]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* po/*: updated with latest string reviews.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 #, fuzzy
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 #, fuzzy
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "Preferencias VLC"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type."
44 msgstr ""
45 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
46 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
47 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
48
49 #: include/vlc_help.h:47
50 msgid "Access modules settings"
51 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
52
53 #: include/vlc_help.h:49
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
57 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
58 msgstr ""
59 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
60 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
61 "caché."
62
63 #: include/vlc_help.h:53
64 msgid "Audio filters settings"
65 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
66
67 #: include/vlc_help.h:55
68 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
69 msgstr ""
70 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
71
72 #: include/vlc_help.h:58
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:59
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:61
81 #, fuzzy
82 msgid "Audio encoders settings"
83 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
84
85 #: include/vlc_help.h:63
86 #, fuzzy
87 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
88 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
89
90 #: include/vlc_help.h:65
91 msgid "Chroma modules settings"
92 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
93
94 #: include/vlc_help.h:66
95 #, fuzzy
96 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
97 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
98
99 #: include/vlc_help.h:68
100 msgid "Decoder modules settings"
101 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
102
103 #: include/vlc_help.h:70
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
107 "preferred subtitles."
108 msgstr ""
109 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
110 "de subtítulos."
111
112 #: include/vlc_help.h:73
113 msgid "Demuxers settings"
114 msgstr "Configuraciones de demuxores"
115
116 #: include/vlc_help.h:74
117 #, fuzzy
118 msgid "These settings affect demuxer modules."
119 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
120
121 #: include/vlc_help.h:76
122 #, fuzzy
123 msgid "Demuxers settings (new generation)"
124 msgstr "Configuraciones de demuxores"
125
126 #: include/vlc_help.h:77
127 #, fuzzy
128 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
129 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
130
131 #: include/vlc_help.h:79
132 msgid "Interface plugins settings"
133 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
134
135 #: include/vlc_help.h:81
136 msgid ""
137 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
138 "here."
139 msgstr ""
140 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
141 "configurarse aquí."
142
143 #: include/vlc_help.h:84
144 msgid "Stream output access modules settings"
145 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
146
147 #: include/vlc_help.h:86
148 #, fuzzy
149 msgid ""
150 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
151 "access module."
152 msgstr ""
153 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
154 "salida de volcado UDP."
155
156 #: include/vlc_help.h:89
157 msgid "Subtitle demuxer settings"
158 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
159
160 #: include/vlc_help.h:91
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
164 "example by setting the subtitles type or file name."
165 msgstr ""
166 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
167 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
168
169 #: include/vlc_help.h:94
170 msgid "Text renderer settings"
171 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
172
173 #: include/vlc_help.h:96
174 msgid ""
175 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
176 "(to display subtitles for example)."
177 msgstr ""
178 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
179 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
180
181 #: include/vlc_help.h:99
182 msgid "Video output modules settings"
183 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
184
185 #: include/vlc_help.h:101
186 msgid ""
187 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
188 "here."
189 msgstr ""
190 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
191
192 #: include/vlc_help.h:104
193 msgid "Video filters settings"
194 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
195
196 #: include/vlc_help.h:106
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
200 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
201 msgstr ""
202 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
203 "aquí.\n"
204 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
205 "contraste/color/saturación."
206
207 #: include/vlc_help.h:115
208 msgid "No help available"
209 msgstr "Sin ayuda disponible"
210
211 #: include/vlc_help.h:116
212 msgid "No help is available for these modules"
213 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
214
215 #: include/vlc_interface.h:131
216 msgid ""
217 "\n"
218 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
219 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
220 msgstr ""
221 "\n"
222 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
223 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
224
225 #: include/vlc_interface.h:164
226 msgid ""
227 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
228 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
229 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
230 "\n"
231 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
232 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
233 "\n"
234 "For more information, have a look at the web site."
235 msgstr ""
236 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
237 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
238 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
239 "protocolos de volcado.\n"
240 ".\n"
241 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
242 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
243 "redes de gran ancho de banda.\n"
244 "\n"
245 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
246
247 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
248 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
249 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
250 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
252 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
253 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
255 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
257 #: modules/mux/asf.c:43
258 msgid "Title"
259 msgstr "Título"
260
261 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
262 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
263 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
268 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
272 #: modules/mux/asf.c:46
273 msgid "Author"
274 msgstr "Autor"
275
276 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
277 #: modules/access/cdda/access.c:425
278 msgid "Artist"
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
282 #: modules/access/cdda/access.c:771
283 #, fuzzy
284 msgid "Genre"
285 msgstr "Gestos"
286
287 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
288 msgid "Copyright"
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
292 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
293 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
294 msgid "Description"
295 msgstr "Descripción"
296
297 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
298 msgid "Rating"
299 msgstr "Tasación"
300
301 #: include/vlc_meta.h:35
302 #, fuzzy
303 msgid "Date"
304 msgstr "UTC Fecha"
305
306 #: include/vlc_meta.h:36
307 #, fuzzy
308 msgid "Setting"
309 msgstr "(_S) Configuración"
310
311 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
316 msgid "URL"
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
321 msgid "Language"
322 msgstr "Lenguaje"
323
324 #: include/vlc_meta.h:39
325 msgid "Codec Name"
326 msgstr "Nombre del Códec"
327
328 #: include/vlc_meta.h:40
329 #, fuzzy
330 msgid "Codec Description"
331 msgstr "Descripción del códec"
332
333 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
334 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
335 #, fuzzy
336 msgid "Visualizations"
337 msgstr "Polarización"
338
339 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
340 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
341 msgid "Disable"
342 msgstr "Deshabilitar"
343
344 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
347 msgid "Random"
348 msgstr "Aleatorio"
349
350 #: src/audio_output/input.c:110
351 #, fuzzy
352 msgid "Scope"
353 msgstr "Parar"
354
355 #: src/audio_output/input.c:112
356 msgid "Spectrum"
357 msgstr ""
358
359 #: src/audio_output/input.c:119
360 #, fuzzy
361 msgid "Goom"
362 msgstr "Ir a:"
363
364 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
365 msgid "Audio filters"
366 msgstr "Filtros de audio"
367
368 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
369 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
371 #, fuzzy
372 msgid "Audio Channels"
373 msgstr "Canales de audio"
374
375 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
376 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
377 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
378 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
379 msgid "Stereo"
380 msgstr "Estéreo"
381
382 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
383 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
384 msgid "Left"
385 msgstr "Izquierdo"
386
387 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
388 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
389 msgid "Right"
390 msgstr "Derecho"
391
392 #: src/audio_output/output.c:135
393 msgid "Dolby Surround"
394 msgstr "Sonido Dolby"
395
396 #: src/audio_output/output.c:147
397 msgid "Reverse stereo"
398 msgstr "Estéreo Invertido"
399
400 #: src/extras/getopt.c:638
401 #, c-format
402 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
403 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:663
406 #, c-format
407 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
408 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
409
410 #: src/extras/getopt.c:668
411 #, c-format
412 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
413 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
414
415 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
416 #, c-format
417 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
418 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
419
420 #: src/extras/getopt.c:715
421 #, c-format
422 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
423 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
424
425 #: src/extras/getopt.c:719
426 #, c-format
427 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
428 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
429
430 #: src/extras/getopt.c:745
431 #, c-format
432 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
433 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
434
435 #: src/extras/getopt.c:748
436 #, c-format
437 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
438 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
439
440 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
441 #, c-format
442 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
443 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
444
445 #: src/extras/getopt.c:825
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
448 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
449
450 #: src/extras/getopt.c:843
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
454
455 #: src/input/control.c:260
456 #, c-format
457 msgid "Bookmark %i"
458 msgstr ""
459
460 #: src/input/es_out.c:301
461 msgid "Stream "
462 msgstr "Volcado"
463
464 #: src/input/es_out.c:362
465 #, c-format
466 msgid "Stream %d"
467 msgstr "Volcado %d"
468
469 #: src/input/es_out.c:364
470 msgid "Codec"
471 msgstr "Códec"
472
473 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
474 #: modules/gui/macosx/output.m:143
475 msgid "Type"
476 msgstr "Tipo"
477
478 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
479 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
481 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
482 msgid "Audio"
483 msgstr "Audio"
484
485 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
488 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
489 msgid "Channels"
490 msgstr "Canales"
491
492 #: src/input/es_out.c:387
493 #, fuzzy
494 msgid "Sample rate"
495 msgstr "Tasa de Muestra"
496
497 #: src/input/es_out.c:388
498 #, c-format
499 msgid "%d Hz"
500 msgstr ""
501
502 #: src/input/es_out.c:392
503 #, fuzzy
504 msgid "Bits per sample"
505 msgstr "Bits por Muestra"
506
507 #: src/input/es_out.c:396
508 msgid "Bitrate"
509 msgstr "Tasa de Bits"
510
511 #: src/input/es_out.c:397
512 #, c-format
513 msgid "%d bps"
514 msgstr ""
515
516 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
520 msgid "Video"
521 msgstr "Vídeo"
522
523 #: src/input/es_out.c:406
524 msgid "Resolution"
525 msgstr "Resolución"
526
527 #: src/input/es_out.c:412
528 #, fuzzy
529 msgid "Display resolution"
530 msgstr "Resolución de Pantalla"
531
532 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
533 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
535 msgid "Subtitle"
536 msgstr "Subtítulo"
537
538 #: src/input/input.c:268
539 msgid "Bookmark"
540 msgstr ""
541
542 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
543 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
544 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
545 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
546 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
547 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
548 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
549 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
550 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
553 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
555 msgid "General"
556 msgstr ""
557
558 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
559 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
567 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
568 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
569 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
571 msgid "File"
572 msgstr "Archivo"
573
574 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
575 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
576 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
577 msgid "Stream"
578 msgstr "Volcado"
579
580 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
581 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
584 msgid "Duration"
585 msgstr "Duración"
586
587 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
590 msgid "Program"
591 msgstr "Programa"
592
593 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
594 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
596 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
600 msgid "Chapter"
601 msgstr "Capítulo"
602
603 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
604 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
605 msgid "Navigation"
606 msgstr "Navegación"
607
608 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
609 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
610 #, fuzzy
611 msgid "Video Track"
612 msgstr "Pista de video"
613
614 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
616 #, fuzzy
617 msgid "Audio Track"
618 msgstr "Pista de audio"
619
620 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
622 #, fuzzy
623 msgid "Subtitles Track"
624 msgstr "Pista de subtítulos"
625
626 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
627 #, c-format
628 msgid "Title %i"
629 msgstr "Título %i"
630
631 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
632 #, c-format
633 msgid "Chapter %i"
634 msgstr "Capítulo %i"
635
636 #: src/input/input_programs.c:391
637 msgid "Next title"
638 msgstr "Siguiente título"
639
640 #: src/input/input_programs.c:394
641 msgid "Previous title"
642 msgstr "Anterior título"
643
644 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
645 #, fuzzy
646 msgid "Next chapter"
647 msgstr "Siguiente Capítulo"
648
649 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
650 #, fuzzy
651 msgid "Previous chapter"
652 msgstr "Anterior Capítulo"
653
654 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
655 #, c-format
656 msgid "Track %i"
657 msgstr "Pista %i"
658
659 #: src/interface/interface.c:261
660 #, fuzzy
661 msgid "Switch interface"
662 msgstr "Interfaz Qt"
663
664 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
665 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
666 #, fuzzy
667 msgid "Add Interface"
668 msgstr "interfaz SAP"
669
670 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
671 msgid "C"
672 msgstr "es"
673
674 #: src/libvlc.c:308
675 #, fuzzy
676 msgid "Help options"
677 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
678
679 #: src/libvlc.c:326
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
682 msgstr ""
683 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
684 "\n"
685
686 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
687 msgid "string"
688 msgstr "cadena"
689
690 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
691 msgid "integer"
692 msgstr "integral"
693
694 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
695 msgid "float"
696 msgstr "flotante"
697
698 #: src/libvlc.c:1411
699 msgid " (default enabled)"
700 msgstr " (por defecto habilitado)"
701
702 #: src/libvlc.c:1412
703 msgid " (default disabled)"
704 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
705
706 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "Press the RETURN key to continue...\n"
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
714
715 #: src/libvlc.c:1553
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Usage: %s [options] [items]...\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
722 "\n"
723
724 #: src/libvlc.c:1556
725 #, c-format
726 msgid "[module]              [description]\n"
727 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
728
729 #: src/libvlc.c:1601
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid ""
732 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
733 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
734 "see the file named COPYING for details.\n"
735 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
736 msgstr ""
737 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
738 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
739 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
740 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
741
742 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
743 #, fuzzy
744 msgid "Auto"
745 msgstr "Autor"
746
747 #: src/libvlc.h:34
748 #, fuzzy
749 msgid "American"
750 msgstr "Nativa Americana"
751
752 #: src/libvlc.h:34
753 msgid "British"
754 msgstr ""
755
756 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
757 msgid "Spanish"
758 msgstr ""
759
760 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
761 #, fuzzy
762 msgid "German"
763 msgstr "Promedio"
764
765 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
766 #, fuzzy
767 msgid "French"
768 msgstr "Frecuencia"
769
770 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
771 msgid "Hungarian"
772 msgstr ""
773
774 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
775 msgid "Italian"
776 msgstr ""
777
778 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
779 msgid "Japanese"
780 msgstr ""
781
782 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
783 msgid "Dutch"
784 msgstr ""
785
786 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
787 msgid "Norwegian"
788 msgstr ""
789
790 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
791 msgid "Polish"
792 msgstr ""
793
794 #: src/libvlc.h:36
795 msgid "Brazilian"
796 msgstr ""
797
798 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
799 #, fuzzy
800 msgid "Russian"
801 msgstr "Fusión"
802
803 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
804 msgid "Swedish"
805 msgstr ""
806
807 #: src/libvlc.h:47
808 msgid ""
809 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
810 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
811 "various related options."
812 msgstr ""
813 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
814 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
815 "definir varias opciones relacionadas."
816
817 #: src/libvlc.h:51
818 msgid "Interface module"
819 msgstr "Módulo de interfaz"
820
821 #: src/libvlc.h:53
822 msgid ""
823 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
824 "The default behavior is to automatically select the best module available."
825 msgstr ""
826 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
827 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
828 "posible."
829
830 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
831 msgid "Extra interface modules"
832 msgstr "Módulos extra de interfaz"
833
834 #: src/libvlc.h:59
835 #, fuzzy
836 msgid ""
837 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
838 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
839 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
840 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
841 msgstr ""
842 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
843 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
844 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
845 "sap,rc,http,screensaver)"
846
847 #: src/libvlc.h:64
848 msgid "Verbosity (0,1,2)"
849 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
850
851 #: src/libvlc.h:66
852 msgid ""
853 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
854 "1=warnings, 2=debug)."
855 msgstr ""
856 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
857 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
858
859 #: src/libvlc.h:69
860 msgid "Be quiet"
861 msgstr "Cállate"
862
863 #: src/libvlc.h:71
864 msgid "This options turns off all warning and information messages."
865 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
866
867 #: src/libvlc.h:74
868 msgid ""
869 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
870 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
871 msgstr ""
872 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
873 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
874
875 #: src/libvlc.h:78
876 msgid "Color messages"
877 msgstr "Mensajes de color"
878
879 #: src/libvlc.h:80
880 msgid ""
881 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
882 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
883 msgstr ""
884 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
885 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
886
887 #: src/libvlc.h:83
888 msgid "Show advanced options"
889 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
890
891 #: src/libvlc.h:85
892 #, fuzzy
893 msgid ""
894 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
895 "all the available options, including those that most users should never "
896 "touch."
897 msgstr ""
898 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
899 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
900
901 #: src/libvlc.h:89
902 msgid "Interface default search path"
903 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
904
905 #: src/libvlc.h:91
906 msgid ""
907 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
908 "when looking for a file."
909 msgstr ""
910 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
911 "un archivo."
912
913 #: src/libvlc.h:94
914 #, fuzzy
915 msgid "Modules search path"
916 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
917
918 #: src/libvlc.h:96
919 #, fuzzy
920 msgid ""
921 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
922 "modules."
923 msgstr ""
924 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
925 "plugins."
926
927 #: src/libvlc.h:100
928 #, fuzzy
929 msgid ""
930 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
931 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
932 "(spectrum analyzer, ...).\n"
933 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
934 "modules section."
935 msgstr ""
936 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
937 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
938 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
939
940 #: src/libvlc.h:106
941 msgid "Audio output module"
942 msgstr "Módulo salida audio"
943
944 #: src/libvlc.h:108
945 msgid ""
946 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
947 "default behavior is to automatically select the best method available."
948 msgstr ""
949 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
950 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
951
952 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
953 msgid "Enable audio"
954 msgstr "Habilitar audio"
955
956 #: src/libvlc.h:114
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
960 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
961 msgstr ""
962 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
963 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
964
965 #: src/libvlc.h:117
966 msgid "Force mono audio"
967 msgstr "Forzar audio mono"
968
969 #: src/libvlc.h:118
970 #, fuzzy
971 msgid "This will force a mono audio output."
972 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
973
974 #: src/libvlc.h:120
975 msgid "Audio output volume"
976 msgstr "Volumen salida audio"
977
978 #: src/libvlc.h:122
979 msgid ""
980 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
981 msgstr ""
982 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
983
984 #: src/libvlc.h:125
985 msgid "Audio output saved volume"
986 msgstr "Volumen guardado salida audio"
987
988 #: src/libvlc.h:127
989 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
990 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
991
992 #: src/libvlc.h:129
993 msgid "Audio output frequency (Hz)"
994 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
995
996 #: src/libvlc.h:131
997 msgid ""
998 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
999 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1000 msgstr ""
1001 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
1002 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1003
1004 #: src/libvlc.h:135
1005 msgid "High quality audio resampling"
1006 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
1007
1008 #: src/libvlc.h:137
1009 #, fuzzy
1010 msgid ""
1011 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1012 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1013 "resampling algorithm will be used instead."
1014 msgstr ""
1015 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
1016 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
1017
1018 #: src/libvlc.h:142
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Audio desynchronization compensation"
1021 msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
1022
1023 #: src/libvlc.h:144
1024 #, fuzzy
1025 msgid ""
1026 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1027 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1028 "the audio."
1029 msgstr ""
1030 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
1031 "entre el vídeo y el audio."
1032
1033 #: src/libvlc.h:148
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Preferred audio output channels mode"
1036 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
1037
1038 #: src/libvlc.h:150
1039 #, fuzzy
1040 msgid ""
1041 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1042 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1043 "the audio stream being played)."
1044 msgstr ""
1045 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
1046 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1047
1048 #: src/libvlc.h:154
1049 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1050 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
1051
1052 #: src/libvlc.h:156
1053 msgid ""
1054 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1055 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1056 msgstr ""
1057 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1058 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1059
1060 #: src/libvlc.h:161
1061 #, fuzzy
1062 msgid ""
1063 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1064 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1065 msgstr ""
1066 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
1067
1068 #: src/libvlc.h:164
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Channel mixer"
1071 msgstr "Nombre de Canal"
1072
1073 #: src/libvlc.h:166
1074 msgid ""
1075 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1076 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/libvlc.h:171
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1083 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1084 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1085 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1086 msgstr ""
1087 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
1088 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
1089 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
1090
1091 #: src/libvlc.h:177
1092 msgid "Video output module"
1093 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1094
1095 #: src/libvlc.h:179
1096 msgid ""
1097 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1098 "default behavior is to automatically select the best method available."
1099 msgstr ""
1100 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1101 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1102
1103 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1104 msgid "Enable video"
1105 msgstr "Habilitar vídeo"
1106
1107 #: src/libvlc.h:185
1108 #, fuzzy
1109 msgid ""
1110 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1111 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1112 msgstr ""
1113 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1114 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
1115
1116 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1117 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1118 msgid "Video width"
1119 msgstr "Anchura de vídeo"
1120
1121 #: src/libvlc.h:190
1122 msgid ""
1123 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1124 "video characteristics."
1125 msgstr ""
1126 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1127 "las características de vídeo."
1128
1129 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1130 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1131 msgid "Video height"
1132 msgstr "Altura de vídeo"
1133
1134 #: src/libvlc.h:195
1135 msgid ""
1136 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1137 "video characteristics."
1138 msgstr ""
1139 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1140 "las características del vídeo."
1141
1142 #: src/libvlc.h:198
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Video x coordinate"
1145 msgstr "Códec de vídeo"
1146
1147 #: src/libvlc.h:200
1148 msgid ""
1149 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1150 "(x coordinate)."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:203
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Video y coordinate"
1156 msgstr "Códec de vídeo"
1157
1158 #: src/libvlc.h:205
1159 msgid ""
1160 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1161 "(y coordinate)."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/libvlc.h:208
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Video title"
1167 msgstr "Aparato de vídeo"
1168
1169 #: src/libvlc.h:210
1170 msgid "You can specify a custom video window title here."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/libvlc.h:212
1174 msgid "Video alignment"
1175 msgstr "Alineación de vídeo"
1176
1177 #: src/libvlc.h:214
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1181 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1182 "combinations of these values)."
1183 msgstr ""
1184 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1185 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1186 "combinaciones de estos valores)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Center"
1191 msgstr "Controlador"
1192
1193 #: src/libvlc.h:219
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Top"
1196 msgstr "Los 40"
1197
1198 #: src/libvlc.h:219
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Bottom"
1201 msgstr "Ir a:"
1202
1203 #: src/libvlc.h:220
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Top-Left"
1206 msgstr "Izquierdo"
1207
1208 #: src/libvlc.h:220
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Top-Right"
1211 msgstr "Derecho"
1212
1213 #: src/libvlc.h:220
1214 msgid "Bottom-Left"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/libvlc.h:220
1218 msgid "Bottom-Right"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/libvlc.h:222
1222 msgid "Zoom video"
1223 msgstr "Enfocar vídeo"
1224
1225 #: src/libvlc.h:224
1226 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1227 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1228
1229 #: src/libvlc.h:226
1230 msgid "Grayscale video output"
1231 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1232
1233 #: src/libvlc.h:228
1234 msgid ""
1235 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1236 "can also allow you to save some processing power)."
1237 msgstr ""
1238 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1239 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1240
1241 #: src/libvlc.h:231
1242 msgid "Fullscreen video output"
1243 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1244
1245 #: src/libvlc.h:233
1246 msgid ""
1247 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1248 msgstr ""
1249 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1250
1251 #: src/libvlc.h:236
1252 msgid "Overlay video output"
1253 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1254
1255 #: src/libvlc.h:238
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1259 "your graphics card (hardware acceleration)."
1260 msgstr ""
1261 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1262 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1263
1264 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1265 msgid "Always on top"
1266 msgstr "Siempre sobre todo"
1267
1268 #: src/libvlc.h:242
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1271 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1272
1273 #: src/libvlc.h:245
1274 msgid "Force SPU position"
1275 msgstr "Forzar posición SPU"
1276
1277 #: src/libvlc.h:247
1278 msgid ""
1279 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1280 "over the movie. Try several positions."
1281 msgstr ""
1282 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1283 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1284
1285 #: src/libvlc.h:250
1286 msgid "On Screen Display"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.h:252
1290 msgid ""
1291 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1292 "Display). You can disable this feature here."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/libvlc.h:255
1296 msgid "Video filter module"
1297 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1298
1299 #: src/libvlc.h:257
1300 msgid ""
1301 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1302 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1303 msgstr ""
1304 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1305 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1306 "vídeo."
1307
1308 #: src/libvlc.h:261
1309 msgid "Source aspect ratio"
1310 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1311
1312 #: src/libvlc.h:263
1313 msgid ""
1314 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1319 msgstr ""
1320 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1321 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1322 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1323 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1324 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1325 "cuadratura de píxel."
1326
1327 #: src/libvlc.h:271
1328 msgid ""
1329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1331 "channel."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.h:275
1335 msgid "Clock reference average counter"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/libvlc.h:277
1339 msgid ""
1340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1341 "to 10000."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc.h:280
1345 msgid "Server port"
1346 msgstr "Puerto servidor"
1347
1348 #: src/libvlc.h:282
1349 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1350 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1351
1352 #: src/libvlc.h:284
1353 msgid "MTU of the network interface"
1354 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1355
1356 #: src/libvlc.h:286
1357 msgid ""
1358 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1359 "usually 1500."
1360 msgstr ""
1361 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1362 "1500."
1363
1364 #: src/libvlc.h:289
1365 msgid "Network interface address"
1366 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1367
1368 #: src/libvlc.h:291
1369 msgid ""
1370 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1371 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1372 "multicasting interface here."
1373 msgstr ""
1374 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1375 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1376 "multiemisión."
1377
1378 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1379 msgid "Time to live"
1380 msgstr "Tiempo de vida"
1381
1382 #: src/libvlc.h:297
1383 msgid ""
1384 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1385 "output."
1386 msgstr ""
1387 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1388 "enviados por el volcado de salida."
1389
1390 #: src/libvlc.h:300
1391 msgid "Choose program (SID)"
1392 msgstr "Elegir programa (SID)"
1393
1394 #: src/libvlc.h:302
1395 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1396 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1397
1398 #: src/libvlc.h:304
1399 msgid "Choose audio"
1400 msgstr "Elige audio"
1401
1402 #: src/libvlc.h:306
1403 msgid ""
1404 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1405 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1406
1407 #: src/libvlc.h:309
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Choose audio channel"
1410 msgstr "Elige canal"
1411
1412 #: src/libvlc.h:311
1413 msgid ""
1414 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1415 "to n)."
