1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
23 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
34 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "Preferencias VLC"
39 #: include/vlc_help.h:40
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
54 #: include/vlc_help.h:49
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
81 #: include/vlc_help.h:61
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
86 #: include/vlc_help.h:63
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
91 #: include/vlc_help.h:65
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
95 #: include/vlc_help.h:66
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
100 #: include/vlc_help.h:68
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
104 #: include/vlc_help.h:70
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
113 #: include/vlc_help.h:73
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
117 #: include/vlc_help.h:74
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
122 #: include/vlc_help.h:76
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
126 #: include/vlc_help.h:78
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
134 #: include/vlc_help.h:81
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
138 #: include/vlc_help.h:83
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
144 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
145 "salida de volcado UDP."
147 #: include/vlc_help.h:86
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
151 #: include/vlc_help.h:88
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
157 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
158 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
160 #: include/vlc_help.h:91
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
164 #: include/vlc_help.h:93
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
169 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
170 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
172 #: include/vlc_help.h:96
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:98
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
181 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
183 #: include/vlc_help.h:101
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
187 #: include/vlc_help.h:103
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
193 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
195 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
196 "contraste/color/saturación."
198 #: include/vlc_help.h:112
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Sin ayuda disponible"
202 #: include/vlc_help.h:113
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
206 #: include/vlc_interface.h:123
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
213 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
214 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
216 #: include/vlc_interface.h:153
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
227 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
228 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
229 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
230 "protocolos de volcado.\n"
232 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
233 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
234 "redes de gran ancho de banda.\n"
236 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
238 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
239 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
240 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
241 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
243 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
244 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
246 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
252 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
271 #: include/vlc_meta.h:32
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
280 #: include/vlc_meta.h:34
284 #: include/vlc_meta.h:35
289 #: include/vlc_meta.h:36
292 msgstr "(_S) Configuración"
294 #: include/vlc_meta.h:37
298 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
299 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
304 #: include/vlc_meta.h:39
306 msgstr "Nombre del Códec"
308 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Descripción del códec"
313 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Polarización"
319 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
320 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgstr "Deshabilitar"
324 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
330 #: src/audio_output/input.c:109
335 #: src/audio_output/input.c:111
339 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
340 msgid "Audio filters"
341 msgstr "Filtros de audio"
343 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
344 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
347 msgid "Audio Channels"
348 msgstr "Canales de audio"
350 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
351 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
352 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
353 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
357 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
358 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
362 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
363 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
367 #: src/audio_output/output.c:137
368 msgid "Dolby Surround"
369 msgstr "Sonido Dolby"
371 #: src/audio_output/output.c:149
372 msgid "Reverse stereo"
373 msgstr "Estéreo Invertido"
375 #: src/extras/getopt.c:638
377 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
378 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
380 #: src/extras/getopt.c:663
382 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
383 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
385 #: src/extras/getopt.c:668
387 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
388 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
390 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
392 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
393 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
395 #: src/extras/getopt.c:715
397 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
398 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
400 #: src/extras/getopt.c:719
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
405 #: src/extras/getopt.c:745
407 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
408 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
410 #: src/extras/getopt.c:748
412 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
413 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
415 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
417 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
418 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
420 #: src/extras/getopt.c:825
422 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
423 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
425 #: src/extras/getopt.c:843
427 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
430 #: src/input/es_out.c:302
434 #: src/input/es_out.c:404
439 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
440 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
442 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
446 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
448 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
453 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
454 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
459 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
460 #: modules/gui/macosx/output.m:143
464 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
468 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
471 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
475 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
478 msgstr "Tasa de Muestra"
480 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
485 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
487 msgid "Bits per sample"
488 msgstr "Bits por Muestra"
490 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
491 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
493 msgstr "Tasa de Bits"
495 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
500 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
504 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
506 msgid "Display resolution"
507 msgstr "Resolución de Pantalla"
509 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
510 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
511 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
512 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
514 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
519 #: src/input/input.c:248
520 msgid "Playlist Item"
521 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
523 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
533 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
534 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
535 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
540 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
541 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
542 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
546 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
552 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
553 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
555 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
562 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
563 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
567 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
571 msgstr "Pista de video"
573 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
577 msgstr "Pista de audio"
579 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
582 msgid "Subtitles Track"
583 msgstr "Pista de subtítulos"
585 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
590 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
595 #: src/input/input_programs.c:387
597 msgstr "Siguiente título"
599 #: src/input/input_programs.c:390
600 msgid "Previous title"
601 msgstr "Anterior título"
603 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
606 msgstr "Siguiente Capítulo"
608 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
610 msgid "Previous chapter"
611 msgstr "Anterior Capítulo"
613 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
618 #: src/interface/interface.c:255
620 msgid "Switch interface"
623 #: src/interface/interface.c:270
625 msgid "Add interface"
626 msgstr "interfaz SAP"
628 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
635 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
639 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
641 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
644 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
648 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
652 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
657 msgid " (default enabled)"
658 msgstr " (por defecto habilitado)"
661 msgid " (default disabled)"
662 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
664 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
668 "Press the RETURN key to continue...\n"
671 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
676 "Usage: %s [options] [items]...\n"
679 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
684 msgid "[module] [description]\n"
685 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
690 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
691 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
692 "see the file named COPYING for details.\n"
693 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
695 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
696 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
697 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
698 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
708 msgstr "Nativa Americana"
767 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
768 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
769 "various related options."
771 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
772 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
773 "definir varias opciones relacionadas."
776 msgid "Interface module"
777 msgstr "Módulo de interfaz"
781 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
782 "The default behavior is to automatically select the best module available."
784 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
785 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
788 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
789 msgid "Extra interface modules"
790 msgstr "Módulos extra de interfaz"
794 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
795 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
796 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
797 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
799 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
800 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
801 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
802 "sap,rc,http,screensaver)"
805 msgid "Verbosity (0,1,2)"
806 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
810 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
811 "1=warnings, 2=debug)."
813 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
814 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
821 msgid "This options turns off all warning and information messages."
822 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
826 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
827 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
829 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
830 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
833 msgid "Color messages"
834 msgstr "Mensajes de color"
838 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
839 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
841 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
842 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
845 msgid "Show advanced options"
846 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
851 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
852 "all the available options, including those that most users should never "
855 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
856 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
859 msgid "Interface default search path"
860 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
864 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
865 "when looking for a file."
