msgstr "Entrada HTTP"
3995 #: modules/access/mms/mms.c:59
3998 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3999 "should be set in millisecond units."
4001 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4002 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4004 #: modules/access/mms/mms.c:62
4005 msgid "Force selection of all streams"
4008 #: modules/access/mms/mms.c:64
4010 msgid "Select maximum bitrate stream"
4011 msgstr "Elige un volcado por red"
4013 #: modules/access/mms/mms.c:66
4014 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4017 #: modules/access/mms/mms.c:69
4018 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4019 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4021 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4022 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4025 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4027 msgid "Demux number"
4028 msgstr "Módulos demux"
4030 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4031 msgid "Tuner number"
4034 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4036 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4037 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
4039 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4040 msgid "Satellite default transponder polarization"
4041 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4043 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4044 msgid "Satellite default transponder FEC"
4045 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4047 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4049 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4050 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
4052 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4054 msgid "Satellite input"
4055 msgstr "entrada satélite"
4057 #: modules/access/slp.c:60
4058 msgid "SLP attribute identifiers"
4061 #: modules/access/slp.c:62
4063 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4064 "a playlist title or empty to use all attributes."
4067 #: modules/access/slp.c:65
4068 msgid "SLP scopes list"
4071 #: modules/access/slp.c:67
4073 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4074 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4077 #: modules/access/slp.c:70
4078 msgid "SLP naming authority"
4081 #: modules/access/slp.c:72
4083 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4084 "the empty string for the default of IANA."
4087 #: modules/access/slp.c:75
4088 msgid "SLP LDAP filter"
4091 #: modules/access/slp.c:77
4093 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4094 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4097 #: modules/access/slp.c:80
4098 msgid "Language requested in SLP requests"
4101 #: modules/access/slp.c:82
4103 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4104 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4107 #: modules/access/slp.c:86
4109 msgstr "entrada SLP"
4111 #: modules/access/tcp.c:39
4114 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4115 "should be set in millisecond units."
4117 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
4118 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4120 #: modules/access/tcp.c:46
4123 msgstr "Entrada FTP"
4125 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4128 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4129 "should be set in millisecond units."
4131 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4132 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4134 #: modules/access/udp.c:50
4135 msgid "UDP/RTP input"
4136 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4138 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4141 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4142 "should be set in millisecond units."
4144 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
4145 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4147 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4149 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4150 "anything, no video device will be used."
4153 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4155 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4156 "anything, no audio device will be used."
4159 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4161 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4162 "(default), RV24, etc.)"
4165 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4166 msgid "Video4Linux input"
4167 msgstr "Entrada Video4Linux"
4169 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4170 msgid "Video4Linux demuxer"
4171 msgstr "demuxor Video4Linux"
4173 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4175 msgstr "entrada VCD"
4177 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4179 msgid "The above message had unknown log level"
4180 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4183 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4184 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4185 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4190 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4191 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4192 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4197 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4200 msgstr "Formato de registro"
4202 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4205 msgstr "Amplificación"
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4210 msgstr "Capítulo Ant."
4212 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4217 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4221 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4226 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4229 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4233 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4237 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4242 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4247 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4252 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4257 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4262 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4263 msgid "First Entry Point"
4266 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4267 msgid "Last Entry Point"
4270 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4271 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4278 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4283 "all calls (10) 16\n"
4286 "libcdio (80) 128\n"
4287 "seek-set (100) 256\n"
4288 "seek-cur (200) 512\n"
4289 "still (400) 1024\n"
4290 "vcdinfo (800) 2048\n"
4292 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4294 "llamada externa 2\n"
4299 "búsqueda (40) 64\n"
4301 "vcdinfo (100) 256\n"
4303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4305 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4306 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4307 " %A : The album information\n"
4308 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4309 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4310 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4311 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4313 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4314 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4315 " %P : The publisher ID\n"
4316 " %p : The preparer I\n"
4317 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4318 " %T : The track number\n"
4319 " %V : The volume set I\n"
4320 " %v : The volume I\n"
4321 " A number between 1 and the volume count.\n"
4325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4327 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4328 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4331 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4332 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4335 msgid "Use playback control?"
4338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4340 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4345 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4349 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4352 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4354 msgid "Dummy stream output"
4355 msgstr "Salida de volcado dummy"
4357 #: modules/access_output/file.c:62
4359 msgid "Append to file"
4360 msgstr "Abre un archivo"
4362 #: modules/access_output/file.c:63
4363 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4366 #: modules/access_output/file.c:67
4368 msgid "File stream output"
4369 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4371 #: modules/access_output/http.c:46
4374 msgstr "Reproducir volcado"
4376 #: modules/access_output/http.c:47
4378 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4381 #: modules/access_output/http.c:49
4385 #: modules/access_output/http.c:50
4387 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4390 #: modules/access_output/http.c:55
4392 msgid "HTTP stream output"
4393 msgstr "salida de volcado HTTP"
4395 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4397 msgid "Caching value (ms)"
4398 msgstr "Valor de captura en ms"
4400 #: modules/access_output/udp.c:68
4402 msgid "Time To Live"
4403 msgstr "Tiempo de vida"
4405 #: modules/access_output/udp.c:69
4406 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4409 #: modules/access_output/udp.c:72
4411 msgid "Group packets"
4412 msgstr "Copiar empaquetador"
4414 #: modules/access_output/udp.c:73
4416 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4417 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4418 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4421 #: modules/access_output/udp.c:78
4423 msgid "Late delay (ms)"
4424 msgstr "Tiempo de espera"
4426 #: modules/access_output/udp.c:79
4428 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4429 "a packet is allowed to be late."
4432 #: modules/access_output/udp.c:82
4436 #: modules/access_output/udp.c:83
4438 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4439 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4440 "order to improve streaming)."
4443 #: modules/access_output/udp.c:89
4445 msgid "UDP stream output"
4446 msgstr "salida de volcado UDP"
4448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4450 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4451 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4452 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4453 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4454 "It works with any source format from mono to 5.1."
4456 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4457 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
4458 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
4459 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4460 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4463 msgid "Characteristic dimension"
4464 msgstr "Dimensión característica"
4466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4468 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4469 "left speaker and listener in meters."
4471 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4472 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4475 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4476 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4479 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4480 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4483 msgid "A/52 dynamic range compression"
4484 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4489 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4490 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4491 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4492 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4494 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4495 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4496 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4497 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4498 "habitación acústica."
4500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4502 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4503 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
4505 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4506 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4507 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4511 msgid "DTS dynamic range compression"
4512 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4516 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4517 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4519 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4520 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4521 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4523 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4524 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4525 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4527 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4528 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4529 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4531 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4532 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4533 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4535 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4536 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4537 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4539 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4540 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4541 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4543 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4544 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4545 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4547 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4548 msgid "MPEG audio decoder"
4549 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4551 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4552 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4553 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4555 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4556 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4557 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4559 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4561 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4562 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4564 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4565 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4566 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4568 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4569 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4570 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4572 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4573 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4574 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4576 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4578 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4579 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
4581 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4582 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4583 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
4585 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4586 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4587 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
4589 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4590 msgid "audio filter for trivial resampling"
4591 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
4593 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4594 msgid "audio filter for ugly resampling"
4595 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
4597 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4599 msgid "Float32 audio mixer"
4600 msgstr "mezclador de audio float32"
4602 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4604 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4605 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
4607 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4609 msgid "Trivial audio mixer"
4610 msgstr "mezclador de audio trivial"
4612 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4615 msgstr "Por Defecto"
4617 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4618 msgid "ALSA audio output"
4619 msgstr "salida de audio ALSA"
4621 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4623 msgid "ALSA Device Name"
4624 msgstr "nombre de aparato ALSA"
4626 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4627 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4628 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4629 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4630 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4632 msgid "Audio Device"
4633 msgstr "Aparato de audio"
4635 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4636 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4637 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4641 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4642 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4643 msgid "2 Front 2 Rear"
4644 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
4646 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4647 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4651 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4652 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4653 msgid "A/52 over S/PDIF"
4654 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
4656 #: modules/audio_output/arts.c:66
4657 msgid "aRts audio output"
4658 msgstr "salida de audio aRts"
4660 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4663 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4664 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4667 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
4668 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
4671 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4672 msgid "CoreAudio output"
4673 msgstr "Salida CoreAudio"
4675 #: modules/audio_output/directx.c:209
4676 msgid "DirectX audio output"
4677 msgstr "Salida de audio DirectX"
4679 #: modules/audio_output/directx.c:415
4680 msgid "3 Front 2 Rear"
4681 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
4683 #: modules/audio_output/esd.c:66
4684 msgid "EsounD audio output"
4685 msgstr "Salida de audio EsounD"
4687 #: modules/audio_output/file.c:80
4688 msgid "Output format"
4689 msgstr "Formato de salida"
4691 #: modules/audio_output/file.c:81
4693 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4694 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4696 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4697 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
4699 #: modules/audio_output/file.c:84
4700 msgid "Output channels number"
4703 #: modules/audio_output/file.c:85
4705 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4706 "restrict the number of channels here."
4709 #: modules/audio_output/file.c:88
4710 msgid "Add wave header"
4711 msgstr "Añadir encabezado wav"
4713 #: modules/audio_output/file.c:89
4715 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4717 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
4720 #: modules/audio_output/file.c:106
4722 msgstr "Archivo de salida"
4724 #: modules/audio_output/file.c:107
4725 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4726 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
4728 #: modules/audio_output/file.c:110
4730 msgid "File audio output"
4731 msgstr "archivo de salida de audio"
4733 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4735 msgid "HD1000 audio output"
4736 msgstr "Salida de audio EsounD"
4738 #: modules/audio_output/oss.c:101
4739 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4740 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
4742 #: modules/audio_output/oss.c:103
4744 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4745 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4746 "drivers, then you need to enable this option."
4748 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
4749 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
4750 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
4752 #: modules/audio_output/oss.c:108
4753 msgid "Linux OSS audio output"
4754 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
4756 #: modules/audio_output/oss.c:111
4758 msgid "OSS DSP device"
4759 msgstr "Aparato dsp OSS"
4761 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4762 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4763 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
4765 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4766 msgid "Win32 waveOut extension output"
4767 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
4769 #: modules/codec/a52.c:90
4771 msgstr "Analizador A/52"
4773 #: modules/codec/a52.c:95
4774 msgid "A/52 audio packetizer"
4775 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
4777 #: modules/codec/adpcm.c:41
4778 msgid "ADPCM audio decoder"
4779 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4781 #: modules/codec/araw.c:41
4783 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4784 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
4786 #: modules/codec/araw.c:47
4788 msgid "Raw audio encoder"
4789 msgstr "decodificador de audio flac"
4791 #: modules/codec/cinepak.c:38
4792 msgid "Cinepak video decoder"
4793 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4795 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4797 msgid "CMML annotations decoder"
4798 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4800 #: modules/codec/dts.c:91
4802 msgstr "Analizador DTS"
4804 #: modules/codec/dts.c:96
4805 msgid "DTS audio packetizer"
4806 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4808 #: modules/codec/dv.c:48
4809 msgid "DV video decoder"
4810 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4812 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4814 msgid "DVB subtitles decoder"
4815 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4817 #: modules/codec/faad.c:38
4818 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4819 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4836 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4837 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4840 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4841 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
4843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4845 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4846 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4850 msgid "ffmpeg demuxer"
4851 msgstr "demuxor-mkv"
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4854 msgid "Direct rendering"
4855 msgstr "Renderizado directo"
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4858 msgid "Error resilience"
4859 msgstr "Salto de error"
4861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4864 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4865 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4866 "can produce a lot of errors.\n"
4867 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4869 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
4870 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
4871 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
4872 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4875 msgid "Workaround bugs"
4876 msgstr "Arreglo de errores"
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4880 "Try to fix some bugs\n"
4883 "4 xvid interlaced\n"
4889 "Intenta arreglar algunos errores\n"
4892 "4 xvid entrelazado\n"
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4904 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4905 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4908 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
4909 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
4910 "puede producir imágenes distorsionadas."