1416 msgstr ""
1417 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1418
1419 #: src/libvlc.h:314
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Choose subtitle track"
1422 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1423
1424 #: src/libvlc.h:316
1425 msgid ""
1426 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1427 msgstr ""
1428 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1429
1430 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1431 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1435 msgid "Input start time (seconds)"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1439 msgid "Input stop time (seconds)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc.h:328
1443 msgid "Bookmarks list for a stream"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc.h:329
1447 msgid ""
1448 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1449 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1450 "{etc...}\""
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/libvlc.h:333
1454 msgid "Autodetect subtitle files"
1455 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1456
1457 #: src/libvlc.h:335
1458 msgid ""
1459 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/libvlc.h:338
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1465 msgstr "Opciones de subtítulos"
1466
1467 #: src/libvlc.h:340
1468 msgid ""
1469 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1470 "Options are:\n"
1471 "0 = no subtitles autodetected\n"
1472 "1 = any subtitle file\n"
1473 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1474 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1475 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc.h:348
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Subtitle autodetection paths"
1481 msgstr "Opciones de subtítulos"
1482
1483 #: src/libvlc.h:350
1484 msgid ""
1485 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1486 "found in the current directory."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc.h:353
1490 msgid "Use subtitle file"
1491 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1492
1493 #: src/libvlc.h:355
1494 msgid ""
1495 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1496 "subtitle file."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/libvlc.h:358
1500 msgid "DVD device"
1501 msgstr "Aparato DVD"
1502
1503 #: src/libvlc.h:361
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1507 "the drive letter (eg. D:)"
1508 msgstr ""
1509 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1510 "la letra de unidad (ej D:)"
1511
1512 #: src/libvlc.h:365
1513 msgid "This is the default DVD device to use."
1514 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1515
1516 #: src/libvlc.h:368
1517 msgid "VCD device"
1518 msgstr "Aparato VCD"
1519
1520 #: src/libvlc.h:371
1521 msgid ""
1522 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1523 "scan for a suitable CD-ROM device."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/libvlc.h:375
1527 msgid "This is the default VCD device to use."
1528 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1529
1530 #: src/libvlc.h:378
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Audio CD device"
1533 msgstr "Aparato de Audio"
1534
1535 #: src/libvlc.h:381
1536 msgid ""
1537 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1538 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:385
1542 #, fuzzy
1543 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1544 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1545
1546 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1547 msgid "Force IPv6"
1548 msgstr "Forzar IPv6"
1549
1550 #: src/libvlc.h:390
1551 msgid ""
1552 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1553 "connections."
1554 msgstr ""
1555 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1556
1557 #: src/libvlc.h:393
1558 msgid "Force IPv4"
1559 msgstr "Forzar IPv4"
1560
1561 #: src/libvlc.h:395
1562 msgid ""
1563 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1564 "connections."
1565 msgstr ""
1566 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1567
1568 #: src/libvlc.h:398
1569 msgid "Title metadata"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/libvlc.h:400
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1575 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
1576
1577 #: src/libvlc.h:402
1578 msgid "Author metadata"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/libvlc.h:404
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1584 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1585
1586 #: src/libvlc.h:406
1587 msgid "Artist metadata"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc.h:408
1591 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:410
1595 msgid "Genre metadata"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:412
1599 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/libvlc.h:414
1603 msgid "Copyright metadata"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/libvlc.h:416
1607 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:418
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Description metadata"
1613 msgstr "Descripción"
1614
1615 #: src/libvlc.h:420
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1618 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1619
1620 #: src/libvlc.h:422
1621 msgid "Date metadata"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:424
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1627 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
1628
1629 #: src/libvlc.h:426
1630 msgid "URL metadata"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:428
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1636 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1637
1638 #: src/libvlc.h:431
1639 msgid ""
1640 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1641 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1642 "can break playback of all your streams."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:435
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Preferred codecs list"
1648 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1649
1650 #: src/libvlc.h:437
1651 msgid ""
1652 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1653 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1654 "the other ones."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc.h:441
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Preferred encoders list"
1660 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1661
1662 #: src/libvlc.h:443
1663 #, fuzzy
1664 msgid ""
1665 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1666 msgstr ""
1667 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1668
1669 #: src/libvlc.h:447
1670 msgid ""
1671 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1672 "subsystem."
1673 msgstr ""
1674 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1675 "subsistema de salida de volcado."
1676
1677 #: src/libvlc.h:450
1678 msgid "Choose a stream output"
1679 msgstr "Elige un volcado de salida"
1680
1681 #: src/libvlc.h:452
1682 msgid "Empty if no stream output."
1683 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1684
1685 #: src/libvlc.h:454
1686 msgid "Enable streaming of all ES"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:456
1690 #, fuzzy
1691 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1692 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1693
1694 #: src/libvlc.h:458
1695 msgid "Display while streaming"
1696 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1697
1698 #: src/libvlc.h:460
1699 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1700 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1701
1702 #: src/libvlc.h:462
1703 msgid "Enable video stream output"
1704 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1705
1706 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1707 msgid ""
1708 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1709 "stream output facility when this last one is enabled."
1710 msgstr ""
1711 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1712 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1713
1714 #: src/libvlc.h:467
1715 msgid "Enable audio stream output"
1716 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1717
1718 #: src/libvlc.h:472
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Keep stream output open"
1721 msgstr "Mantener abierta sout"
1722
1723 #: src/libvlc.h:474
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1727 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1728 "specified)"
1729 msgstr ""
1730 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1731 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1732 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1733
1734 #: src/libvlc.h:478
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Preferred packetizer list"
1737 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1738
1739 #: src/libvlc.h:480
1740 msgid ""
1741 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1742 msgstr ""
1743 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1744
1745 #: src/libvlc.h:483
1746 msgid "Mux module"
1747 msgstr "Módulo mux"
1748
1749 #: src/libvlc.h:485
1750 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1751 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1752
1753 #: src/libvlc.h:487
1754 msgid "Access output module"
1755 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1756
1757 #: src/libvlc.h:489
1758 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1759 msgstr ""
1760 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1761 "acceso"
1762
1763 #: src/libvlc.h:491
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Control SAP flow"
1766 msgstr "Controlador"
1767
1768 #: src/libvlc.h:492
1769 msgid ""
1770 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1771 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:496
1775 #, fuzzy
1776 msgid "SAP announcement interval"
1777 msgstr "Anuncio SAP"
1778
1779 #: src/libvlc.h:497
1780 msgid ""
1781 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1782 "between SAP announcements"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:501
1786 msgid ""
1787 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1788 "You should always leave all these enabled."
1789 msgstr ""
1790 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1791 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1792
1793 #: src/libvlc.h:504
1794 msgid "Enable CPU MMX support"
1795 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1796
1797 #: src/libvlc.h:506
1798 msgid ""
1799 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1800 "of them."
1801 msgstr ""
1802 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1803 "aprovecharlas."
1804
1805 #: src/libvlc.h:509
1806 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1807 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1808
1809 #: src/libvlc.h:511
1810 msgid ""
1811 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1812 "advantage of them."
1813 msgstr ""
1814 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1815 "aprovecharlas."
1816
1817 #: src/libvlc.h:514
1818 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1819 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1820
1821 #: src/libvlc.h:516
1822 msgid ""
1823 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1824 "advantage of them."
1825 msgstr ""
1826 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1827 "aprovecharlas."
1828
1829 #: src/libvlc.h:519
1830 msgid "Enable CPU SSE support"
1831 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1832
1833 #: src/libvlc.h:521
1834 msgid ""
1835 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1836 "of them."
1837 msgstr ""
1838 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1839 "aprovecharlas."
1840
1841 #: src/libvlc.h:524
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1844 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1845
1846 #: src/libvlc.h:526
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1850 "of them."
1851 msgstr ""
1852 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1853 "aprovecharlas."
1854
1855 #: src/libvlc.h:529
1856 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1857 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1858
1859 #: src/libvlc.h:531
1860 msgid ""
1861 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1862 "advantage of them."
1863 msgstr ""
1864 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1865 "aprovecharlas."
1866
1867 #: src/libvlc.h:535
1868 msgid ""
1869 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1870 "overridden in the playlist dialog box."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:538
1874 msgid "Play files randomly forever"
1875 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1876
1877 #: src/libvlc.h:540
1878 msgid ""
1879 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1880 "interrupted."
1881 msgstr ""
1882 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1883 "reproducción hasta interrumpirse."
1884
1885 #: src/libvlc.h:543
1886 msgid "Loop playlist on end"
1887 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1888
1889 #: src/libvlc.h:545
1890 msgid ""
1891 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1892 "option."
1893 msgstr ""
1894 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1895 "entonces habilita esta opción."
1896
1897 #: src/libvlc.h:548
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Repeat the current item"
1900 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1901
1902 #: src/libvlc.h:550
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1906 "and over again."
1907 msgstr ""
1908 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1909 "de reproducción una y otra vez."
1910
1911 #: src/libvlc.h:554
1912 msgid ""
1913 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1914 "you really know what you are doing."
1915 msgstr ""
1916 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1917 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1918
1919 #: src/libvlc.h:557
1920 msgid "Memory copy module"
1921 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1922
1923 #: src/libvlc.h:559
1924 msgid ""
1925 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1926 "select the fastest one supported by your hardware."
1927 msgstr ""
1928 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1929 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1930
1931 #: src/libvlc.h:562
1932 msgid "Access module"
1933 msgstr "Módulos de acceso"
1934
1935 #: src/libvlc.h:564
1936 #, fuzzy
1937 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1938 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1939
1940 #: src/libvlc.h:566
1941 msgid "Demux module"
1942 msgstr "Módulos demux"
1943
1944 #: src/libvlc.h:568
1945 #, fuzzy
1946 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1947 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1948
1949 #: src/libvlc.h:570
1950 msgid "Allow real-time priority"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:572
1954 msgid ""
1955 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1956 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1957 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1958 "only activate this if you know what you're doing."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc.h:578
1962 msgid "Adjust VLC priority"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:580
1966 msgid ""
1967 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1968 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1969 "VLC instances."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc.h:584
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Minimize number of threads"
1975 msgstr "Número de volcados"
1976
1977 #: src/libvlc.h:586
1978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:588
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Allow only one running instance"
1984 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1985
1986 #: src/libvlc.h:590
1987 msgid ""
1988 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1989 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1990 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1991 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1992 "running instance or enqueue it."
1993 msgstr ""
1994 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1995 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1996 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1997 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1998 "cola."
1999
2000 #: src/libvlc.h:596
2001 msgid "Increase the priority of the process"
2002 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2003
2004 #: src/libvlc.h:598
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2008 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2009 "could otherwise take too much processor time.\n"
2010 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2011 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2012 "require a reboot of your machine."
2013 msgstr ""
2014 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2015 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2016 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
2017 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
2018 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
2019 "reinicio de tu máquina."
2020
2021 #: src/libvlc.h:605
2022 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2023 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2024
2025 #: src/libvlc.h:607
2026 #, fuzzy
2027 msgid ""
2028 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2029 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2030 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2031 msgstr ""
2032 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2033 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2034 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2035 "problemas con ella."
2036
2037 #: src/libvlc.h:612
2038 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2039 msgstr ""
2040 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2041
2042 #: src/libvlc.h:615
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2046 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2047 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2048 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2049 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2050 msgstr ""
2051 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
2052 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
2053 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
2054 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
2055 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
2056
2057 #: src/libvlc.h:623
2058 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2062 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2063 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2064 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2065 msgid "Fullscreen"
2066 msgstr "Pantalla completa"
2067
2068 #: src/libvlc.h:627
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2071 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
2072
2073 #: src/libvlc.h:628
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Play/Pause"
2076 msgstr "Reproducir más rápido"
2077
2078 #: src/libvlc.h:629
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2081 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
2082
2083 #: src/libvlc.h:630
2084 msgid "Pause only"
2085 msgstr "Sólo pausa"
2086
2087 #: src/libvlc.h:631
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2090 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2091
2092 #: src/libvlc.h:632
2093 msgid "Play only"
2094 msgstr "Sólo reproducir"
2095
2096 #: src/libvlc.h:633
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Select the hotkey to use to play."
2099 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
2100
2101 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2103 msgid "Faster"
2104 msgstr "Más Rápido"
2105
2106 #: src/libvlc.h:635
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2109 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2110
2111 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2112 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2113 msgid "Slower"
2114 msgstr "Más Lento"
2115
2116 #: src/libvlc.h:637
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2119 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
2120
2121 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2125 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2126 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2127 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2128 msgid "Next"
2129 msgstr "Sigu"
2130
2131 #: src/libvlc.h:639
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2134 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
2135
2136 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2137 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2138 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2139 msgid "Previous"
2140 msgstr "Previo"
2141
2142 #: src/libvlc.h:641
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2145 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
2146
2147 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2150 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2151 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2154 msgid "Stop"
2155 msgstr "Parar"
2156
2157 #: src/libvlc.h:643
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2160 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2161
2162 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2163 msgid "Position"
2164 msgstr "Posición"
2165
2166 #: src/libvlc.h:645
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Select the hotkey to display the position."
2169 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2170
2171 #: src/libvlc.h:647
2172 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc.h:648
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2178 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2179
2180 #: src/libvlc.h:650
2181 msgid "Jump 1 minute backwards"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:651
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2187 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2188
2189 #: src/libvlc.h:652
2190 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc.h:653
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2196 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2197
2198 #: src/libvlc.h:654
2199 msgid "Jump 10 seconds forward"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc.h:655
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2205 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2206
2207 #: src/libvlc.h:657
2208 msgid "Jump 1 minute forward"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc.h:658
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2214 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2215
2216 #: src/libvlc.h:660
2217 msgid "Jump 5 minutes forward"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc.h:661
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2223 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2224
2225 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2227 msgid "Quit"
2228 msgstr "Quitar"
2229
2230 #: src/libvlc.h:664
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2233 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2234
2235 #: src/libvlc.h:665
2236 msgid "Navigate up"
2237 msgstr "Navegar arriba"
2238
2239 #: src/libvlc.h:666
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2242 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
2243
2244 #: src/libvlc.h:667
2245 msgid "Navigate down"
2246 msgstr "Navegar abajo"
2247
2248 #: src/libvlc.h:668
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2251 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
2252
2253 #: src/libvlc.h:669
2254 msgid "Navigate left"
2255 msgstr "Navegar a izquierda"
2256
2257 #: src/libvlc.h:670
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2260 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
2261
2262 #: src/libvlc.h:671
2263 msgid "Navigate right"
2264 msgstr "Navegar a derecha"
2265
2266 #: src/libvlc.h:672
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2269 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
2270
2271 #: src/libvlc.h:673
2272 msgid "Activate"
2273 msgstr "Activar"
2274
2275 #: src/libvlc.h:674
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2278 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
2279
2280 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2281 msgid "Volume up"
2282 msgstr "Volumen arriba"
2283
2284 #: src/libvlc.h:676
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Select the key to increase audio volume."
2287 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2288
2289 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2290 msgid "Volume down"
2291 msgstr "Volumen abajo"
2292
2293 #: src/libvlc.h:678
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2296 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2297
2298 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2301 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2302 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2303 msgid "Mute"
2304 msgstr "Mudo"
2305
2306 #: src/libvlc.h:680
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2309 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2310
2311 #: src/libvlc.h:681
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Subtitle delay up"
2314 msgstr "Archivo de subtítulos"
2315
2316 #: src/libvlc.h:682
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2319 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2320
2321 #: src/libvlc.h:683
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Subtitle delay down"
2324 msgstr "codificación de subtítulos"
2325
2326 #: src/libvlc.h:684
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2329 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2330
2331 #: src/libvlc.h:685
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Play playlist bookmark 1"
2334 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2335
2336 #: src/libvlc.h:686
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Play playlist bookmark 2"
2339 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2340
2341 #: src/libvlc.h:687
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Play playlist bookmark 3"
2344 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2345
2346 #: src/libvlc.h:688
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Play playlist bookmark 4"
2349 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2350
2351 #: src/libvlc.h:689
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Play playlist bookmark 5"
2354 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2355
2356 #: src/libvlc.h:690
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Play playlist bookmark 6"
2359 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2360
2361 #: src/libvlc.h:691
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Play playlist bookmark 7"
2364 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2365
2366 #: src/libvlc.h:692
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Play playlist bookmark 8"
2369 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2370
2371 #: src/libvlc.h:693
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Play playlist bookmark 9"
2374 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2375
2376 #: src/libvlc.h:694
2377 msgid "Play playlist bookmark 10"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:695
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Select the key to play this bookmark."
2383 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2384
2385 #: src/libvlc.h:696
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Set playlist bookmark 1"
2388 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2389
2390 #: src/libvlc.h:697
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Set playlist bookmark 2"
2393 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2394
2395 #: src/libvlc.h:698
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Set playlist bookmark 3"
2398 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2399
2400 #: src/libvlc.h:699
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Set playlist bookmark 4"
2403 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2404
2405 #: src/libvlc.h:700
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Set playlist bookmark 5"
2408 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2409
2410 #: src/libvlc.h:701
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Set playlist bookmark 6"
2413 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2414
2415 #: src/libvlc.h:702
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Set playlist bookmark 7"
2418 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2419
2420 #: src/libvlc.h:703
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Set playlist bookmark 8"
2423 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2424
2425 #: src/libvlc.h:704
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Set playlist bookmark 9"
2428 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2429
2430 #: src/libvlc.h:705
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Set playlist bookmark 10"
2433 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2434
2435 #: src/libvlc.h:706
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2438 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2439
2440 #: src/libvlc.h:708
2441 msgid "Go back in browsing history"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc.h:709
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2448 "history."
2449 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
2450
2451 #: src/libvlc.h:710
2452 msgid "Go forward in browsing history"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc.h:711
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2459 "history."
2460 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
2461
2462 #: src/libvlc.h:713
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "\n"
2466 "Playlist items:\n"
2467 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2468 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2469 "                                 DVD device\n"
2470 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2471 "                                 VCD device\n"
2472 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2473 "                                 Audio CD device\n"
2474 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2475 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2476 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2477 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2478 msgstr ""
2479 "\n"
2480 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2481 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
2482 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2483 "                                 aparato DVD\n"
2484 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2485 "                                 aparato VCD\n"
2486 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2487 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
2488 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
2489 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
2490
2491 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2492 msgid "Interface"
2493 msgstr "Interfaz"
2494
2495 #: src/libvlc.h:829
2496 msgid "Input"
2497 msgstr "Entrada"
2498
2499 #: src/libvlc.h:897
2500 msgid "Decoders"
2501 msgstr "Decodificadores"
2502
2503 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2506 msgid "Stream output"
2507 msgstr "Volcado de salida"
2508
2509 #: src/libvlc.h:930
2510 msgid "CPU"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2523 msgid "Playlist"
2524 msgstr "Lista de reproducción"
2525
2526 #: src/libvlc.h:952
2527 msgid "Miscellaneous"
2528 msgstr "Miscelánea"
2529
2530 #: src/libvlc.h:975
2531 msgid "Hot keys"
2532 msgstr "Teclas rápidas"
2533
2534 #: src/libvlc.h:1085
2535 msgid "main program"
2536 msgstr "programa principal"
2537
2538 #: src/libvlc.h:1092
2539 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2540 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2541
2542 #: src/libvlc.h:1094
2543 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2544 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2545
2546 #: src/libvlc.h:1096
2547 msgid "print a list of available modules"
2548 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2549
2550 #: src/libvlc.h:1098
2551 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2552 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2553
2554 #: src/libvlc.h:1100
2555 msgid "save the current command line options in the config"
2556 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2557
2558 #: src/libvlc.h:1102
2559 msgid "reset the current config to the default values"
2560 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2561
2562 #: src/libvlc.h:1104
2563 msgid "use alternate config file"
2564 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2565
2566 #: src/libvlc.h:1106
2567 msgid "print version information"
2568 msgstr "imprimir información de versión"
2569
2570 #: src/misc/configuration.c:1151
2571 msgid "boolean"
2572 msgstr "booleano"
2573
2574 #: src/misc/configuration.c:1159
2575 msgid "key"
2576 msgstr "tecla"
2577
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2579 msgid "Afar"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2583 msgid "Abkhazian"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2587 msgid "Afrikaans"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2591 msgid "Albanian"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Amharic"
2597 msgstr "Nativa Americana"
2598
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2600 msgid "Arabic"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Armenian"
2606 msgstr "Nativa Americana"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Assamese"
2611 msgstr "Mensajes"
2612
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2614 msgid "Avestan"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2618 msgid "Aymara"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Azerbaijani"
2624 msgstr "Nativa Americana"
2625
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2627 msgid "Bashkir"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2631 msgid "Basque"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2635 msgid "Belarusian"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Bengali"
2641 msgstr "Habilitar"
2642
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2644 msgid "Bihari"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2648 msgid "Bislama"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2652 msgid "Bosnian"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2656 msgid "Breton"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2660 msgid "Bulgarian"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2664 msgid "Burmese"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2668 msgid "Catalan"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2672 msgid "Chamorro"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Chechen"
2678 msgstr "Tecno"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Chinese"
2683 msgstr "Canales"
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2686 msgid "Church Slavic"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2690 msgid "Chuvash"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2694 msgid "Cornish"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Corsican"
2700 msgstr "Nativa Americana"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Czech"
2705 msgstr "Códec"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Danish"
2710 msgstr "Disco"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2713 msgid "Dzongkha"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2717 msgid "English"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2721 msgid "Esperanto"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2725 msgid "Estonian"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Faroese"
2731 msgstr "Más Rápido"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2734 msgid "Fijian"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2738 msgid "Finnish"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Frisian"
2744 msgstr "Fusión"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Georgian"
2749 msgstr "Promedio"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2752 msgid "Gaelic (Scots)"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2756 msgid "Irish"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2760 msgid "Gallegan"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Manx"
2766 msgstr "Promedio"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2769 msgid "Greek, Modern ()"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Guarani"
2775 msgstr "Promedio"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Gujarati"
2780 msgstr "Duración"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2783 msgid "Hebrew"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Herero"
2789 msgstr "Estéreo"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2792 msgid "Hindi"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2796 msgid "Hiri Motu"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2800 msgid "Icelandic"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2804 msgid "Inuktitut"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Interlingue"
2810 msgstr "Continuar"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Interlingua"
2815 msgstr "cadena"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2818 msgid "Indonesian"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2822 msgid "Inupiaq"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2826 msgid "Javanese"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2830 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2834 msgid "Kannada"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2838 msgid "Kashmiri"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2842 msgid "Kazakh"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Khmer"
2848 msgstr "Otro"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2851 msgid "Kikuyu"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2855 msgid "Kinyarwanda"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2859 msgid "Kirghiz"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2863 msgid "Komi"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Korean"
2869 msgstr "booleano"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2872 msgid "Kuanyama"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2876 msgid "Kurdish"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2880 msgid "Lao"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Latin"
2886 msgstr "Tasación"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Latvian"
2891 msgstr "Tasación"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Lingala"
2896 msgstr "Lineal"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2899 msgid "Lithuanian"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2903 msgid "Letzeburgesch"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Macedonian"
2909 msgstr "Medios"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2912 msgid "Marshall"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2916 msgid "Malayalam"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2920 msgid "Maori"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2924 msgid "Marathi"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Malay"
2930 msgstr "Reproducir"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Malagasy"
2935 msgstr "Banderas"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2938 msgid "Maltese"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2942 msgid "Moldavian"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Mongolian"
2948 msgstr "booleano"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2951 msgid "Nauru"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Navajo"
2957 msgstr "Navegación"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2960 msgid "Ndebele, South"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2964 msgid "Ndebele, North"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Ndonga"
2970 msgstr "Ninguno"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2973 msgid "Nepali"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2977 msgid "Norwegian Nynorsk"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2981 msgid "Norwegian Bokmaal"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2985 msgid "Chichewa; Nyanja"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2989 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2993 msgid "Oriya"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2997 msgid "Oromo"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3001 msgid "Ossetian; Ossetic"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3005 msgid "Panjabi"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Persian"
3011 msgstr "Permisos"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Pali"
3016 msgstr "Lista de reproducción"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Portuguese"
3021 msgstr "Mostrar registros del programa"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Pushto"
3026 msgstr "Proporción"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3029 msgid "Quechua"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3033 msgid "Raeto-Romance"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3037 msgid "Romanian"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Rundi"
3043 msgstr "Audio"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3046 msgid "Sango"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3050 msgid "Sanskrit"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Serbian"
3056 msgstr "Nativa Americana"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Croatian"
3061 msgstr "Duración"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3064 msgid "Sinhalese"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Slovak"
3070 msgstr "Lento"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3073 msgid "Slovenian"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3077 msgid "Northern Sami"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3081 msgid "Samoan"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3085 msgid "Shona"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3089 msgid "Sindhi"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Somali"
3095 msgstr "Norma"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3098 msgid "Sotho, Southern"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3102 msgid "Sardinian"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Swati"
3108 msgstr "Satélite"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3111 msgid "Sundanese"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3115 msgid "Swahili"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3119 msgid "Tahitian"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Tamil"
3125 msgstr "Título"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3128 msgid "Tatar"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3132 msgid "Telugu"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Tajik"
3138 msgstr "Pista %i"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3141 msgid "Tagalog"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3145 msgid "Thai"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3149 msgid "Tibetan"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3153 msgid "Tigrinya"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3157 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3161 msgid "Tswana"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3165 msgid "Tsonga"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Turkish"
3171 msgstr "Pista %i"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3174 msgid "Turkmen"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3178 msgid "Twi"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3182 msgid "Uighur"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3186 msgid "Ukrainian"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3190 msgid "Urdu"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3194 msgid "Uzbek"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Vietnamese"
3200 msgstr "Nombrearchivo"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Volapuk"
3205 msgstr "Volumen"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3208 msgid "Welsh"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3212 msgid "Wolof"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3216 msgid "Xhosa"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3220 msgid "Yiddish"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3224 msgid "Yoruba"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3228 msgid "Zhuang"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3232 msgid "Zulu"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/misc/iso_lang.c:70
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Unknown"
3238 msgstr "<desconocido>"
3239
3240 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3241 #: modules/misc/freetype.c:104
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Normal"
3244 msgstr "Norma"
3245
3246 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3250 msgid "Deinterlace"
3251 msgstr "Desentrelazar"
3252
3253 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3254 msgid "Discard"
3255 msgstr "Descartar"
3256
3257 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3258 msgid "Blend"
3259 msgstr "Mezclar"
3260
3261 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3262 msgid "Mean"
3263 msgstr "Promedio"
3264
3265 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3266 msgid "Bob"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3270 msgid "Linear"
3271 msgstr "Lineal"
3272
3273 #: src/video_output/video_output.c:460
3274 msgid "Filters"
3275 msgstr "Filtros"
3276
3277 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3278 msgid "Zoom"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3282 msgid "1:4 Quarter"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3286 msgid "1:2 Half"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3290 msgid "1:1 Original"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3294 msgid "2:1 Double"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3298 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3299 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3300 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3301 msgid "Caching value in ms"
3302 msgstr "Valor de captura en ms"
3303
3304 #: modules/access/cdda.c:44
3305 #, fuzzy
3306 msgid ""
3307 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3308 "should be set in milliseconds units."