867 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
872 msgid "Modules search path"
873 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
878 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
881 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
887 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
888 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
889 "(spectrum analyzer, ...).\n"
890 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
893 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
894 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
895 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Módulo salida audio"
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
906 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
907 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
911 msgstr "Habilitar audio"
916 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
917 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
919 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
920 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
923 msgid "Force mono audio"
924 msgstr "Forzar audio mono"
928 msgid "This will force a mono audio output."
929 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
932 msgid "Audio output volume"
933 msgstr "Volumen salida audio"
937 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
939 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
942 msgid "Audio output saved volume"
943 msgstr "Volumen guardado salida audio"
946 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
947 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
950 msgid "Audio output frequency (Hz)"
951 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
955 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
956 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
958 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
959 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962 msgid "High quality audio resampling"
963 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
968 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
969 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
970 "resampling algorithm will be used instead."
972 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
973 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
977 msgid "Audio desynchronization compensation"
978 msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
983 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
984 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
987 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
988 "entre el vídeo y el audio."
992 msgid "Preferred audio output channels mode"
993 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
998 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
999 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1000 "the audio stream being played)."
1002 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
1003 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1006 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1007 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
1011 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1012 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1014 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1015 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1020 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1021 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1023 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
1027 msgid "Channel mixer"
1028 msgstr "Nombre de Canal"
1032 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1033 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1034 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1035 "set when using only a headphone."
1040 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1041 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1047 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1048 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1050 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1051 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1053 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
1054 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
1055 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
1058 msgid "Video output module"
1059 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1063 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1064 "default behavior is to automatically select the best method available."
1066 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1067 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1070 msgid "Enable video"
1071 msgstr "Habilitar vídeo"
1076 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1077 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1079 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1080 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
1082 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1084 msgstr "Anchura de vídeo"
1088 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1089 "video characteristics."
1091 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1092 "las características de vídeo."
1094 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1095 msgid "Video height"
1096 msgstr "Altura de vídeo"
1100 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1101 "video characteristics."
1103 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1104 "las características del vídeo."
1107 msgid "Video alignment"
1108 msgstr "Alineación de vídeo"
1112 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1113 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1114 "combinations of these values)."
1116 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1117 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1118 "combinaciones de estos valores)."
1120 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1123 msgstr "Controlador"
1150 msgid "Bottom-Right"
1155 msgstr "Enfocar vídeo"
1158 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1159 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1162 msgid "Grayscale video output"
1163 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1167 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1168 "can also allow you to save some processing power)."
1170 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1171 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1174 msgid "Fullscreen video output"
1175 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1179 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1181 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1184 msgid "Overlay video output"
1185 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1190 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1191 "your graphics card (hardware acceleration)."
1193 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1194 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1196 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1197 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1198 msgid "Always on top"
1199 msgstr "Siempre sobre todo"
1203 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1204 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1207 msgid "Force SPU position"
1208 msgstr "Forzar posición SPU"
1212 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1213 "over the movie. Try several positions."
1215 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1216 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1219 msgid "On Screen Display"
1224 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1225 "Display). You can disable this feature here."
1229 msgid "Video filter module"
1230 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1234 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1235 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1237 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1238 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1242 msgid "Source aspect ratio"
1243 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1247 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1248 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1249 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1250 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1251 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1253 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1254 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1255 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1256 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1257 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1258 "cuadratura de píxel."
1261 msgid "Destination aspect ratio"
1262 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1266 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1267 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1268 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1269 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1272 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1273 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1274 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1275 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1276 "cuadratura de píxel."
1280 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1281 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1286 msgid "Clock reference average counter"
1291 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1297 msgstr "Puerto servidor"
1300 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1301 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1304 msgid "MTU of the network interface"
1305 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1309 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1312 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1316 msgid "Network interface address"
1317 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1321 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1322 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1323 "multicasting interface here."
1325 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1326 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1330 msgid "Time to live"
1331 msgstr "Hora para emisión en directo"
1335 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1338 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1339 "enviados por el volcado de salida."
1342 msgid "Choose program (SID)"
1343 msgstr "Elegir programa (SID)"
1346 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1347 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1350 msgid "Choose audio"
1351 msgstr "Elige audio"
1355 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1356 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1360 msgid "Choose audio channel"
1361 msgstr "Elige canal"
1365 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1368 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1372 msgid "Choose subtitle track"
1373 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1377 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1379 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1381 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1382 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1386 msgid "Autodetect subtitle files"
1387 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1391 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1392 msgstr "Opciones de subtítulos"
1395 msgid "Use subtitle file"
1396 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1400 msgstr "Aparato DVD"
1404 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1405 "the drive letter (eg D:)"
1407 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1408 "la letra de unidad (ej D:)"
1411 msgid "This is the default DVD device to use."
1412 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1416 msgstr "Aparato VCD"
1420 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1421 "scan for a suitable CD-ROM device."
1425 msgid "This is the default VCD device to use."
1426 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1430 msgid "Audio CD device"
1431 msgstr "Aparato de Audio"
1435 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1436 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1441 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1442 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1444 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1446 msgstr "Forzar IPv6"
1450 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1453 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1457 msgstr "Forzar IPv4"
1461 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1464 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1468 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1469 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1470 "can break playback of all your streams."
1475 msgid "Preferred codecs list"
1476 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1480 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1481 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1487 msgid "Preferred encoders list"
1488 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1493 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1495 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1499 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1502 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1503 "subsistema de salida de volcado."
1506 msgid "Choose a stream output"
1507 msgstr "Elige un volcado de salida"
1510 msgid "Empty if no stream output."
1511 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1514 msgid "Enable streaming of all ES"
1519 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1520 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1523 msgid "Display while streaming"
1524 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1527 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1528 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1531 msgid "Enable video stream output"
1532 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1534 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1536 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1537 "stream output facility when this last one is enabled."
1539 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1540 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1543 msgid "Enable audio stream output"
1544 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1547 msgid "Keep sout open"
1548 msgstr "Mantener abierta sout"
1552 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1553 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1555 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1556 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1557 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1561 msgid "Preferred packetizer list"
1562 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1566 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1568 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1575 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1576 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1579 msgid "Access output module"
1580 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1583 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1585 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1590 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1591 "You should always leave all these enabled."