4912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4913 msgid "Post processing quality"
4914 msgstr "Calidad de post-proceso"
4916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4918 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4919 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4922 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
4923 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4931 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4936 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4937 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4940 msgid "Ratio of key frames"
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4945 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4950 msgid "Ratio of B frames"
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4955 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4961 msgid "Video bitrate tolerance"
4962 msgstr "Tasa de Bits :"
4964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4966 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4967 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4971 msgid "Enable interlaced encoding"
4972 msgstr "codificación de subtítulos"
4974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4976 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4977 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
4979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4980 msgid "Enable pre motion estimation"
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4984 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4988 msgid "Enable strict rate control"
4991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4992 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4997 msgid "Rate control buffer size"
4998 msgstr "interfaz de control remoto"
5000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5002 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5003 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
5007 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5008 msgstr "interfaz de control remoto"
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5012 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5013 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
5016 msgid "I quantization factor"
5019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5021 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5022 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
5027 msgid "Noise reduction"
5028 msgstr "Resolución de Pantalla"
5030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5032 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5033 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5037 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
5042 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5043 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5044 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5049 msgid "Quality level"
5052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5055 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5056 "(this can slow down the encoding very much)."
5057 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5061 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5062 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5063 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5064 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5068 msgid "Minimum video quantizer scale"
5071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5073 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5074 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5077 msgid "Maximum video quantizer scale"
5080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5082 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5083 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5086 msgid "Enable trellis quantization"
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5091 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5095 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5096 msgid "Post processing"
5097 msgstr "Post-Proceso"
5099 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5103 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5107 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5109 msgid "C post processing"
5110 msgstr "Post-Proceso C"
5112 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5114 msgid "MMX post processing"
5115 msgstr "Post-Proceso MMX"
5117 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5119 msgid "MMX EXT post processing"
5120 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
5122 #: modules/codec/flac.c:145
5124 msgid "Flac audio decoder"
5125 msgstr "decodificador de audio flac"
5127 #: modules/codec/flac.c:150
5129 msgid "Flac audio packetizer"
5130 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5132 #: modules/codec/flac.c:155
5134 msgid "Flac audio encoder"
5135 msgstr "decodificador de audio flac"
5137 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5138 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5139 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5141 #: modules/codec/lpcm.c:80
5143 msgid "Linear PCM audio decoder"
5144 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
5146 #: modules/codec/lpcm.c:85
5148 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5149 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
5151 #: modules/codec/mash.cpp:65
5153 msgid "Video decoder using openmash"
5154 msgstr "Códec codificador de vídeo"
5156 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5157 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5158 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5160 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5161 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5162 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5164 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5166 msgid "CVD subtitle decoder"
5167 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
5169 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5171 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5172 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
5174 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5176 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5177 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
5179 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5181 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5182 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
5184 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5187 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5190 "packet assembly info 4\n"
5192 "image transformations 16\n"
5193 "rendering information 32\n"
5194 "extract subtitles 64\n"
5197 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5199 "llamada externa 2\n"
5205 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5207 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5208 msgstr "Justificación de subtítulos"
5210 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5212 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5213 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5214 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5215 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5216 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5217 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5218 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5219 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5220 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5221 "4:3 and 16:9 respectively."
5224 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5225 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5228 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5230 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5231 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5232 "until the next subtitle."
5235 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5236 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5239 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5241 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5242 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5243 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5246 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5247 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5250 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5252 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5253 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5254 "where the position specified in the subtitle."
5257 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5262 #: modules/codec/quicktime.c:59
5263 msgid "QuickTime library decoder"
5264 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
5266 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5268 msgid "Pseudo raw video decoder"
5269 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
5271 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5273 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5274 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
5276 #: modules/codec/speex.c:101
5278 msgid "Speex audio decoder"
5279 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
5281 #: modules/codec/speex.c:106
5283 msgid "Speex audio packetizer"
5284 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5286 #: modules/codec/speex.c:111
5288 msgid "Speex audio encoder"
5289 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
5291 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5293 msgid "Speex comment"
5294 msgstr "Comentario Theora"
5296 #: modules/codec/speex.c:468
5300 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5301 msgid "DVD subtitles decoder"
5302 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
5304 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5306 msgid "DVD subtitles packetizer"
5307 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
5309 #: modules/codec/subsdec.c:95
5310 msgid "Subtitles text encoding"
5311 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5313 #: modules/codec/subsdec.c:96
5315 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5316 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5318 #: modules/codec/subsdec.c:97
5319 msgid "Subtitles justification"
5320 msgstr "Justificación de subtítulos"
5322 #: modules/codec/subsdec.c:98
5324 msgid "Set the justification of subtitles"
5326 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
5328 #: modules/codec/subsdec.c:101
5329 msgid "text subtitles decoder"
5330 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5332 #: modules/codec/tarkin.c:75
5333 msgid "Tarkin decoder module"
5334 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5336 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5338 msgid "Encoding quality"
5339 msgstr "Calidad de post-proceso"
5341 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5343 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5344 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5347 #: modules/codec/theora.c:90
5348 msgid "Theora video decoder"
5349 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5351 #: modules/codec/theora.c:96
5352 msgid "Theora video packetizer"
5353 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5355 #: modules/codec/theora.c:102
5356 msgid "Theora video encoder"
5357 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5359 #: modules/codec/theora.c:368
5361 msgid "Theora comment"
5362 msgstr "Comentario Theora"
5364 #: modules/codec/vorbis.c:130
5366 msgid "Maximum encoding bitrate"
5367 msgstr "Tasa de bits Máxima"
5369 #: modules/codec/vorbis.c:132
5371 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5375 #: modules/codec/vorbis.c:134
5377 msgid "Minimum encoding bitrate"
5378 msgstr "Tasa de bits Máxima"
5380 #: modules/codec/vorbis.c:136
5382 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5383 "fixed-size channel."
5386 #: modules/codec/vorbis.c:141
5387 msgid "Vorbis audio decoder"
5388 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5390 #: modules/codec/vorbis.c:150
5391 msgid "Vorbis audio packetizer"
5392 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5394 #: modules/codec/vorbis.c:157
5396 msgid "Vorbis audio encoder"
5397 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5399 #: modules/codec/vorbis.c:498
5401 msgid "Vorbis comment"
5402 msgstr "Comentario Vorbis"
5404 #: modules/codec/x264.c:46
5409 #: modules/codec/x264.c:46
5414 #: modules/codec/x264.c:46
5419 #: modules/codec/x264.c:46
5424 #: modules/codec/x264.c:46
5429 #: modules/codec/x264.c:46
5434 #: modules/codec/x264.c:50
5435 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5438 #: modules/codec/xvid.c:45
5439 msgid "Xvid video decoder"
5440 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5442 #: modules/control/corba/corba.c:614
5444 msgid "Corba control module"
5445 msgstr "módulo de control corba"
5447 #: modules/control/gestures.c:77
5449 msgid "Motion threshold (10-100)"
5450 msgstr "Umbral de movimiento"
5452 #: modules/control/gestures.c:79
5454 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5455 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
5457 #: modules/control/gestures.c:82
5459 msgid "Trigger button"
5460 msgstr "Botón de ratón"
5462 #: modules/control/gestures.c:84
5463 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5466 #: modules/control/gestures.c:87
5471 #: modules/control/gestures.c:94
5473 msgid "Mouse gestures control interface"
5474 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
5476 #: modules/control/hotkeys.c:72
5478 msgid "Playlist bookmark 1"
5479 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5481 #: modules/control/hotkeys.c:73
5483 msgid "Playlist bookmark 2"
5484 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5486 #: modules/control/hotkeys.c:74
5488 msgid "Playlist bookmark 3"
5489 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5491 #: modules/control/hotkeys.c:75
5493 msgid "Playlist bookmark 4"
5494 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5496 #: modules/control/hotkeys.c:76
5498 msgid "Playlist bookmark 5"
5499 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5501 #: modules/control/hotkeys.c:77
5503 msgid "Playlist bookmark 6"
5504 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5506 #: modules/control/hotkeys.c:78
5508 msgid "Playlist bookmark 7"
5509 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5511 #: modules/control/hotkeys.c:79
5513 msgid "Playlist bookmark 8"
5514 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5516 #: modules/control/hotkeys.c:80
5518 msgid "Playlist bookmark 9"
5519 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5521 #: modules/control/hotkeys.c:81
5523 msgid "Playlist bookmark 10"
5524 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5526 #: modules/control/hotkeys.c:83
5527 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5530 #: modules/control/hotkeys.c:86
5532 msgid "Hotkeys management interface"
5533 msgstr "Interfaz Gtk+"
5535 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5536 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5547 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5550 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5551 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5561 #: modules/control/hotkeys.c:348
5562 msgid "Jump -10 seconds"
5565 #: modules/control/hotkeys.c:354
5566 msgid "Jump +10 seconds"
5569 #: modules/control/hotkeys.c:360
5570 msgid "Jump -1 minute"
5573 #: modules/control/hotkeys.c:366
5574 msgid "Jump +1 minute"
5577 #: modules/control/hotkeys.c:372
5578 msgid "Jump -5 minutes"
5581 #: modules/control/hotkeys.c:378
5582 msgid "Jump +5 minutes"
5585 #: modules/control/http.c:70
5586 msgid "Host address"
5587 msgstr "Dirección de Host"
5589 #: modules/control/http.c:72
5591 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5592 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
5594 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5595 msgid "Source directory"
5596 msgstr "Directorio fuente"
5598 #: modules/control/http.c:77
5599 msgid "HTTP remote control interface"
5600 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5602 #: modules/control/joystick.c:138
5603 msgid "Motion threshold"
5604 msgstr "Umbral de movimiento"
5606 #: modules/control/joystick.c:140
5609 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5612 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
5615 #: modules/control/joystick.c:143
5616 msgid "Joystick device"
5617 msgstr "Aparato joystick"
5619 #: modules/control/joystick.c:145
5621 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5622 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
5624 #: modules/control/joystick.c:147
5626 msgid "Repeat time (ms)"
5627 msgstr "Tiempo de repetición"
5629 #: modules/control/joystick.c:149
5632 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5635 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
5638 #: modules/control/joystick.c:152
5640 msgid "Wait time (ms)"
5641 msgstr "Tiempo de espera"
5643 #: modules/control/joystick.c:154
5645 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5646 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
5648 #: modules/control/joystick.c:156
5650 msgid "Max seek interval (seconds)"
5651 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
5653 #: modules/control/joystick.c:158
5655 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5656 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
5658 #: modules/control/joystick.c:160
5659 msgid "Action mapping"
5660 msgstr "Mapeado de acción"
5662 #: modules/control/joystick.c:161
5663 msgid "Allows you to remap the actions."