3309 msgstr ""
3310 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3311 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3312
3313 #: modules/access/cdda.c:48
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Audio CD input"
3316 msgstr "Entrada de Audio CD"
3317
3318 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3319 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3320 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
3321
3322 #: modules/access/cdda/access.c:158
3323 #, fuzzy
3324 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3325 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
3326
3327 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3328 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3329 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3330 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Track"
3334 msgstr "Pista %i"
3335
3336 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Extended Data"
3339 msgstr "GUI &extendida"
3340
3341 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Year"
3344 msgstr "Limpiar"
3345
3346 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3347 msgid "CDDB Disc ID"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3351 msgid "CDDB Disc Category"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Album"
3357 msgstr "Sobre"
3358
3359 #: modules/access/cdda/access.c:766
3360 msgid "Disc Artist(s)"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: modules/access/cdda/access.c:787
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Track Artist"
3366 msgstr "Pista %i"
3367
3368 #: modules/access/cdda/access.c:789
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Track Title"
3371 msgstr "Pista %i"
3372
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3374 #, fuzzy
3375 msgid ""
3376 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3377 "meta info        1\n"
3378 "events           2\n"
3379 "MRL              4\n"
3380 "external call    8\n"
3381 "all calls (10)  16\n"
3382 "LSN       (20)  32\n"
3383 "seek      (40)  64\n"
3384 "libcdio   (80) 128\n"
3385 "libcddb  (100) 256\n"
3386 msgstr ""
3387 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3388 "MRL              1\n"
3389 "llamada externa  2\n"
3390 "toda llamada     4\n"
3391 "LSN             8\n"
3392 "PBC      (10)  16\n"
3393 "libcdio  (20)  32\n"
3394 "búsqueda  (40)  64\n"
3395 "still    (80) 128\n"
3396 "vcdinfo (100) 256\n"
3397
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3402 "should be set in millisecond units."
3403 msgstr ""
3404 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3405 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3406
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3408 msgid ""
3409 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3410 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3411 "   %a : The artist (for the album)\n"
3412 "   %A : The album information\n"
3413 "   %C : Category\n"
3414 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3415 "   %I : CDDB disk ID\n"
3416 "   %G : Genre\n"
3417 "   %M : The current MRL\n"
3418 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3419 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3420 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3421 "   %T : The track number\n"
3422 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3423 "   %t : The title\n"
3424 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3425 "   %% : a % \n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3429 msgid ""
3430 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3431 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3432 "   %M : The current MRL\n"
3433 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3434 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3435 "   %T : The track number\n"
3436 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3437 "   %% : a % \n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3441 #, fuzzy
3442 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3443 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
3444
3445 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3446 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3450 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3451 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Caching value in microseconds"
3457 msgstr "Valor de captura en ms"
3458
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3460 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3464 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3468 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3472 msgid "Do CDDB lookups?"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3476 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3480 #, fuzzy
3481 msgid "CDDB server"
3482 msgstr "servidor"
3483
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3489 #, fuzzy
3490 msgid "CDDB server port"
3491 msgstr "Puerto servidor"
3492
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3494 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3498 msgid "email address reported to CDDB server"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3502 msgid "Cache CDDB lookups?"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3506 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3510 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3514 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3518 msgid "CDDB server timeout"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3522 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3526 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: modules/access/directory.c:77
3530 msgid "Subdirectory behavior"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: modules/access/directory.c:79
3534 msgid ""
3535 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3536 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3537 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3538 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3542 #, fuzzy
3543 msgid "none"
3544 msgstr "Ninguno"
3545
3546 #: modules/access/directory.c:85
3547 #, fuzzy
3548 msgid "collapse"
3549 msgstr "Parar"
3550
3551 #: modules/access/directory.c:86
3552 #, fuzzy
3553 msgid "expand"
3554 msgstr "Promedio"
3555
3556 #: modules/access/directory.c:89
3557 msgid "Standard filesystem directory input"
3558 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
3559
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3562 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3563 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3564 msgid "Default"
3565 msgstr "Por Defecto"
3566
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3568 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3570 #, c-format
3571 msgid "None"
3572 msgstr "Ninguno"
3573
3574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3575 #, fuzzy
3576 msgid ""
3577 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3578 "value should be set in milliseconds units."
3579 msgstr ""
3580 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
3581 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
3582 "milisegs."
3583
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Video device name"
3587 msgstr "Aparato de vídeo"
3588
3589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3590 msgid ""
3591 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3592 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3593 "used."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Audio device name"
3599 msgstr "Aparato de audio"
3600
3601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3602 msgid ""
3603 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3604 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3605 "used."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Video size"
3611 msgstr "Aparato de vídeo"
3612
3613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3614 msgid ""
3615 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3616 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3617 "device will be used."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Video input chroma format"
3623 msgstr "Formato cromático XVimage"
3624
3625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3626 msgid ""
3627 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3628 "(default), RV24, etc.)"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Device properties"
3634 msgstr "Mostrar registros del programa"
3635
3636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3637 msgid ""
3638 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3642 msgid "DirectShow input"
3643 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3644
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3646 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Refresh list"
3649 msgstr "Lista de efectos"
3650
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3653 msgid "Configure"
3654 msgstr "Configurar"
3655
3656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3657 msgid "DirectShow demuxer"
3658 msgstr "Demuxor DirectShow"
3659
3660 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Adapter card to tune"
3663 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
3664
3665 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3666 #, fuzzy
3667 msgid ""
3668 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3669 "n>=0."
3670 msgstr ""
3671 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
3672 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
3673
3674 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Device number to use on adapter"
3677 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
3678
3679 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3682 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
3683
3684 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Satellite transponder polarization"
3687 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3688
3689 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Satellite transponder FEC"
3692 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3693
3694 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3695 #, fuzzy
3696 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3697 msgstr ""
3698 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3699
3700 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3703 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
3704
3705 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3706 msgid "Use diseqc with antenna"
3707 msgstr "Usa diseqc con antena"
3708
3709 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3712 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3713
3714 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3717 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
3718
3719 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3722 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
3723
3724 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3727 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
3728
3729 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3732 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
3733
3734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Modulation type"
3737 msgstr "tipo de modulación"
3738
3739 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Modulation type for front-end device."
3742 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
3743
3744 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3747 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3748
3749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3752 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3753
3754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Terrestrial bandwidth"
3757 msgstr "ancho de banda terrestre"
3758
3759 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3762 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3763
3764 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Terrestrial guard interval"
3767 msgstr "intervalo de protección terrestre"
3768
3769 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Terrestrial transmission mode"
3772 msgstr "modo de transmisión terrestre"
3773
3774 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3777 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
3778
3779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3780 #, fuzzy
3781 msgid "DVB input with v4l2 support"
3782 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
3783
3784 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3787 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
3788
3789 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3790 msgid ""
3791 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3792 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3793 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3794 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3795 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3796 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3797 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3798 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3799 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3800 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3801 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3802 "The default method is: key."
3803 msgstr ""
3804 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3805 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3806 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
3807 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3808 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3809 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3810 "título.\n"
3811 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3812 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3813 "a menudo.\n"
3814 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
3815 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3816 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3817 "El método por defecto: clave."
3818
3819 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3820 #, fuzzy
3821 msgid "title"
3822 msgstr "Título"
3823
3824 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3830 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3831 msgid "Disc"
3832 msgstr "Disco"
3833
3834 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Key"
3837 msgstr "tecla"
3838
3839 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3840 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3841 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3842
3843 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3844 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3845 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
3846
3847 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3848 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3849 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
3850
3851 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3852 msgid "DVD menus"
3853 msgstr "Menús DVD"
3854
3855 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3856 msgid "Root"
3857 msgstr "Raíz"
3858
3859 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3860 msgid "Angle"
3861 msgstr "Ángulo"
3862
3863 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3864 msgid "Resume"
3865 msgstr "Continuar"
3866
3867 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3868 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3869 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3870
3871 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3872 msgid "DVD input with menus support"
3873 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
3874
3875 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3876 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3877 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
3878
3879 #: modules/access/file.c:80
3880 #, fuzzy
3881 msgid ""
3882 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3883 "should be set in millisecond units."
3884 msgstr ""
3885 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
3886 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3887
3888 #: modules/access/file.c:82
3889 msgid "Concatenate with additional files"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: modules/access/file.c:84
3893 msgid ""
3894 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3895 "Specify a comma-separated list of files."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: modules/access/file.c:88
3899 msgid "Standard filesystem file input"
3900 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3901
3902 #: modules/access/ftp.c:42
3903 #, fuzzy
3904 msgid ""
3905 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3906 "should be set in millisecond units."
3907 msgstr ""
3908 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
3909 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3910
3911 #: modules/access/ftp.c:44
3912 #, fuzzy
3913 msgid "FTP user name"
3914 msgstr "Reproducir volcado"
3915
3916 #: modules/access/ftp.c:45
3917 msgid ""
3918 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: modules/access/ftp.c:47
3922 msgid "FTP password"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3926 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: modules/access/ftp.c:50
3930 #, fuzzy
3931 msgid "FTP account"
3932 msgstr "Entrada FTP"
3933
3934 #: modules/access/ftp.c:51
3935 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: modules/access/ftp.c:55
3939 msgid "FTP input"
3940 msgstr "Entrada FTP"
3941
3942 #: modules/access/http.c:42
3943 #, fuzzy
3944 msgid "HTTP proxy"
3945 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
3946
3947 #: modules/access/http.c:44
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3951 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3952 "will be tried."
3953 msgstr ""
3954 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
3955 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3956 "entorno HTTP_PROXY."
3957
3958 #: modules/access/http.c:50
3959 #, fuzzy
3960 msgid ""
3961 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3962 "should be set in millisecond units."
3963 msgstr ""
3964 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
3965 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3966
3967 #: modules/access/http.c:53
3968 msgid "HTTP user name"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: modules/access/http.c:54
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3975 "(Basic authentication only)."
3976 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
3977
3978 #: modules/access/http.c:57
3979 msgid "HTTP password"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: modules/access/http.c:61
3983 msgid "HTTP user agent"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: modules/access/http.c:62
3987 msgid ""
3988 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: modules/access/http.c:66
3992 msgid "HTTP input"
3993 msgstr "Entrada HTTP"
3994
3995 #: modules/access/mms/mms.c:59
3996 #, fuzzy
3997 msgid ""
3998 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3999 "should be set in millisecond units."
4000 msgstr ""
4001 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4002 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4003
4004 #: modules/access/mms/mms.c:62
4005 msgid "Force selection of all streams"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: modules/access/mms/mms.c:64
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Select maximum bitrate stream"
4011 msgstr "Elige un volcado por red"
4012
4013 #: modules/access/mms/mms.c:66
4014 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: modules/access/mms/mms.c:69
4018 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4019 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4020
4021 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4022 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Demux number"
4028 msgstr "Módulos demux"
4029
4030 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4031 msgid "Tuner number"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4037 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
4038
4039 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4040 msgid "Satellite default transponder polarization"
4041 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4042
4043 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4044 msgid "Satellite default transponder FEC"
4045 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4046
4047 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4050 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
4051
4052 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Satellite input"
4055 msgstr "entrada satélite"
4056
4057 #: modules/access/slp.c:60
4058 msgid "SLP attribute identifiers"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: modules/access/slp.c:62
4062 msgid ""
4063 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4064 "a playlist title or empty to use all attributes."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/access/slp.c:65
4068 msgid "SLP scopes list"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/access/slp.c:67
4072 msgid ""
4073 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4074 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/access/slp.c:70
4078 msgid "SLP naming authority"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: modules/access/slp.c:72
4082 msgid ""
4083 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4084 "the empty string for the default of IANA."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/access/slp.c:75
4088 msgid "SLP LDAP filter"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: modules/access/slp.c:77
4092 msgid ""
4093 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4094 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/access/slp.c:80
4098 msgid "Language requested in SLP requests"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/access/slp.c:82
4102 msgid ""
4103 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4104 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/access/slp.c:86
4108 msgid "SLP input"
4109 msgstr "entrada SLP"
4110
4111 #: modules/access/tcp.c:39
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4115 "should be set in millisecond units."
4116 msgstr ""
4117 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
4118 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4119
4120 #: modules/access/tcp.c:46
4121 #, fuzzy
4122 msgid "TCP input"
4123 msgstr "Entrada FTP"
4124
4125 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4126 #, fuzzy
4127 msgid ""
4128 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4129 "should be set in millisecond units."
4130 msgstr ""
4131 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4132 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4133
4134 #: modules/access/udp.c:50
4135 msgid "UDP/RTP input"
4136 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4137
4138 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4139 #, fuzzy
4140 msgid ""
4141 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4142 "should be set in millisecond units."
4143 msgstr ""
4144 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
4145 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4146
4147 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4148 msgid ""
4149 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4150 "anything, no video device will be used."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4154 msgid ""
4155 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4156 "anything, no audio device will be used."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4160 msgid ""
4161 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4162 "(default), RV24, etc.)"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4166 msgid "Video4Linux input"
4167 msgstr "Entrada Video4Linux"
4168
4169 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4170 msgid "Video4Linux demuxer"
4171 msgstr "demuxor Video4Linux"
4172
4173 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4174 msgid "VCD input"
4175 msgstr "entrada VCD"
4176
4177 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4178 #, fuzzy
4179 msgid "The above message had unknown log level"
4180 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
4181
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4183 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4184 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4185 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Entry"
4188 msgstr "Vacío"
4189
4190 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4191 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4192 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Segment"
4195 msgstr "Pantalla"
4196
4197 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4198 #, fuzzy
4199 msgid "VCD Format"
4200 msgstr "Formato de registro"
4201
4202 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Application"
4205 msgstr "Amplificación"
4206
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Preparer"
4210 msgstr "Capítulo Ant."
4211
4212 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Vol #"
4215 msgstr "A Capella"
4216
4217 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4218 msgid "Vol max #"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Volume Set"
4224 msgstr "Volumen"
4225
4226 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4229 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4230 msgid "Volume"
4231 msgstr "Volumen"
4232
4233 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4234 msgid "Publisher"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4238 #, fuzzy
4239 msgid "System Id"
4240 msgstr "Volcado %d"
4241
4242 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Entries"
4245 msgstr "Vacío"
4246
4247 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Segments"
4250 msgstr "Pantalla"
4251
4252 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Tracks"
4255 msgstr "Pista %i"
4256
4257 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Track "
4260 msgstr "Pista %i"
4261
4262 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4263 msgid "First Entry Point"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4267 msgid "Last Entry Point"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4271 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4272 msgid "List ID"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4279 "meta info         1\n"
4280 "event info        2\n"
4281 "MRL               4\n"
4282 "external call     8\n"
4283 "all calls (10)   16\n"
4284 "LSN       (20)   32\n"
4285 "PBC       (40)   64\n"
4286 "libcdio   (80)  128\n"
4287 "seek-set (100)  256\n"
4288 "seek-cur (200)  512\n"
4289 "still    (400) 1024\n"
4290 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4291 msgstr ""
4292 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4293 "MRL              1\n"
4294 "llamada externa  2\n"
4295 "toda llamada     4\n"
4296 "LSN             8\n"
4297 "PBC      (10)  16\n"
4298 "libcdio  (20)  32\n"
4299 "búsqueda  (40)  64\n"
4300 "still    (80) 128\n"
4301 "vcdinfo (100) 256\n"
4302
4303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4304 msgid ""
4305 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4306 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4307 "   %A : The album information\n"
4308 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4309 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4310 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4311 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4312 "SEGMENT...\n"
4313 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4314 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4315 "   %P : The publisher ID\n"
4316 "   %p : The preparer I\n"
4317 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4318 "   %T : The track number\n"
4319 "   %V : The volume set I\n"
4320 "   %v : The volume I\n"
4321 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4322 "   %% : a % \n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4326 #, fuzzy
4327 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4328 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4329
4330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4331 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4332 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4333
4334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4335 msgid "Use playback control?"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4339 msgid ""
4340 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4341 "tracks."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4345 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4349 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Dummy stream output"
4355 msgstr "Salida de volcado dummy"
4356
4357 #: modules/access_output/file.c:62
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Append to file"
4360 msgstr "Abre un archivo"
4361
4362 #: modules/access_output/file.c:63
4363 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access_output/file.c:67
4367 #, fuzzy
4368 msgid "File stream output"
4369 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4370
4371 #: modules/access_output/http.c:46
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Username"
4374 msgstr "Reproducir volcado"
4375
4376 #: modules/access_output/http.c:47
4377 msgid ""
4378 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/access_output/http.c:49
4382 msgid "Password"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access_output/http.c:50
4386 msgid ""
4387 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/access_output/http.c:55
4391 #, fuzzy
4392 msgid "HTTP stream output"
4393 msgstr "salida de volcado HTTP"
4394
4395 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Caching value (ms)"
4398 msgstr "Valor de captura en ms"
4399
4400 #: modules/access_output/udp.c:68
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Time To Live"
4403 msgstr "Tiempo de vida"
4404
4405 #: modules/access_output/udp.c:69
4406 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/access_output/udp.c:72
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Group packets"
4412 msgstr "Copiar empaquetador"
4413
4414 #: modules/access_output/udp.c:73
4415 msgid ""
4416 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4417 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4418 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/access_output/udp.c:78
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Late delay (ms)"
4424 msgstr "Tiempo de espera"
4425
4426 #: modules/access_output/udp.c:79
4427 msgid ""
4428 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4429 "a packet is allowed to be late."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/access_output/udp.c:82
4433 msgid "Raw write"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access_output/udp.c:83
4437 msgid ""
4438 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4439 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4440 "order to improve streaming)."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/access_output/udp.c:89
4444 #, fuzzy
4445 msgid "UDP stream output"
4446 msgstr "salida de volcado UDP"
4447
4448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4449 msgid ""
4450 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4451 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4452 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4453 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4454 "It works with any source format from mono to 5.1."
4455 msgstr ""
4456 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4457 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
4458 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
4459 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4460 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4461
4462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4463 msgid "Characteristic dimension"
4464 msgstr "Dimensión característica"
4465
4466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4467 msgid ""
4468 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4469 "left speaker and listener in meters."
4470 msgstr ""
4471 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4472 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4473
4474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4475 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4476 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4477
4478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4479 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4480 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4481
4482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4483 msgid "A/52 dynamic range compression"
4484 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4485
4486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4488 msgid ""
4489 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4490 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4491 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4492 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4493 msgstr ""
4494 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4495 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4496 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4497 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4498 "habitación acústica."
4499
4500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4501 #, fuzzy
4502 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4503 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
4504
4505 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4506 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4507 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4508
4509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4510 #, fuzzy
4511 msgid "DTS dynamic range compression"
4512 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4513
4514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4515 #, fuzzy
4516 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4517 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4518
4519 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4520 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4521 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4522
4523 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4524 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4525 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4526
4527 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4528 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4529 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4530
4531 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4532 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4533 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4534
4535 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4536 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4537 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4538
4539 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4540 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4541 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4542
4543 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4544 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4545 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4546
4547 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4548 msgid "MPEG audio decoder"
4549 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4550
4551 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4552 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4553 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4554
4555 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4556 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4557 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4558
4559 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4560 #, fuzzy
4561 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4562 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4563
4564 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4565 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4566 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4567
4568 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4569 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4570 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4571
4572 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4573 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4574 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4575
4576 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4577 #, fuzzy
4578 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4579 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
4580
4581 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4582 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4583 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
4584
4585 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4586 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4587 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
4588
4589 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4590 msgid "audio filter for trivial resampling"
4591 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
4592
4593 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4594 msgid "audio filter for ugly resampling"
4595 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
4596
4597 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Float32 audio mixer"
4600 msgstr "mezclador de audio float32"
4601
4602 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4605 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
4606
4607 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Trivial audio mixer"
4610 msgstr "mezclador de audio trivial"
4611
4612 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4613 #, fuzzy
4614 msgid "default"
4615 msgstr "Por Defecto"
4616
4617 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4618 msgid "ALSA audio output"
4619 msgstr "salida de audio ALSA"
4620
4621 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4622 #, fuzzy
4623 msgid "ALSA Device Name"
4624 msgstr "nombre de aparato ALSA"
4625
4626 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4627 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4628 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4629 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4630 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Audio Device"
4633 msgstr "Aparato de audio"
4634
4635 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4636 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4637 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4638 msgid "Mono"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4642 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4643 msgid "2 Front 2 Rear"
4644 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
4645
4646 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4647 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4648 msgid "5.1"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4652 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4653 msgid "A/52 over S/PDIF"
4654 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
4655
4656 #: modules/audio_output/arts.c:66
4657 msgid "aRts audio output"
4658 msgstr "salida de audio aRts"
4659
4660 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4664 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4665 "playback."
4666 msgstr ""
4667 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
4668 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
4669 "reproducir audio."
4670
4671 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4672 msgid "CoreAudio output"
4673 msgstr "Salida CoreAudio"
4674
4675 #: modules/audio_output/directx.c:209
4676 msgid "DirectX audio output"
4677 msgstr "Salida de audio DirectX"
4678
4679 #: modules/audio_output/directx.c:415
4680 msgid "3 Front 2 Rear"
4681 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
4682
4683 #: modules/audio_output/esd.c:66
4684 msgid "EsounD audio output"
4685 msgstr "Salida de audio EsounD"
4686
4687 #: modules/audio_output/file.c:80
4688 msgid "Output format"
4689 msgstr "Formato de salida"
4690
4691 #: modules/audio_output/file.c:81
4692 msgid ""
4693 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4694 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4695 msgstr ""
4696 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4697 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
4698
4699 #: modules/audio_output/file.c:84
4700 msgid "Output channels number"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/audio_output/file.c:85
4704 msgid ""
4705 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4706 "restrict the number of channels here."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/audio_output/file.c:88
4710 msgid "Add wave header"
4711 msgstr "Añadir encabezado wav"
4712
4713 #: modules/audio_output/file.c:89
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4716 msgstr ""
4717 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
4718 "archivo."
4719
4720 #: modules/audio_output/file.c:106
4721 msgid "Output file"
4722 msgstr "Archivo de salida"
4723
4724 #: modules/audio_output/file.c:107
4725 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4726 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
4727
4728 #: modules/audio_output/file.c:110
4729 #, fuzzy
4730 msgid "File audio output"
4731 msgstr "archivo de salida de audio"
4732
4733 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4734 #, fuzzy
4735 msgid "HD1000 audio output"
4736 msgstr "Salida de audio EsounD"
4737
4738 #: modules/audio_output/oss.c:101
4739 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4740 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
4741
4742 #: modules/audio_output/oss.c:103
4743 msgid ""
4744 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4745 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4746 "drivers, then you need to enable this option."