1593 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1594 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1597 msgid "Enable CPU MMX support"
1598 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1602 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1605 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1609 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1610 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1614 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1615 "advantage of them."
1617 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1621 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1622 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1626 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1627 "advantage of them."
1629 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1633 msgid "Enable CPU SSE support"
1634 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1638 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1641 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1646 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1647 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1652 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1655 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1659 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1660 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1664 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1665 "advantage of them."
1667 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1672 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1673 "overriden in the playlist dialog box."
1677 msgid "Play files randomly forever"
1678 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1682 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1685 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1686 "reproducción hasta interrumpirse."
1689 msgid "Loop playlist on end"
1690 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1694 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1697 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1698 "entonces habilita esta opción."
1702 msgid "Repeat the current item"
1703 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1708 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1711 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1712 "de reproducción una y otra vez."
1716 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1717 "you really know what you are doing."
1719 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1720 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1723 msgid "Memory copy module"
1724 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1728 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1729 "select the fastest one supported by your hardware."
1731 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1732 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1735 msgid "Access module"
1736 msgstr "Módulos de acceso"
1740 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1741 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1744 msgid "Demux module"
1745 msgstr "Módulos demux"
1749 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1750 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1753 msgid "Allow real-time priority"
1758 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1759 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1760 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1761 "only activate this if you know what you're doing."
1765 msgid "Adjust VLC priority"
1770 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1771 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1772 "against other VLC instances."
1777 msgid "Minimize number of threads"
1778 msgstr "Número de volcados"
1781 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1786 msgid "Allow only one running instance"
1787 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1791 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1792 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1793 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1794 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1795 "running instance or enqueue it."
1797 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1798 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1799 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1800 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1804 msgid "Increase the priority of the process"
1805 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1810 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1811 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1812 "could otherwise take too much processor time.\n"
1813 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1814 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1815 "require a reboot of your machine."
1817 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1818 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1819 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1820 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1821 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1822 "reinicio de tu máquina."
1825 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1826 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1830 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1831 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1832 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1834 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1835 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1836 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1837 "problemas con ella."
1840 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1842 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1847 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1848 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1849 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1850 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1851 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1853 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1854 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1855 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1856 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1857 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1860 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1863 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1865 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1866 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1868 msgstr "Pantalla completa"
1872 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1873 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1878 msgstr "Reproducir más rápido"
1882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1883 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1891 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1892 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1896 msgstr "Sólo reproducir"
1900 msgid "Select the hotkey to use to play."
1901 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1903 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1904 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1910 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1911 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1913 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1914 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1920 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1921 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1923 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1927 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1928 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1929 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1935 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1936 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1938 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1939 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1940 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1946 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1947 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1949 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1952 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1953 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1961 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1962 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1964 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1970 msgid "Select the hotkey to display the position."
1971 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1974 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1979 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1980 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1983 msgid "Jump 1 minute backwards"
1988 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1989 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1992 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1997 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1998 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2001 msgid "Jump 10 seconds forward"
2006 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2007 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2010 msgid "Jump 1 minute forward"
2015 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2016 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2019 msgid "Jump 5 minutes forward"
2024 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2025 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2027 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2028 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2034 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2035 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2039 msgstr "Navegar arriba"
2043 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2044 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
2047 msgid "Navigate down"
2048 msgstr "Navegar abajo"
2052 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2053 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
2056 msgid "Navigate left"
2057 msgstr "Navegar a izquierda"
2061 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2062 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
2065 msgid "Navigate right"
2066 msgstr "Navegar a derecha"
2070 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2071 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
2079 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2080 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
2082 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2084 msgstr "Volumen arriba"
2088 msgid "Select the key to increase audio volume."
2089 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2091 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2093 msgstr "Volumen abajo"
2097 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2098 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2100 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2101 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2104 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2110 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2111 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2115 msgid "Play playlist bookmark 1"
2116 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2120 msgid "Play playlist bookmark 2"
2121 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2125 msgid "Play playlist bookmark 3"
2126 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2130 msgid "Play playlist bookmark 4"
2131 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2135 msgid "Play playlist bookmark 5"
2136 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2140 msgid "Play playlist bookmark 6"
2141 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2145 msgid "Play playlist bookmark 7"
2146 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2150 msgid "Play playlist bookmark 8"
2151 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2155 msgid "Play playlist bookmark 9"
2156 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2159 msgid "Play playlist bookmark 10"
2164 msgid "Select the key to play this bookmark."
2165 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2169 msgid "Set playlist bookmark 1"
2170 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2174 msgid "Set playlist bookmark 2"
2175 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2179 msgid "Set playlist bookmark 3"
2180 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2184 msgid "Set playlist bookmark 4"
2185 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2189 msgid "Set playlist bookmark 5"
2190 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2194 msgid "Set playlist bookmark 6"
2195 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2199 msgid "Set playlist bookmark 7"
2200 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2204 msgid "Set playlist bookmark 8"
2205 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2209 msgid "Set playlist bookmark 9"
2210 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2214 msgid "Set playlist bookmark 10"
2215 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2219 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2220 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2227 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2228 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2230 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2232 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2233 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2234 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2235 " vlc:quit quit VLC\n"
2238 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2239 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2240 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2242 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2244 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2245 " UDP stream enviado por VLS\n"
2246 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
2247 " vlc:quit quita VLC\n"
2249 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2259 msgstr "Decodificadores"
2261 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2263 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2264 msgid "Stream output"
2265 msgstr "Volcado de salida"
2271 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2282 msgstr "Lista de reproducción"
2285 msgid "Miscellaneous"
2290 msgstr "Teclas rápidas"
2293 msgid "main program"
2294 msgstr "programa principal"
2297 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2298 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2301 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2302 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2305 msgid "print a list of available modules"
2306 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2309 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2310 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2313 msgid "save the current command line options in the config"
2314 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2317 msgid "reset the current config to the default values"
2318 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2321 msgid "use alternate config file"
2322 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2325 msgid "print version information"
2326 msgstr "imprimir información de versión"
2328 #: src/misc/configuration.c:1151
2332 #: src/misc/configuration.c:1159
2336 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2337 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2343 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2344 #: modules/misc/freetype.c:104
2349 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2354 msgstr "Desentrelazar"
2356 #: src/video_output/video_output.c:444
2357 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2361 #: src/video_output/video_output.c:446
2362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2366 #: src/video_output/video_output.c:448
2367 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2371 #: src/video_output/video_output.c:450
2372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2376 #: src/video_output/video_output.c:452
2377 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2381 #: src/video_output/video_output.c:463
2385 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2386 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2387 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2388 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2389 msgid "Caching value in ms"
2390 msgstr "Valor de captura en ms"
2392 #: modules/access/cdda.c:44
2395 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2396 "should be set in milliseconds units."