5666 #: modules/control/joystick.c:176
5668 msgid "Joystick control interface"
5669 msgstr "interfaz de control joystick"
5671 #: modules/control/lirc.c:63
5673 msgid "Infrared remote control interface"
5674 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
5676 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5681 #: modules/control/lirc.c:217
5686 #: modules/control/lirc.c:366
5688 msgid "Audio track: %s"
5689 msgstr "Pista de audio"
5691 #: modules/control/lirc.c:399
5693 msgid "Subtitle track: %s"
5694 msgstr "Pista de subtítulos"
5696 #: modules/control/ntservice.c:39
5698 msgid "Install Windows Service"
5699 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
5701 #: modules/control/ntservice.c:41
5703 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5704 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
5706 #: modules/control/ntservice.c:42
5708 msgid "Uninstall Windows Service"
5709 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
5711 #: modules/control/ntservice.c:44
5713 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5714 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
5716 #: modules/control/ntservice.c:45
5718 msgid "Display name of the Service"
5719 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
5721 #: modules/control/ntservice.c:47
5723 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5724 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
5726 #: modules/control/ntservice.c:50
5729 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5730 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5731 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5732 "are: logger, sap, rc, http)"
5734 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
5735 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
5736 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
5737 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
5739 #: modules/control/ntservice.c:56
5741 msgid "Windows Service interface"
5742 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
5744 #: modules/control/rc.c:77
5745 msgid "Show stream position"
5746 msgstr "Muestra posición de volcado"
5748 #: modules/control/rc.c:78
5750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5752 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
5754 #: modules/control/rc.c:80
5758 #: modules/control/rc.c:81
5760 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5761 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
5763 #: modules/control/rc.c:84
5765 msgid "Remote control interface"
5766 msgstr "interfaz de control remoto"
5768 #: modules/control/rc.c:116
5770 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5771 msgstr "interfaz de control remoto"
5773 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5775 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5778 #: modules/control/rc.c:419
5780 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5783 #: modules/control/rc.c:424
5786 msgstr "Entrada FTP"
5788 #: modules/control/rc.c:453
5790 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5793 #: modules/control/rc.c:455
5795 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5798 #: modules/control/rc.c:456
5800 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5803 #: modules/control/rc.c:457
5805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5808 #: modules/control/rc.c:458
5810 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5813 #: modules/control/rc.c:459
5815 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5818 #: modules/control/rc.c:460
5820 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5823 #: modules/control/rc.c:461
5825 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5828 #: modules/control/rc.c:462
5830 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5833 #: modules/control/rc.c:463
5835 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5838 #: modules/control/rc.c:464
5840 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5843 #: modules/control/rc.c:465
5845 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5848 #: modules/control/rc.c:466
5850 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5853 #: modules/control/rc.c:468
5855 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5858 #: modules/control/rc.c:469
5860 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5863 #: modules/control/rc.c:470
5865 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5868 #: modules/control/rc.c:471
5870 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5873 #: modules/control/rc.c:473
5875 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5878 #: modules/control/rc.c:474
5880 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5883 #: modules/control/rc.c:475
5885 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5888 #: modules/control/rc.c:476
5890 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5893 #: modules/control/rc.c:477
5895 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5898 #: modules/control/rc.c:479
5900 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5903 #: modules/control/rc.c:480
5905 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5908 #: modules/control/rc.c:482
5910 msgid "+----[ end of help ]\n"
5913 #: modules/control/rc.c:488
5915 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5918 #: modules/control/rc.c:564
5920 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5923 #: modules/control/rc.c:601
5925 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5928 #: modules/control/rc.c:655
5930 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5933 #: modules/control/rc.c:670
5935 msgid "| no entries\n"
5938 #: modules/control/rc.c:678
5940 msgid "unknown command!\n"
5943 #: modules/control/rc.c:723
5945 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5948 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5950 msgid "Volume is %d\n"
5951 msgstr "Volumen abajo"
5953 #: modules/control/rc.c:831
5955 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5958 #: modules/control/telnet.c:96
5960 msgid "Telnet Interface port"
5961 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5963 #: modules/control/telnet.c:97
5965 msgid "Default to 4212"
5966 msgstr "Por Defecto"
5968 #: modules/control/telnet.c:98
5970 msgid "Telnet Interface password"
5971 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5973 #: modules/control/telnet.c:99
5975 msgid "Default to admin"
5976 msgstr "Por Defecto"
5978 #: modules/control/telnet.c:105
5980 msgid "Telnet remote control interface"
5981 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5983 #: modules/control/telnet.c:157
5985 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5986 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
5988 #: modules/control/telnet.c:168
5990 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5993 #: modules/demux/a52.c:42
5995 msgid "Raw A/52 demuxer"
5996 msgstr "Demuxor A52"
5998 #: modules/demux/aac.c:39
6000 msgstr "Demuxor AAC"
6002 #: modules/demux/aiff.c:43
6004 msgid "AIFF demuxer"
6005 msgstr "Demuxor AVI"
6007 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6008 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6009 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
6011 #: modules/demux/au.c:44
6015 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6017 msgid "Force interleaved method"
6018 msgstr "forzar método entrelazado"
6020 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6022 msgid "Force index creation"
6023 msgstr "forzar creación de índice"
6025 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6027 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6030 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6032 msgstr "Demuxor AVI"
6034 #: modules/demux/demux2.c:41
6035 msgid "Demux2 adaptation layer"
6038 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6040 msgid "Filename of dump"
6041 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
6043 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6044 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6045 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
6047 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6049 msgid "Filedump demuxer"
6050 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
6052 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6053 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6054 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
6056 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6058 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6059 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6060 "using an old version, select this option."
6062 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
6063 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
6064 "vieja versión, elige esta opción."
6066 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6068 msgstr "PSI con errores"
6070 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6072 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6073 "counters, select this option."
6075 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
6076 "incrementados, elige esta opción."
6078 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6081 msgstr "Métodos de Salida"
6083 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6085 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6086 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6088 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6090 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6091 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6093 #: modules/demux/dts.c:38
6095 msgid "Raw DTS demuxer"
6096 msgstr "demuxor raw dv"
6098 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6099 msgid "caching value in ms"
6100 msgstr "valor de captura en ms"
6102 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6105 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6106 "value should be set in millisecond units."
6108 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
6109 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6111 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6113 msgid "DVDnav Input"
6114 msgstr "entrada VCD"
6116 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6117 msgid "DVDnav Input (demux)"
6120 #: modules/demux/flac.c:38
6122 msgid "FLAC demuxer"
6123 msgstr "Demuxor AAC"
6125 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6128 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6129 "should be set in millisecond units."
6131 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
6132 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6134 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6135 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6138 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6139 msgid "RTSP/RTP describe"
6142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6143 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6146 #: modules/demux/m3u.c:63
6148 msgid "Playlist metademux"
6149 msgstr "lista de metademux"
6151 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6153 msgid "Matroska stream demuxer"
6154 msgstr "demuxor de volcado ogg"
6156 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6157 msgid "Seek based on percent not time"
6158 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6160 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6162 msgid "Segment filename"
6163 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
6165 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6167 msgid "Muxing application"
6168 msgstr "Aplicación Muxing"
6170 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6172 msgid "Writing application"
6173 msgstr "Aplicación de Escritura"
6175 #: modules/demux/mod.c:48
6177 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6178 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
6180 #: modules/demux/mod.c:53
6185 #: modules/demux/mod.c:54
6186 msgid "Reverb level (0-100)"
6189 #: modules/demux/mod.c:54
6190 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6193 #: modules/demux/mod.c:55
6194 msgid "Reverb delay (ms)"
6197 #: modules/demux/mod.c:55
6198 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6201 #: modules/demux/mod.c:57
6205 #: modules/demux/mod.c:58
6206 msgid "Mega bass level (0-100)"
6209 #: modules/demux/mod.c:58
6210 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6213 #: modules/demux/mod.c:59
6214 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6217 #: modules/demux/mod.c:59
6218 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6221 #: modules/demux/mod.c:61
6224 msgstr "Sonido Dolby"
6226 #: modules/demux/mod.c:62
6227 msgid "Surround level (0-100)"
6230 #: modules/demux/mod.c:62
6231 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6234 #: modules/demux/mod.c:63
6235 msgid "Surround delay (ms)"
6238 #: modules/demux/mod.c:63
6239 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6244 msgid "MP4 stream demuxer"
6245 msgstr "demuxor de volcado ogg"
6247 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6249 msgid "H264 video demuxer"
6250 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
6252 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6254 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6255 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
6257 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6259 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6260 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
6262 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6264 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6265 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
6267 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6268 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6269 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
6271 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6273 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6274 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
6276 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6278 msgid "SVCD Subtitle %i"
6281 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6283 msgid "CVD Subtitle %i"
6286 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6287 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6288 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6290 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6291 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6292 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6294 #: modules/demux/nsv.c:45
6296 msgid "NullSoft demuxer"
6297 msgstr "demuxor flac"
6299 #: modules/demux/ogg.c:43
6301 msgid "Ogg stream demuxer"
6302 msgstr "demuxor de volcado ogg"
6304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6306 msgid "Old playlist open"
6307 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
6309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6311 msgid "M3U playlist import"
6312 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6316 msgid "PLS playlist import"
6317 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6319 #: modules/demux/ps.c:46
6324 #: modules/demux/pva.c:43
6329 #: modules/demux/rawdv.c:39
6331 msgid "raw DV demuxer"
6332 msgstr "demuxor raw dv"
6334 #: modules/demux/real.c:39
6336 msgid "Real demuxer"
6337 msgstr "demuxor flac"
6339 #: modules/demux/sgimb.c:70
6340 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6343 #: modules/demux/ts.c:67
6345 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6346 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6348 #: modules/demux/util/id3.c:46
6349 msgid "Simple id3 tag skipper"
6350 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6358 msgid "Classic rock"
6359 msgstr "Rock Clásico"
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6411 msgstr "Rithim & Blues"
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6435 msgstr "Alternativa"
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6451 msgstr "Banda Sonora"
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6486 msgid "Instrumental"
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6504 msgstr "Clip de Sonido"
6506 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6510 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6514 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6516 msgid "Alternative rock"
6517 msgstr "Alternativa"
6519 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6523 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6527 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6531 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6535 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6539 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6541 msgid "Instrumental pop"
6542 msgstr "Pop Instrumental"
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6546 msgid "Instrumental rock"
6547 msgstr "Rock Instrumental"
6549 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6557 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6561 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6562 msgid "Techno-Industrial"
6563 msgstr "Tecno Industrial"
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6567 msgstr "Electrónica"
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6581 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6583 msgid "Southern rock"
6584 msgstr "Rock Sureño"
6586 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6590 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6594 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6598 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6602 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6604 msgid "Christian rap"
6605 msgstr "Rap Cristiano"
6607 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6611 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6615 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6616 msgid "Native American"
6617 msgstr "Nativa Americana"
6619 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6623 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6628 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6631 msgstr "Psicodélica"
6633 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6639 msgstr "Melodías de TV"
6641 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6645 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6649 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6653 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6657 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6661 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6665 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6669 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6673 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6677 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6682 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6684 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6685 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
6687 #: modules/demux/util/sub.c:74
6688 msgid "Text subtitles demux"
6689 msgstr "demux de subtítulos de texto"
6691 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6692 msgid "Frames per second"
6693 msgstr "Fotogramas por segundo"
6695 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6696 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6697 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6699 #: modules/demux/wav.c:41
6701 msgstr "Demuxor WAV"
6703 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6705 msgid "Use DVD Menus"
6706 msgstr "Usa menús DVD"
6708 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6709 msgid "Screenshot Path"
6712 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6713 msgid "Screenshot Format"
6716 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6717 msgid "BeOS standard API interface"
6718 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
6720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6721 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6722 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
6724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6727 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6732 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6733 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6738 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6739 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6745 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6747 msgstr "Preferencias"
6749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6752 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6753 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6754 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6761 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6762 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6764 msgstr "Abrir Archivo"
6766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6769 msgstr "Abrir Disco"
6771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6772 msgid "Open Subtitles"
6773 msgstr "Abrir Subtítulos"
6775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6787 msgstr "Título Ant."
6789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6791 msgstr "Título Siguiente"
6793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6799 msgstr "Ve a Título"
6801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6802 msgid "Go to Chapter"
6803 msgstr "Ve a Capítulo"
6805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6817 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6818 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6822 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6824 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6830 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6831 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
6833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6835 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6836 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
6838 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6839 msgid "Drop files to play"
6840 msgstr "Poner archivos para reproducir"
6842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6845 msgstr "Lista de reproducción"
6847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6848 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6859 msgstr "Elegir Todo"
6861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6863 msgstr "Elegir Ninguno"
6865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6866 msgid "Sort Reverse"
6867 msgstr "Poner al Revés"
6869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6870 msgid "Sort by Name"
6871 msgstr "Poner por Nombre"
6873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6874 msgid "Sort by Path"
6875 msgstr "Poner por Ruta"
6877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6882 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6888 msgstr "Quitar Todos"
6890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6899 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6900 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6905 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6906 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6907 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6910 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6914 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6915 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6919 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6920 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6921 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6926 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6928 msgstr "Por defecto"
6930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6931 msgid "Show Interface"
6932 msgstr "Mostrar Interfaz"
6934 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6947 msgid "Vertical Sync"
6948 msgstr "Sincronía Vertical"
6950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6951 msgid "Correct Aspect Ratio"
6952 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
6954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6956 msgstr "Poner Al Frente"
6958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6959 msgid "Take Screen Shot"
6960 msgstr "Capturar Pantalla"
6962 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6964 msgstr "<desconocido>"
6966 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6967 msgid "Show tooltips"
6968 msgstr "Mostrar consejos"
6970 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6971 msgid "Show tooltips for configuration options."
6972 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
6974 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6975 msgid "Show text on toolbar buttons"
6976 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
6978 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6979 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6980 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
6982 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6983 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6984 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
6986 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6988 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6989 "preferences menu will occupy."
6991 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
6992 "el menú de preferencias."
6994 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6995 msgid "GNOME interface"
6996 msgstr "interfaz GNOME"
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7000 msgid "_Open File..."
7001 msgstr "_Abrir Archivo..."
7003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7007 msgstr "Abre un archivo"
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7011 msgid "Open _Disc..."
7012 msgstr "Abrir _Disco..."
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7017 msgid "Open Disc Media"
7018 msgstr "Abrir Disco"
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7022 msgid "_Network stream..."
7023 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7028 msgid "Select a network stream"
7029 msgstr "Elige un volcado por red"
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7033 msgstr "_Expulsar Disco"
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7038 msgstr "Expulsa disco"
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7041 msgid "_Hide interface"
7042 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7049 msgid "Choose the program"
7050 msgstr "Elige el programa"
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7057 msgid "Choose title"
7058 msgstr "Elige título"
7060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7065 msgid "Choose chapter"
7066 msgstr "Elige capítulo"
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7069 msgid "_Playlist..."