4747 msgstr ""
4748 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
4749 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
4750 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
4751
4752 #: modules/audio_output/oss.c:108
4753 msgid "Linux OSS audio output"
4754 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
4755
4756 #: modules/audio_output/oss.c:111
4757 #, fuzzy
4758 msgid "OSS DSP device"
4759 msgstr "Aparato dsp OSS"
4760
4761 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4762 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4763 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
4764
4765 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4766 msgid "Win32 waveOut extension output"
4767 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
4768
4769 #: modules/codec/a52.c:90
4770 msgid "A/52 parser"
4771 msgstr "Analizador A/52"
4772
4773 #: modules/codec/a52.c:95
4774 msgid "A/52 audio packetizer"
4775 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
4776
4777 #: modules/codec/adpcm.c:41
4778 msgid "ADPCM audio decoder"
4779 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4780
4781 #: modules/codec/araw.c:41
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4784 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
4785
4786 #: modules/codec/araw.c:47
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Raw audio encoder"
4789 msgstr "decodificador de audio flac"
4790
4791 #: modules/codec/cinepak.c:38
4792 msgid "Cinepak video decoder"
4793 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4794
4795 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4796 #, fuzzy
4797 msgid "CMML annotations decoder"
4798 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4799
4800 #: modules/codec/dts.c:91
4801 msgid "DTS parser"
4802 msgstr "Analizador DTS"
4803
4804 #: modules/codec/dts.c:96
4805 msgid "DTS audio packetizer"
4806 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4807
4808 #: modules/codec/dv.c:48
4809 msgid "DV video decoder"
4810 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4811
4812 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4813 #, fuzzy
4814 msgid "DVB subtitles decoder"
4815 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4816
4817 #: modules/codec/faad.c:38
4818 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4819 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4820
4821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4822 msgid "rd"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4826 #, fuzzy
4827 msgid "bits"
4828 msgstr "Subtítulos"
4829
4830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4831 #, fuzzy
4832 msgid "simple"
4833 msgstr "Archivo"
4834
4835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4836 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4837 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4838
4839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4840 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4841 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
4842
4843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4844 #, fuzzy
4845 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4846 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4847
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4849 #, fuzzy
4850 msgid "ffmpeg demuxer"
4851 msgstr "demuxor-mkv"
4852
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4854 msgid "Direct rendering"
4855 msgstr "Renderizado directo"
4856
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4858 msgid "Error resilience"
4859 msgstr "Salto de error"
4860
4861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4862 #, fuzzy
4863 msgid ""
4864 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4865 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4866 "can produce a lot of errors.\n"
4867 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4868 msgstr ""
4869 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
4870 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
4871 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
4872 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
4873
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4875 msgid "Workaround bugs"
4876 msgstr "Arreglo de errores"
4877
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4879 msgid ""
4880 "Try to fix some bugs\n"
4881 "1  autodetect\n"
4882 "2  old msmpeg4\n"
4883 "4  xvid interlaced\n"
4884 "8  ump4 \n"
4885 "16 no padding\n"
4886 "32 ac vlc\n"
4887 "64 Qpel chroma"
4888 msgstr ""
4889 "Intenta arreglar algunos errores\n"
4890 "1  autodetectar\n"
4891 "2  viejo msmpeg4\n"
4892 "4  xvid entrelazado\n"
4893 "8  ump4 \n"
4894 "16 sin relleno\n"
4895 "32 ac vlc\n"
4896 "64 Qpel chroma"
4897
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4899 msgid "Hurry up"
4900 msgstr "Aprisa"
4901
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4903 msgid ""
4904 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4905 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4906 "pictures."
4907 msgstr ""
4908 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
4909 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
4910 "puede producir imágenes distorsionadas."
4911
4912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4913 msgid "Post processing quality"
4914 msgstr "Calidad de post-proceso"
4915
4916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4917 msgid ""
4918 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4919 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4920 "looking pictures."
4921 msgstr ""
4922 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
4923 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
4924 "mejores imágenes."
4925
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4927 msgid "Debug mask"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4931 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4935 #, fuzzy
4936 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4937 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
4938
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4940 msgid "Ratio of key frames"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4944 msgid ""
4945 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4946 "frame."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4950 msgid "Ratio of B frames"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4954 msgid ""
4955 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4956 "reference frames."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Video bitrate tolerance"
4962 msgstr "Tasa de Bits :"
4963
4964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4967 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4968
4969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Enable interlaced encoding"
4972 msgstr "codificación de subtítulos"
4973
4974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4977 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
4978
4979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4980 msgid "Enable pre motion estimation"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4984 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4988 msgid "Enable strict rate control"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4992 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Rate control buffer size"
4998 msgstr "interfaz de control remoto"
4999
5000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5003 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5004
5005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5008 msgstr "interfaz de control remoto"
5009
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5013 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5014
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
5016 msgid "I quantization factor"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5020 msgid ""
5021 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5022 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Noise reduction"
5028 msgstr "Resolución de Pantalla"
5029
5030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5031 msgid ""
5032 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5033 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5037 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
5041 msgid ""
5042 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5043 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5044 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Quality level"
5050 msgstr "Quitar"
5051
5052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5056 "(this can slow down the encoding very much)."
5057 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5058
5059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5060 msgid ""
5061 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5062 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5063 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5064 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5068 msgid "Minimum video quantizer scale"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5074 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5075
5076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5077 msgid "Maximum video quantizer scale"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5083 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5084
5085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5086 msgid "Enable trellis quantization"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5090 msgid ""
5091 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5092 "coefficients)."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5096 msgid "Post processing"
5097 msgstr "Post-Proceso"
5098
5099 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5100 msgid "1 (Lowest)"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5104 msgid "6 (Highest)"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5108 #, fuzzy
5109 msgid "C post processing"
5110 msgstr "Post-Proceso C"
5111
5112 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5113 #, fuzzy
5114 msgid "MMX post processing"
5115 msgstr "Post-Proceso MMX"
5116
5117 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5118 #, fuzzy
5119 msgid "MMX EXT post processing"
5120 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
5121
5122 #: modules/codec/flac.c:145
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Flac audio decoder"
5125 msgstr "decodificador de audio flac"
5126
5127 #: modules/codec/flac.c:150
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Flac audio packetizer"
5130 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5131
5132 #: modules/codec/flac.c:155
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Flac audio encoder"
5135 msgstr "decodificador de audio flac"
5136
5137 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5138 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5139 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5140
5141 #: modules/codec/lpcm.c:80
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Linear PCM audio decoder"
5144 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
5145
5146 #: modules/codec/lpcm.c:85
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5149 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
5150
5151 #: modules/codec/mash.cpp:65
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Video decoder using openmash"
5154 msgstr "Códec codificador de vídeo"
5155
5156 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5157 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5158 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5159
5160 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5161 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5162 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5163
5164 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5165 #, fuzzy
5166 msgid "CVD subtitle decoder"
5167 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
5168
5169 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5172 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
5173
5174 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5177 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
5178
5179 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5182 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
5183
5184 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5185 #, fuzzy
5186 msgid ""
5187 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5188 "external call          1\n"
5189 "all calls              2\n"
5190 "packet assembly info   4\n"
5191 "image bitmaps          8\n"
5192 "image transformations 16\n"
5193 "rendering information 32\n"
5194 "extract subtitles     64\n"
5195 "misc info            128\n"
5196 msgstr ""
5197 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5198 ".MRL               1\n"
5199 "llamada  externa  2\n"
5200 "toda llamada      4\n"
5201 "LSN               8\n"
5202 "libcdio   (10)   16\n"
5203 "buscar    (20)   32\n"
5204
5205 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5208 msgstr "Justificación de subtítulos"
5209
5210 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5211 msgid ""
5212 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5213 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5214 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5215 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5216 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5217 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5218 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5219 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5220 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5221 "4:3 and 16:9 respectively."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5225 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5229 msgid ""
5230 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5231 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5232 "until the next subtitle."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5236 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5240 msgid ""
5241 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5242 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5243 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5247 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5251 msgid ""
5252 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5253 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5254 "where the position specified in the subtitle."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5258 #, c-format
5259 msgid "Error: %s\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/codec/quicktime.c:59
5263 msgid "QuickTime library decoder"
5264 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
5265
5266 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Pseudo raw video decoder"
5269 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
5270
5271 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5274 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
5275
5276 #: modules/codec/speex.c:101
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Speex audio decoder"
5279 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
5280
5281 #: modules/codec/speex.c:106
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Speex audio packetizer"
5284 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5285
5286 #: modules/codec/speex.c:111
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Speex audio encoder"
5289 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
5290
5291 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Speex comment"
5294 msgstr "Comentario Theora"
5295
5296 #: modules/codec/speex.c:468
5297 msgid "Mode"
5298 msgstr "Modo"
5299
5300 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5301 msgid "DVD subtitles decoder"
5302 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
5303
5304 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5305 #, fuzzy
5306 msgid "DVD subtitles packetizer"
5307 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
5308
5309 #: modules/codec/subsdec.c:95
5310 msgid "Subtitles text encoding"
5311 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5312
5313 #: modules/codec/subsdec.c:96
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5316 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5317
5318 #: modules/codec/subsdec.c:97
5319 msgid "Subtitles justification"
5320 msgstr "Justificación de subtítulos"
5321
5322 #: modules/codec/subsdec.c:98
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Set the justification of subtitles"
5325 msgstr ""
5326 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
5327
5328 #: modules/codec/subsdec.c:101
5329 msgid "text subtitles decoder"
5330 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5331
5332 #: modules/codec/tarkin.c:75
5333 msgid "Tarkin decoder module"
5334 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5335
5336 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Encoding quality"
5339 msgstr "Calidad de post-proceso"
5340
5341 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5342 msgid ""
5343 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5344 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/codec/theora.c:90
5348 msgid "Theora video decoder"
5349 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5350
5351 #: modules/codec/theora.c:96
5352 msgid "Theora video packetizer"
5353 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5354
5355 #: modules/codec/theora.c:102
5356 msgid "Theora video encoder"
5357 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5358
5359 #: modules/codec/theora.c:368
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Theora comment"
5362 msgstr "Comentario Theora"
5363
5364 #: modules/codec/vorbis.c:130
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Maximum encoding bitrate"
5367 msgstr "Tasa de bits Máxima"
5368
5369 #: modules/codec/vorbis.c:132
5370 msgid ""
5371 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5372 "applications."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/codec/vorbis.c:134
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Minimum encoding bitrate"
5378 msgstr "Tasa de bits Máxima"
5379
5380 #: modules/codec/vorbis.c:136
5381 msgid ""
5382 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5383 "fixed-size channel."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/codec/vorbis.c:141
5387 msgid "Vorbis audio decoder"
5388 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5389
5390 #: modules/codec/vorbis.c:150
5391 msgid "Vorbis audio packetizer"
5392 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5393
5394 #: modules/codec/vorbis.c:157
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Vorbis audio encoder"
5397 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5398
5399 #: modules/codec/vorbis.c:498
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Vorbis comment"
5402 msgstr "Comentario Vorbis"
5403
5404 #: modules/codec/x264.c:46
5405 #, fuzzy
5406 msgid "all"
5407 msgstr "Todo"
5408
5409 #: modules/codec/x264.c:46
5410 #, fuzzy
5411 msgid "slowest"
5412 msgstr "Más Lento"
5413
5414 #: modules/codec/x264.c:46
5415 #, fuzzy
5416 msgid "slow"
5417 msgstr "Lento"
5418
5419 #: modules/codec/x264.c:46
5420 #, fuzzy
5421 msgid "normal"
5422 msgstr "Norma"
5423
5424 #: modules/codec/x264.c:46
5425 #, fuzzy
5426 msgid "fast"
5427 msgstr "Rápido"
5428
5429 #: modules/codec/x264.c:46
5430 #, fuzzy
5431 msgid "fastest"
5432 msgstr "Pegar"
5433
5434 #: modules/codec/x264.c:50
5435 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/codec/xvid.c:45
5439 msgid "Xvid video decoder"
5440 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5441
5442 #: modules/control/corba/corba.c:614
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Corba control module"
5445 msgstr "módulo de control corba"
5446
5447 #: modules/control/gestures.c:77
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Motion threshold (10-100)"
5450 msgstr "Umbral de movimiento"
5451
5452 #: modules/control/gestures.c:79
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5455 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
5456
5457 #: modules/control/gestures.c:82
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Trigger button"
5460 msgstr "Botón de ratón"
5461
5462 #: modules/control/gestures.c:84
5463 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/control/gestures.c:87
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Middle"
5469 msgstr "Módulos"
5470
5471 #: modules/control/gestures.c:94
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Mouse gestures control interface"
5474 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
5475
5476 #: modules/control/hotkeys.c:72
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Playlist bookmark 1"
5479 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5480
5481 #: modules/control/hotkeys.c:73
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Playlist bookmark 2"
5484 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5485
5486 #: modules/control/hotkeys.c:74
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Playlist bookmark 3"
5489 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5490
5491 #: modules/control/hotkeys.c:75
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Playlist bookmark 4"
5494 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5495
5496 #: modules/control/hotkeys.c:76
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Playlist bookmark 5"
5499 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5500
5501 #: modules/control/hotkeys.c:77
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Playlist bookmark 6"
5504 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5505
5506 #: modules/control/hotkeys.c:78
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Playlist bookmark 7"
5509 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5510
5511 #: modules/control/hotkeys.c:79
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Playlist bookmark 8"
5514 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5515
5516 #: modules/control/hotkeys.c:80
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Playlist bookmark 9"
5519 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5520
5521 #: modules/control/hotkeys.c:81
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Playlist bookmark 10"
5524 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5525
5526 #: modules/control/hotkeys.c:83
5527 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/control/hotkeys.c:86
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Hotkeys management interface"
5533 msgstr "Interfaz Gtk+"
5534
5535 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5536 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5544 msgid "Pause"
5545 msgstr "Pausa"
5546
5547 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5550 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5551 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5558 msgid "Play"
5559 msgstr "Reproducir"
5560
5561 #: modules/control/hotkeys.c:348
5562 msgid "Jump -10 seconds"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/control/hotkeys.c:354
5566 msgid "Jump +10 seconds"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/control/hotkeys.c:360
5570 msgid "Jump -1 minute"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/control/hotkeys.c:366
5574 msgid "Jump +1 minute"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/control/hotkeys.c:372
5578 msgid "Jump -5 minutes"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/control/hotkeys.c:378
5582 msgid "Jump +5 minutes"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/control/http.c:70
5586 msgid "Host address"
5587 msgstr "Dirección de Host"
5588
5589 #: modules/control/http.c:72
5590 #, fuzzy
5591 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5592 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
5593
5594 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5595 msgid "Source directory"
5596 msgstr "Directorio fuente"
5597
5598 #: modules/control/http.c:77
5599 msgid "HTTP remote control interface"
5600 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5601
5602 #: modules/control/joystick.c:138
5603 msgid "Motion threshold"
5604 msgstr "Umbral de movimiento"
5605
5606 #: modules/control/joystick.c:140
5607 #, fuzzy
5608 msgid ""
5609 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5610 ">32767)."
5611 msgstr ""
5612 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
5613 ">32767)"
5614
5615 #: modules/control/joystick.c:143
5616 msgid "Joystick device"
5617 msgstr "Aparato joystick"
5618
5619 #: modules/control/joystick.c:145
5620 #, fuzzy
5621 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5622 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
5623
5624 #: modules/control/joystick.c:147
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Repeat time (ms)"
5627 msgstr "Tiempo de repetición"
5628
5629 #: modules/control/joystick.c:149
5630 #, fuzzy
5631 msgid ""
5632 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5633 "milliseconds."
5634 msgstr ""
5635 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
5636 "milisegundos"
5637
5638 #: modules/control/joystick.c:152
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Wait time (ms)"
5641 msgstr "Tiempo de espera"
5642
5643 #: modules/control/joystick.c:154
5644 #, fuzzy
5645 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5646 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
5647
5648 #: modules/control/joystick.c:156
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Max seek interval (seconds)"
5651 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
5652
5653 #: modules/control/joystick.c:158
5654 #, fuzzy
5655 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5656 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
5657
5658 #: modules/control/joystick.c:160
5659 msgid "Action mapping"
5660 msgstr "Mapeado de acción"
5661
5662 #: modules/control/joystick.c:161
5663 msgid "Allows you to remap the actions."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/control/joystick.c:176
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Joystick control interface"
5669 msgstr "interfaz de control joystick"
5670
5671 #: modules/control/lirc.c:63
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Infrared remote control interface"
5674 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
5675
5676 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5677 #, c-format
5678 msgid "Vol %%%d"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/control/lirc.c:217
5682 #, c-format
5683 msgid "Vol %d%%"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/control/lirc.c:366
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Audio track: %s"
5689 msgstr "Pista de audio"
5690
5691 #: modules/control/lirc.c:399
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid "Subtitle track: %s"
5694 msgstr "Pista de subtítulos"
5695
5696 #: modules/control/ntservice.c:39
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Install Windows Service"
5699 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
5700
5701 #: modules/control/ntservice.c:41
5702 #, fuzzy
5703 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5704 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
5705
5706 #: modules/control/ntservice.c:42
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Uninstall Windows Service"
5709 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
5710
5711 #: modules/control/ntservice.c:44
5712 #, fuzzy
5713 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5714 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
5715
5716 #: modules/control/ntservice.c:45
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Display name of the Service"
5719 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
5720
5721 #: modules/control/ntservice.c:47
5722 #, fuzzy
5723 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5724 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
5725
5726 #: modules/control/ntservice.c:50
5727 #, fuzzy
5728 msgid ""
5729 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5730 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5731 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5732 "are: logger, sap, rc, http)"
5733 msgstr ""
5734 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
5735 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
5736 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
5737 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
5738
5739 #: modules/control/ntservice.c:56
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Windows Service interface"
5742 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
5743
5744 #: modules/control/rc.c:77
5745 msgid "Show stream position"
5746 msgstr "Muestra posición de volcado"
5747
5748 #: modules/control/rc.c:78
5749 msgid ""
5750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5751 msgstr ""
5752 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
5753
5754 #: modules/control/rc.c:80
5755 msgid "Fake TTY"
5756 msgstr "Falso TTY"
5757
5758 #: modules/control/rc.c:81
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5761 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
5762
5763 #: modules/control/rc.c:84
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Remote control interface"
5766 msgstr "interfaz de control remoto"
5767
5768 #: modules/control/rc.c:116
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5771 msgstr "interfaz de control remoto"
5772
5773 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5774 #, c-format
5775 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/control/rc.c:419
5779 #, c-format
5780 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/control/rc.c:424
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid "no input\n"
5786 msgstr "Entrada FTP"
5787
5788 #: modules/control/rc.c:453
5789 #, c-format
5790 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/control/rc.c:455
5794 #, c-format
5795 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/control/rc.c:456
5799 #, c-format
5800 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/control/rc.c:457
5804 #, c-format
5805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/control/rc.c:458
5809 #, c-format
5810 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/control/rc.c:459
5814 #, c-format
5815 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/control/rc.c:460
5819 #, c-format
5820 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/control/rc.c:461
5824 #, c-format
5825 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/control/rc.c:462
5829 #, c-format
5830 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/control/rc.c:463
5834 #, c-format
5835 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/control/rc.c:464
5839 #, c-format
5840 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/control/rc.c:465
5844 #, c-format
5845 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/control/rc.c:466
5849 #, c-format
5850 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/control/rc.c:468
5854 #, c-format
5855 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/control/rc.c:469
5859 #, c-format
5860 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/control/rc.c:470
5864 #, c-format
5865 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/control/rc.c:471
5869 #, c-format
5870 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/control/rc.c:473
5874 #, c-format
5875 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/control/rc.c:474
5879 #, c-format
5880 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/control/rc.c:475
5884 #, c-format
5885 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/control/rc.c:476
5889 #, c-format
5890 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/control/rc.c:477
5894 #, c-format
5895 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/control/rc.c:479
5899 #, c-format
5900 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/control/rc.c:480
5904 #, c-format
5905 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/control/rc.c:482
5909 #, c-format
5910 msgid "+----[ end of help ]\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/control/rc.c:488
5914 #, c-format
5915 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/control/rc.c:564
5919 #, c-format
5920 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/control/rc.c:601
5924 #, c-format
5925 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/control/rc.c:655
5929 #, c-format
5930 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/control/rc.c:670
5934 #, c-format
5935 msgid "| no entries\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/control/rc.c:678
5939 #, c-format
5940 msgid "unknown command!\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/control/rc.c:723
5944 #, c-format
5945 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "Volume is %d\n"
5951 msgstr "Volumen abajo"
5952
5953 #: modules/control/rc.c:831
5954 #, c-format
5955 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/control/telnet.c:96
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Telnet Interface port"
5961 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5962
5963 #: modules/control/telnet.c:97
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Default to 4212"
5966 msgstr "Por Defecto"
5967
5968 #: modules/control/telnet.c:98
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Telnet Interface password"
5971 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5972
5973 #: modules/control/telnet.c:99
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Default to admin"
5976 msgstr "Por Defecto"
5977
5978 #: modules/control/telnet.c:105
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Telnet remote control interface"
5981 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5982
5983 #: modules/control/telnet.c:157
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5986 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
5987
5988 #: modules/control/telnet.c:168
5989 #, c-format
5990 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/demux/a52.c:42
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Raw A/52 demuxer"
5996 msgstr "Demuxor A52"
5997
5998 #: modules/demux/aac.c:39
5999 msgid "AAC demuxer"
6000 msgstr "Demuxor AAC"
6001
6002 #: modules/demux/aiff.c:43
6003 #, fuzzy
6004 msgid "AIFF demuxer"
6005 msgstr "Demuxor AVI"
6006
6007 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6008 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6009 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
6010
6011 #: modules/demux/au.c:44
6012 msgid "AU demuxer"
6013 msgstr "demuxor AU"
6014
6015 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Force interleaved method"
6018 msgstr "forzar método entrelazado"
6019
6020 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Force index creation"
6023 msgstr "forzar creación de índice"
6024
6025 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6026 msgid ""
6027 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6031 msgid "AVI demuxer"
6032 msgstr "Demuxor AVI"
6033
6034 #: modules/demux/demux2.c:41
6035 msgid "Demux2 adaptation layer"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Filename of dump"
6041 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
6042
6043 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6044 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6045 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
6046
6047 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Filedump demuxer"
6050 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
6051
6052 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6053 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6054 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
6055
6056 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6057 msgid ""
6058 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6059 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6060 "using an old version, select this option."
6061 msgstr ""
6062 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
6063 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
6064 "vieja versión, elige esta opción."
6065
6066 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6067 msgid "Buggy PSI"
6068 msgstr "PSI con errores"
6069
6070 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6071 msgid ""
6072 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6073 "counters, select this option."
6074 msgstr ""
6075 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
6076 "incrementados, elige esta opción."
6077
6078 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Output MRL"
6081 msgstr "Métodos de Salida"
6082
6083 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6084 #, fuzzy
6085 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6086 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6087
6088 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6089 #, fuzzy
6090 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6091 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6092
6093 #: modules/demux/dts.c:38
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Raw DTS demuxer"
6096 msgstr "demuxor raw dv"
6097
6098 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6099 msgid "caching value in ms"
6100 msgstr "valor de captura en ms"
6101
6102 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6103 #, fuzzy
6104 msgid ""
6105 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6106 "value should be set in millisecond units."
6107 msgstr ""
6108 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
6109 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6110
6111 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6112 #, fuzzy
6113 msgid "DVDnav Input"
6114 msgstr "entrada VCD"
6115
6116 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6117 msgid "DVDnav Input (demux)"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/demux/flac.c:38
6121 #, fuzzy
6122 msgid "FLAC demuxer"
6123 msgstr "Demuxor AAC"
6124
6125 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6129 "should be set in millisecond units."