2398 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2399 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2401 #: modules/access/cdda.c:48
2403 msgid "Audio CD input"
2404 msgstr "Entrada de Audio CD"
2406 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2407 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2408 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2410 #: modules/access/cdda/access.c:156
2412 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2413 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2415 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2416 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2417 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2418 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2419 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2425 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2426 msgid "CDDB Disc ID"
2429 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2430 msgid "CDDB Disc Category"
2433 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2438 #: modules/access/cdda/access.c:756
2439 msgid "Disc Artist(s)"
2442 #: modules/access/cdda/access.c:769
2447 #: modules/access/cdda/access.c:777
2449 msgid "Track Artist"
2452 #: modules/access/cdda/access.c:779
2457 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2460 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2465 "all calls (10) 16\n"
2468 "libcdio (80) 128\n"
2469 "libcddb (100) 256\n"
2471 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2473 "llamada externa 2\n"
2478 "búsqueda (40) 64\n"
2480 "vcdinfo (100) 256\n"
2482 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2485 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2486 "should be set in millisecond units."
2488 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2489 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2491 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2493 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2494 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2495 " %a : The artist\n"
2496 " %A : The album information\n"
2498 " %I : CDDB disk ID\n"
2500 " %M : The current MRL\n"
2501 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2502 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2503 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2504 " %T : The track number\n"
2505 " %s : Number of seconds in this track \n"
2507 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2511 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2513 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2514 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2515 " %M : The current MRL\n"
2516 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2517 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2518 " %T : The track number\n"
2519 " %s : Number of seconds in this track \n"
2523 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2525 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2526 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2528 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2529 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2532 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2533 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2534 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2537 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2539 msgid "Caching value in microseconds"
2540 msgstr "Valor de captura en ms"
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2543 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2547 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2550 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2551 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2554 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2555 msgid "Do CDDB lookups?"
2558 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2559 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2562 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2567 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2568 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2571 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2573 msgid "CDDB server port"
2574 msgstr "Puerto servidor"
2576 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2577 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2580 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2581 msgid "email address reported to CDDB server"
2584 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2585 msgid "Cache CDDB lookups?"
2588 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2589 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2592 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2593 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2596 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2597 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2600 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2601 msgid "CDDB server timeout"
2604 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2605 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2608 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2609 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2612 #: modules/access/directory.c:86
2613 msgid "Includes subdirectories ?"
2616 #: modules/access/directory.c:88
2618 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2619 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2620 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2621 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2624 #: modules/access/directory.c:94
2629 #: modules/access/directory.c:94
2634 #: modules/access/directory.c:95
2639 #: modules/access/directory.c:98
2640 msgid "Standard filesystem directory input"
2641 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2645 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2646 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2648 msgstr "Por Defecto"
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2651 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2660 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2661 "value should be set in milliseconds units."
2663 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2664 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2669 msgid "Video device name"
2670 msgstr "Aparato de vídeo"
2672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2674 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2675 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2681 msgid "Audio device name"
2682 msgstr "Aparato de audio"
2684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2686 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2687 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2694 msgstr "Aparato de vídeo"
2696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2698 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2699 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2700 "device will be used."
2703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2705 msgid "Video input chroma format"
2706 msgstr "Formato cromático XVimage"
2708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2711 "(default), RV24, etc.)"
2714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2716 msgid "Device properties"
2717 msgstr "Mostrar registros del programa"
2719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2720 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2724 msgid "DirectShow input"
2725 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2728 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2730 msgid "Refresh list"
2731 msgstr "Lista de efectos"
2733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2734 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2739 msgid "DirectShow demuxer"
2740 msgstr "Demuxor DirectShow"
2742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2744 msgid "Adapter card to tune"
2745 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2747 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2750 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2753 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2754 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2756 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2758 msgid "Device number to use on adapter"
2759 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2761 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2763 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2764 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2766 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2768 msgid "Satellite transponder polarization"
2769 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2771 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2773 msgid "Satellite transponder FEC"
2774 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2776 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2778 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2780 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2782 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2784 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2785 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2788 msgid "Use diseqc with antenna"
2789 msgstr "Usa diseqc con antena"
2791 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2793 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2794 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2796 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2798 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2799 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2801 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2803 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2804 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2806 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2808 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2809 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2811 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2813 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2814 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2816 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2818 msgid "Modulation type"
2819 msgstr "tipo de modulación"
2821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2823 msgid "Modulation type for frontend device."
2824 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2826 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2828 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2829 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2831 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2833 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2834 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2836 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2838 msgid "Terrestrial bandwidth"
2839 msgstr "ancho de banda terrestre"
2841 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2843 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2844 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2846 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2848 msgid "Terrestrial guard interval"
2849 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2851 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2853 msgid "Terrestrial transmission mode"
2854 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2856 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2858 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2859 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2861 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2863 msgid "DVB input with v4l2 support"
2864 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2866 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2868 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2869 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2871 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2873 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2874 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2875 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2876 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2877 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2878 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2879 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2880 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2881 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2882 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2883 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2884 "The default method is: key."
2886 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2887 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2888 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2889 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2890 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2891 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2893 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2894 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2896 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2897 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2898 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2899 "El método por defecto: clave."
2901 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2906 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2912 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2916 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2921 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2922 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2923 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2925 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2926 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2927 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2929 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2930 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2931 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2933 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2937 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2941 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2945 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2949 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2950 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2951 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2953 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2954 msgid "DVD input with menus support"
2955 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2957 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2958 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2959 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2961 #: modules/access/file.c:74
2963 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2964 "should be set in miliseconds units."