7070 msgstr "Lista de re_producción..."
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7073 msgid "Open the playlist window"
7074 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7078 msgstr "_Módulos..."
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7081 msgid "Open the module manager"
7082 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7085 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7087 msgstr "Mensajes..."
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7090 msgid "Open the messages window"
7091 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7100 msgid "Select audio channel"
7101 msgstr "Elige canal de audio"
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
7106 msgstr "Volumen Arriba"
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
7111 msgstr "Volumen Abajo"
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7121 msgstr "_Subtítulos"
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7125 msgid "Select subtitles channel"
7126 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7131 msgstr "(_F) Pantalla completa"
7133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7135 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
7149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7150 msgid "VLC media player"
7151 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7156 msgstr "Abrir Disco"
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7168 msgid "Open a satellite card"
7169 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7184 msgstr "Parar volcado"
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7192 msgstr "Reproducir volcado"
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7195 msgid "Pause stream"
7196 msgstr "Pausar volcado"
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7207 msgstr "Reproducir más lento"
7209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7218 msgstr "Reproducir más rápido"
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7222 msgid "Open playlist"
7223 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7234 msgid "Previous file"
7235 msgstr "Archivo Previo"
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7240 msgstr "Archivo Siguiente"
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7247 msgid "Select previous title"
7248 msgstr "Elige título previo"
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7255 msgid "Select previous chapter"
7256 msgstr "Elige capítulo previo"
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7259 msgid "Select next chapter"
7260 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7264 msgstr "Sin servidor"
7266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7267 msgid "Toggle fullscreen mode"
7268 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7272 msgid "_Network Stream..."
7273 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7277 msgstr "(_J) Saltar..."
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7280 msgid "Got directly so specified point"
7281 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7284 msgid "Switch program"
7285 msgstr "Cambiar programa"
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7289 msgstr "_Navegación"
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7292 msgid "Navigate through titles and chapters"
7293 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7296 msgid "Toggle _Interface"
7297 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7301 msgstr "Lista de Reproducción..."
7303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7304 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7306 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7307 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7310 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7313 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7314 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7316 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
7317 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7321 msgstr "Abrir Volcado"
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7324 msgid "Open Target:"
7325 msgstr "Abrir Objetivo:"
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7328 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7330 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7333 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7339 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7340 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7342 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7343 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7344 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7351 msgstr "Tipo de disco"
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7354 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7360 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7361 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7366 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7367 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7369 msgstr "CD de Audio"
7371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7372 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7374 msgstr "Nombre de aparato"
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7377 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7378 msgid "Use DVD menus"
7379 msgstr "Usa menús DVD"
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7382 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7383 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7384 msgid "UDP/RTP Multicast"
7385 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7391 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7392 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7394 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7399 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7407 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7414 msgstr "Tasa de Símbolo"
7416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7421 msgid "Polarization"
7422 msgstr "Polarización"
7424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7441 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7446 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7452 msgid "stream output"
7453 msgstr "Volcado de salida"
7455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7456 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7459 msgstr "Configuración..."
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7463 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7466 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
7467 "inténtalo en una versión posterior."
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7486 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7492 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7512 msgid "stream output (MRL)"
7513 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
7515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7516 msgid "Destination Target: "
7517 msgstr "Objetivo Destino: "
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7520 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7525 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7553 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7555 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7557 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7558 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
7560 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7562 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7563 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
7565 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7566 msgid "Gtk+ interface"
7567 msgstr "Interfaz Gtk+"
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7571 msgstr "(_F) Archivo"
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7578 msgid "Close the window"
7579 msgstr "Cierra la ventana"
7581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7586 msgid "Exit the program"
7587 msgstr "Sale del programa"
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7594 msgid "Hide the main interface window"
7595 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
7597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7598 msgid "Navigate through the stream"
7599 msgstr "Navegar por el volcado"
7601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7603 msgstr "(_S) Configuración"
7605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7606 msgid "_Preferences..."
7607 msgstr "_Preferencias..."
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7610 msgid "Configure the application"
7611 msgstr "Configurar la aplicación"
7613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7619 msgstr "(_A) Sobre..."
7621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7622 msgid "About this application"
7623 msgstr "Sobre esta aplicación"
7625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7626 msgid "Open a Satellite Card"
7627 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
7629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7635 msgstr "Detener Volcado"
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7639 msgstr "Ejecutar Volcado"
7641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7642 msgid "Pause Stream"
7643 msgstr "Pausar Volcado"
7645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7647 msgstr "Ejecutar Más Lento"
7649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7651 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7654 msgid "Open Playlist"
7655 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
7657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7659 msgid "Previous File"
7660 msgstr "Archivo Previo"
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7664 msgstr "Archivo Siguiente"
7666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7668 msgstr "Re_producir"
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7675 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7676 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7680 msgstr "Abrir Objetivo"
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7683 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7689 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7690 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7691 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7695 msgid "Use a subtitles file"
7696 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
7698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7699 msgid "Select a subtitles file"
7700 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7703 msgid "Set the delay (in seconds)"
7704 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
7706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7707 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7708 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
7710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7711 msgid "Use stream output"
7712 msgstr "Usar salida de volcado"
7714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7715 msgid "Stream output configuration "
7716 msgstr "Configuración de salida de volcado "
7718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7720 msgstr "Elige Archivo"
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7757 msgstr "_Seleccionar"
7759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7760 msgid "Stream output (MRL)"
7761 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7765 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7766 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
7768 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7770 msgid "Title %d (%d)"
7771 msgstr "Título %d (%d)"
7773 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7776 msgstr "Capítulo %d"
7778 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7782 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7786 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7789 msgstr "Tipo de disco"
7791 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7793 msgid "Starting position"
7794 msgstr "Aplicación de Escritura"
7796 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7801 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7806 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7808 msgid "Device name "
7809 msgstr "Nombre de aparato"
7811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7823 msgstr "Abrir Disco"
7825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7827 msgid "Open &Stream"
7828 msgstr "Abrir Volcado"
7830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7840 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7860 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7861 msgid "Stream info..."
7862 msgstr "Info de volcado..."
7864 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7865 msgid "Opens an existing document"
7868 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7870 msgid "Opens a recently used file"
7871 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7873 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7875 msgid "Quits the application"
7876 msgstr "Sobre esta aplicación"
7878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7879 msgid "Enables/disables the toolbar"
7882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7883 msgid "Enables/disables the status bar"
7886 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7888 msgid "Opens a disk"
7889 msgstr "Abre un archivo"
7891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7893 msgid "Opens a network stream"
7894 msgstr "Abrir un volcado de red"
7896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7902 msgid "Stops playback"
7905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7906 msgid "Starts playback"
7909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7911 msgid "Pauses playback"
7914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7922 msgid "Opening file..."
7923 msgstr "Abrir Archivo..."
7925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7926 msgid "Open File..."
7927 msgstr "Abrir Archivo..."
7929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7932 msgstr "Configuración..."
7934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7935 msgid "Toggling toolbar..."
7938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7939 msgid "Toggle the status bar..."
7942 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7946 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7947 msgid "KDE interface"
7948 msgstr "Interfaz KDE"
7950 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7951 msgid "path to ui.rc file"
7952 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
7954 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7958 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7963 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7968 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7973 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7975 msgid "vlc preferences"
7976 msgstr "Preferencias VLC"
7978 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7983 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7987 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7989 msgid "About VLC media player"
7990 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
7992 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7997 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
8002 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
8007 msgstr "Restaurar Todo"
8009 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
8010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
8013 msgstr "Repetir uno"
8015 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
8016 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
8020 msgstr "Repetir uno"
8022 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
8023 msgid "Jump +10 Seconds"
8026 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
8027 msgid "Jump -10 Seconds"
8030 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
8031 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
8033 msgstr "Medio Tamaño"
8035 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
8036 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8038 msgstr "Tamaño Normal"
8040 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8043 msgstr "Tamaño Doble"
8045 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
8046 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
8048 msgid "Float on Top"
8049 msgstr "Flotar Sobre Todo"
8051 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
8052 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
8054 msgid "Fit to Screen"
8055 msgstr "Ajustar A Pantalla"
8057 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
8058 msgid "Step Forward"
8059 msgstr "Paso Adelante"
8061 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
8062 msgid "Step Backward"
8065 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
8066 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
8070 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
8071 msgid "VLC - Controller"
8072 msgstr "VLC - Controlador"
8074 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8079 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8081 msgid "Fast Forward"
8082 msgstr "Paso Adelante"
8084 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
8085 msgid "Open CrashLog"
8086 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8088 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
8089 msgid "Preferences..."
8090 msgstr "Preferencias..."
8092 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
8094 msgstr "Ocultar VLC"
8096 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
8098 msgstr "Ocultar Otros"
8100 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
8102 msgstr "Mostrar Todo"
8104 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8108 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8112 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
8114 msgid "Quick Open File..."
8115 msgstr "Abrir Archivo..."
8117 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
8118 msgid "Open Disc..."
8119 msgstr "Abrir Disco..."
8121 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
8122 msgid "Open Network..."
8123 msgstr "Abrir Red..."
8125 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8127 msgstr "Abrir Reciente"
8129 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
8131 msgstr "Limpiar Menú"
8133 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
8137 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8141 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
8145 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8146 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8150 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
8154 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
8155 msgid "Video Device"
8156 msgstr "Aparato de Vídeo"
8158 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
8159 msgid "Minimize Window"
8160 msgstr "Minimizar Ventana"
8162 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
8163 msgid "Close Window"
8164 msgstr "Cerrar Ventana"
8166 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8168 msgstr "Controlador"
8170 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8171 msgid "Bring All to Front"
8172 msgstr "Traer Todo al Frente"
8174 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8178 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8182 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
8183 msgid "Online Documentation"
8184 msgstr "Documentación Online"
8186 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
8187 msgid "Report a Bug"
8188 msgstr "Avisa de un Error"
8190 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
8191 msgid "VideoLAN Website"
8192 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
8194 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8198 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8202 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8204 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8206 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8208 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8209 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8210 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8212 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8213 msgid "Open Messages Window"
8214 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8216 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8220 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8221 msgid "Suppress further errors"
8224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8225 msgid "No CrashLog found"
8226 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8230 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8231 "heavy crashes yet."
8233 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8237 msgid "Video device"
8238 msgstr "Aparato de vídeo"
8240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8242 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8243 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8245 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8246 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8255 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8256 "is fully transparent."
8258 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8259 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8263 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8264 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8268 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8269 "stretch the video to fill the entire window."
8272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8274 msgid "Force a video rendering mode."
8275 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
8277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8279 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8285 msgid "OpenGL effect"
8286 msgstr "efecto de alcance"
8288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8290 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8291 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8297 msgid "Fill fullscreen"
8298 msgstr "Pantalla completa"
8300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8302 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8303 "screen without black borders (OpenGL only)."
8306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8311 msgid "Transparent cube"
8314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8316 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8317 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
8319 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8321 msgstr "Abrir Fuente"
8323 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8324 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8325 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8327 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8328 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8329 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8331 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8332 msgid "VIDEO_TS folder"
8333 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8335 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8336 msgid "Load subtitles file:"
8337 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8339 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8343 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8344 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8346 msgid "No %@s found"
8347 msgstr "%@s no encontrados"
8349 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8350 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8351 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8353 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8354 msgid "Advanced output:"
8355 msgstr "Salida avanzada:"
8357 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8358 msgid "Output Options"
8359 msgstr "Opciones de Salida"
8361 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8363 msgid "Dump raw input"
8364 msgstr "Salida de volcado dummy"
8366 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8367 msgid "Encapsulation Method"
8368 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8370 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8371 msgid "Transcode options"
8372 msgstr "Opciones de transcodificación"
8374 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8376 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8377 msgid "Bitrate (kb/s)"
8378 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8380 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8382 msgid "Stream Announcing"
8383 msgstr "Anuncio SAP"
8385 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8387 msgid "SAP announce"
8388 msgstr "Anuncio SAP"
8390 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8392 msgid "SLP announce"
8393 msgstr "Anuncio SLP"
8395 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8396 msgid "Channel Name"
8397 msgstr "Nombre de Canal"
8399 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8401 msgstr "Salvar Archivo"
8403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8404 msgid "Save Playlist..."