6130 msgstr ""
6131 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
6132 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6133
6134 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6135 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6139 msgid "RTSP/RTP describe"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6143 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/demux/m3u.c:63
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Playlist metademux"
6149 msgstr "lista de metademux"
6150
6151 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Matroska stream demuxer"
6154 msgstr "demuxor de volcado ogg"
6155
6156 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6157 msgid "Seek based on percent not time"
6158 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6159
6160 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Segment filename"
6163 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
6164
6165 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Muxing application"
6168 msgstr "Aplicación Muxing"
6169
6170 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Writing application"
6173 msgstr "Aplicación de Escritura"
6174
6175 #: modules/demux/mod.c:48
6176 #, fuzzy
6177 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6178 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
6179
6180 #: modules/demux/mod.c:53
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Reverb"
6183 msgstr "Servidor"
6184
6185 #: modules/demux/mod.c:54
6186 msgid "Reverb level (0-100)"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/demux/mod.c:54
6190 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/demux/mod.c:55
6194 msgid "Reverb delay (ms)"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/demux/mod.c:55
6198 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/demux/mod.c:57
6202 msgid "Mega bass"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/demux/mod.c:58
6206 msgid "Mega bass level (0-100)"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/demux/mod.c:58
6210 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/demux/mod.c:59
6214 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/demux/mod.c:59
6218 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/demux/mod.c:61
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Surround"
6224 msgstr "Sonido Dolby"
6225
6226 #: modules/demux/mod.c:62
6227 msgid "Surround level (0-100)"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/demux/mod.c:62
6231 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/demux/mod.c:63
6235 msgid "Surround delay (ms)"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/demux/mod.c:63
6239 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6243 #, fuzzy
6244 msgid "MP4 stream demuxer"
6245 msgstr "demuxor de volcado ogg"
6246
6247 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6248 #, fuzzy
6249 msgid "H264 video demuxer"
6250 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
6251
6252 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6253 #, fuzzy
6254 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6255 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
6256
6257 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6258 #, fuzzy
6259 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6260 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
6261
6262 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6263 #, fuzzy
6264 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6265 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
6266
6267 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6268 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6269 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
6270
6271 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6274 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
6275
6276 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "SVCD Subtitle %i"
6279 msgstr "Subtítulo"
6280
6281 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "CVD Subtitle %i"
6284 msgstr "Subtítulo"
6285
6286 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6287 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6288 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6289
6290 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6291 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6292 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6293
6294 #: modules/demux/nsv.c:45
6295 #, fuzzy
6296 msgid "NullSoft demuxer"
6297 msgstr "demuxor flac"
6298
6299 #: modules/demux/ogg.c:43
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Ogg stream demuxer"
6302 msgstr "demuxor de volcado ogg"
6303
6304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Old playlist open"
6307 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
6308
6309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6310 #, fuzzy
6311 msgid "M3U playlist import"
6312 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6313
6314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6315 #, fuzzy
6316 msgid "PLS playlist import"
6317 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6318
6319 #: modules/demux/ps.c:46
6320 #, fuzzy
6321 msgid "PS demuxer"
6322 msgstr "Muxor PS"
6323
6324 #: modules/demux/pva.c:43
6325 #, fuzzy
6326 msgid "PVA demuxer"
6327 msgstr "demuxor AU"
6328
6329 #: modules/demux/rawdv.c:39
6330 #, fuzzy
6331 msgid "raw DV demuxer"
6332 msgstr "demuxor raw dv"
6333
6334 #: modules/demux/real.c:39
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Real demuxer"
6337 msgstr "demuxor flac"
6338
6339 #: modules/demux/sgimb.c:70
6340 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/demux/ts.c:67
6344 #, fuzzy
6345 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6346 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6347
6348 #: modules/demux/util/id3.c:46
6349 msgid "Simple id3 tag skipper"
6350 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6351
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6353 msgid "Blues"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Classic rock"
6359 msgstr "Rock Clásico"
6360
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6362 msgid "Country"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6366 msgid "Dance"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6370 msgid "Disco"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6374 msgid "Funk"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6378 msgid "Grunge"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6382 msgid "Hip-Hop"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6386 msgid "Jazz"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6390 msgid "Metal"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6394 msgid "New Age"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6398 msgid "Oldies"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6402 msgid "Other"
6403 msgstr "Otro"
6404
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6406 msgid "Pop"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6410 msgid "R&B"
6411 msgstr "Rithim & Blues"
6412
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6414 msgid "Rap"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6418 msgid "Reggae"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6422 msgid "Rock"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6426 msgid "Techno"
6427 msgstr "Tecno"
6428
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6430 msgid "Industrial"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6434 msgid "Alternative"
6435 msgstr "Alternativa"
6436
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6438 msgid "Ska"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6442 msgid "Death metal"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6446 msgid "Pranks"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6450 msgid "Soundtrack"
6451 msgstr "Banda Sonora"
6452
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6454 msgid "Euro-Techno"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6458 msgid "Ambient"
6459 msgstr "Ambiental"
6460
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6462 msgid "Trip-Hop"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6466 msgid "Vocal"
6467 msgstr "A Capella"
6468
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6470 msgid "Jazz+Funk"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6474 msgid "Fusion"
6475 msgstr "Fusión"
6476
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6478 msgid "Trance"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6482 msgid "Classical"
6483 msgstr "Clásica"
6484
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6486 msgid "Instrumental"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6490 msgid "Acid"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6494 msgid "House"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6498 msgid "Game"
6499 msgstr "Juego"
6500
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Sound clip"
6504 msgstr "Clip de Sonido"
6505
6506 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6507 msgid "Gospel"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6511 msgid "Noise"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Alternative rock"
6517 msgstr "Alternativa"
6518
6519 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6520 msgid "Bass"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6524 msgid "Soul"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6528 msgid "Punk"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6532 msgid "Space"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6536 msgid "Meditative"
6537 msgstr "Meditativa"
6538
6539 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Instrumental pop"
6542 msgstr "Pop Instrumental"
6543
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Instrumental rock"
6547 msgstr "Rock Instrumental"
6548
6549 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6550 msgid "Ethnic"
6551 msgstr "Étnica"
6552
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6554 msgid "Gothic"
6555 msgstr "Gótica"
6556
6557 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6558 msgid "Darkwave"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6562 msgid "Techno-Industrial"
6563 msgstr "Tecno Industrial"
6564
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6566 msgid "Electronic"
6567 msgstr "Electrónica"
6568
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6570 msgid "Pop-Folk"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6574 msgid "Eurodance"
6575 msgstr "Euro-Dance"
6576
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6578 msgid "Dream"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Southern rock"
6584 msgstr "Rock Sureño"
6585
6586 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6587 msgid "Comedy"
6588 msgstr "Comedia"
6589
6590 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6591 msgid "Cult"
6592 msgstr "Culto"
6593
6594 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6595 msgid "Gangsta"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6599 msgid "Top 40"
6600 msgstr "Los 40"
6601
6602 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Christian rap"
6605 msgstr "Rap Cristiano"
6606
6607 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6608 msgid "Pop/funk"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6612 msgid "Jungle"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6616 msgid "Native American"
6617 msgstr "Nativa Americana"
6618
6619 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6620 msgid "Cabaret"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6624 #, fuzzy
6625 msgid "New wave"
6626 msgstr "Nueva Ola"
6627
6628 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Psychedelic"
6631 msgstr "Psicodélica"
6632
6633 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6634 msgid "Rave"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6638 msgid "Showtunes"
6639 msgstr "Melodías de TV"
6640
6641 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6642 msgid "Trailer"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6646 msgid "Lo-Fi"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6650 msgid "Tribal"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6654 msgid "Acid punk"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6658 msgid "Acid jazz"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6662 msgid "Polka"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6666 msgid "Retro"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6670 msgid "Musical"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6674 msgid "Rock & roll"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Hard rock"
6680 msgstr "Rock Duro"
6681
6682 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6683 #, fuzzy
6684 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6685 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
6686
6687 #: modules/demux/util/sub.c:74
6688 msgid "Text subtitles demux"
6689 msgstr "demux de subtítulos de texto"
6690
6691 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6692 msgid "Frames per second"
6693 msgstr "Fotogramas por segundo"
6694
6695 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6696 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6697 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6698
6699 #: modules/demux/wav.c:41
6700 msgid "WAV demuxer"
6701 msgstr "Demuxor WAV"
6702
6703 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Use DVD Menus"
6706 msgstr "Usa menús DVD"
6707
6708 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6709 msgid "Screenshot Path"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6713 msgid "Screenshot Format"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6717 msgid "BeOS standard API interface"
6718 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
6719
6720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6721 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6722 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
6723
6724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6727 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6732 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6733 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6734 msgid "Cancel"
6735 msgstr "Cancelar"
6736
6737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6738 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6739 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6740 msgid "Open"
6741 msgstr "Abrir"
6742
6743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6745 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6746 msgid "Preferences"
6747 msgstr "Preferencias"
6748
6749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6752 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6753 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6754 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6755 msgid "Messages"
6756 msgstr "Mensajes"
6757
6758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6761 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6762 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6763 msgid "Open File"
6764 msgstr "Abrir Archivo"
6765
6766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6768 msgid "Open Disc"
6769 msgstr "Abrir Disco"
6770
6771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6772 msgid "Open Subtitles"
6773 msgstr "Abrir Subtítulos"
6774
6775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6778 msgid "About"
6779 msgstr "Sobre"
6780
6781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6782 msgid "Subtitles"
6783 msgstr "Subtítulos"
6784
6785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6786 msgid "Prev Title"
6787 msgstr "Título Ant."
6788
6789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6790 msgid "Next Title"
6791 msgstr "Título Siguiente"
6792
6793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6794 msgid "Goto Menu"
6795 msgstr "Ve a Menú"
6796
6797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6798 msgid "Go to Title"
6799 msgstr "Ve a Título"
6800
6801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6802 msgid "Go to Chapter"
6803 msgstr "Ve a Capítulo"
6804
6805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6806 msgid "Speed"
6807 msgstr "Velocidad"
6808
6809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6810 msgid "Window"
6811 msgstr "Ventana"
6812
6813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6817 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6818 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6822 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6824 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6825 msgid "OK"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6829 #, fuzzy
6830 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6831 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
6832
6833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6834 #, fuzzy
6835 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6836 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
6837
6838 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6839 msgid "Drop files to play"
6840 msgstr "Poner archivos para reproducir"
6841
6842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6843 #, fuzzy
6844 msgid "playlist"
6845 msgstr "Lista de reproducción"
6846
6847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6848 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6849 msgid "Close"
6850 msgstr "Cerrar"
6851
6852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6853 msgid "Edit"
6854 msgstr "Editar"
6855
6856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6858 msgid "Select All"
6859 msgstr "Elegir Todo"
6860
6861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6862 msgid "Select None"
6863 msgstr "Elegir Ninguno"
6864
6865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6866 msgid "Sort Reverse"
6867 msgstr "Poner al Revés"
6868
6869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6870 msgid "Sort by Name"
6871 msgstr "Poner por Nombre"
6872
6873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6874 msgid "Sort by Path"
6875 msgstr "Poner por Ruta"
6876
6877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6878 msgid "Randomize"
6879 msgstr "Aleatorio"
6880
6881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6882 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6883 msgid "Remove"
6884 msgstr "Quitar"
6885
6886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6887 msgid "Remove All"
6888 msgstr "Quitar Todos"
6889
6890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6891 msgid "View"
6892 msgstr "Ver"
6893
6894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6895 msgid "Path"
6896 msgstr "Ruta"
6897
6898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6899 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6900 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6902 msgid "Name"
6903 msgstr "Nombre"
6904
6905 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6906 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6907 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6910 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6911 msgid "Modules"
6912 msgstr "Módulos"
6913
6914 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6915 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6916 msgid "Apply"
6917 msgstr "Aplicar"
6918
6919 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6920 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6921 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6923 msgid "Save"
6924 msgstr "Salvar"
6925
6926 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6927 msgid "Defaults"
6928 msgstr "Por defecto"
6929
6930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6931 msgid "Show Interface"
6932 msgstr "Mostrar Interfaz"
6933
6934 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6935 msgid "50%"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6939 msgid "100%"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6943 msgid "200%"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6947 msgid "Vertical Sync"
6948 msgstr "Sincronía Vertical"
6949
6950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6951 msgid "Correct Aspect Ratio"
6952 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
6953
6954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6955 msgid "Stay On Top"
6956 msgstr "Poner Al Frente"
6957
6958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6959 msgid "Take Screen Shot"
6960 msgstr "Capturar Pantalla"
6961
6962 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6963 msgid "<unknown>"
6964 msgstr "<desconocido>"
6965
6966 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6967 msgid "Show tooltips"
6968 msgstr "Mostrar consejos"
6969
6970 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6971 msgid "Show tooltips for configuration options."
6972 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
6973
6974 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6975 msgid "Show text on toolbar buttons"
6976 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
6977
6978 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6979 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6980 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
6981
6982 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6983 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6984 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
6985
6986 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6987 msgid ""
6988 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6989 "preferences menu will occupy."
6990 msgstr ""
6991 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
6992 "el menú de preferencias."
6993
6994 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6995 msgid "GNOME interface"
6996 msgstr "interfaz GNOME"
6997
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7000 msgid "_Open File..."
7001 msgstr "_Abrir Archivo..."
7002
7003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7006 msgid "Open a file"
7007 msgstr "Abre un archivo"
7008
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7011 msgid "Open _Disc..."
7012 msgstr "Abrir _Disco..."
7013
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Open Disc Media"
7018 msgstr "Abrir Disco"
7019
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7021 #, fuzzy
7022 msgid "_Network stream..."
7023 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
7024
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7028 msgid "Select a network stream"
7029 msgstr "Elige un volcado por red"
7030
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7032 msgid "_Eject Disc"
7033 msgstr "_Expulsar Disco"
7034
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7037 msgid "Eject disc"
7038 msgstr "Expulsa disco"
7039
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7041 msgid "_Hide interface"
7042 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
7043
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7045 msgid "Progr_am"
7046 msgstr "Progr_ama"
7047
7048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7049 msgid "Choose the program"
7050 msgstr "Elige el programa"
7051
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7053 msgid "_Title"
7054 msgstr "_Título"
7055
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7057 msgid "Choose title"
7058 msgstr "Elige título"
7059
7060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7061 msgid "_Chapter"
7062 msgstr "_Capítulo"
7063
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7065 msgid "Choose chapter"
7066 msgstr "Elige capítulo"
7067
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7069 msgid "_Playlist..."
7070 msgstr "Lista de re_producción..."
7071
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7073 msgid "Open the playlist window"
7074 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7075
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7077 msgid "_Modules..."
7078 msgstr "_Módulos..."
7079
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7081 msgid "Open the module manager"
7082 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7083
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7085 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7086 msgid "Messages..."
7087 msgstr "Mensajes..."
7088
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7090 msgid "Open the messages window"
7091 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7092
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7095 msgid "_Language"
7096 msgstr "_Lenguaje"
7097
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7100 msgid "Select audio channel"
7101 msgstr "Elige canal de audio"
7102
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
7105 msgid "Volume Up"
7106 msgstr "Volumen Arriba"
7107
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
7110 msgid "Volume Down"
7111 msgstr "Volumen Abajo"
7112
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7115 msgid "Device"
7116 msgstr "Aparato"
7117
7118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7120 msgid "_Subtitles"
7121 msgstr "_Subtítulos"
7122
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7125 msgid "Select subtitles channel"
7126 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7127
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7130 msgid "_Fullscreen"
7131 msgstr "(_F) Pantalla completa"
7132
7133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7135 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7136 msgid "Screen"
7137 msgstr "Pantalla"
7138
7139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7140 msgid "_Audio"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7144 msgid "_Video"
7145 msgstr "_Vídeo"
7146
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
7149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7150 msgid "VLC media player"
7151 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7152
7153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Open disc"
7156 msgstr "Abrir Disco"
7157
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7159 msgid "Net"
7160 msgstr "Red"
7161
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7163 msgid "Sat"
7164 msgstr "Satélite"
7165
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Open a satellite card"
7169 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
7170
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7174 msgid "Back"
7175 msgstr "Atrás"
7176
7177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Go backward"
7180 msgstr "Ir Atrás"
7181
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7183 msgid "Stop stream"
7184 msgstr "Parar volcado"
7185
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7187 msgid "Eject"
7188 msgstr "Expulsar"
7189
7190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7191 msgid "Play stream"
7192 msgstr "Reproducir volcado"
7193
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7195 msgid "Pause stream"
7196 msgstr "Pausar volcado"
7197
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7201 msgid "Slow"
7202 msgstr "Lento"
7203
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7206 msgid "Play slower"
7207 msgstr "Reproducir más lento"
7208
7209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7212 msgid "Fast"
7213 msgstr "Rápido"
7214
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7217 msgid "Play faster"
7218 msgstr "Reproducir más rápido"
7219
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7222 msgid "Open playlist"
7223 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7224
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7230 msgid "Prev"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7234 msgid "Previous file"
7235 msgstr "Archivo Previo"
7236
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Next file"
7240 msgstr "Archivo Siguiente"
7241
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7243 msgid "Title:"
7244 msgstr "Título:"
7245
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7247 msgid "Select previous title"
7248 msgstr "Elige título previo"
7249
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7251 msgid "Chapter:"
7252 msgstr "Capítulo:"
7253
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7255 msgid "Select previous chapter"
7256 msgstr "Elige capítulo previo"
7257
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7259 msgid "Select next chapter"
7260 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7261
7262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7263 msgid "No server"
7264 msgstr "Sin servidor"
7265
7266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7267 msgid "Toggle fullscreen mode"
7268 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7269
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7272 msgid "_Network Stream..."
7273 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
7274
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7276 msgid "_Jump..."
7277 msgstr "(_J) Saltar..."
7278
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7280 msgid "Got directly so specified point"
7281 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7282
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7284 msgid "Switch program"
7285 msgstr "Cambiar programa"
7286
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7288 msgid "_Navigation"
7289 msgstr "_Navegación"
7290
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7292 msgid "Navigate through titles and chapters"
7293 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7294
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7296 msgid "Toggle _Interface"
7297 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7298
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7300 msgid "Playlist..."
7301 msgstr "Lista de Reproducción..."
7302
7303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7304 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7305 #, fuzzy
7306 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7307 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
7308
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7310 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7311 #, fuzzy
7312 msgid ""
7313 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7314 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7315 msgstr ""
7316 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
7317 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7318
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7320 msgid "Open Stream"
7321 msgstr "Abrir Volcado"
7322
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7324 msgid "Open Target:"
7325 msgstr "Abrir Objetivo:"
7326
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7328 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7329 msgid ""
7330 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7331 "targets:"
7332 msgstr ""
7333 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7334 "predefinidos:"
7335
7336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7339 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7340 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7342 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7343 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7344 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7345 msgid "Browse..."
7346 msgstr "Hojear..."
7347
7348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7350 msgid "Disc type"
7351 msgstr "Tipo de disco"
7352
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7354 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7356 msgid "DVD"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7360 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7361 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7362 msgid "VCD"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7366 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7367 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7368 msgid "Audio CD"
7369 msgstr "CD de Audio"
7370
7371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7372 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7373 msgid "Device name"
7374 msgstr "Nombre de aparato"
7375
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7377 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7378 msgid "Use DVD menus"
7379 msgstr "Usa menús DVD"
7380
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7382 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7383 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7384 msgid "UDP/RTP Multicast"
7385 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7386
7387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7391 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7392 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7394 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7395 msgid "Port"
7396 msgstr "Puerto"
7397
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7399 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7401 msgid "Address"
7402 msgstr "Dirección"
7403
7404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7407 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7409 msgid "Network"
7410 msgstr "Red"
7411
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7413 msgid "Symbol Rate"
7414 msgstr "Tasa de Símbolo"
7415
7416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7417 msgid "Frequency"
7418 msgstr "Frecuencia"
7419
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7421 msgid "Polarization"
7422 msgstr "Polarización"
7423
7424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7425 msgid "FEC"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7429 msgid "Vertical"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7433 msgid "Horizontal"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7437 msgid "Satellite"
7438 msgstr "Satélite"
7439
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7441 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7442 msgid "delay"
7443 msgstr "retraso"
7444
7445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7446 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7447 msgid "fps"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7451 #, fuzzy
7452 msgid "stream output"
7453 msgstr "Volcado de salida"
7454
7455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7456 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7458 msgid "Settings..."
7459 msgstr "Configuración..."
7460
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7462 msgid ""
7463 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7464 "version."
7465 msgstr ""
7466 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
7467 "inténtalo en una versión posterior."
7468
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7470 msgid "All"
7471 msgstr "Todo"
7472
7473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7474 msgid "Item"
7475 msgstr "Objeto"
7476
7477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7478 msgid "Crop"
7479 msgstr "Cosechar"
7480
7481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7482 msgid "Invert"
7483 msgstr "Invertir"
7484
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7486 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7488 msgid "Select"
7489 msgstr "Elegir"
7490
7491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7492 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7493 msgid "Add"
7494 msgstr "Añadir"
7495
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7499 msgid "Delete"
7500 msgstr "Borrar"
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7503 msgid "Selection"
7504 msgstr "Selección"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7507 msgid "Jump to: "
7508 msgstr "Saltar a: "
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7511 #, fuzzy
7512 msgid "stream output (MRL)"
7513 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
7514
7515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7516 msgid "Destination Target: "
7517 msgstr "Objetivo Destino: "
7518
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7520 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7521 msgid "UDP"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7525 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7526 msgid "RTP"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7530 msgid "Path:"
7531 msgstr "Ruta:"
7532
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7535 msgid "Address:"
7536 msgstr "Dirección:"
7537
7538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7540 msgid "TS"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7545 msgid "PS"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7550 msgid "AVI"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7555 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7556 #, c-format
7557 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7558 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7561 #, c-format
7562 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7563 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
7564
7565 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7566 msgid "Gtk+ interface"
7567 msgstr "Interfaz Gtk+"
7568
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7570 msgid "_File"
7571 msgstr "(_F) Archivo"
7572
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7574 msgid "_Close"
7575 msgstr "_Cerrar"
7576
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7578 msgid "Close the window"
7579 msgstr "Cierra la ventana"
7580
7581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7582 msgid "E_xit"
7583 msgstr "(_x) Salir"
7584
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7586 msgid "Exit the program"
7587 msgstr "Sale del programa"
7588
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7590 msgid "_View"
7591 msgstr "_Ver"
7592
7593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7594 msgid "Hide the main interface window"
7595 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
7596
7597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7598 msgid "Navigate through the stream"
7599 msgstr "Navegar por el volcado"
7600
7601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7602 msgid "_Settings"
7603 msgstr "(_S) Configuración"
7604
7605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7606 msgid "_Preferences..."
7607 msgstr "_Preferencias..."
7608
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7610 msgid "Configure the application"
7611 msgstr "Configurar la aplicación"
7612
7613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7614 msgid "_Help"
7615 msgstr "(_H) Ayuda"
7616
7617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7618 msgid "_About..."
7619 msgstr "(_A) Sobre..."
7620
7621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7622 msgid "About this application"
7623 msgstr "Sobre esta aplicación"
7624
7625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7626 msgid "Open a Satellite Card"
7627 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7630 msgid "Go Backward"
7631 msgstr "Ir Atrás"
7632
7633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7634 msgid "Stop Stream"
7635 msgstr "Detener Volcado"
7636
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7638 msgid "Play Stream"
7639 msgstr "Ejecutar Volcado"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7642 msgid "Pause Stream"
7643 msgstr "Pausar Volcado"
7644
7645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7646 msgid "Play Slower"
7647 msgstr "Ejecutar Más Lento"
7648
7649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7650 msgid "Play Faster"
7651 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
7652
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7654 msgid "Open Playlist"
7655 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Previous File"
7660 msgstr "Archivo Previo"
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7663 msgid "Next File"
7664 msgstr "Archivo Siguiente"
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7667 msgid "_Play"
7668 msgstr "Re_producir"
7669
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7671 msgid "Authors"
7672 msgstr "Autores"
7673
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7675 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7676 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7677
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7679 msgid "Open Target"
7680 msgstr "Abrir Objetivo"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7683 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7685 msgid "UDP/RTP"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7689 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7690 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7691 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7695 msgid "Use a subtitles file"
7696 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7699 msgid "Select a subtitles file"
7700 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7703 msgid "Set the delay (in seconds)"
7704 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7707 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7708 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
7709
7710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7711 msgid "Use stream output"
7712 msgstr "Usar salida de volcado"
7713
7714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7715 msgid "Stream output configuration "
7716 msgstr "Configuración de salida de volcado "
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7719 msgid "Select File"
7720 msgstr "Elige Archivo"
7721
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7723 msgid "Jump"
7724 msgstr "Saltar"
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Go To:"
7729 msgstr "Ir a:"
7730
7731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7732 msgid "s."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7736 msgid "m:"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7740 msgid "h:"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7744 msgid "Selected"
7745 msgstr "Elegido"
7746
7747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7748 msgid "_Crop"
7749 msgstr "_Cosechar"
7750
7751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7752 msgid "_Invert"
7753 msgstr "_Invertir"
7754
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7756 msgid "_Select"
7757 msgstr "_Seleccionar"
7758
7759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7760 msgid "Stream output (MRL)"
7761 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
7762
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7764 #, c-format
7765 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7766 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
7767
7768 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7769 #, c-format
7770 msgid "Title %d (%d)"
7771 msgstr "Título %d (%d)"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7774 #, c-format
7775 msgid "Chapter %d"
7776 msgstr "Capítulo %d"
7777
7778 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7779 msgid "PBC LID"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7783 msgid "Selected:"
7784 msgstr "Elegir:"
7785
7786 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Disk type"
7789 msgstr "Tipo de disco"
7790
7791 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Starting position"
7794 msgstr "Aplicación de Escritura"
7795
7796 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Title "
7799 msgstr "Título"
7800
7801 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Chapter "
7804 msgstr "Capítulo"
7805
7806 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Device name "
7809 msgstr "Nombre de aparato"
7810
7811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7812 msgid "Languages"
7813 msgstr "Lenguajes"
7814
7815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7816 #, fuzzy
7817 msgid "language"
7818 msgstr "Lenguaje"
7819
7820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Open &Disk"
7823 msgstr "Abrir Disco"
7824
7825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Open &Stream"
7828 msgstr "Abrir Volcado"
7829
7830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7831 #, fuzzy
7832 msgid "&Backward"
7833 msgstr "Ir Atrás"
7834
7835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7836 #, fuzzy
7837 msgid "&Stop"
7838 msgstr "Parar"
7839
7840 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7841 #, fuzzy
7842 msgid "&Play"
7843 msgstr "Reproducir"
7844
7845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7846 #, fuzzy
7847 msgid "P&ause"
7848 msgstr "Pausa"
7849
7850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7851 #, fuzzy
7852 msgid "&Slow"
7853 msgstr "Lento"
7854
7855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Fas&t"
7858 msgstr "Rápido"
7859
7860 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7861 msgid "Stream info..."
7862 msgstr "Info de volcado..."
7863
7864 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7865 msgid "Opens an existing document"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Opens a recently used file"
7871 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7872
7873 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Quits the application"
7876 msgstr "Sobre esta aplicación"
7877
7878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7879 msgid "Enables/disables the toolbar"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7883 msgid "Enables/disables the status bar"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Opens a disk"
7889 msgstr "Abre un archivo"
7890
7891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Opens a network stream"
7894 msgstr "Abrir un volcado de red"
7895
7896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Backward"
7899 msgstr "Ir Atrás"
7900
7901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7902 msgid "Stops playback"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7906 msgid "Starts playback"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Pauses playback"
7912 msgstr "Sólo pausa"
7913
7914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7917 msgid "Ready."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Opening file..."
7923 msgstr "Abrir Archivo..."
7924
7925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7926 msgid "Open File..."
7927 msgstr "Abrir Archivo..."
7928
7929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Exiting..."
7932 msgstr "Configuración..."