2966 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2967 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2969 #: modules/access/file.c:78
2970 msgid "Standard filesystem file input"
2971 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2973 #: modules/access/ftp.c:42
2976 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2977 "should be set in millisecond units."
2979 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2980 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2982 #: modules/access/ftp.c:44
2984 msgid "FTP user name"
2985 msgstr "Reproducir volcado"
2987 #: modules/access/ftp.c:45
2989 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2992 #: modules/access/ftp.c:47
2993 msgid "FTP password"
2996 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2997 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3000 #: modules/access/ftp.c:50
3003 msgstr "Entrada FTP"
3005 #: modules/access/ftp.c:51
3006 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3009 #: modules/access/ftp.c:55
3011 msgstr "Entrada FTP"
3013 #: modules/access/http.c:42
3016 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
3018 #: modules/access/http.c:44
3021 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3022 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3025 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
3026 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3027 "entorno HTTP_PROXY."
3029 #: modules/access/http.c:50
3032 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3033 "should be set in millisecond units."
3035 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
3036 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3038 #: modules/access/http.c:53
3039 msgid "HTTP user name"
3042 #: modules/access/http.c:54
3044 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3045 "(Basic authentification only)."
3048 #: modules/access/http.c:57
3049 msgid "HTTP password"
3052 #: modules/access/http.c:61
3053 msgid "HTTP user agent"
3056 #: modules/access/http.c:62
3058 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3061 #: modules/access/http.c:66
3063 msgstr "Entrada HTTP"
3065 #: modules/access/mms/mms.c:59
3067 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3068 "should be set in miliseconds units."
3070 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
3071 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3073 #: modules/access/mms/mms.c:62
3074 msgid "Force selection of all streams"
3077 #: modules/access/mms/mms.c:64
3079 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3080 msgstr "Elige un volcado por red"
3082 #: modules/access/mms/mms.c:66
3083 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3086 #: modules/access/mms/mms.c:69
3087 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3088 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3090 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3091 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3094 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3096 msgid "Demux number"
3097 msgstr "Módulos demux"
3099 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3100 msgid "Tuner number"
3103 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3105 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3106 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3108 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3109 msgid "Satellite default transponder polarization"
3110 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3112 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3113 msgid "Satellite default transponder FEC"
3114 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3116 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3118 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3119 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3121 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3123 msgid "Satellite input"
3124 msgstr "entrada satélite"
3126 #: modules/access/slp.c:60
3127 msgid "SLP attribute identifiers"
3130 #: modules/access/slp.c:62
3132 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3133 "a playlist title or empty to use all attributes."
3136 #: modules/access/slp.c:65
3137 msgid "SLP scopes list"
3140 #: modules/access/slp.c:67
3142 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3143 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3146 #: modules/access/slp.c:70
3147 msgid "SLP naming authority"
3150 #: modules/access/slp.c:72
3152 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3153 "the empty string for the default of IANA."
3156 #: modules/access/slp.c:75
3157 msgid "SLP LDAP filter"
3160 #: modules/access/slp.c:77
3162 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3163 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3166 #: modules/access/slp.c:80
3167 msgid "Language requested in SLP requests"
3170 #: modules/access/slp.c:82
3172 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3173 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3176 #: modules/access/slp.c:86
3178 msgstr "entrada SLP"
3180 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3182 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3183 "should be set in miliseconds units."
3185 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3186 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3188 #: modules/access/tcp.c:46
3191 msgstr "Entrada FTP"
3193 #: modules/access/udp.c:50
3194 msgid "UDP/RTP input"
3195 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3197 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3200 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3201 "should be set in millisecond units."
3203 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
3204 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3206 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3208 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3209 "anything, no video device will be used."
3212 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3214 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3215 "anything, no audio device will be used."
3218 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3220 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3221 "(default), RV24, etc.)"
3224 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3225 msgid "Video4Linux input"
3226 msgstr "Entrada Video4Linux"
3228 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3229 msgid "Video4Linux demuxer"
3230 msgstr "demuxor Video4Linux"
3232 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3234 msgstr "entrada VCD"
3236 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3238 msgid "The above message had unknown log level"
3239 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
3241 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3242 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3243 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3244 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3249 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3250 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3251 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3256 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3259 msgstr "Formato de registro"
3261 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3264 msgstr "Amplificación"
3266 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3269 msgstr "Capítulo Ant."
3271 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3276 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3280 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3285 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3287 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3291 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3295 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3300 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3305 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3310 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3315 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3316 msgid "First Entry Point"
3319 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3320 msgid "Last Entry Point"
3323 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3324 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3331 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3336 "all calls (10) 16\n"
3339 "libcdio (80) 128\n"
3340 "seek-set (100) 256\n"
3341 "seek-cur (200) 512\n"
3342 "still (400) 1024\n"
3343 "vcdinfo (800) 2048\n"
3345 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3347 "llamada externa 2\n"
3352 "búsqueda (40) 64\n"
3354 "vcdinfo (100) 256\n"
3356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3358 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3359 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3360 " %A : The album information\n"
3361 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3362 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3363 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3364 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3366 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3367 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3368 " %P : The publisher ID\n"
3369 " %p : The preparer I\n"
3370 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3371 " %T : The track number\n"
3372 " %V : The volume set I\n"
3373 " %v : The volume I\n"
3374 " A number between 1 and the volume count.\n"
3378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3380 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3381 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
3383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3384 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3385 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3388 msgid "Use playback control?"
3391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3393 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3398 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3402 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3405 #: modules/access_output/dummy.c:56
3406 msgid "Dummy stream ouput"
3407 msgstr "Salida de volcado dummy"
3409 #: modules/access_output/file.c:70
3410 msgid "File stream ouput"
3411 msgstr "Salida de volcado de archivo"
3413 #: modules/access_output/http.c:54
3414 msgid "HTTP stream ouput"
3415 msgstr "salida de volcado HTTP"
3417 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3419 msgid "Caching value (ms)"
3420 msgstr "Valor de captura en ms"
3422 #: modules/access_output/udp.c:75
3425 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3426 "should be set in millisecond units."
3428 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3429 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3431 #: modules/access_output/udp.c:79
3432 msgid "UDP stream ouput"
3433 msgstr "salida de volcado UDP"
3435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3437 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3438 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3439 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3440 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3441 "It works with any source format from mono to 5.1."