8405 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8409 msgid "Item Enabled"
8410 msgstr "Objeto habilitado"
8412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8414 msgid "Enable all group items"
8415 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
8417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8419 msgid "Disable all group items"
8420 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
8422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8425 msgstr "Mostrar registros del programa"
8427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8432 msgid "Standard Play"
8435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8440 msgid "Save Playlist"
8441 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8445 msgid "%i items in playlist"
8446 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
8448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8454 msgid "Delete Group"
8457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8463 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8470 msgstr "Restaurar Todo"
8472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8477 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8499 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8504 msgid "Reset Preferences"
8505 msgstr "Restaurar Preferencias"
8507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8514 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8515 "Are you sure you want to continue?"
8517 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
8519 "¿Seguro que quieres continuar?"
8521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8522 msgid "Select file or directory"
8523 msgstr "Elige archivo o directorio"
8525 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8527 msgid "Select a file or directory"
8528 msgstr "Elige archivo o directorio"
8530 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8531 msgid "ncurses interface"
8532 msgstr "interfaz ncurses"
8534 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8535 msgid "Autoplay selected file"
8536 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
8538 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8539 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8541 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
8544 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8545 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8546 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
8548 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8549 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8551 msgstr "Nombrearchivo"
8553 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8557 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8561 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8565 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8569 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8583 msgid "Add to Playlist"
8584 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8600 msgstr "multiemisión"
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8646 msgstr "Transcodificar volcado"
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8686 msgstr "Tasa de Muestra"
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8700 msgstr "Banda Sonora"
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8709 msgstr "Descripción"
8711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8780 msgid "Video Codec:"
8781 msgstr "Códec de vídeo"
8783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8817 msgid "Video Bitrate:"
8818 msgstr "Tasa de bits de Audio"
8820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8822 msgid "Bitrate Tolerance:"
8823 msgstr "Tasa de Bits :"
8825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8826 msgid "Keyframe Interval:"
8829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8831 msgid "Audio Codec:"
8832 msgstr "Códec de audio"
8834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8836 msgid "Deinterlace:"
8837 msgstr "Desentrelazar"
8839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8855 msgid "Time To Live (TTL):"
8856 msgstr "Hora para emisión en directo"
8858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8867 msgid "localhost.localdomain"
8870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8928 msgid "Audio Bitrate :"
8929 msgstr "Tasa de bits de Audio"
8931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8933 msgid "SAP Announce:"
8934 msgstr "Anuncio SAP"
8936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8938 msgid "SLP Announce:"
8939 msgstr "Anuncio SLP"
8941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8943 msgid "Announce Channel:"
8944 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
8946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8949 msgstr "Transcodificar volcado"
8951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8973 msgstr "Preferencia"
8975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8978 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8979 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8980 "org/copyleft/gpl.html)."
8982 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8983 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8987 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8988 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8990 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8991 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8992 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
8994 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8995 msgid "Qt interface"
8996 msgstr "Interfaz Qt"
8998 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
9000 msgid "Open a skin file"
9001 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9003 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
9004 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
9005 msgid "Last skin actually used"
9006 msgstr "Última piel usada actualmente"
9008 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
9009 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
9010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
9011 msgid "Config of last used skin"
9012 msgstr "Configuración de última piel usada"
9014 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
9015 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
9016 msgid "Show application in system tray"
9017 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
9019 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
9020 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
9021 msgid "Show application in taskbar"
9022 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
9024 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
9026 msgid "Skinnable interface"
9027 msgstr "Interfaz con Piel"
9029 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
9030 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
9035 msgid "Last skin used"
9036 msgstr "Última piel usada actualmente"
9038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
9040 msgid "Select the path to the last skin used."
9041 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
9043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
9045 msgid "Config of last used skin."
9046 msgstr "Configuración de última piel usada"
9048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
9049 msgid "Enable transparency effects"
9052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
9054 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9055 "when moving windows does not behave correctly."
9058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
9060 msgid "Skinnable Interface"
9061 msgstr "Interfaz con Piel"
9063 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
9067 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
9070 msgstr "Compensar sombra"
9072 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
9075 msgstr "Compensanción vertical"
9077 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
9079 msgid "Stream and media info"
9080 msgstr "Info de volcado..."
9082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9084 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9085 msgstr "Abrir Archivo..."
9087 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
9089 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9090 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
9092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
9094 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9095 msgstr "Abrir &Disco..."
9097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9099 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9100 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
9102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9103 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9108 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9109 msgstr "Info de volcado..."
9111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9113 msgid "New Wizard..."
9114 msgstr "Info de volcado..."
9116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
9117 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
9122 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9123 msgstr "Lista de Re&producción"
9125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9127 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9128 msgstr "&Mensajes..."
9130 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9132 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9133 msgstr "Info de volcado..."
9135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
9137 msgstr "(&F) Archivo"
9139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
9143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
9145 msgstr "(&S) Configuración"
9147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
9151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
9155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
9157 msgstr "&Navegación"
9159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
9163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9164 msgid "Previous playlist item"
9165 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
9167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
9168 msgid "Next playlist item"
9169 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
9171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
9173 msgid "Adjust Image"
9176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
9180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
9182 msgid "Restore Defaults"
9183 msgstr "Por defecto"
9185 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
9189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9197 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
9201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
9206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
9207 msgid "Video Options"
9208 msgstr "Opciones de Vídeo"
9210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9212 msgid "Aspect Ratio"
9213 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
9215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
9216 msgid "Audio Options"
9217 msgstr "Opciones de Salida"
9219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
9220 msgid "&Extended GUI"
9221 msgstr "GUI &extendida"
9223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
9224 msgid "&Bookmarks..."
9227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
9228 msgid "&Preferences..."
9229 msgstr "&Preferencias..."
9231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
9233 " (wxWindows interface)\n"
9236 " (interfaz wxWindows)\n"
9239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9242 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9245 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
9248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
9250 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9251 "http://www.videolan.org/\n"
9254 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9255 "http://www.videolan.org/\n"
9258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9263 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9265 msgid "Playlist item info"
9266 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
9268 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9271 msgstr "Infos de Objeto"
9273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9276 msgstr "Info de Grupo"
9278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9284 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9287 msgstr "Opciones de Salida"
9289 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9291 msgid "Quick &Open File..."
9292 msgstr "Abrir Archivo..."
9294 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9295 msgid "Open &File..."
9296 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
9298 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9299 msgid "Open &Disc..."
9300 msgstr "Abrir &Disco..."
9302 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9303 msgid "Open &Network Stream..."
9304 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
9306 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9308 msgid "Open &Capture Device..."
9309 msgstr "Abrir &Disco..."
9311 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9313 msgstr "Menú de audio"
9315 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9317 msgstr "Menú de vídeo"
9319 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9321 msgstr "Menú de entrada"
9323 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9325 msgid "Interface menu"
9326 msgstr "Módulo de interfaz"
9328 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9332 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9334 msgstr "Salvar Como..."
9336 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9338 msgid "Save Messages As..."
9339 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
9341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9343 msgid "Advanced options..."
9344 msgstr "Opciones avanzadas"
9346 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9347 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9348 msgid "Advanced options"
9349 msgstr "Opciones avanzadas"
9351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9354 msgstr "Opciones de Salida"
9356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9357 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9368 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9369 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9372 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
9374 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9379 msgid "Use VLC as a server of streams"
9380 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
9382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9384 msgid "Subtitle options"
9385 msgstr "Opciones de subtítulos"
9387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9388 msgid "Force options for separate subtitle files."
9391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9392 msgid "DVD (menus support)"
9393 msgstr "DVD (soporte de menús)"
9395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9400 msgid "&Simple Add..."
9401 msgstr "Añadir &Simple..."
9403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9405 msgstr "&Añadir MRL..."
9407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9408 msgid "&Open Playlist..."
9409 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
9411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9412 msgid "&Save Playlist..."
9413 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
9415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9421 msgid "Sort by &title"
9422 msgstr "Poner por Ruta"
9424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9426 msgid "&Reverse sort by title"
9427 msgstr "Inverti&r Clasificación"
9429 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9431 msgid "Sort by &author"
9432 msgstr "Poner por Ruta"
9434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9436 msgid "Reverse sort by author"
9437 msgstr "Inverti&r Clasificación"
9439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9441 msgid "Sort by &group"
9442 msgstr "Poner por Nombre"
9444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9446 msgid "Reverse sort by group"
9447 msgstr "Inverti&r Clasificación"
9449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9451 msgid "&Shuffle Playlist"
9452 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9456 msgstr "(&E) Habilitar"
9458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9460 msgstr "&Deshabilitar"
9462 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9473 msgstr "&Seleccionar Todo"
9475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9477 msgid "&Enable all group items"
9478 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
9480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9481 msgid "&Disable all group items"
9484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9491 msgstr "Cla&sificar"
9493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9504 msgid "Enable/Disable"
9505 msgstr "Deshabilitar"
9507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9518 msgstr "Infos de Objeto"
9520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9528 msgstr "Salvar archivo"
9530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9532 msgid "Playlist is empty"
9533 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
9535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9540 msgid "Save playlist"
9541 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9544 msgid "Enter a name for the new group:"
9547 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9549 msgid "General settings"
9550 msgstr "Configuración General"
9552 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9556 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9560 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9562 msgid "Choose directory"
9563 msgstr "Directorio fuente"
9565 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9568 msgstr "Elige título"
9570 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9571 msgid "Stream output MRL"
9572 msgstr "Salida de volcado MRL"
9574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9575 msgid "Destination Target:"
9576 msgstr "Objetivo Destino:"
9578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9580 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9581 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9584 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
9586 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9589 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9591 msgid "Output methods"
9592 msgstr "Métodos de Salida"
9594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9595 msgid "Play locally"
9596 msgstr "Reproducir localmente"
9598 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9602 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9606 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9608 msgid "Miscellaneous options"
9609 msgstr "Opciones Varias"
9611 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9613 msgid "Channel name"
9614 msgstr "Nombre de Canal"
9616 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9617 msgid "Transcoding options"
9618 msgstr "Opciones de transcodificación"
9620 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9622 msgstr "Códec de vídeo"
9624 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9631 msgstr "Códec de audio"
9633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9635 msgstr "Salvar archivo"
9637 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9638 msgid "Stream with VLC in three steps."
9641 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9643 msgid "Step 1: Select what to stream."
9644 msgstr "Elige un volcado por red"
9646 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9648 msgid "Step 2: Define streaming method."
9649 msgstr "Elige un volcado por red"
9651 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9653 msgid "Step 3: Start streaming."
9654 msgstr "Elige un volcado por red"
9656 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9661 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9666 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9667 msgid "Subtitles file"
9668 msgstr "Archivo de subtítulos"
9670 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9671 msgid "Subtitles encoding"
9672 msgstr "codificación de subtítulos"
9674 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9675 msgid "Subtitles options"
9676 msgstr "Opciones de subtítulos"
9678 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9679 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9680 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
9682 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9684 msgstr "Abrir archivo"
9686 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9688 msgid "Embed video in interface"
9689 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
9691 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9693 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9697 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9698 msgid "Show bookmarks dialog"
9701 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9702 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9705 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9706 msgid "wxWindows interface module"
9707 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
9709 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9710 msgid "wxWindows dialogs provider"
9711 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
9713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9714 msgid "Dummy image chroma format"
9715 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
9717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9719 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9720 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9722 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
9723 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
9726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9727 msgid "Save raw codec data"
9730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9733 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9734 "forced the dummy decoder in the main options."
9736 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
9737 "entre el vídeo y el audio."
9739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9741 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9742 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
9744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9747 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9748 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9749 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9751 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
9752 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
9753 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
9756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9758 msgid "Dummy interface function"
9759 msgstr "función de interfaz dummy"
9761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9763 msgid "Dummy access function"
9764 msgstr "función de acceso dummy"
9766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9768 msgid "Dummy demux function"
9769 msgstr "función demux dummy"
9771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9773 msgid "Dummy decoder function"
9774 msgstr "función decodificador dummy"
9776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9778 msgid "Dummy encoder function"
9779 msgstr "función decodificador dummy"
9781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9783 msgid "Dummy audio output function"
9784 msgstr "función salida de audio dummy"
9786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9788 msgid "Dummy video output function"
9789 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
9791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9793 msgid "Dummy font renderer function"
9794 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
9796 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9800 #: modules/misc/freetype.c:95
9802 msgid "Font filename"
9803 msgstr "nombrearchivo registro"
9805 #: modules/misc/freetype.c:96
9807 msgid "Font size in pixels"
9808 msgstr "Tamaño de fuente"
9810 #: modules/misc/freetype.c:97
9812 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9813 "than 0 this option will override the relative font size "
9816 #: modules/misc/freetype.c:100
9818 msgstr "Tamaño de fuente"
9820 #: modules/misc/freetype.c:101
9821 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9822 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
9824 #: modules/misc/freetype.c:104
9829 #: modules/misc/freetype.c:104
9833 #: modules/misc/freetype.c:105
9838 #: modules/misc/freetype.c:105
9843 #: modules/misc/freetype.c:108
9844 msgid "freetype2 font renderer"
9845 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
9847 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9848 msgid "Gtk+ GUI helper"
9849 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
9851 #: modules/misc/logger.c:91
9856 #: modules/misc/logger.c:93
9858 msgstr "Formato de registro"
9860 #: modules/misc/logger.c:94
9863 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9866 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
9867 "defecto) y \"html\"msgstr "
9869 #: modules/misc/logger.c:97
9871 msgid "File logging interface"
9872 msgstr "interfaz de archivo registrante"
9874 #: modules/misc/logger.c:99
9876 msgid "Log filename"
9877 msgstr "nombrearchivo registro"
9879 #: modules/misc/logger.c:99
9880 msgid "Specify the log filename."