7933
7934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7935 msgid "Toggling toolbar..."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7939 msgid "Toggle the status bar..."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7943 msgid "Off"
7944 msgstr "Apagar"
7945
7946 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7947 msgid "KDE interface"
7948 msgstr "Interfaz KDE"
7949
7950 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7951 msgid "path to ui.rc file"
7952 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
7953
7954 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7955 msgid "Messages:"
7956 msgstr "Mensajes:"
7957
7958 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Protocol"
7961 msgstr "Protocolo:"
7962
7963 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Address "
7966 msgstr "Dirección"
7967
7968 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Port "
7971 msgstr "Puerto"
7972
7973 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7974 #, fuzzy
7975 msgid "vlc preferences"
7976 msgstr "Preferencias VLC"
7977
7978 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7979 #, fuzzy
7980 msgid "&Save"
7981 msgstr "Salvar"
7982
7983 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7984 msgid "Plugins"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7989 msgid "About VLC media player"
7990 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
7991
7992 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Random On"
7995 msgstr "Aleatorio"
7996
7997 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Random Off"
8000 msgstr "Aleatorio"
8001
8002 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Repeat All"
8007 msgstr "Restaurar Todo"
8008
8009 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
8010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Repeat Off"
8013 msgstr "Repetir uno"
8014
8015 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
8016 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Repeat One"
8020 msgstr "Repetir uno"
8021
8022 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
8023 msgid "Jump +10 Seconds"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
8027 msgid "Jump -10 Seconds"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
8031 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
8032 msgid "Half Size"
8033 msgstr "Medio Tamaño"
8034
8035 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
8036 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8037 msgid "Normal Size"
8038 msgstr "Tamaño Normal"
8039
8040 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8042 msgid "Double Size"
8043 msgstr "Tamaño Doble"
8044
8045 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
8046 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Float on Top"
8049 msgstr "Flotar Sobre Todo"
8050
8051 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
8052 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Fit to Screen"
8055 msgstr "Ajustar A Pantalla"
8056
8057 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
8058 msgid "Step Forward"
8059 msgstr "Paso Adelante"
8060
8061 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
8062 msgid "Step Backward"
8063 msgstr "Paso Atrás"
8064
8065 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
8066 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
8067 msgid "Info"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
8071 msgid "VLC - Controller"
8072 msgstr "VLC - Controlador"
8073
8074 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8076 msgid "Rewind"
8077 msgstr "Rebobinar"
8078
8079 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Fast Forward"
8082 msgstr "Paso Adelante"
8083
8084 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
8085 msgid "Open CrashLog"
8086 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8087
8088 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
8089 msgid "Preferences..."
8090 msgstr "Preferencias..."
8091
8092 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
8093 msgid "Hide VLC"
8094 msgstr "Ocultar VLC"
8095
8096 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
8097 msgid "Hide Others"
8098 msgstr "Ocultar Otros"
8099
8100 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
8101 msgid "Show All"
8102 msgstr "Mostrar Todo"
8103
8104 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8105 msgid "Quit VLC"
8106 msgstr "Quitar VLC"
8107
8108 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8109 msgid "1:File"
8110 msgstr "1:Archivo"
8111
8112 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Quick Open File..."
8115 msgstr "Abrir Archivo..."
8116
8117 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
8118 msgid "Open Disc..."
8119 msgstr "Abrir Disco..."
8120
8121 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
8122 msgid "Open Network..."
8123 msgstr "Abrir Red..."
8124
8125 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8126 msgid "Open Recent"
8127 msgstr "Abrir Reciente"
8128
8129 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
8130 msgid "Clear Menu"
8131 msgstr "Limpiar Menú"
8132
8133 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
8134 msgid "Cut"
8135 msgstr "Cortar"
8136
8137 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8138 msgid "Copy"
8139 msgstr "Copiar"
8140
8141 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
8142 msgid "Paste"
8143 msgstr "Pegar"
8144
8145 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8146 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8147 msgid "Clear"
8148 msgstr "Limpiar"
8149
8150 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
8151 msgid "Controls"
8152 msgstr "Controles"
8153
8154 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
8155 msgid "Video Device"
8156 msgstr "Aparato de Vídeo"
8157
8158 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
8159 msgid "Minimize Window"
8160 msgstr "Minimizar Ventana"
8161
8162 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
8163 msgid "Close Window"
8164 msgstr "Cerrar Ventana"
8165
8166 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8167 msgid "Controller"
8168 msgstr "Controlador"
8169
8170 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8171 msgid "Bring All to Front"
8172 msgstr "Traer Todo al Frente"
8173
8174 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8175 msgid "Help"
8176 msgstr "Ayuda"
8177
8178 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8179 msgid "ReadMe..."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
8183 msgid "Online Documentation"
8184 msgstr "Documentación Online"
8185
8186 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
8187 msgid "Report a Bug"
8188 msgstr "Avisa de un Error"
8189
8190 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
8191 msgid "VideoLAN Website"
8192 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
8193
8194 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8195 msgid "License"
8196 msgstr "Licencia"
8197
8198 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8199 msgid "Error"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8203 msgid ""
8204 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8205 msgstr ""
8206 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8207
8208 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8209 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8210 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8211
8212 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8213 msgid "Open Messages Window"
8214 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8215
8216 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8217 msgid "Dismiss"
8218 msgstr "Desechar"
8219
8220 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8221 msgid "Suppress further errors"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8225 msgid "No CrashLog found"
8226 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8227
8228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8229 msgid ""
8230 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8231 "heavy crashes yet."
8232 msgstr ""
8233 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8234 "error grande."
8235
8236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8237 msgid "Video device"
8238 msgstr "Aparato de vídeo"
8239
8240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8241 msgid ""
8242 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8243 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8244 msgstr ""
8245 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8246 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8247 "'pantalla'."
8248
8249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8250 msgid "Opaqueness"
8251 msgstr "Opacidad"
8252
8253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8254 msgid ""
8255 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8256 "is fully transparent."
8257 msgstr ""
8258 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8259 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8260
8261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8264 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8265
8266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8267 msgid ""
8268 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8269 "stretch the video to fill the entire window."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Force a video rendering mode."
8275 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
8276
8277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8278 msgid ""
8279 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8280 "others."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8284 #, fuzzy
8285 msgid "OpenGL effect"
8286 msgstr "efecto de alcance"
8287
8288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8289 msgid ""
8290 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8291 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8292 "transparent."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Fill fullscreen"
8298 msgstr "Pantalla completa"
8299
8300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8301 msgid ""
8302 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8303 "screen without black borders (OpenGL only)."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8307 msgid "Cube"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8311 msgid "Transparent cube"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8317 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
8318
8319 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8320 msgid "Open Source"
8321 msgstr "Abrir Fuente"
8322
8323 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8324 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8325 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8326
8327 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8328 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8329 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8330
8331 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8332 msgid "VIDEO_TS folder"
8333 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8334
8335 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8336 msgid "Load subtitles file:"
8337 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8338
8339 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8340 msgid "Override"
8341 msgstr "Sustituir"
8342
8343 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8344 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8345 #, objc-format
8346 msgid "No %@s found"
8347 msgstr "%@s no encontrados"
8348
8349 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8350 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8351 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8352
8353 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8354 msgid "Advanced output:"
8355 msgstr "Salida avanzada:"
8356
8357 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8358 msgid "Output Options"
8359 msgstr "Opciones de Salida"
8360
8361 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Dump raw input"
8364 msgstr "Salida de volcado dummy"
8365
8366 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8367 msgid "Encapsulation Method"
8368 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8369
8370 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8371 msgid "Transcode options"
8372 msgstr "Opciones de transcodificación"
8373
8374 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8376 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8377 msgid "Bitrate (kb/s)"
8378 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8379
8380 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Stream Announcing"
8383 msgstr "Anuncio SAP"
8384
8385 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8386 #, fuzzy
8387 msgid "SAP announce"
8388 msgstr "Anuncio SAP"
8389
8390 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8391 #, fuzzy
8392 msgid "SLP announce"
8393 msgstr "Anuncio SLP"
8394
8395 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8396 msgid "Channel Name"
8397 msgstr "Nombre de Canal"
8398
8399 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8400 msgid "Save File"
8401 msgstr "Salvar Archivo"
8402
8403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8404 msgid "Save Playlist..."
8405 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8406
8407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Item Enabled"
8410 msgstr "Objeto habilitado"
8411
8412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Enable all group items"
8415 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
8416
8417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Disable all group items"
8420 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
8421
8422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Properties"
8425 msgstr "Mostrar registros del programa"
8426
8427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8428 msgid "Search"
8429 msgstr "Buscar"
8430
8431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8432 msgid "Standard Play"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8436 msgid "Untitled"
8437 msgstr "Sin título"
8438
8439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8440 msgid "Save Playlist"
8441 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8442
8443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "%i items in playlist"
8446 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
8447
8448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8449 msgid "URI"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Delete Group"
8455 msgstr "Borrar"
8456
8457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Add Group"
8460 msgstr "Grupo"
8461
8462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8463 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8465 msgid "Group"
8466 msgstr "Grupo"
8467
8468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8469 msgid "Reset All"
8470 msgstr "Restaurar Todo"
8471
8472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8473 msgid "Advanced"
8474 msgstr "Avanzado"
8475
8476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8477 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Command"
8481 msgstr "Comedia"
8482
8483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Control"
8488 msgstr "Controles"
8489
8490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8493 msgid "Option/Alt"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8499 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8500 msgid "Shift"
8501 msgstr "Mays"
8502
8503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8504 msgid "Reset Preferences"
8505 msgstr "Restaurar Preferencias"
8506
8507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8508 msgid "Continue"
8509 msgstr "Continuar"
8510
8511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8512 #, fuzzy
8513 msgid ""
8514 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8515 "Are you sure you want to continue?"
8516 msgstr ""
8517 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
8518 "Medios VLC.\n"
8519 "¿Seguro que quieres continuar?"
8520
8521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8522 msgid "Select file or directory"
8523 msgstr "Elige archivo o directorio"
8524
8525 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Select a file or directory"
8528 msgstr "Elige archivo o directorio"
8529
8530 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8531 msgid "ncurses interface"
8532 msgstr "interfaz ncurses"
8533
8534 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8535 msgid "Autoplay selected file"
8536 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
8537
8538 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8539 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8540 msgstr ""
8541 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
8542 "de archivos"
8543
8544 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8545 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8546 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
8547
8548 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8549 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8550 msgid "Filename"
8551 msgstr "Nombrearchivo"
8552
8553 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8554 msgid "Permissions"
8555 msgstr "Permisos"
8556
8557 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8558 msgid "Size"
8559 msgstr "Tamaño"
8560
8561 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8562 msgid "Owner"
8563 msgstr "Dueño"
8564
8565 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8566 msgid "Time"
8567 msgstr "Hora"
8568
8569 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8570 msgid "Index"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8574 msgid "Forward"
8575 msgstr "Adelante"
8576
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8578 msgid "00:00:00"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8583 msgid "Add to Playlist"
8584 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
8585
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8587 msgid "MRL:"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8591 msgid "Port:"
8592 msgstr "Puerto:"
8593
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8595 msgid "unicast"
8596 msgstr "uniemisión"
8597
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8599 msgid "multicast"
8600 msgstr "multiemisión"
8601
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8603 msgid "Network: "
8604 msgstr "Red: "
8605
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8607 msgid "udp"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8611 msgid "udp6"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8615 msgid "rtp"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8619 msgid "rtp4"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8623 msgid "ftp"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8627 msgid "http"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8631 #, fuzzy
8632 msgid "sout"
8633 msgstr "Sobre"
8634
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8636 msgid "mms"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8640 msgid "Protocol:"
8641 msgstr "Protocolo:"
8642
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Transcode:"
8646 msgstr "Transcodificar volcado"
8647
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8651 #, fuzzy
8652 msgid "enable"
8653 msgstr "Habilitar"
8654
8655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8656 msgid "Video:"
8657 msgstr "Vídeo:"
8658
8659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8660 msgid "Audio:"
8661 msgstr "Audio:"
8662
8663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Channel:"
8666 msgstr "Canal"
8667
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Norm:"
8671 msgstr "Norma"
8672
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Size:"
8676 msgstr "Tamaño"
8677
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Frequency:"
8681 msgstr "Frecuencia"
8682
8683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Samplerate:"
8686 msgstr "Tasa de Muestra"
8687
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Quality:"
8691 msgstr "Quitar"
8692
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8694 msgid "Tuner:"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Sound:"
8700 msgstr "Banda Sonora"
8701
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8703 msgid "MJPEG:"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Decimation:"
8709 msgstr "Descripción"
8710
8711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8712 msgid "pal"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8716 #, fuzzy
8717 msgid "ntsc"
8718 msgstr "Fuentes"
8719
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8721 msgid "secam"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8725 #, fuzzy
8726 msgid "auto"
8727 msgstr "Proporción"
8728
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8730 msgid "240x192"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8734 msgid "320x240"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8738 msgid "qsif"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8742 msgid "qcif"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8746 msgid "sif"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8750 msgid "cif"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8754 msgid "vga"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8758 msgid "kHz"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8762 msgid "Hz/s"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8766 msgid "mono"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8770 #, fuzzy
8771 msgid "stereo"
8772 msgstr "Estéreo"
8773
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8775 msgid "Camera"
8776 msgstr "Cámara"
8777
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Video Codec:"
8781 msgstr "Códec de vídeo"
8782
8783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8784 msgid "huffyuv"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8788 msgid "mp1v"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8792 msgid "mp2v"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8796 msgid "mp4v"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8800 msgid "H263"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8804 msgid "I263"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8808 msgid "WMV1"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8812 msgid "WMV2"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Video Bitrate:"
8818 msgstr "Tasa de bits de Audio"
8819
8820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Bitrate Tolerance:"
8823 msgstr "Tasa de Bits :"
8824
8825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8826 msgid "Keyframe Interval:"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Audio Codec:"
8832 msgstr "Códec de audio"
8833
8834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Deinterlace:"
8837 msgstr "Desentrelazar"
8838
8839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Access:"
8842 msgstr "Dirección:"
8843
8844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Muxer:"
8847 msgstr "Mudo"
8848
8849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8850 msgid "URL:"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Time To Live (TTL):"
8856 msgstr "Hora para emisión en directo"
8857
8858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8859 msgid "127.0.0.1"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8863 msgid "localhost"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8867 msgid "localhost.localdomain"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8871 msgid "239.0.0.42"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8875 msgid "MPEG1"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8879 msgid "OGG"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8883 msgid "MP4"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8887 msgid "MOV"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8891 msgid "ASF"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8895 msgid "kbits/s"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8899 msgid "alaw"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8903 msgid "ulaw"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8907 msgid "mpga"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8911 msgid "mp3"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8915 msgid "a52"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8919 msgid "vorb"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8923 msgid "bits/s"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Audio Bitrate :"
8929 msgstr "Tasa de bits de Audio"
8930
8931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8932 #, fuzzy
8933 msgid "SAP Announce:"
8934 msgstr "Anuncio SAP"
8935
8936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8937 #, fuzzy
8938 msgid "SLP Announce:"
8939 msgstr "Anuncio SLP"
8940
8941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Announce Channel:"
8944 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
8945
8946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Transcode"
8949 msgstr "Transcodificar volcado"
8950
8951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8952 msgid "Update"
8953 msgstr "Actualizar"
8954
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8956 msgid " Clear "
8957 msgstr " Limpiar "
8958
8959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8960 msgid " Save "
8961 msgstr " Salvar "
8962
8963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8964 msgid " Apply "
8965 msgstr " Aplicar "
8966
8967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8968 msgid " Cancel "
8969 msgstr " Cancelar "
8970
8971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8972 msgid "Preference"
8973 msgstr "Preferencia"
8974
8975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8976 #, fuzzy
8977 msgid ""
8978 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8979 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8980 "org/copyleft/gpl.html)."
8981 msgstr ""
8982 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8983 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8984
8985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8988 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8989
8990 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8991 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8992 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
8993
8994 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8995 msgid "Qt interface"
8996 msgstr "Interfaz Qt"
8997
8998 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
9000 msgid "Open a skin file"
9001 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9002
9003 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
9004 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
9005 msgid "Last skin actually used"
9006 msgstr "Última piel usada actualmente"
9007
9008 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
9009 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
9010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
9011 msgid "Config of last used skin"
9012 msgstr "Configuración de última piel usada"
9013
9014 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
9015 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
9016 msgid "Show application in system tray"
9017 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
9018
9019 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
9020 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
9021 msgid "Show application in taskbar"
9022 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
9023
9024 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Skinnable interface"
9027 msgstr "Interfaz con Piel"
9028
9029 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
9030 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Last skin used"
9036 msgstr "Última piel usada actualmente"
9037
9038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Select the path to the last skin used."
9041 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
9042
9043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Config of last used skin."
9046 msgstr "Configuración de última piel usada"
9047
9048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
9049 msgid "Enable transparency effects"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
9053 msgid ""
9054 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9055 "when moving windows does not behave correctly."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Skinnable Interface"
9061 msgstr "Interfaz con Piel"
9062
9063 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
9064 msgid "Bookmarks"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Size offset"
9070 msgstr "Compensar sombra"
9071
9072 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Time offset"
9075 msgstr "Compensanción vertical"
9076
9077 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Stream and media info"
9080 msgstr "Info de volcado..."
9081
9082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9085 msgstr "Abrir Archivo..."
9086
9087 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9090 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
9091
9092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9095 msgstr "Abrir &Disco..."
9096
9097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9100 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
9101
9102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9103 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9109 msgstr "Info de volcado..."
9110
9111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9112 #, fuzzy
9113 msgid "New Wizard..."
9114 msgstr "Info de volcado..."
9115
9116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
9117 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
9121 #, fuzzy
9122 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9123 msgstr "Lista de Re&producción"
9124
9125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9126 #, fuzzy
9127 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9128 msgstr "&Mensajes..."
9129
9130 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9133 msgstr "Info de volcado..."
9134
9135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
9136 msgid "&File"
9137 msgstr "(&F) Archivo"
9138
9139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
9140 msgid "&View"
9141 msgstr "&Ver"
9142
9143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
9144 msgid "&Settings"
9145 msgstr "(&S) Configuración"
9146
9147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
9148 msgid "&Audio"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
9152 msgid "&Video"
9153 msgstr "&Vídeo"
9154
9155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
9156 msgid "&Navigation"
9157 msgstr "&Navegación"
9158
9159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
9160 msgid "&Help"
9161 msgstr "(&H) Ayuda"
9162
9163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9164 msgid "Previous playlist item"
9165 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
9166
9167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
9168 msgid "Next playlist item"
9169 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
9170
9171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Adjust Image"
9174 msgstr "Ajustar"
9175
9176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
9177 msgid "Enable"
9178 msgstr "Habilitar"
9179
9180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Restore Defaults"
9183 msgstr "Por defecto"
9184
9185 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
9186 msgid "Hue"
9187 msgstr "Color"
9188
9189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9190 msgid "Contrast"
9191 msgstr "Contraste"
9192
9193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9194 msgid "Brightness"
9195 msgstr "Brillo"
9196
9197 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
9198 msgid "Saturation"
9199 msgstr "Saturación"
9200
9201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Gamma"
9204 msgstr "Juego"
9205
9206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
9207 msgid "Video Options"
9208 msgstr "Opciones de Vídeo"
9209
9210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Aspect Ratio"
9213 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
9214
9215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
9216 msgid "Audio Options"
9217 msgstr "Opciones de Salida"
9218
9219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
9220 msgid "&Extended GUI"
9221 msgstr "GUI &extendida"
9222
9223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
9224 msgid "&Bookmarks..."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
9228 msgid "&Preferences..."
9229 msgstr "&Preferencias..."
9230
9231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
9232 msgid ""
9233 " (wxWindows interface)\n"
9234 "\n"
9235 msgstr ""
9236 " (interfaz wxWindows)\n"
9237 "\n"
9238
9239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9240 #, fuzzy
9241 msgid ""
9242 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9243 "\n"
9244 msgstr ""
9245 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
9246 "\n"
9247
9248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
9249 msgid ""
9250 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9251 "http://www.videolan.org/\n"
9252 "\n"
9253 msgstr ""
9254 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9255 "http://www.videolan.org/\n"
9256 "\n"
9257
9258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9259 #, c-format
9260 msgid "About %s"
9261 msgstr "Sobre %s"
9262
9263 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Playlist item info"
9266 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
9267
9268 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Item Info"
9271 msgstr "Infos de Objeto"
9272
9273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Group Info"
9276 msgstr "Info de Grupo"
9277
9278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9280 #, fuzzy
9281 msgid "New Group"
9282 msgstr "Grupo"
9283
9284 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Options"
9287 msgstr "Opciones de Salida"
9288
9289 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Quick &Open File..."
9292 msgstr "Abrir Archivo..."
9293
9294 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9295 msgid "Open &File..."
9296 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
9297
9298 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9299 msgid "Open &Disc..."
9300 msgstr "Abrir &Disco..."
9301
9302 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9303 msgid "Open &Network Stream..."
9304 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
9305
9306 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Open &Capture Device..."
9309 msgstr "Abrir &Disco..."
9310
9311 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9312 msgid "Audio menu"
9313 msgstr "Menú de audio"
9314
9315 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9316 msgid "Video menu"
9317 msgstr "Menú de vídeo"
9318
9319 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9320 msgid "Input menu"
9321 msgstr "Menú de entrada"
9322
9323 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Interface menu"
9326 msgstr "Módulo de interfaz"
9327
9328 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9329 msgid "Empty"
9330 msgstr "Vacío"
9331
9332 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9333 msgid "Save As..."
9334 msgstr "Salvar Como..."
9335
9336 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Save Messages As..."
9339 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
9340
9341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Advanced options..."
9344 msgstr "Opciones avanzadas"
9345
9346 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9347 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9348 msgid "Advanced options"
9349 msgstr "Opciones avanzadas"
9350
9351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Options:"
9354 msgstr "Opciones de Salida"
9355
9356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9357 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9358 msgid "Open..."
9359 msgstr "Abrir..."
9360
9361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Open:"
9364 msgstr "Abrir"
9365
9366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9367 msgid ""
9368 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9369 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9370 "controls below."
9371 msgstr ""
9372 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
9373 "abrir.\n"
9374 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9375 "de abajo."
9376
9377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Use VLC as a server of streams"
9380 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
9381
9382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Subtitle options"
9385 msgstr "Opciones de subtítulos"
9386
9387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9388 msgid "Force options for separate subtitle files."
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9392 msgid "DVD (menus support)"
9393 msgstr "DVD (soporte de menús)"
9394
9395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9396 msgid "RTSP"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9400 msgid "&Simple Add..."
9401 msgstr "Añadir &Simple..."
9402
9403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9404 msgid "&Add MRL..."
9405 msgstr "&Añadir MRL..."
9406
9407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9408 msgid "&Open Playlist..."
9409 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
9410
9411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9412 msgid "&Save Playlist..."
9413 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
9414
9415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9416 msgid "&Close"
9417 msgstr "&Cerrar"
9418
9419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Sort by &title"
9422 msgstr "Poner por Ruta"
9423
9424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9425 #, fuzzy
9426 msgid "&Reverse sort by title"
9427 msgstr "Inverti&r Clasificación"
9428
9429 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Sort by &author"
9432 msgstr "Poner por Ruta"
9433
9434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Reverse sort by author"
9437 msgstr "Inverti&r Clasificación"
9438
9439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Sort by &group"
9442 msgstr "Poner por Nombre"
9443
9444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Reverse sort by group"
9447 msgstr "Inverti&r Clasificación"
9448
9449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9450 #, fuzzy
9451 msgid "&Shuffle Playlist"
9452 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9453
9454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9455 msgid "&Enable"
9456 msgstr "(&E) Habilitar"
9457
9458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9459 msgid "&Disable"
9460 msgstr "&Deshabilitar"
9461
9462 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9463 msgid "&Invert"
9464 msgstr "&Invertir"
9465
9466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9467 #, fuzzy
9468 msgid "D&elete"
9469 msgstr "Borrar"
9470
9471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9472 msgid "&Select All"
9473 msgstr "&Seleccionar Todo"
9474
9475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9476 #, fuzzy
9477 msgid "&Enable all group items"
9478 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
9479
9480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9481 msgid "&Disable all group items"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9485 msgid "&Manage"
9486 msgstr "&Manejar"
9487
9488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9489 #, fuzzy
9490 msgid "S&ort"
9491 msgstr "Cla&sificar"
9492
9493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9494 msgid "&Selection"
9495 msgstr "&Selección"
9496
9497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9498 #, fuzzy
9499 msgid "&Groups"
9500 msgstr "Grupo"
9501
9502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Enable/Disable"
9505 msgstr "Deshabilitar"
9506
9507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9508 msgid "Up"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9512 msgid "Down"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Item info"
9518 msgstr "Infos de Objeto"
9519
9520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9521 #, fuzzy
9522 msgid "M3U file"
9523 msgstr "archivo"
9524
9525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9526 #, fuzzy
9527 msgid "PLS file"
9528 msgstr "Salvar archivo"
9529
9530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Playlist is empty"
9533 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
9534
9535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9536 msgid "Can't save"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9540 msgid "Save playlist"
9541 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9542
9543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9544 msgid "Enter a name for the new group:"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9548 #, fuzzy
9549 msgid "General settings"
9550 msgstr "Configuración General"
9551
9552 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9553 msgid "Alt"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9557 msgid "Ctrl"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Choose directory"
9563 msgstr "Directorio fuente"
9564
9565 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Choose file"
9568 msgstr "Elige título"
9569
9570 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9571 msgid "Stream output MRL"
9572 msgstr "Salida de volcado MRL"
9573
9574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9575 msgid "Destination Target:"
9576 msgstr "Objetivo Destino:"
9577
9578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9579 msgid ""
9580 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9581 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9582 "controls below"
9583 msgstr ""
9584 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
9585 "abrir.\n"
9586 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9587 "de abajo."