3443 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
3444 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
3445 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3446 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3447 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3450 msgid "Characteristic dimension"
3451 msgstr "Dimensión característica"
3453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3455 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3456 "left speaker and listener in meters."
3458 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3459 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3462 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3463 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3466 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3467 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3470 msgid "A/52 dynamic range compression"
3471 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3474 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3476 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3477 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3478 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3479 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3481 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3482 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3483 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3484 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3485 "habitación acústica."
3487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3488 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3489 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3491 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3492 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3493 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3495 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3497 msgid "DTS dynamic range compression"
3498 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3502 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3503 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3505 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3506 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3507 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3509 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3510 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3511 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3513 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3514 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3515 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3517 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3518 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3519 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3521 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3522 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3523 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3525 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3526 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3527 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3529 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3530 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3531 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3533 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3534 msgid "MPEG audio decoder"
3535 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3537 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3538 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3539 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3541 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3542 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3543 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3545 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3547 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3548 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3550 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3551 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3552 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3554 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3555 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3556 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3558 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3559 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3560 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3562 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3563 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3564 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3566 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3567 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3568 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3570 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3571 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3572 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3574 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3575 msgid "audio filter for trivial resampling"
3576 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3578 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3579 msgid "audio filter for ugly resampling"
3580 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3582 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3584 msgid "Float32 audio mixer"
3585 msgstr "mezclador de audio float32"
3587 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3589 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3590 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3592 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3594 msgid "Trivial audio mixer"
3595 msgstr "mezclador de audio trivial"
3597 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3600 msgstr "Por Defecto"
3602 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3603 msgid "ALSA audio output"
3604 msgstr "salida de audio ALSA"
3606 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3608 msgid "ALSA Device Name"
3609 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3611 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3612 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3613 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3614 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3617 msgid "Audio Device"
3618 msgstr "Aparato de audio"
3620 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3621 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3622 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3626 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3627 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3628 msgid "2 Front 2 Rear"
3629 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3631 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3632 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3636 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3637 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3638 msgid "A/52 over S/PDIF"
3639 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3641 #: modules/audio_output/arts.c:66
3642 msgid "aRts audio output"
3643 msgstr "salida de audio aRts"
3645 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3648 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3649 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3652 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3653 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3656 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3657 msgid "CoreAudio output"
3658 msgstr "Salida CoreAudio"
3660 #: modules/audio_output/directx.c:209
3661 msgid "DirectX audio output"
3662 msgstr "Salida de audio DirectX"
3664 #: modules/audio_output/directx.c:415
3665 msgid "3 Front 2 Rear"
3666 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3668 #: modules/audio_output/esd.c:66
3669 msgid "EsounD audio output"
3670 msgstr "Salida de audio EsounD"
3672 #: modules/audio_output/file.c:80
3673 msgid "Output format"
3674 msgstr "Formato de salida"
3676 #: modules/audio_output/file.c:81
3678 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3679 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3681 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3682 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3684 #: modules/audio_output/file.c:84
3685 msgid "Output channels number"
3688 #: modules/audio_output/file.c:85
3690 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3691 "restrict the number of channels here."
3694 #: modules/audio_output/file.c:88
3695 msgid "Add wave header"
3696 msgstr "Añadir encabezado wav"
3698 #: modules/audio_output/file.c:89
3699 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3701 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3704 #: modules/audio_output/file.c:106
3706 msgstr "Archivo de salida"
3708 #: modules/audio_output/file.c:107
3709 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3710 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3712 #: modules/audio_output/file.c:110
3714 msgid "File audio output"
3715 msgstr "archivo de salida de audio"
3717 #: modules/audio_output/oss.c:101
3718 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3719 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3721 #: modules/audio_output/oss.c:103
3723 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3724 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3725 "drivers, then you need to enable this option."
3727 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3728 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3729 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3731 #: modules/audio_output/oss.c:108
3732 msgid "Linux OSS audio output"
3733 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3735 #: modules/audio_output/oss.c:111
3736 msgid "OSS dsp device"
3737 msgstr "Aparato dsp OSS"
3739 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3740 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3741 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3743 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3744 msgid "Win32 waveOut extension output"
3745 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3747 #: modules/codec/a52.c:90
3749 msgstr "Analizador A/52"
3751 #: modules/codec/a52.c:95
3752 msgid "A/52 audio packetizer"
3753 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3755 #: modules/codec/adpcm.c:41
3756 msgid "ADPCM audio decoder"
3757 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3759 #: modules/codec/araw.c:41
3761 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3762 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3764 #: modules/codec/araw.c:47
3766 msgid "Raw audio encoder"
3767 msgstr "decodificador de audio flac"
3769 #: modules/codec/cinepak.c:38
3770 msgid "Cinepak video decoder"
3771 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3773 #: modules/codec/dts.c:91
3775 msgstr "Analizador DTS"
3777 #: modules/codec/dts.c:96
3778 msgid "DTS audio packetizer"
3779 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3781 #: modules/codec/dv.c:48
3782 msgid "DV video decoder"
3783 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3785 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3787 msgid "DVB subtitles decoder"
3788 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3790 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3791 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3794 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3795 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3798 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3799 msgid "internal DvbSub decoder error"
3802 #: modules/codec/faad.c:38
3803 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3804 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3807 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3808 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3811 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3812 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3816 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3817 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3821 msgid "ffmpeg demuxer"
3822 msgstr "demuxor-mkv"
3824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3825 msgid "Direct rendering"
3826 msgstr "Renderizado directo"
3828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3829 msgid "Error resilience"
3830 msgstr "Salto de error"
3832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3835 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3836 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3837 "will produce a lot of errors.\n"
3838 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3840 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
3841 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3842 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3843 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3846 msgid "Workaround bugs"
3847 msgstr "Arreglo de errores"
3849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3851 "Try to fix some bugs\n"
3854 "4 xvid interlaced\n"
3860 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3863 "4 xvid entrelazado\n"
3869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3875 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3876 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3879 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3880 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3881 "puede producir imágenes distorsionadas."