9881 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
9883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9887 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9888 msgid "3D Now! memcpy"
9891 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9895 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9896 msgid "MMX EXT memcpy"
9899 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9900 msgid "AltiVec memcpy"
9903 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9904 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9907 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9908 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9909 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
9911 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9913 msgid "M3U playlist exporter"
9914 msgstr "lista de metademux"
9916 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9918 msgid "Old playlist exporter"
9919 msgstr "lista de metademux"
9921 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9923 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9924 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
9926 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9929 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9930 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9932 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
9933 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
9935 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9936 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9937 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
9939 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9944 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9945 msgid "SAP multicast address"
9946 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
9948 #: modules/misc/sap.c:89
9950 msgid "IPv4-SAP listening"
9951 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9953 #: modules/misc/sap.c:91
9955 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9956 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
9958 #: modules/misc/sap.c:92
9959 msgid "IPv6-SAP listening"
9960 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9962 #: modules/misc/sap.c:94
9964 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9965 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
9967 #: modules/misc/sap.c:95
9968 msgid "IPv6 SAP scope"
9969 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
9971 #: modules/misc/sap.c:97
9972 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9973 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
9975 #: modules/misc/sap.c:98
9976 msgid "SAP timeout (seconds)"
9979 #: modules/misc/sap.c:100
9981 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9984 #: modules/misc/sap.c:102
9985 msgid "Try to parse the SAP"
9988 #: modules/misc/sap.c:104
9990 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9991 "livedotcom parse the announce."
9994 #: modules/misc/sap.c:111
9995 msgid "SAP interface"
9996 msgstr "interfaz SAP"
9998 #: modules/misc/screensaver.c:44
10000 msgid "X Screensaver disabler"
10001 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
10003 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10004 msgid "C module that does nothing"
10005 msgstr "Módulo C que no hace nada"
10007 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10008 msgid "Miscellaneous stress tests"
10009 msgstr "Pruebas varias de tensión"
10011 #: modules/mux/asf.c:44
10012 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10015 #: modules/mux/asf.c:47
10016 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10019 #: modules/mux/asf.c:50
10021 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10024 #: modules/mux/asf.c:52
10029 #: modules/mux/asf.c:53
10030 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10033 #: modules/mux/asf.c:56
10034 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10037 #: modules/mux/asf.c:60
10042 #: modules/mux/asf.c:475
10044 msgid "Unknown Video"
10045 msgstr "Desconocido"
10047 #: modules/mux/avi.c:44
10050 msgstr "Demuxor AVI"
10052 #: modules/mux/dummy.c:41
10053 msgid "Dummy/Raw muxer"
10054 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
10056 #: modules/mux/mp4.c:45
10057 msgid "Create \"Fast start\" files"
10060 #: modules/mux/mp4.c:47
10062 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10063 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10064 "previewing the file while it is downloading)."
10067 #: modules/mux/mp4.c:56
10068 msgid "MP4/MOV muxer"
10069 msgstr "Muxor MP4/MOV"
10071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
10080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10082 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10089 msgstr "CD de Audio"
10091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10092 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10097 msgid "Shaping delay (ms)"
10098 msgstr "Valor de captura en ms"
10100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10102 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10103 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10104 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10108 msgid "Use keyframes"
10111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10113 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10114 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10115 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10116 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10117 "the biggest frames in the stream."
10120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10121 msgid "PCR delay (ms)"
10124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10126 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10127 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
10131 msgid "DTS delay (ms)"
10134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10136 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10137 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10138 "some buffering inside the client decoder."
10141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10143 msgid "Crypt audio"
10144 msgstr "CD de Audio"
10146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10147 msgid "Crypt audio using CSA"
10150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10157 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
10165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
10166 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10167 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
10169 #: modules/mux/ogg.c:50
10170 msgid "Ogg/ogm muxer"
10171 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
10173 #: modules/packetizer/copy.c:41
10174 msgid "Copy packetizer"
10175 msgstr "Copiar empaquetador"
10177 #: modules/packetizer/h264.c:45
10179 msgid "H264 video packetizer"
10180 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
10182 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10184 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10185 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
10187 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10189 msgid "MPEG4 video packetizer"
10190 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
10192 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10193 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10194 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
10196 #: modules/stream_out/display.c:38
10197 msgid "Enable/disable audio rendering."
10200 #: modules/stream_out/display.c:40
10202 msgid "Enable/disable video rendering."
10203 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
10205 #: modules/stream_out/display.c:41
10210 #: modules/stream_out/display.c:42
10211 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10214 #: modules/stream_out/display.c:50
10216 msgid "Display stream output"
10217 msgstr "Mostrar volcado"
10219 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10221 msgid "Duplicate stream output"
10222 msgstr "Duplicar volcado"
10224 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10226 msgid "Output access method"
10227 msgstr "Métodos de Salida"
10229 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10232 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10233 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10235 #: modules/stream_out/es.c:41
10237 msgid "Audio output access method"
10238 msgstr "Módulo salida audio"
10240 #: modules/stream_out/es.c:43
10243 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10245 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10247 #: modules/stream_out/es.c:45
10249 msgid "Video output access method"
10250 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10252 #: modules/stream_out/es.c:47
10255 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10257 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10259 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10261 msgid "Output muxer"
10262 msgstr "Archivo de salida"
10264 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10266 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10267 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10269 #: modules/stream_out/es.c:53
10271 msgid "Audio output muxer"
10272 msgstr "Módulo salida audio"
10274 #: modules/stream_out/es.c:55
10276 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10277 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10279 #: modules/stream_out/es.c:56
10281 msgid "Video output muxer"
10282 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10284 #: modules/stream_out/es.c:58
10286 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10287 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10289 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10292 msgstr "Métodos de Salida"
10294 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10295 #: modules/stream_out/standard.c:50
10297 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10298 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10300 #: modules/stream_out/es.c:63
10302 msgid "Audio output URL"
10303 msgstr "Salida CoreAudio"
10305 #: modules/stream_out/es.c:65
10308 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10309 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10311 #: modules/stream_out/es.c:67
10313 msgid "Video output URL"
10314 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10316 #: modules/stream_out/es.c:69
10319 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10320 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10322 #: modules/stream_out/es.c:78
10324 msgid "Elementary stream output"
10325 msgstr "Usar salida de volcado"
10327 #: modules/stream_out/gather.c:40
10329 msgid "Gathering stream output"
10330 msgstr "Usar salida de volcado"
10332 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10334 msgid "Destination"
10335 msgstr "Objetivo Destino:"
10337 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10339 msgid "Session name"
10340 msgstr "Nombre de aparato"
10342 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10344 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10345 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10347 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10351 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10353 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10354 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10355 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10358 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10363 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10365 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10366 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10368 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10370 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10371 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10373 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10375 msgid "RTP stream output"
10376 msgstr "salida de volcado HTTP"
10378 #: modules/stream_out/standard.c:46
10381 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10382 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10384 #: modules/stream_out/standard.c:54
10385 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10388 #: modules/stream_out/standard.c:56
10390 msgid "SAP announcing"
10391 msgstr "Anuncio SAP"
10393 #: modules/stream_out/standard.c:57
10394 msgid "Announce this session with SAP"
10397 #: modules/stream_out/standard.c:59
10399 msgid "SAP IPv6 announcing"
10400 msgstr "Anuncio SAP"
10402 #: modules/stream_out/standard.c:60
10403 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10406 #: modules/stream_out/standard.c:62
10408 msgid "SLP announcing"
10409 msgstr "Anuncio SLP"
10411 #: modules/stream_out/standard.c:63
10412 msgid "Announce this session with SLP"
10415 #: modules/stream_out/standard.c:71
10417 msgid "Standard stream output"
10418 msgstr "Volcado estándar"
10420 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10422 msgid "Video encoder"
10423 msgstr "Códec de vídeo"
10425 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10428 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10429 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10431 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10433 msgid "Destination video codec"
10434 msgstr "Objetivo Destino: "
10436 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10439 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10441 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10443 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10445 msgid "Video bitrate"
10446 msgstr "Tasa de bits de Audio"
10448 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10450 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10451 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10453 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10455 msgid "Video scaling"
10456 msgstr "Alineación de vídeo"
10458 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10460 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10461 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10463 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10465 msgid "Deinterlace video"
10466 msgstr "Modo desentrelazado"
10468 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10470 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10471 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10473 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10475 msgid "Allows you to specify the output video width."
10476 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10478 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10480 msgid "Allows you to specify the output video height."
10481 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10483 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10485 msgid "Video crop top"
10486 msgstr "Opciones de Vídeo"
10488 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10490 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10491 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10493 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10495 msgid "Video crop left"
10496 msgstr "Códec de vídeo"
10498 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10500 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10501 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10503 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10505 msgid "Video crop bottom"
10506 msgstr "Opciones de Vídeo"
10508 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10510 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10511 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10513 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10515 msgid "Video crop right"
10516 msgstr "Altura de vídeo"
10518 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10520 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10521 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10523 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10525 msgid "Audio encoder"
10526 msgstr "Códec de audio"
10528 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10531 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10532 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10534 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10536 msgid "Destination audio codec"
10537 msgstr "Objetivo Destino:"
10539 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10542 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10544 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10546 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10548 msgid "Audio bitrate"
10549 msgstr "Tasa de bits de Audio"
10551 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10553 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10554 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10556 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10558 msgid "Audio sample rate"
10559 msgstr "Tasa de Muestra"
10561 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10564 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10565 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10567 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10569 msgid "Audio channels"
10570 msgstr "Canales de audio"
10572 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10575 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10577 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10579 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10581 msgid "Number of threads"
10582 msgstr "Número de Volcados"
10584 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10586 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10587 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10589 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10591 msgid "Transcode stream output"
10592 msgstr "Transcodificar volcado"
10594 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10596 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10597 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
10599 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10600 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10601 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10603 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10604 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10605 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10607 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10608 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10610 msgid "Conversions from "
10611 msgstr "Conversiones desde "
10613 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10614 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10616 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10620 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10621 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10622 msgid "MMX conversions from "
10623 msgstr "Conversiones MMX desde "
10625 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10627 msgid "AltiVec conversions from "
10628 msgstr "Conversiones desde "
10630 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10632 msgid "Image contrast (0-2)"
10633 msgstr "Pon contraste de imagen"
10635 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10636 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10637 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10639 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10640 msgid "Image hue (0-360)"
10643 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10644 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10645 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
10647 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10649 msgid "Image saturation (0-3)"
10650 msgstr "Pon saturación de imagen"
10652 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10653 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10654 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
10656 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10658 msgid "Image brightness (0-2)"
10659 msgstr "Pon brillo de imagen"
10661 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10662 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10663 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10665 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10666 msgid "Image gamma (0-10)"
10669 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10671 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10672 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
10674 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10676 msgid "Image properties filter"
10677 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
10679 #: modules/video_filter/clone.c:55
10680 msgid "Number of clones"
10681 msgstr "Número de clones"
10683 #: modules/video_filter/clone.c:56
10684 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10685 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
10687 #: modules/video_filter/clone.c:59
10689 msgid "List of video output modules"
10690 msgstr "Lista de módulos vout"
10692 #: modules/video_filter/clone.c:60
10694 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10695 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
10697 #: modules/video_filter/clone.c:63
10699 msgid "Clone video filter"
10700 msgstr "clonar filtro de vídeo"
10702 #: modules/video_filter/crop.c:54
10704 msgid "Crop geometry (pixels)"
10705 msgstr "Cosechar geometría"
10707 #: modules/video_filter/crop.c:55
10710 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10711 "<left offset> + <top offset>."