9588
9589 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Output methods"
9592 msgstr "Métodos de Salida"
9593
9594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9595 msgid "Play locally"
9596 msgstr "Reproducir localmente"
9597
9598 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9599 msgid "HTTP"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9603 msgid "MMSH"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Miscellaneous options"
9609 msgstr "Opciones Varias"
9610
9611 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Channel name"
9614 msgstr "Nombre de Canal"
9615
9616 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9617 msgid "Transcoding options"
9618 msgstr "Opciones de transcodificación"
9619
9620 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9621 msgid "Video codec"
9622 msgstr "Códec de vídeo"
9623
9624 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Scale"
9627 msgstr "Satélite"
9628
9629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9630 msgid "Audio codec"
9631 msgstr "Códec de audio"
9632
9633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9634 msgid "Save file"
9635 msgstr "Salvar archivo"
9636
9637 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9638 msgid "Stream with VLC in three steps."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Step 1: Select what to stream."
9644 msgstr "Elige un volcado por red"
9645
9646 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Step 2: Define streaming method."
9649 msgstr "Elige un volcado por red"
9650
9651 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Step 3: Start streaming."
9654 msgstr "Elige un volcado por red"
9655
9656 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Choose..."
9659 msgstr "Hojear..."
9660
9661 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Start!"
9664 msgstr "Satélite"
9665
9666 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9667 msgid "Subtitles file"
9668 msgstr "Archivo de subtítulos"
9669
9670 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9671 msgid "Subtitles encoding"
9672 msgstr "codificación de subtítulos"
9673
9674 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9675 msgid "Subtitles options"
9676 msgstr "Opciones de subtítulos"
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9679 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9680 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9683 msgid "Open file"
9684 msgstr "Abrir archivo"
9685
9686 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Embed video in interface"
9689 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
9690
9691 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9692 msgid ""
9693 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9694 "window."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9698 msgid "Show bookmarks dialog"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9702 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9706 msgid "wxWindows interface module"
9707 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
9708
9709 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9710 msgid "wxWindows dialogs provider"
9711 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
9712
9713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9714 msgid "Dummy image chroma format"
9715 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
9716
9717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9718 msgid ""
9719 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9720 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9721 msgstr ""
9722 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
9723 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
9724 "más eficiente."
9725
9726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9727 msgid "Save raw codec data"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9731 #, fuzzy
9732 msgid ""
9733 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9734 "forced the dummy decoder in the main options."
9735 msgstr ""
9736 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
9737 "entre el vídeo y el audio."
9738
9739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9742 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
9743
9744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9745 #, fuzzy
9746 msgid ""
9747 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9748 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9749 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9750 msgstr ""
9751 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
9752 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
9753 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
9754 "ventana de vídeo."
9755
9756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Dummy interface function"
9759 msgstr "función de interfaz dummy"
9760
9761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Dummy access function"
9764 msgstr "función de acceso dummy"
9765
9766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Dummy demux function"
9769 msgstr "función demux dummy"
9770
9771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Dummy decoder function"
9774 msgstr "función decodificador dummy"
9775
9776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Dummy encoder function"
9779 msgstr "función decodificador dummy"
9780
9781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Dummy audio output function"
9784 msgstr "función salida de audio dummy"
9785
9786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Dummy video output function"
9789 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
9790
9791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Dummy font renderer function"
9794 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
9795
9796 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9797 msgid "Font"
9798 msgstr "Fuente"
9799
9800 #: modules/misc/freetype.c:95
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Font filename"
9803 msgstr "nombrearchivo registro"
9804
9805 #: modules/misc/freetype.c:96
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Font size in pixels"
9808 msgstr "Tamaño de fuente"
9809
9810 #: modules/misc/freetype.c:97
9811 msgid ""
9812 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9813 "than 0 this option will override the relative font size "
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/misc/freetype.c:100
9817 msgid "Font size"
9818 msgstr "Tamaño de fuente"
9819
9820 #: modules/misc/freetype.c:101
9821 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9822 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
9823
9824 #: modules/misc/freetype.c:104
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Smaller"
9827 msgstr "Satélite"
9828
9829 #: modules/misc/freetype.c:104
9830 msgid "Small"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/misc/freetype.c:105
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Large"
9836 msgstr "Lenguaje"
9837
9838 #: modules/misc/freetype.c:105
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Larger"
9841 msgstr "Capa"
9842
9843 #: modules/misc/freetype.c:108
9844 msgid "freetype2 font renderer"
9845 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
9846
9847 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9848 msgid "Gtk+ GUI helper"
9849 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
9850
9851 #: modules/misc/logger.c:91
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Text"
9854 msgstr "Sigu"
9855
9856 #: modules/misc/logger.c:93
9857 msgid "Log format"
9858 msgstr "Formato de registro"
9859
9860 #: modules/misc/logger.c:94
9861 #, fuzzy
9862 msgid ""
9863 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9864 "\"."
9865 msgstr ""
9866 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
9867 "defecto) y \"html\"msgstr "
9868
9869 #: modules/misc/logger.c:97
9870 #, fuzzy
9871 msgid "File logging interface"
9872 msgstr "interfaz de archivo registrante"
9873
9874 #: modules/misc/logger.c:99
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Log filename"
9877 msgstr "nombrearchivo registro"
9878
9879 #: modules/misc/logger.c:99
9880 msgid "Specify the log filename."
9881 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
9882
9883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9884 msgid "libc memcpy"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9888 msgid "3D Now! memcpy"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9892 msgid "MMX memcpy"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9896 msgid "MMX EXT memcpy"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9900 msgid "AltiVec memcpy"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9904 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9908 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9909 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
9910
9911 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9912 #, fuzzy
9913 msgid "M3U playlist exporter"
9914 msgstr "lista de metademux"
9915
9916 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Old playlist exporter"
9919 msgstr "lista de metademux"
9920
9921 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9924 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
9925
9926 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9927 #, fuzzy
9928 msgid ""
9929 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9930 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9931 msgstr ""
9932 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
9933 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
9934
9935 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9936 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9937 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
9938
9939 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9940 #, fuzzy
9941 msgid "video"
9942 msgstr "Vídeo"
9943
9944 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9945 msgid "SAP multicast address"
9946 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
9947
9948 #: modules/misc/sap.c:89
9949 #, fuzzy
9950 msgid "IPv4-SAP listening"
9951 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9952
9953 #: modules/misc/sap.c:91
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9956 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
9957
9958 #: modules/misc/sap.c:92
9959 msgid "IPv6-SAP listening"
9960 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9961
9962 #: modules/misc/sap.c:94
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9965 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
9966
9967 #: modules/misc/sap.c:95
9968 msgid "IPv6 SAP scope"
9969 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
9970
9971 #: modules/misc/sap.c:97
9972 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9973 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
9974
9975 #: modules/misc/sap.c:98
9976 msgid "SAP timeout (seconds)"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/misc/sap.c:100
9980 msgid ""
9981 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/misc/sap.c:102
9985 msgid "Try to parse the SAP"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/misc/sap.c:104
9989 msgid ""
9990 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9991 "livedotcom parse the announce."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/misc/sap.c:111
9995 msgid "SAP interface"
9996 msgstr "interfaz SAP"
9997
9998 #: modules/misc/screensaver.c:44
9999 #, fuzzy
10000 msgid "X Screensaver disabler"
10001 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
10002
10003 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10004 msgid "C module that does nothing"
10005 msgstr "Módulo C que no hace nada"
10006
10007 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10008 msgid "Miscellaneous stress tests"
10009 msgstr "Pruebas varias de tensión"
10010
10011 #: modules/mux/asf.c:44
10012 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/mux/asf.c:47
10016 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/mux/asf.c:50
10020 msgid ""
10021 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/mux/asf.c:52
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Comment"
10027 msgstr "Comedia"
10028
10029 #: modules/mux/asf.c:53
10030 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/mux/asf.c:56
10034 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/mux/asf.c:60
10038 #, fuzzy
10039 msgid "ASF muxer"
10040 msgstr "Muxor TS"
10041
10042 #: modules/mux/asf.c:475
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Unknown Video"
10045 msgstr "Desconocido"
10046
10047 #: modules/mux/avi.c:44
10048 #, fuzzy
10049 msgid "AVI muxer"
10050 msgstr "Demuxor AVI"
10051
10052 #: modules/mux/dummy.c:41
10053 msgid "Dummy/Raw muxer"
10054 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
10055
10056 #: modules/mux/mp4.c:45
10057 msgid "Create \"Fast start\" files"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/mux/mp4.c:47
10061 msgid ""
10062 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10063 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10064 "previewing the file while it is downloading)."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/mux/mp4.c:56
10068 msgid "MP4/MOV muxer"
10069 msgstr "Muxor MP4/MOV"
10070
10071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10072 msgid "PS muxer"
10073 msgstr "Muxor PS"
10074
10075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Video PID"
10078 msgstr "Vídeo"
10079
10080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10081 msgid ""
10082 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10083 "the video."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Audio PID"
10089 msgstr "CD de Audio"
10090
10091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10092 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Shaping delay (ms)"
10098 msgstr "Valor de captura en ms"
10099
10100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10101 msgid ""
10102 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10103 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10104 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10108 msgid "Use keyframes"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10112 msgid ""
10113 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10114 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10115 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10116 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10117 "the biggest frames in the stream."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10121 msgid "PCR delay (ms)"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10125 msgid ""
10126 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10127 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
10131 msgid "DTS delay (ms)"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10135 msgid ""
10136 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10137 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10138 "some buffering inside the client decoder."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Crypt audio"
10144 msgstr "CD de Audio"
10145
10146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10147 msgid "Crypt audio using CSA"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10151 #, fuzzy
10152 msgid "CSA Key"
10153 msgstr "tecla"
10154
10155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10156 msgid ""
10157 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10158 "bytes)."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
10162 msgid "TS muxer"
10163 msgstr "Muxor TS"
10164
10165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
10166 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10167 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
10168
10169 #: modules/mux/ogg.c:50
10170 msgid "Ogg/ogm muxer"
10171 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
10172
10173 #: modules/packetizer/copy.c:41
10174 msgid "Copy packetizer"
10175 msgstr "Copiar empaquetador"
10176
10177 #: modules/packetizer/h264.c:45
10178 #, fuzzy
10179 msgid "H264 video packetizer"
10180 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
10181
10182 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10183 #, fuzzy
10184 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10185 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
10186
10187 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10188 #, fuzzy
10189 msgid "MPEG4 video packetizer"
10190 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
10191
10192 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10193 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10194 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
10195
10196 #: modules/stream_out/display.c:38
10197 msgid "Enable/disable audio rendering."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/stream_out/display.c:40
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Enable/disable video rendering."
10203 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
10204
10205 #: modules/stream_out/display.c:41
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Delay"
10208 msgstr "retraso"
10209
10210 #: modules/stream_out/display.c:42
10211 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/stream_out/display.c:50
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Display stream output"
10217 msgstr "Mostrar volcado"
10218
10219 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Duplicate stream output"
10222 msgstr "Duplicar volcado"
10223
10224 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Output access method"
10227 msgstr "Métodos de Salida"
10228
10229 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10230 #, fuzzy
10231 msgid ""
10232 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10233 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10234
10235 #: modules/stream_out/es.c:41
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Audio output access method"
10238 msgstr "Módulo salida audio"
10239
10240 #: modules/stream_out/es.c:43
10241 #, fuzzy
10242 msgid ""
10243 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10244 "output."
10245 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10246
10247 #: modules/stream_out/es.c:45
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Video output access method"
10250 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10251
10252 #: modules/stream_out/es.c:47
10253 #, fuzzy
10254 msgid ""
10255 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10256 "output."
10257 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10258
10259 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Output muxer"
10262 msgstr "Archivo de salida"
10263
10264 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10267 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10268
10269 #: modules/stream_out/es.c:53
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Audio output muxer"
10272 msgstr "Módulo salida audio"
10273
10274 #: modules/stream_out/es.c:55
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10277 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10278
10279 #: modules/stream_out/es.c:56
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Video output muxer"
10282 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10283
10284 #: modules/stream_out/es.c:58
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10287 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10288
10289 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Output URL"
10292 msgstr "Métodos de Salida"
10293
10294 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10295 #: modules/stream_out/standard.c:50
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10298 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10299
10300 #: modules/stream_out/es.c:63
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Audio output URL"
10303 msgstr "Salida CoreAudio"
10304
10305 #: modules/stream_out/es.c:65
10306 #, fuzzy
10307 msgid ""
10308 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10309 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10310
10311 #: modules/stream_out/es.c:67
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Video output URL"
10314 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10315
10316 #: modules/stream_out/es.c:69
10317 #, fuzzy
10318 msgid ""
10319 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10320 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10321
10322 #: modules/stream_out/es.c:78
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Elementary stream output"
10325 msgstr "Usar salida de volcado"
10326
10327 #: modules/stream_out/gather.c:40
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Gathering stream output"
10330 msgstr "Usar salida de volcado"
10331
10332 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Destination"
10335 msgstr "Objetivo Destino:"
10336
10337 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Session name"
10340 msgstr "Nombre de aparato"
10341
10342 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10345 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10346
10347 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10348 msgid "SDP"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10352 msgid ""
10353 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10354 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10355 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Muxer"
10361 msgstr "Mudo"
10362
10363 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10366 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10367
10368 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10371 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10372
10373 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10374 #, fuzzy
10375 msgid "RTP stream output"
10376 msgstr "salida de volcado HTTP"
10377
10378 #: modules/stream_out/standard.c:46
10379 #, fuzzy
10380 msgid ""
10381 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10382 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10383
10384 #: modules/stream_out/standard.c:54
10385 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/stream_out/standard.c:56
10389 #, fuzzy
10390 msgid "SAP announcing"
10391 msgstr "Anuncio SAP"
10392
10393 #: modules/stream_out/standard.c:57
10394 msgid "Announce this session with SAP"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/stream_out/standard.c:59
10398 #, fuzzy
10399 msgid "SAP IPv6 announcing"
10400 msgstr "Anuncio SAP"
10401
10402 #: modules/stream_out/standard.c:60
10403 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/stream_out/standard.c:62
10407 #, fuzzy
10408 msgid "SLP announcing"
10409 msgstr "Anuncio SLP"
10410
10411 #: modules/stream_out/standard.c:63
10412 msgid "Announce this session with SLP"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/stream_out/standard.c:71
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Standard stream output"
10418 msgstr "Volcado estándar"
10419
10420 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Video encoder"
10423 msgstr "Códec de vídeo"
10424
10425 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10426 #, fuzzy
10427 msgid ""
10428 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10429 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10430
10431 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Destination video codec"
10434 msgstr "Objetivo Destino: "
10435
10436 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10437 #, fuzzy
10438 msgid ""
10439 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10440 "output."
10441 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10442
10443 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Video bitrate"
10446 msgstr "Tasa de bits de Audio"
10447
10448 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10451 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10452
10453 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Video scaling"
10456 msgstr "Alineación de vídeo"
10457
10458 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10461 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10462
10463 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Deinterlace video"
10466 msgstr "Modo desentrelazado"
10467
10468 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10471 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10472
10473 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Allows you to specify the output video width."
10476 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10477
10478 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Allows you to specify the output video height."
10481 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10482
10483 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Video crop top"
10486 msgstr "Opciones de Vídeo"
10487
10488 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10491 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10492
10493 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Video crop left"
10496 msgstr "Códec de vídeo"
10497
10498 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10501 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10502
10503 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Video crop bottom"
10506 msgstr "Opciones de Vídeo"
10507
10508 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10511 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10512
10513 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Video crop right"
10516 msgstr "Altura de vídeo"
10517
10518 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10521 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10522
10523 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Audio encoder"
10526 msgstr "Códec de audio"
10527
10528 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10529 #, fuzzy
10530 msgid ""
10531 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10532 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10533
10534 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Destination audio codec"
10537 msgstr "Objetivo Destino:"
10538
10539 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10540 #, fuzzy
10541 msgid ""
10542 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10543 "output."
10544 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10545
10546 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Audio bitrate"
10549 msgstr "Tasa de bits de Audio"
10550
10551 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10554 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10555
10556 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Audio sample rate"
10559 msgstr "Tasa de Muestra"
10560
10561 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10562 #, fuzzy
10563 msgid ""
10564 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10565 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10566
10567 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Audio channels"
10570 msgstr "Canales de audio"
10571
10572 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10573 #, fuzzy
10574 msgid ""
10575 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10576 "output."
10577 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10578
10579 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Number of threads"
10582 msgstr "Número de Volcados"
10583
10584 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10587 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10588
10589 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Transcode stream output"
10592 msgstr "Transcodificar volcado"
10593
10594 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10595 #, fuzzy
10596 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10597 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
10598
10599 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10600 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10601 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10602
10603 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10604 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10605 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10606
10607 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10608 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Conversions from "
10611 msgstr "Conversiones desde "
10612
10613 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10614 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10616 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10617 msgid " to "
10618 msgstr " a "
10619
10620 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10621 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10622 msgid "MMX conversions from "
10623 msgstr "Conversiones MMX desde "
10624
10625 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10626 #, fuzzy
10627 msgid "AltiVec conversions from "
10628 msgstr "Conversiones desde "
10629
10630 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Image contrast (0-2)"
10633 msgstr "Pon contraste de imagen"
10634
10635 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10636 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10637 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10638
10639 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10640 msgid "Image hue (0-360)"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10644 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10645 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
10646
10647 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Image saturation (0-3)"
10650 msgstr "Pon saturación de imagen"
10651
10652 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10653 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10654 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
10655
10656 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Image brightness (0-2)"
10659 msgstr "Pon brillo de imagen"
10660
10661 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10662 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10663 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10664
10665 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10666 msgid "Image gamma (0-10)"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10672 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
10673
10674 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Image properties filter"
10677 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
10678
10679 #: modules/video_filter/clone.c:55
10680 msgid "Number of clones"
10681 msgstr "Número de clones"
10682
10683 #: modules/video_filter/clone.c:56
10684 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10685 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
10686
10687 #: modules/video_filter/clone.c:59
10688 #, fuzzy
10689 msgid "List of video output modules"
10690 msgstr "Lista de módulos vout"
10691
10692 #: modules/video_filter/clone.c:60
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10695 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
10696
10697 #: modules/video_filter/clone.c:63
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Clone video filter"
10700 msgstr "clonar filtro de vídeo"
10701
10702 #: modules/video_filter/crop.c:54
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Crop geometry (pixels)"
10705 msgstr "Cosechar geometría"
10706
10707 #: modules/video_filter/crop.c:55
10708 #, fuzzy
10709 msgid ""
10710 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10711 "<left offset> + <top offset>."
10712 msgstr ""
10713 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
10714 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
10715
10716 #: modules/video_filter/crop.c:57
10717 msgid "Automatic cropping"
10718 msgstr "Cosechado automático"
10719
10720 #: modules/video_filter/crop.c:58
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Activate automatic black border cropping."
10723 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
10724
10725 #: modules/video_filter/crop.c:61
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Crop video filter"
10728 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
10729
10730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10731 msgid "Deinterlace mode"
10732 msgstr "Modo desentrelazado"
10733
10734 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10735 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10736 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
10737
10738 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Deinterlacing video filter"
10741 msgstr "invertir filtro de vídeo"
10742
10743 #: modules/video_filter/distort.c:59
10744 msgid "Distort mode"
10745 msgstr "Modo de distorsión"
10746
10747 #: modules/video_filter/distort.c:60
10748 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10749 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
10750
10751 #: modules/video_filter/distort.c:63
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Wave"
10754 msgstr "Salvar"
10755
10756 #: modules/video_filter/distort.c:63
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Ripple"
10759 msgstr "Archivo"
10760
10761 #: modules/video_filter/distort.c:66
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Distort video filter"
10764 msgstr "invertir filtro de vídeo"
10765
10766 #: modules/video_filter/invert.c:52
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Invert video filter"
10769 msgstr "invertir filtro de vídeo"
10770
10771 #: modules/video_filter/logo.c:58
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Logo filename"
10774 msgstr "nombrearchivo registro"
10775
10776 #: modules/video_filter/logo.c:59
10777 #, fuzzy
10778 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10779 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
10780
10781 #: modules/video_filter/logo.c:60
10782 #, fuzzy
10783 msgid "X coordinate of the logo"
10784 msgstr "posición x del logotipo"
10785
10786 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10787 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10788 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
10789
10790 #: modules/video_filter/logo.c:62
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Y coordinate of the logo"
10793 msgstr "posición x del logotipo"
10794
10795 #: modules/video_filter/logo.c:64
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10798 msgstr "transparencia del logo"
10799
10800 #: modules/video_filter/logo.c:65
10801 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10802 msgstr ""
10803 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
10804
10805 #: modules/video_filter/logo.c:68
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Logo video filter"
10808 msgstr "filtro de logo de vídeo"
10809
10810 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Blur factor (1-127)"
10813 msgstr "Factor de nublado"
10814
10815 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10816 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10817 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
10818
10819 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Motion blur filter"
10822 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
10823
10824 #: modules/video_filter/transform.c:57
10825 msgid "Transform type"
10826 msgstr "Tipo de transformación"
10827
10828 #: modules/video_filter/transform.c:58
10829 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10830 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
10831
10832 #: modules/video_filter/transform.c:61
10833 msgid "Rotate by 90 degrees"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/video_filter/transform.c:62
10837 msgid "Rotate by 180 degrees"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/video_filter/transform.c:62
10841 msgid "Rotate by 270 degrees"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/video_filter/transform.c:63
10845 msgid "Flip horizontally"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/video_filter/transform.c:63
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Flip vertically"
10851 msgstr "Voltear posición vertical"
10852
10853 #: modules/video_filter/transform.c:66
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Video transformation filter"
10856 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
10857
10858 #: modules/video_filter/wall.c:53
10859 msgid "Number of columns"
10860 msgstr "Número de columnas"
10861
10862 #: modules/video_filter/wall.c:54
10863 #, fuzzy
10864 msgid ""
10865 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10866 msgstr ""
10867 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
10868
10869 #: modules/video_filter/wall.c:57
10870 msgid "Number of rows"
10871 msgstr "Número de filas"
10872
10873 #: modules/video_filter/wall.c:58
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10876 msgstr ""
10877 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
10878
10879 #: modules/video_filter/wall.c:61
10880 msgid "Active windows"
10881 msgstr "Ventanas activas"
10882
10883 #: modules/video_filter/wall.c:62
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10886 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
10887
10888 #: modules/video_filter/wall.c:66
10889 msgid "wall video filter"
10890 msgstr "filtro de vídeo de pared"
10891
10892 #: modules/video_output/aa.c:55
10893 msgid "ASCII-art video output"
10894 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10895
10896 #: modules/video_output/caca.c:54
10897 #, fuzzy
10898 msgid "color ASCII art video output"
10899 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10900
10901 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10902 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10903 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
10904
10905 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10906 msgid ""
10907 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10908 "doesn't have any effect when using overlays."
10909 msgstr ""
10910 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
10911 "tiene efecto al usar cubiertas."
10912
10913 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10914 msgid "Use video buffers in system memory"
10915 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
10916
10917 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10918 msgid ""
10919 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10920 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10921 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10922 "doesn't have any effect when using overlays."
10923 msgstr ""
10924 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
10925 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
10926 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
10927 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
10928
10929 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10930 msgid "Use triple buffering for overlays"
10931 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
10932
10933 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10934 #, fuzzy
10935 msgid ""
10936 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10937 "better video quality (no flickering)."
10938 msgstr ""
10939 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
10940 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
10941
10942 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10943 msgid "Name of desired display device"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10947 msgid ""
10948 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10949 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10950 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10954 msgid "DirectX video output"
10955 msgstr "salida de vídeo DirectX"
10956
10957 #: modules/video_output/fb.c:67
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Framebuffer device"
10960 msgstr "aparato bufferfotograma"
10961
10962 #: modules/video_output/fb.c:69
10963 msgid ""
10964 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10965 "(usually /dev/fb0)."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/video_output/fb.c:75
10969 #, fuzzy
10970 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10971 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
10972
10973 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10975 msgid "X11 display name"
10976 msgstr "nombre pantalla X11"
10977
10978 #: modules/video_output/ggi.c:58
10979 #, fuzzy
10980 msgid ""
10981 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10982 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10983 msgstr ""
10984 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
10985 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
10986
10987 #: modules/video_output/glide.c:64
10988 msgid "3dfx Glide video output"
10989 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
10990
10991 #: modules/video_output/mga.c:59
10992 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10993 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
10994
10995 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10996 msgid "QT Embedded display name"
10997 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
10998
10999 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11000 msgid ""
11001 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11002 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11003 msgstr ""
11004 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
11005 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11006
11007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11008 msgid "QT Embedded video output"
11009 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
11010
11011 #: modules/video_output/sdl.c:104
11012 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11013 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
11014
11015 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11016 msgid "SVGAlib video output"
11017 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
11018
11019 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11020 msgid "Windows GDI video output"
11021 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
11022
11023 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11024 msgid "Alternate fullscreen method"
11025 msgstr "Alternar método pantalla completa"
11026
11027 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11028 #, fuzzy
11029 msgid ""
11030 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11031 "its drawbacks.\n"
11032 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11033 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11034 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11035 "show on top of the video."