3883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3884 msgid "Truncated stream"
3885 msgstr "Volcado truncado"
3887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3889 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3890 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3893 msgid "Post processing quality"
3894 msgstr "Calidad de post-proceso"
3896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3898 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3899 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3902 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3903 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3908 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3909 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3911 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3912 msgid "Post processing"
3913 msgstr "Post-Proceso"
3915 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3919 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3923 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3925 msgid "C post processing"
3926 msgstr "Post-Proceso C"
3928 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3930 msgid "MMX post processing"
3931 msgstr "Post-Proceso MMX"
3933 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3935 msgid "MMXEXT post processing"
3936 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3938 #: modules/codec/flac.c:145
3940 msgid "Flac audio decoder"
3941 msgstr "decodificador de audio flac"
3943 #: modules/codec/flac.c:150
3945 msgid "Flac audio packetizer"
3946 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3948 #: modules/codec/flac.c:155
3950 msgid "Flac audio encoder"
3951 msgstr "decodificador de audio flac"
3953 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3954 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3955 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3957 #: modules/codec/lpcm.c:80
3959 msgid "Linear PCM audio decoder"
3960 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3962 #: modules/codec/lpcm.c:85
3964 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3965 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3967 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3968 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3969 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3971 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3972 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3973 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3975 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3977 msgid "CVD subtitle decoder"
3978 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3980 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3982 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3983 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3985 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3987 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3988 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3990 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3992 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3993 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3995 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3998 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4001 "packet assembly info 4\n"
4003 "image transformations 16\n"
4004 "rendering information 32\n"
4005 "extract subtitles 64\n"
4008 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4010 "llamada externa 2\n"
4016 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4018 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4019 msgstr "Justificación de subtítulos"
4021 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4023 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4024 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4025 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4026 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4027 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4028 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4029 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4030 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4031 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4032 "4:3 and 16:9 respectively."
4035 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4036 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4039 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4041 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4042 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4043 "until the next subtitle."
4046 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4047 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4050 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4052 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4053 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4054 "from where the position specified in the subtitle."
4057 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4058 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4061 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4063 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4064 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4065 "where the position specified in the subtitle."
4068 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4073 #: modules/codec/quicktime.c:59
4074 msgid "QuickTime library decoder"
4075 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
4077 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4079 msgid "Pseudo raw video decoder"
4080 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4082 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4084 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4085 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4087 #: modules/codec/speex.c:103
4089 msgid "Speex audio decoder"
4090 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4092 #: modules/codec/speex.c:108
4094 msgid "Speex audio packetizer"
4095 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4097 #: modules/codec/speex.c:113
4099 msgid "Speex audio encoder"
4100 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4102 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4103 #: modules/codec/speex.c:505
4105 msgid "Speex comment"
4106 msgstr "Comentario Theora"
4108 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4112 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4113 msgid "DVD subtitles decoder"
4114 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4116 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4118 msgid "DVD subtitles packetizer"
4119 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4121 #: modules/codec/subsdec.c:94
4122 msgid "Subtitles text encoding"
4123 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
4125 #: modules/codec/subsdec.c:95
4127 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4128 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
4130 #: modules/codec/subsdec.c:96
4131 msgid "Subtitles justification"
4132 msgstr "Justificación de subtítulos"
4134 #: modules/codec/subsdec.c:97
4136 msgid "Set the justification of substitles"
4138 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
4140 #: modules/codec/subsdec.c:100
4141 msgid "text subtitles decoder"
4142 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
4144 #: modules/codec/tarkin.c:75
4145 msgid "Tarkin decoder module"
4146 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4148 #: modules/codec/theora.c:86
4149 msgid "Theora video decoder"
4150 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
4152 #: modules/codec/theora.c:92
4153 msgid "Theora video packetizer"
4154 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
4156 #: modules/codec/theora.c:98
4157 msgid "Theora video encoder"
4158 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4160 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4162 msgid "Theora comment"
4163 msgstr "Comentario Theora"
4165 #: modules/codec/vorbis.c:129
4166 msgid "Vorbis audio decoder"
4167 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4169 #: modules/codec/vorbis.c:138
4170 msgid "Vorbis audio packetizer"
4171 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
4173 #: modules/codec/vorbis.c:144
4175 msgid "Vorbis audio encoder"
4176 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4178 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4180 msgid "Vorbis comment"
4181 msgstr "Comentario Vorbis"
4183 #: modules/codec/xvid.c:45
4184 msgid "Xvid video decoder"
4185 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4187 #: modules/control/corba/corba.c:614
4189 msgid "Corba control module"
4190 msgstr "módulo de control corba"
4192 #: modules/control/gestures.c:77
4194 msgid "Motion threshold (10-100)"
4195 msgstr "Umbral de movimiento"
4197 #: modules/control/gestures.c:79
4199 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4200 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
4202 #: modules/control/gestures.c:82
4204 msgid "Trigger button"
4205 msgstr "Botón de ratón"
4207 #: modules/control/gestures.c:84
4208 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4211 #: modules/control/gestures.c:87
4216 #: modules/control/gestures.c:94
4218 msgid "Mouse gestures control interface"
4219 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
4221 #: modules/control/hotkeys.c:72
4223 msgid "Playlist bookmark 1"
4224 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4226 #: modules/control/hotkeys.c:73
4228 msgid "Playlist bookmark 2"
4229 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4231 #: modules/control/hotkeys.c:74
4233 msgid "Playlist bookmark 3"
4234 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4236 #: modules/control/hotkeys.c:75
4238 msgid "Playlist bookmark 4"
4239 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4241 #: modules/control/hotkeys.c:76
4243 msgid "Playlist bookmark 5"
4244 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4246 #: modules/control/hotkeys.c:77
4248 msgid "Playlist bookmark 6"
4249 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4251 #: modules/control/hotkeys.c:78
4253 msgid "Playlist bookmark 7"
4254 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4256 #: modules/control/hotkeys.c:79
4258 msgid "Playlist bookmark 8"
4259 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4261 #: modules/control/hotkeys.c:80
4263 msgid "Playlist bookmark 9"
4264 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4266 #: modules/control/hotkeys.c:81
4268 msgid "Playlist bookmark 10"