10713 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
10714 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
10716 #: modules/video_filter/crop.c:57
10717 msgid "Automatic cropping"
10718 msgstr "Cosechado automático"
10720 #: modules/video_filter/crop.c:58
10722 msgid "Activate automatic black border cropping."
10723 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
10725 #: modules/video_filter/crop.c:61
10727 msgid "Crop video filter"
10728 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
10730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10731 msgid "Deinterlace mode"
10732 msgstr "Modo desentrelazado"
10734 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10735 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10736 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
10738 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10740 msgid "Deinterlacing video filter"
10741 msgstr "invertir filtro de vídeo"
10743 #: modules/video_filter/distort.c:59
10744 msgid "Distort mode"
10745 msgstr "Modo de distorsión"
10747 #: modules/video_filter/distort.c:60
10748 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10749 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
10751 #: modules/video_filter/distort.c:63
10756 #: modules/video_filter/distort.c:63
10761 #: modules/video_filter/distort.c:66
10763 msgid "Distort video filter"
10764 msgstr "invertir filtro de vídeo"
10766 #: modules/video_filter/invert.c:52
10768 msgid "Invert video filter"
10769 msgstr "invertir filtro de vídeo"
10771 #: modules/video_filter/logo.c:58
10773 msgid "Logo filename"
10774 msgstr "nombrearchivo registro"
10776 #: modules/video_filter/logo.c:59
10778 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10779 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
10781 #: modules/video_filter/logo.c:60
10783 msgid "X coordinate of the logo"
10784 msgstr "posición x del logotipo"
10786 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10787 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10788 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
10790 #: modules/video_filter/logo.c:62
10792 msgid "Y coordinate of the logo"
10793 msgstr "posición x del logotipo"
10795 #: modules/video_filter/logo.c:64
10797 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10798 msgstr "transparencia del logo"
10800 #: modules/video_filter/logo.c:65
10801 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10803 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
10805 #: modules/video_filter/logo.c:68
10807 msgid "Logo video filter"
10808 msgstr "filtro de logo de vídeo"
10810 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10812 msgid "Blur factor (1-127)"
10813 msgstr "Factor de nublado"
10815 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10816 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10817 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
10819 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10821 msgid "Motion blur filter"
10822 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
10824 #: modules/video_filter/transform.c:57
10825 msgid "Transform type"
10826 msgstr "Tipo de transformación"
10828 #: modules/video_filter/transform.c:58
10829 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10830 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
10832 #: modules/video_filter/transform.c:61
10833 msgid "Rotate by 90 degrees"
10836 #: modules/video_filter/transform.c:62
10837 msgid "Rotate by 180 degrees"
10840 #: modules/video_filter/transform.c:62
10841 msgid "Rotate by 270 degrees"
10844 #: modules/video_filter/transform.c:63
10845 msgid "Flip horizontally"
10848 #: modules/video_filter/transform.c:63
10850 msgid "Flip vertically"
10851 msgstr "Voltear posición vertical"
10853 #: modules/video_filter/transform.c:66
10855 msgid "Video transformation filter"
10856 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
10858 #: modules/video_filter/wall.c:53
10859 msgid "Number of columns"
10860 msgstr "Número de columnas"
10862 #: modules/video_filter/wall.c:54
10865 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10867 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
10869 #: modules/video_filter/wall.c:57
10870 msgid "Number of rows"
10871 msgstr "Número de filas"
10873 #: modules/video_filter/wall.c:58
10875 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10877 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
10879 #: modules/video_filter/wall.c:61
10880 msgid "Active windows"
10881 msgstr "Ventanas activas"
10883 #: modules/video_filter/wall.c:62
10885 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10886 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
10888 #: modules/video_filter/wall.c:66
10889 msgid "wall video filter"
10890 msgstr "filtro de vídeo de pared"
10892 #: modules/video_output/aa.c:55
10893 msgid "ASCII-art video output"
10894 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10896 #: modules/video_output/caca.c:54
10898 msgid "color ASCII art video output"
10899 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10901 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10902 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10903 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
10905 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10907 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10908 "doesn't have any effect when using overlays."
10910 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
10911 "tiene efecto al usar cubiertas."
10913 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10914 msgid "Use video buffers in system memory"
10915 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
10917 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10919 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10920 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10921 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10922 "doesn't have any effect when using overlays."
10924 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
10925 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
10926 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
10927 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
10929 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10930 msgid "Use triple buffering for overlays"
10931 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
10933 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10936 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10937 "better video quality (no flickering)."
10939 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
10940 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
10942 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10943 msgid "Name of desired display device"
10946 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10948 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10949 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10950 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10953 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10954 msgid "DirectX video output"
10955 msgstr "salida de vídeo DirectX"
10957 #: modules/video_output/fb.c:67
10959 msgid "Framebuffer device"
10960 msgstr "aparato bufferfotograma"
10962 #: modules/video_output/fb.c:69
10964 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10965 "(usually /dev/fb0)."
10968 #: modules/video_output/fb.c:75
10970 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10971 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
10973 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10975 msgid "X11 display name"
10976 msgstr "nombre pantalla X11"
10978 #: modules/video_output/ggi.c:58
10981 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10982 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10984 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
10985 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
10987 #: modules/video_output/glide.c:64
10988 msgid "3dfx Glide video output"
10989 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
10991 #: modules/video_output/mga.c:59
10992 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10993 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
10995 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10996 msgid "QT Embedded display name"
10997 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
10999 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11001 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11002 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11004 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
11005 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11008 msgid "QT Embedded video output"
11009 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
11011 #: modules/video_output/sdl.c:104
11012 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11013 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
11015 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11016 msgid "SVGAlib video output"
11017 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
11019 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11020 msgid "Windows GDI video output"
11021 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
11023 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11024 msgid "Alternate fullscreen method"
11025 msgstr "Alternar método pantalla completa"
11027 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11030 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11032 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11033 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11034 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11035 "show on top of the video."
11037 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
11038 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
11039 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
11040 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
11042 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
11043 "será capaz de verse sobre el vídeo."
11045 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11047 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11048 "the value of the DISPLAY environment variable."
11050 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
11051 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11053 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11054 msgid "Use shared memory"
11055 msgstr "Usar memoria compartida"
11057 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11058 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11059 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
11061 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11062 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11063 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
11065 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11067 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11068 "0 for first screen, 1 for the second."
11070 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
11071 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
11073 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11074 msgid "X11 video output"
11075 msgstr "Salida de vídeo X11"
11077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11078 msgid "XVideo adaptor number"
11079 msgstr "Número de adaptador XVideo"
11081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11083 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11084 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11086 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
11087 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
11089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11090 msgid "XVimage chroma format"
11091 msgstr "Formato cromático XVimage"
11093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11095 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11096 "to improve performances by using the most efficient one."
11098 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
11099 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
11101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11103 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11104 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
11106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11107 msgid "XVideo extension video output"
11108 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
11110 #: modules/visualization/goom.c:48
11111 msgid "Goom display width"
11114 #: modules/visualization/goom.c:49
11115 msgid "Goom display height"
11118 #: modules/visualization/goom.c:50
11120 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11121 "will be prettier but more CPU intensive)."
11124 #: modules/visualization/goom.c:53
11125 msgid "Goom animation speed"
11128 #: modules/visualization/goom.c:54
11129 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11132 #: modules/visualization/goom.c:60
11134 msgid "Goom effect"
11135 msgstr "efecto goom"
11137 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11138 msgid "Effects list"
11139 msgstr "Lista de efectos"
11141 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11143 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11144 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11146 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
11147 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
11149 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11150 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11151 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
11153 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11154 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11155 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
11157 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11158 msgid "Number of bands"
11159 msgstr "Número de bandas"
11161 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11163 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11164 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
11166 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11167 msgid "Band separator"
11168 msgstr "Separador de banda"
11170 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11172 msgid "Number of blank pixels between bands."
11173 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
11175 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11176 msgid "Amplification"
11177 msgstr "Amplificación"
11179 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11181 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11182 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
11184 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11185 msgid "Enable peaks"
11186 msgstr "Habilitar picos"
11188 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11190 msgid "Defines whether to draw peaks."
11191 msgstr "Define si se dibujan picos"
11193 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11194 msgid "Number of stars"
11195 msgstr "Número de estrellas"
11197 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11199 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11200 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
11202 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11203 msgid "visualizer filter"
11204 msgstr "filtro de visualizador"
11206 #: modules/visualization/xosd.c:61
11207 msgid "Flip vertical position"
11208 msgstr "Voltear posición vertical"
11210 #: modules/visualization/xosd.c:62
11211 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11212 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
11214 #: modules/visualization/xosd.c:65
11215 msgid "Vertical offset"
11216 msgstr "Compensanción vertical"
11218 #: modules/visualization/xosd.c:66
11219 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11220 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
11222 #: modules/visualization/xosd.c:68
11223 msgid "Shadow offset"
11224 msgstr "Compensar sombra"
11226 #: modules/visualization/xosd.c:69
11227 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11228 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
11230 #: modules/visualization/xosd.c:72
11231 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11232 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
11234 #: modules/visualization/xosd.c:75
11236 msgid "XOSD interface"
11237 msgstr "interfaz SAP"
11240 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11241 #~ "value should be set in miliseconds units."
11243 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. "
11244 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11247 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11248 #~ "value should be set in miliseconds units."
11250 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. "
11251 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11253 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11254 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
11258 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11259 #~ "value should be set in millisecond units."
11261 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. "
11262 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11265 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11266 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
11269 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11270 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
11274 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11275 #~ "value should be set in miliseconds units."
11277 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
11278 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11281 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11282 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11284 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
11285 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
11288 #~ msgid "Visualisations"
11289 #~ msgstr "Navegación"
11292 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11293 #~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
11297 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11299 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
11302 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11303 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
11306 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11307 #~ msgstr "Info de volcado..."
11310 #~ msgid "Transcode/Save"
11311 #~ msgstr "Transcodificar volcado"
11314 #~ msgid "Choose input"
11315 #~ msgstr "Elige título"
11318 #~ msgid "Choose here your input stream"
11319 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
11322 #~ msgid "Select a stream"
11323 #~ msgstr "Elige un volcado por red"
11326 #~ msgid "Existing playlist item"
11327 #~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
11330 #~ msgid "You must choose a stream"
11331 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
11335 #~ msgstr "Hojear..."
11338 #~ msgid "Streaming"
11339 #~ msgstr "Volcado"
11342 #~ msgid "Encapsulation format"
11343 #~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
11346 #~ msgid "Additional transcode options"
11347 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
11350 #~ msgid "Additional streaming options"
11351 #~ msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
11354 #~ msgid "More Info"
11355 #~ msgstr "Infos de Objeto"
11362 #~ msgid "Transcode video"
11363 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
11366 #~ msgid "Transcode audio"
11367 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
11370 #~ msgid "Toggle enabled"
11371 #~ msgstr "Objeto habilitado"
11374 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11375 #~ msgstr "Info de volcado..."
11378 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11379 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
11382 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11383 #~ msgstr "Info de volcado..."
11385 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11386 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
11389 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11390 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11391 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11392 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11393 #~ "expressing pixel squareness."
11395 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
11396 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
11397 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
11398 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11399 #~ "expresando cuadratura de píxel."
11401 #~ msgid "Truncated stream"
11402 #~ msgstr "Volcado truncado"
11405 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11406 #~ msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
11410 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11411 #~ "value should be set in miliseconds units."
11413 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. "
11414 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11417 #~ msgid "UTC date"
11418 #~ msgstr "Actualizar"
11420 #~ msgid "Number of streams"
11421 #~ msgstr "Número de volcados"
11423 #~ msgid "Codec name"
11424 #~ msgstr "Nombre del códec"
11427 #~ msgid "Codec setting"
11428 #~ msgstr "Configuración de Códec"
11431 #~ msgid "Codec info"
11432 #~ msgstr "Info de Códec"
11435 #~ msgid "Codec download"
11436 #~ msgstr "Descarga de Códec"
11443 #~ msgstr "archivo://"
11450 #~ msgid "Open a skin file."
11451 #~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
11454 #~ msgid "Advanced open"
11455 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11457 #~ msgid "Open a network stream"
11458 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
11460 #~ msgid "Open a satellite stream"
11461 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
11463 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11464 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
11466 #~ msgid "Exit this program"
11467 #~ msgstr "Salir del programa"
11469 #~ msgid "Open the playlist"
11470 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
11472 #~ msgid "Show the program logs"
11473 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
11475 #~ msgid "Show information about the file being played"
11476 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
11478 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11479 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
11481 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11482 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
11484 #~ msgid "About this program"
11485 #~ msgstr "Sobre este programa"
11487 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11488 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
11491 #~ msgstr "(&x) Salir"
11494 #~ msgid "Video for Linux"
11495 #~ msgstr "Vídeo Para Linux"
11499 #~ msgstr "Cámara Web"
11503 #~ msgstr "Tarjeta TV"
11506 #~ msgid "Video device type"
11507 #~ msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
11513 #~ msgid "Advanced settings..."