11036 msgstr ""
11037 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
11038 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
11039 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
11040 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
11041 "el vídeo.\n"
11042 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
11043 "será capaz de verse sobre el vídeo."
11044
11045 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11046 msgid ""
11047 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11048 "the value of the DISPLAY environment variable."
11049 msgstr ""
11050 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
11051 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11052
11053 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11054 msgid "Use shared memory"
11055 msgstr "Usar memoria compartida"
11056
11057 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11058 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11059 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
11060
11061 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11062 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11063 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
11064
11065 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11066 msgid ""
11067 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11068 "0 for first screen, 1 for the second."
11069 msgstr ""
11070 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
11071 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
11072
11073 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11074 msgid "X11 video output"
11075 msgstr "Salida de vídeo X11"
11076
11077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11078 msgid "XVideo adaptor number"
11079 msgstr "Número de adaptador XVideo"
11080
11081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11082 msgid ""
11083 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11084 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11085 msgstr ""
11086 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
11087 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
11088
11089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11090 msgid "XVimage chroma format"
11091 msgstr "Formato cromático XVimage"
11092
11093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11094 msgid ""
11095 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11096 "to improve performances by using the most efficient one."
11097 msgstr ""
11098 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
11099 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
11100
11101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11104 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
11105
11106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11107 msgid "XVideo extension video output"
11108 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
11109
11110 #: modules/visualization/goom.c:48
11111 msgid "Goom display width"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/visualization/goom.c:49
11115 msgid "Goom display height"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/visualization/goom.c:50
11119 msgid ""
11120 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11121 "will be prettier but more CPU intensive)."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/visualization/goom.c:53
11125 msgid "Goom animation speed"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/visualization/goom.c:54
11129 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/visualization/goom.c:60
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Goom effect"
11135 msgstr "efecto goom"
11136
11137 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11138 msgid "Effects list"
11139 msgstr "Lista de efectos"
11140
11141 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11142 msgid ""
11143 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11144 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11145 msgstr ""
11146 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
11147 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
11148
11149 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11150 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11151 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
11152
11153 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11154 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11155 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
11156
11157 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11158 msgid "Number of bands"
11159 msgstr "Número de bandas"
11160
11161 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11164 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
11165
11166 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11167 msgid "Band separator"
11168 msgstr "Separador de banda"
11169
11170 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Number of blank pixels between bands."
11173 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
11174
11175 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11176 msgid "Amplification"
11177 msgstr "Amplificación"
11178
11179 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11180 #, fuzzy
11181 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11182 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
11183
11184 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11185 msgid "Enable peaks"
11186 msgstr "Habilitar picos"
11187
11188 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Defines whether to draw peaks."
11191 msgstr "Define si se dibujan picos"
11192
11193 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11194 msgid "Number of stars"
11195 msgstr "Número de estrellas"
11196
11197 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11200 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
11201
11202 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11203 msgid "visualizer filter"
11204 msgstr "filtro de visualizador"
11205
11206 #: modules/visualization/xosd.c:61
11207 msgid "Flip vertical position"
11208 msgstr "Voltear posición vertical"
11209
11210 #: modules/visualization/xosd.c:62
11211 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11212 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
11213
11214 #: modules/visualization/xosd.c:65
11215 msgid "Vertical offset"
11216 msgstr "Compensanción vertical"
11217
11218 #: modules/visualization/xosd.c:66
11219 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11220 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
11221
11222 #: modules/visualization/xosd.c:68
11223 msgid "Shadow offset"
11224 msgstr "Compensar sombra"
11225
11226 #: modules/visualization/xosd.c:69
11227 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11228 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
11229
11230 #: modules/visualization/xosd.c:72
11231 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11232 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
11233
11234 #: modules/visualization/xosd.c:75
11235 #, fuzzy
11236 msgid "XOSD interface"
11237 msgstr "interfaz SAP"
11238
11239 #~ msgid ""
11240 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11241 #~ "value should be set in miliseconds units."
11242 #~ msgstr ""
11243 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. "
11244 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11245
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11248 #~ "value should be set in miliseconds units."
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. "
11251 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11252
11253 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11254 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
11255
11256 #, fuzzy
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11259 #~ "value should be set in millisecond units."
11260 #~ msgstr ""
11261 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. "
11262 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11263
11264 #, fuzzy
11265 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11266 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
11267
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11270 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
11271
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid ""
11274 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11275 #~ "value should be set in miliseconds units."
11276 #~ msgstr ""
11277 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
11278 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11279
11280 #~ msgid ""
11281 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11282 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
11285 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
11286
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Visualisations"
11289 #~ msgstr "Navegación"
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11293 #~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
11294
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid ""
11297 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11298 #~ "output."
11299 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
11300
11301 #, fuzzy
11302 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11303 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
11304
11305 #, fuzzy
11306 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11307 #~ msgstr "Info de volcado..."
11308
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Transcode/Save"
11311 #~ msgstr "Transcodificar volcado"
11312
11313 #, fuzzy
11314 #~ msgid "Choose input"
11315 #~ msgstr "Elige título"
11316
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "Choose here your input stream"
11319 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Select a stream"
11323 #~ msgstr "Elige un volcado por red"
11324
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Existing playlist item"
11327 #~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
11328
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "You must choose a stream"
11331 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
11332
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "Choose"
11335 #~ msgstr "Hojear..."
11336
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "Streaming"
11339 #~ msgstr "Volcado"
11340
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "Encapsulation format"
11343 #~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
11344
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Additional transcode options"
11347 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
11348
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Additional streaming options"
11351 #~ msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
11352
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "More Info"
11355 #~ msgstr "Infos de Objeto"
11356
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "To"
11359 #~ msgstr "Los 40"
11360
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "Transcode video"
11363 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
11364
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "Transcode audio"
11367 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
11368
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Toggle enabled"
11371 #~ msgstr "Objeto habilitado"
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11375 #~ msgstr "Info de volcado..."
11376
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11379 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
11380
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11383 #~ msgstr "Info de volcado..."
11384
11385 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11386 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
11387
11388 #~ msgid ""
11389 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11390 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11391 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11392 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11393 #~ "expressing pixel squareness."
11394 #~ msgstr ""
11395 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
11396 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
11397 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
11398 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11399 #~ "expresando cuadratura de píxel."
11400
11401 #~ msgid "Truncated stream"
11402 #~ msgstr "Volcado truncado"
11403
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11406 #~ msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
11407
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgid ""
11410 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11411 #~ "value should be set in miliseconds units."
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. "
11414 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11415
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "UTC date"
11418 #~ msgstr "Actualizar"
11419
11420 #~ msgid "Number of streams"
11421 #~ msgstr "Número de volcados"
11422
11423 #~ msgid "Codec name"
11424 #~ msgstr "Nombre del códec"
11425
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Codec setting"
11428 #~ msgstr "Configuración de Códec"
11429
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Codec info"
11432 #~ msgstr "Info de Códec"
11433
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Codec download"
11436 #~ msgstr "Descarga de Códec"
11437
11438 #~ msgid "Yes"
11439 #~ msgstr "Sí"
11440
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "ftp://"
11443 #~ msgstr "archivo://"
11444
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "mov"
11447 #~ msgstr "Quitar"
11448
11449 #, fuzzy
11450 #~ msgid "Open a skin file."
11451 #~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
11452
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "Advanced open"
11455 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11456
11457 #~ msgid "Open a network stream"
11458 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
11459
11460 #~ msgid "Open a satellite stream"
11461 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
11462
11463 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11464 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
11465
11466 #~ msgid "Exit this program"
11467 #~ msgstr "Salir del programa"
11468
11469 #~ msgid "Open the playlist"
11470 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
11471
11472 #~ msgid "Show the program logs"
11473 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
11474
11475 #~ msgid "Show information about the file being played"
11476 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
11477
11478 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11479 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
11480
11481 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11482 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
11483
11484 #~ msgid "About this program"
11485 #~ msgstr "Sobre este programa"
11486
11487 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11488 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
11489
11490 #~ msgid "E&xit"
11491 #~ msgstr "(&x) Salir"
11492
11493 #, fuzzy
11494 #~ msgid "Video for Linux"
11495 #~ msgstr "Vídeo Para Linux"
11496
11497 #, fuzzy
11498 #~ msgid "Webcam"
11499 #~ msgstr "Cámara Web"
11500
11501 #, fuzzy
11502 #~ msgid "TV card"
11503 #~ msgstr "Tarjeta TV"
11504
11505 #, fuzzy
11506 #~ msgid "Video device type"
11507 #~ msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
11508
11509 #~ msgid "Channel"
11510 #~ msgstr "Canal"
11511
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "Advanced settings..."
11514 #~ msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
11515
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "Advanced video device options"
11518 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11519
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "Video device MRL"
11522 #~ msgstr "Aparato de vídeo MRL"
11523
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgid ""
11526 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11527 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11528 #~ "controls below"
11529 #~ msgstr ""
11530 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que "
11531 #~ "quieres abrir.\n"
11532 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
11533 #~ "controles de abajo."
11534
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid "Common options"
11537 #~ msgstr "Opciones Comunes"
11538
11539 #~ msgid "Norm"
11540 #~ msgstr "Norma"
11541
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11544 #~ msgstr "transparencia del logo"
11545
11546 #, fuzzy
11547 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11548 #~ msgstr "Frecuencia"
11549
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11552 #~ msgstr "La frecuencia en KHz"
11553
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Audio options"
11556 #~ msgstr "Opciones de Salida"
11557
11558 #~ msgid "Audio device"
11559 #~ msgstr "Aparato de audio"
11560
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11563 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
11564
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11567 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
11568
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Native playlist exporter"
11571 #~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
11572
11573 #~ msgid "scope effect"
11574 #~ msgstr "efecto de alcance"
11575
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "display"
11578 #~ msgstr "retraso"
11579
11580 #~ msgid "file"
11581 #~ msgstr "archivo"
11582
11583 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11584 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11585
11586 #, fuzzy
11587 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11588 #~ msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
11589
11590 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11591 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
11592
11593 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11594 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
11595
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "Audio CD demux"
11598 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
11599
11600 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11601 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
11602
11603 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11604 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
11605
11606 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11607 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
11608
11609 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11610 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
11611
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11614 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
11615
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11618 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
11619
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11622 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
11623
11624 #~ msgid "udp stream output"
11625 #~ msgstr "salida de volcado udp"
11626
11627 #~ msgid "headphone"
11628 #~ msgstr "auriculares"
11629
11630 #, fuzzy
11631 #~ msgid "subtitles"
11632 #~ msgstr "Subtítulos"
11633
11634 #, fuzzy
11635 #~ msgid "subtitles decoder"
11636 #~ msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
11637
11638 #~ msgid "Corba control"
11639 #~ msgstr "Control Corba"
11640
11641 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11642 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
11643
11644 #~ msgid "HTTP remote control"
11645 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
11646
11647 #~ msgid ""
11648 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11649 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11650 #~ msgstr ""
11651 #~ "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
11652 #~ "org/index.php/Joystick"
11653
11654 #~ msgid "NT service"
11655 #~ msgstr "Servicio NT"
11656
11657 #~ msgid "Remote control"
11658 #~ msgstr "Control remoto"
11659
11660 #~ msgid "Length"
11661 #~ msgstr "Longitud"
11662
11663 #~ msgid "Dump file name"
11664 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
11665
11666 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11667 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
11668
11669 #~ msgid "MP4 demuxer"
11670 #~ msgstr "Demuxor MP4"
11671
11672 #, fuzzy
11673 #~ msgid "Alternrock"
11674 #~ msgstr "Rock Altern."
11675
11676 #~ msgid "Play List"
11677 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
11678
11679 #, fuzzy
11680 #~ msgid "Shuffle On"
11681 #~ msgstr "Barajar"
11682
11683 #, fuzzy
11684 #~ msgid "Shuffle Off"
11685 #~ msgstr "Barajar"
11686
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid "Repeat On"
11689 #~ msgstr "Repetir uno"
11690
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "Loop On"
11693 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11694
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "Loop Off"
11697 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11698
11699 #~ msgid "Shuffle"
11700 #~ msgstr "Barajar"
11701
11702 #~ msgid "Repeat Item"
11703 #~ msgstr "Repetir Objeto"
11704
11705 #~ msgid "Repeat Playlist"
11706 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
11707
11708 #, fuzzy
11709 #~ msgid "VLC Media Player"
11710 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
11711
11712 #, fuzzy
11713 #~ msgid "Quicktime"
11714 #~ msgstr "Quitar"
11715
11716 #, fuzzy
11717 #~ msgid "Quick &Open ..."
11718 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
11719
11720 #~ msgid "&About..."
11721 #~ msgstr "(&A) Sobre..."
11722
11723 #~ msgid "Stop current playlist item"
11724 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
11725
11726 #~ msgid "Play current playlist item"
11727 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
11728
11729 #~ msgid "Pause current playlist item"
11730 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
11731
11732 #, fuzzy
11733 #~ msgid "Quick"
11734 #~ msgstr "Quitar"
11735
11736 #~ msgid "Image adjust"
11737 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
11738
11739 #~ msgid "Ratio"
11740 #~ msgstr "Proporción"
11741
11742 #~ msgid "Item informations"
11743 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
11744
11745 #~ msgid "Simple &Open ..."
11746 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
11747
11748 #~ msgid ""
11749 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11750 #~ msgstr ""
11751 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
11752 #~ "archivos AVI."
11753
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11756 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
11757
11758 #~ msgid "&Delete"
11759 #~ msgstr "(&D) Borrar"
11760
11761 #~ msgid "Loop"
11762 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11763
11764 #~ msgid "Repeat one"
11765 #~ msgstr "Repetir uno"
11766
11767 #~ msgid "Reset config file"
11768 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
11769
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "Open subtitles file"
11772 #~ msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
11773
11774 #~ msgid "Fonts"
11775 #~ msgstr "Fuentes"
11776
11777 #~ msgid "log filename"
11778 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
11779
11780 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11781 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
11782
11783 #~ msgid "Dummy stream"
11784 #~ msgstr "Volcado dummy"
11785
11786 #~ msgid "ES stream"
11787 #~ msgstr "Volcado ES"
11788
11789 #~ msgid "Gather stream"
11790 #~ msgstr "Acumular volcado"
11791
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Transrate stream"
11794 #~ msgstr "Volcado truncado"
11795
11796 #~ msgid "Set image hue"
11797 #~ msgstr "Pon color de imagen"
11798
11799 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11800 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
11801
11802 #~ msgid "Clone"
11803 #~ msgstr "Clonar"
11804
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "discard"
11807 #~ msgstr "Descartar"
11808
11809 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11810 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
11811
11812 #~ msgid "Distort"
11813 #~ msgstr "Distorsionar"
11814
11815 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11816 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
11817
11818 #, fuzzy
11819 #~ msgid "dithering mode"
11820 #~ msgstr "Modo de distorsión"
11821
11822 #, fuzzy
11823 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11824 #~ msgstr "Renderizado directo"
11825
11826 #, fuzzy
11827 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11828 #~ msgstr "Renderizado directo"
11829
11830 #, fuzzy
11831 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11832 #~ msgstr "Renderizado directo"
11833
11834 #, fuzzy
11835 #~ msgid "Random dithering"
11836 #~ msgstr "Aleatorio"
11837
11838 #~ msgid "Frame Buffer"
11839 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
11840
11841 #~ msgid "visualizer"
11842 #~ msgstr "visualizador"
11843
11844 #~ msgid "XOSD module"
11845 #~ msgstr "módulo XOSD"
11846
11847 #~ msgid "xosd interface"
11848 #~ msgstr "interfaz xosd"
11849
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid ""
11852 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11853 #~ "external call          1\n"
11854 #~ "all calls              2\n"
11855 #~ "packet assembly info   4\n"
11856 #~ "image bitmaps          8\n"
11857 #~ "image transformations 16\n"
11858 #~ "misc info             32\n"
11859 #~ msgstr ""
11860 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11861 #~ ".MRL               1\n"
11862 #~ "llamada  externa  2\n"
11863 #~ "toda llamada      4\n"
11864 #~ "LSN               8\n"
11865 #~ "libcdio   (10)   16\n"
11866 #~ "buscar    (20)   32\n"
11867
11868 #, fuzzy
11869 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11870 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11871
11872 #~ msgid "CD Audio demux"
11873 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
11874
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "CD Audio device"
11877 #~ msgstr "Aparato de audio"
11878
11879 #~ msgid "Sample Rate"
11880 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
11881
11882 #~ msgid "Bits Per Sample"
11883 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
11884
11885 #, fuzzy
11886 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11887 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
11888
11889 #, fuzzy
11890 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11891 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
11892
11893 #~ msgid "avi-demuxer"
11894 #~ msgstr "demuxor-avi"
11895
11896 #~ msgid "Gtk2 interface"
11897 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
11898
11899 #~ msgid "_New"
11900 #~ msgstr "_Nuevo"
11901
11902 #~ msgid "button4"
11903 #~ msgstr "botón4"
11904
11905 #~ msgid "button3"
11906 #~ msgstr "botón3"
11907
11908 #~ msgid "window1"
11909 #~ msgstr "ventana1"
11910
11911 #~ msgid "_Edit"
11912 #~ msgstr "_Editar"
11913
11914 #~ msgid "_About"
11915 #~ msgstr "(_A) Sobre"
11916
11917 #~ msgid "button1"
11918 #~ msgstr "botón1"
11919
11920 #~ msgid "button2"
11921 #~ msgstr "botón2"
11922
11923 #~ msgid "SAP Announce"
11924 #~ msgstr "Anuncio SAP"
11925
11926 #~ msgid "SLP Announce"
11927 #~ msgstr "Anuncio SLP"
11928
11929 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11930 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
11931
11932 #~ msgid "Asf muxer"
11933 #~ msgstr "Muxor Asf"
11934
11935 #~ msgid "Avi muxer"
11936 #~ msgstr "Muxor Avi"
11937
11938 #~ msgid "Logo File"
11939 #~ msgstr "Archivo Logo"
11940
11941 #~ msgid "y position of the logo"
11942 #~ msgstr "posición y del logotipo"
11943
11944 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11945 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
11946
11947 #, fuzzy
11948 #~ msgid "CD-ROM device name"
11949 #~ msgstr "Nombre de aparato"
11950
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid "VCD device name"
11953 #~ msgstr "Nombre de aparato"
11954
11955 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11956 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
11957
11958 #~ msgid "Always float on top"
11959 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
11960
11961 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11962 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
11963
11964 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11965 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
11966
11967 #~ msgid "no info"
11968 #~ msgstr "sin info"
11969
11970 #, fuzzy
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11973 #~ "MRL             1\n"
11974 #~ "external call   2\n"
11975 #~ "all calls       4\n"
11976 #~ "LSN             8\n"
11977 #~ "PBC      (10)  16\n"
11978 #~ "libcdio  (20)  32\n"
11979 #~ "seeks    (40)  64\n"
11980 #~ "still    (80) 128\n"
11981 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11982 #~ msgstr ""
11983 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11984 #~ ".MRL               1\n"
11985 #~ "llamada  externa  2\n"
11986 #~ "toda llamada      4\n"
11987 #~ "LSN               8\n"
11988 #~ "libcdio   (10)   16\n"
11989 #~ "buscar    (20)   32\n"
11990
11991 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11992 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
11993
11994 #~ msgid "Rewind stream"
11995 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
11996
11997 #~ msgid "Forward stream"
11998 #~ msgstr "Adelantar volcado"
11999
12000 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12001 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12002
12003 #~ msgid " Del "
12004 #~ msgstr " Supr "
12005
12006 #~ msgid "Automatically play file"
12007 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
12008
12009 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12010 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
12011
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12014 #~ "input from local or network sources."
12015 #~ msgstr ""
12016 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
12017 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
12018
12019 #~ msgid "FileInfo"
12020 #~ msgstr "InfoArchivo"
12021
12022 #~ msgid "&File info..."
12023 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
12024
12025 #, fuzzy
12026 #~ msgid "&Miscellaneous"
12027 #~ msgstr "Miscelánea"
12028
12029 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12030 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
12031
12032 #~ msgid "Input Type"
12033 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
12034
12035 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
12036 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
12037
12038 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12039 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
12040
12041 #~ msgid "Bit Rate"
12042 #~ msgstr "Tasa de Bits"
12043
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "Speex"
12046 #~ msgstr "Velocidad"
12047
12048 #~ msgid "Frame Rate"
12049 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
12050
12051 #~ msgid "Bit Count"
12052 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
12053
12054 #~ msgid "Width"
12055 #~ msgstr "Anchura"
12056
12057 #~ msgid "Height"
12058 #~ msgstr "Altura"
12059
12060 #~ msgid ""
12061 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12062 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12063 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12064 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12065 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12066 #~ msgstr ""
12067 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
12068 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
12069 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
12070 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
12071 #~ "para los tipos que no especificaste."
12072
12073 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12074 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
12075
12076 #~ msgid ""
12077 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12078 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
12079
12080 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12081 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
12082
12083 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12084 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
12085
12086 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12087 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
12088
12089 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12090 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
12091
12092 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12093 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
12094
12095 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
12096 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
12097
12098 #~ msgid "Avg. byterate"
12099 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
12100
12101 #~ msgid "Planes"
12102 #~ msgstr "Planos"
12103
12104 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12105 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
12106
12107 #~ msgid "Image Size"
12108 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
12109
12110 #~ msgid "X pixels per meter"
12111 #~ msgstr "X píxels por metro"
12112
12113 #~ msgid "Y pixels per meter"
12114 #~ msgstr "Y píxels por metro"
12115
12116 #~ msgid "Frame Per Second"
12117 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
12118
12119 #~ msgid "Average Bitrate"
12120 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
12121
12122 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12123 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
12124
12125 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12126 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
12127
12128 #~ msgid "Stream:"
12129 #~ msgstr "Volcado:"
12130
12131 #~ msgid "client"
12132 #~ msgstr "cliente"
12133
12134 #~ msgid "Device :"
12135 #~ msgstr "Aparato :"
12136
12137 #~ msgid "Codec :"
12138 #~ msgstr "Códec :"
12139
12140 #~ msgid "&Eject Disc"
12141 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
12142
12143 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12144 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
12145
12146 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12147 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
12148
12149 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12150 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
12151
12152 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12153 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
12154
12155 #~ msgid "Audio encoding codec"
12156 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
12157
12158 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12159 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
12160
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12163 #~ "enable this option."
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
12166 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
12167
12168 #~ msgid "Encoders"
12169 #~ msgstr "Codificadores"
12170
12171 #~ msgid "print help"
12172 #~ msgstr "imprimir ayuda"
12173
12174 #~ msgid "print detailed help"
12175 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
12176
12177 #~ msgid "print help on module"
12178 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
12179
12180 #~ msgid "A52 downmix module"
12181 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
12182
12183 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12184 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
12185
12186 #~ msgid "software A52 decoder"
12187 #~ msgstr "decodificador por software A52"
12188
12189 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12190 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
12191
12192 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12193 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
12194
12195 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12196 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
12197
12198 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12199 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
12200
12201 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12202 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
12203
12204 #~ msgid "classic IDCT"
12205 #~ msgstr "IDCT clásico"
12206
12207 #~ msgid "motion compensation"
12208 #~ msgstr "compensación de movimiento"
12209
12210 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12211 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
12212
12213 #~ msgid "MMX motion compensation"
12214 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
12215
12216 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12217 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
12218
12219 #~ msgid "IDCT module"
12220 #~ msgstr "módulo IDCT"
12221
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12224 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12225 #~ "available."
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
12228 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
12229 #~ "mejor módulo posible."
12230
12231 #~ msgid "Motion compensation module"
12232 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
12233
12234 #~ msgid ""
12235 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12236 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12237 #~ "best module available."
12238 #~ msgstr ""
12239 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
12240 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
12241 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
12242
12243 #~ msgid "Use additional processors"
12244 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
12245
12246 #~ msgid ""
12247 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12248 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12249 #~ msgstr ""
12250 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
12251 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
12252 #~ "procesadores."
12253
12254 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12255 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12256
12257 #~ msgid ""
12258 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12259 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12260 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12261 #~ "get anything."
12262 #~ msgstr ""
12263 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
12264 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
12265 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
12266
12267 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12268 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
12269
12270 #~ msgid ""
12271 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
12272 #~ "the number of the joystick"
12273 #~ msgstr ""
12274 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
12275 #~ "el número del joystick"
12276
12277 #~ msgid "Wait before repeat time"
12278 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
12279
12280 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12281 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
12282
12283 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12284 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
12285
12286 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12287 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
12288
12289 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12290 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12291
12292 #~ msgid ""
12293 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12294 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12295 #~ msgstr ""
12296 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
12297 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
12298 #~ "fuente de red."
12299
12300 #~ msgid "Close Menu"
12301 #~ msgstr "Cerrar Menú"
12302
12303 #~ msgid "Verbose"
12304 #~ msgstr "Locuaz"
12305
12306 #~ msgid "No configuration options available"
12307 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
12308
12309 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12310 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
12311
12312 #~ msgid "Encoder wrapper"
12313 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
12314
12315 #~ msgid "X11 MGA video output"
12316 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
12317
12318 #~ msgid "&Program"
12319 #~ msgstr "&Programa"