11514 #~ msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
11517 #~ msgid "Advanced video device options"
11518 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11521 #~ msgid "Video device MRL"
11522 #~ msgstr "Aparato de vídeo MRL"
11526 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11527 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11528 #~ "controls below"
11530 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que "
11531 #~ "quieres abrir.\n"
11532 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
11533 #~ "controles de abajo."
11536 #~ msgid "Common options"
11537 #~ msgstr "Opciones Comunes"
11543 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11544 #~ msgstr "transparencia del logo"
11547 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11548 #~ msgstr "Frecuencia"
11551 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11552 #~ msgstr "La frecuencia en KHz"
11555 #~ msgid "Audio options"
11556 #~ msgstr "Opciones de Salida"
11558 #~ msgid "Audio device"
11559 #~ msgstr "Aparato de audio"
11562 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11563 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
11566 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11567 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
11570 #~ msgid "Native playlist exporter"
11571 #~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
11573 #~ msgid "scope effect"
11574 #~ msgstr "efecto de alcance"
11578 #~ msgstr "retraso"
11581 #~ msgstr "archivo"
11583 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11584 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11587 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11588 #~ msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
11590 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11591 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
11593 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11594 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
11597 #~ msgid "Audio CD demux"
11598 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
11600 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11601 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
11603 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11604 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
11606 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11607 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
11609 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11610 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
11613 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11614 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
11617 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11618 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
11621 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11622 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
11624 #~ msgid "udp stream output"
11625 #~ msgstr "salida de volcado udp"
11627 #~ msgid "headphone"
11628 #~ msgstr "auriculares"
11631 #~ msgid "subtitles"
11632 #~ msgstr "Subtítulos"
11635 #~ msgid "subtitles decoder"
11636 #~ msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
11638 #~ msgid "Corba control"
11639 #~ msgstr "Control Corba"
11641 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11642 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
11644 #~ msgid "HTTP remote control"
11645 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
11648 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11649 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11651 #~ "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
11652 #~ "org/index.php/Joystick"
11654 #~ msgid "NT service"
11655 #~ msgstr "Servicio NT"
11657 #~ msgid "Remote control"
11658 #~ msgstr "Control remoto"
11661 #~ msgstr "Longitud"
11663 #~ msgid "Dump file name"
11664 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
11666 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11667 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
11669 #~ msgid "MP4 demuxer"
11670 #~ msgstr "Demuxor MP4"
11673 #~ msgid "Alternrock"
11674 #~ msgstr "Rock Altern."
11676 #~ msgid "Play List"
11677 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
11680 #~ msgid "Shuffle On"
11681 #~ msgstr "Barajar"
11684 #~ msgid "Shuffle Off"
11685 #~ msgstr "Barajar"
11688 #~ msgid "Repeat On"
11689 #~ msgstr "Repetir uno"
11693 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11696 #~ msgid "Loop Off"
11697 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11700 #~ msgstr "Barajar"
11702 #~ msgid "Repeat Item"
11703 #~ msgstr "Repetir Objeto"
11705 #~ msgid "Repeat Playlist"
11706 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
11709 #~ msgid "VLC Media Player"
11710 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
11713 #~ msgid "Quicktime"
11717 #~ msgid "Quick &Open ..."
11718 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
11720 #~ msgid "&About..."
11721 #~ msgstr "(&A) Sobre..."
11723 #~ msgid "Stop current playlist item"
11724 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
11726 #~ msgid "Play current playlist item"
11727 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
11729 #~ msgid "Pause current playlist item"
11730 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
11736 #~ msgid "Image adjust"
11737 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
11740 #~ msgstr "Proporción"
11742 #~ msgid "Item informations"
11743 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
11745 #~ msgid "Simple &Open ..."
11746 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
11749 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11751 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
11755 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11756 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
11759 #~ msgstr "(&D) Borrar"
11762 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11764 #~ msgid "Repeat one"
11765 #~ msgstr "Repetir uno"
11767 #~ msgid "Reset config file"
11768 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
11771 #~ msgid "Open subtitles file"
11772 #~ msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
11775 #~ msgstr "Fuentes"
11777 #~ msgid "log filename"
11778 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
11780 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11781 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
11783 #~ msgid "Dummy stream"
11784 #~ msgstr "Volcado dummy"
11786 #~ msgid "ES stream"
11787 #~ msgstr "Volcado ES"
11789 #~ msgid "Gather stream"
11790 #~ msgstr "Acumular volcado"
11793 #~ msgid "Transrate stream"
11794 #~ msgstr "Volcado truncado"
11796 #~ msgid "Set image hue"
11797 #~ msgstr "Pon color de imagen"
11799 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11800 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
11807 #~ msgstr "Descartar"
11809 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11810 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
11813 #~ msgstr "Distorsionar"
11815 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11816 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
11819 #~ msgid "dithering mode"
11820 #~ msgstr "Modo de distorsión"
11823 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11824 #~ msgstr "Renderizado directo"
11827 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11828 #~ msgstr "Renderizado directo"
11831 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11832 #~ msgstr "Renderizado directo"
11835 #~ msgid "Random dithering"
11836 #~ msgstr "Aleatorio"
11838 #~ msgid "Frame Buffer"
11839 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
11841 #~ msgid "visualizer"
11842 #~ msgstr "visualizador"
11844 #~ msgid "XOSD module"
11845 #~ msgstr "módulo XOSD"
11847 #~ msgid "xosd interface"
11848 #~ msgstr "interfaz xosd"
11852 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11853 #~ "external call 1\n"
11855 #~ "packet assembly info 4\n"
11856 #~ "image bitmaps 8\n"
11857 #~ "image transformations 16\n"
11858 #~ "misc info 32\n"
11860 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11862 #~ "llamada externa 2\n"
11863 #~ "toda llamada 4\n"
11865 #~ "libcdio (10) 16\n"
11866 #~ "buscar (20) 32\n"
11869 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11870 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11872 #~ msgid "CD Audio demux"
11873 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
11876 #~ msgid "CD Audio device"
11877 #~ msgstr "Aparato de audio"
11879 #~ msgid "Sample Rate"
11880 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
11882 #~ msgid "Bits Per Sample"
11883 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
11886 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11887 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
11890 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11891 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
11893 #~ msgid "avi-demuxer"
11894 #~ msgstr "demuxor-avi"
11896 #~ msgid "Gtk2 interface"
11897 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
11909 #~ msgstr "ventana1"
11912 #~ msgstr "_Editar"
11915 #~ msgstr "(_A) Sobre"
11923 #~ msgid "SAP Announce"
11924 #~ msgstr "Anuncio SAP"
11926 #~ msgid "SLP Announce"
11927 #~ msgstr "Anuncio SLP"
11929 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11930 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
11932 #~ msgid "Asf muxer"
11933 #~ msgstr "Muxor Asf"
11935 #~ msgid "Avi muxer"
11936 #~ msgstr "Muxor Avi"
11938 #~ msgid "Logo File"
11939 #~ msgstr "Archivo Logo"
11941 #~ msgid "y position of the logo"
11942 #~ msgstr "posición y del logotipo"
11944 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11945 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
11948 #~ msgid "CD-ROM device name"
11949 #~ msgstr "Nombre de aparato"
11952 #~ msgid "VCD device name"
11953 #~ msgstr "Nombre de aparato"
11955 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11956 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
11958 #~ msgid "Always float on top"
11959 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
11961 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11962 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
11964 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11965 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
11968 #~ msgstr "sin info"
11972 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11974 #~ "external call 2\n"
11978 #~ "libcdio (20) 32\n"
11979 #~ "seeks (40) 64\n"
11980 #~ "still (80) 128\n"
11981 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11983 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11985 #~ "llamada externa 2\n"
11986 #~ "toda llamada 4\n"
11988 #~ "libcdio (10) 16\n"
11989 #~ "buscar (20) 32\n"
11991 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11992 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
11994 #~ msgid "Rewind stream"
11995 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
11997 #~ msgid "Forward stream"
11998 #~ msgstr "Adelantar volcado"
12000 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12001 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12006 #~ msgid "Automatically play file"
12007 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
12009 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12010 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
12013 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12014 #~ "input from local or network sources."
12016 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
12017 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
12019 #~ msgid "FileInfo"
12020 #~ msgstr "InfoArchivo"
12022 #~ msgid "&File info..."
12023 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
12026 #~ msgid "&Miscellaneous"
12027 #~ msgstr "Miscelánea"
12029 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12030 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
12032 #~ msgid "Input Type"
12033 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
12035 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
12036 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
12038 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12039 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
12041 #~ msgid "Bit Rate"
12042 #~ msgstr "Tasa de Bits"
12046 #~ msgstr "Velocidad"
12048 #~ msgid "Frame Rate"
12049 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
12051 #~ msgid "Bit Count"
12052 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
12055 #~ msgstr "Anchura"
12061 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12062 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12063 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12064 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12065 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12067 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
12068 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
12069 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
12070 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
12071 #~ "para los tipos que no especificaste."
12073 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12074 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
12077 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12078 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
12080 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12081 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
12083 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12084 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
12086 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12087 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
12089 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12090 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
12092 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12093 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
12095 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
12096 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
12098 #~ msgid "Avg. byterate"
12099 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
12104 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12105 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
12107 #~ msgid "Image Size"
12108 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
12110 #~ msgid "X pixels per meter"
12111 #~ msgstr "X píxels por metro"
12113 #~ msgid "Y pixels per meter"
12114 #~ msgstr "Y píxels por metro"
12116 #~ msgid "Frame Per Second"
12117 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
12119 #~ msgid "Average Bitrate"
12120 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
12122 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12123 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
12125 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12126 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
12129 #~ msgstr "Volcado:"
12132 #~ msgstr "cliente"
12134 #~ msgid "Device :"
12135 #~ msgstr "Aparato :"
12138 #~ msgstr "Códec :"
12140 #~ msgid "&Eject Disc"
12141 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
12143 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12144 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
12146 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12147 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
12149 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12150 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
12152 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12153 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
12155 #~ msgid "Audio encoding codec"
12156 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
12158 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12159 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
12162 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12163 #~ "enable this option."
12165 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
12166 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
12168 #~ msgid "Encoders"
12169 #~ msgstr "Codificadores"
12171 #~ msgid "print help"
12172 #~ msgstr "imprimir ayuda"
12174 #~ msgid "print detailed help"
12175 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
12177 #~ msgid "print help on module"
12178 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
12180 #~ msgid "A52 downmix module"
12181 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
12183 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12184 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
12186 #~ msgid "software A52 decoder"
12187 #~ msgstr "decodificador por software A52"
12189 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12190 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
12192 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12193 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
12195 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12196 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
12198 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12199 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
12201 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12202 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
12204 #~ msgid "classic IDCT"
12205 #~ msgstr "IDCT clásico"
12207 #~ msgid "motion compensation"
12208 #~ msgstr "compensación de movimiento"
12210 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12211 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
12213 #~ msgid "MMX motion compensation"
12214 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
12216 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12217 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
12219 #~ msgid "IDCT module"
12220 #~ msgstr "módulo IDCT"
12223 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12224 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12227 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
12228 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
12229 #~ "mejor módulo posible."
12231 #~ msgid "Motion compensation module"
12232 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
12235 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12236 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12237 #~ "best module available."
12239 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
12240 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
12241 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
12243 #~ msgid "Use additional processors"
12244 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
12247 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12248 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12250 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
12251 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
12254 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12255 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12258 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12259 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12260 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12263 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
12264 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
12265 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
12267 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12268 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
12271 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
12272 #~ "the number of the joystick"
12274 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
12275 #~ "el número del joystick"
12277 #~ msgid "Wait before repeat time"
12278 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
12280 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12281 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
12283 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12284 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
12286 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12287 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
12289 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12290 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12293 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12294 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12296 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
12297 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
12298 #~ "fuente de red."
12300 #~ msgid "Close Menu"
12301 #~ msgstr "Cerrar Menú"
12306 #~ msgid "No configuration options available"
12307 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
12309 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12310 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
12312 #~ msgid "Encoder wrapper"
12313 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
12315 #~ msgid "X11 MGA video output"
12316 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
12318 #~ msgid "&Program"
12319 #~ msgstr "&Programa"