4269 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4271 #: modules/control/hotkeys.c:83
4272 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4275 #: modules/control/hotkeys.c:86
4277 msgid "Hotkeys management interface"
4278 msgstr "Interfaz Gtk+"
4280 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4281 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4288 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4292 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4295 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4306 #: modules/control/hotkeys.c:325
4307 msgid "Jump -10 seconds"
4310 #: modules/control/hotkeys.c:331
4311 msgid "Jump +10 seconds"
4314 #: modules/control/hotkeys.c:337
4315 msgid "Jump -1 minute"
4318 #: modules/control/hotkeys.c:343
4319 msgid "Jump +1 minute"
4322 #: modules/control/hotkeys.c:349
4323 msgid "Jump -5 minutes"
4326 #: modules/control/hotkeys.c:355
4327 msgid "Jump +5 minutes"
4330 #: modules/control/http.c:72
4331 msgid "Host address"
4332 msgstr "Dirección de Host"
4334 #: modules/control/http.c:74
4336 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4337 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
4339 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4340 msgid "Source directory"
4341 msgstr "Directorio fuente"
4343 #: modules/control/http.c:79
4344 msgid "HTTP remote control interface"
4345 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
4347 #: modules/control/joystick.c:138
4348 msgid "Motion threshold"
4349 msgstr "Umbral de movimiento"
4351 #: modules/control/joystick.c:140
4354 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4357 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
4360 #: modules/control/joystick.c:143
4361 msgid "Joystick device"
4362 msgstr "Aparato joystick"
4364 #: modules/control/joystick.c:145
4366 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4367 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
4369 #: modules/control/joystick.c:147
4371 msgid "Repeat time (ms)"
4372 msgstr "Tiempo de repetición"
4374 #: modules/control/joystick.c:149
4377 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4380 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
4383 #: modules/control/joystick.c:152
4385 msgid "Wait time (ms)"
4386 msgstr "Tiempo de espera"
4388 #: modules/control/joystick.c:154
4390 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4391 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
4393 #: modules/control/joystick.c:156
4395 msgid "Max seek interval (seconds)"
4396 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
4398 #: modules/control/joystick.c:158
4399 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4400 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
4402 #: modules/control/joystick.c:160
4403 msgid "Action mapping"
4404 msgstr "Mapeado de acción"
4406 #: modules/control/joystick.c:161
4407 msgid "Allows you to remap the actions."
4410 #: modules/control/joystick.c:176
4412 msgid "Joystick control interface"
4413 msgstr "interfaz de control joystick"
4415 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4417 msgid "Infrared remote control interface"
4418 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
4420 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4425 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4430 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4432 msgid "Audio track: %s"
4433 msgstr "Pista de audio"
4435 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4437 msgid "Subtitle track: %s"
4438 msgstr "Pista de subtítulos"
4440 #: modules/control/ntservice.c:39
4441 msgid "Install NT/2K/XP service"
4442 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
4444 #: modules/control/ntservice.c:41
4445 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4446 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
4448 #: modules/control/ntservice.c:42
4449 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4450 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
4452 #: modules/control/ntservice.c:44
4453 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4454 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
4456 #: modules/control/ntservice.c:45
4457 msgid "Display name of the service"
4458 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
4460 #: modules/control/ntservice.c:47
4461 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4462 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
4464 #: modules/control/ntservice.c:50
4467 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4468 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4469 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4470 "are: logger, sap, rc, http)"
4472 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
4473 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
4474 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
4475 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
4477 #: modules/control/ntservice.c:56
4478 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4479 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
4481 #: modules/control/rc/rc.c:77
4482 msgid "Show stream position"
4483 msgstr "Muestra posición de volcado"
4485 #: modules/control/rc/rc.c:78
4487 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4489 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
4491 #: modules/control/rc/rc.c:80
4495 #: modules/control/rc/rc.c:81
4497 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4498 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
4500 #: modules/control/rc/rc.c:84
4502 msgid "Remote control interface"
4503 msgstr "interfaz de control remoto"
4505 #: modules/demux/a52.c:64
4507 msgid "Raw A/52 demuxer"
4508 msgstr "Demuxor A52"
4510 #: modules/demux/aac.c:39
4512 msgstr "Demuxor AAC"
4514 #: modules/demux/aiff.c:43
4516 msgid "AIFF demuxer"
4517 msgstr "Demuxor AVI"
4519 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4520 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4521 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
4523 #: modules/demux/au.c:44
4527 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4529 msgid "Force interleaved method"
4530 msgstr "forzar método entrelazado"
4532 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4534 msgid "Force index creation"
4535 msgstr "forzar creación de índice"
4537 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4539 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4542 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4544 msgstr "Demuxor AVI"
4546 #: modules/demux/demux2.c:41
4547 msgid "Demux2 adaptation layer"
4550 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4552 msgid "Filename of dump"
4553 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
4555 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4556 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4557 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4559 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4561 msgid "Filedump demuxer"
4562 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4564 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4565 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4566 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4568 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4570 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4571 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4572 "using an old version, select this option."
4574 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4575 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4576 "vieja versión, elige esta opción."
4578 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4580 msgstr "PSI con errores"
4582 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4584 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4585 "counters, select this option."
4587 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4588 "incrementados, elige esta opción."
4590 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4593 msgstr "Métodos de Salida"
4595 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4597 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4598 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4600 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4602 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4603 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4605 #: modules/demux/dts.c:59
4607 msgid "Raw DTS demuxer"
4608 msgstr "demuxor raw dv"
4610 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4611 msgid "caching value in ms"
4612 msgstr "valor de captura en ms"
4614 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4617 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4618 "value should be set in miliseconds units."
4620 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4621 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4623 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4625 msgid "DVDnav Input"
4626 msgstr "entrada VCD"
4628 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4629 msgid "DVDnav Input (demux)"
4632 #: modules/demux/flac.c:54
4634 msgid "FLAC demuxer"
4635 msgstr "Demuxor AAC"
4637 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4640 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4641 "should be set in miliseconds units."
4643 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4644 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4646 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4647 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4650 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4651 msgid "RTSP/RTP describe"
4654 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4655 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4658 #: modules/demux/m3u.c:63
4660 msgid "Playlist metademux"
4661 msgstr "lista de metademux"
4663 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4665 msgid "Matroska stream demuxer"
4666 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4668 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4669 msgid "Seek based on percent not time"
4670 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4672 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4676 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4681 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4683 msgid "Segment filename"
4684 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4686 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4688 msgid "Muxing application"
4689 msgstr "Aplicación Muxing"
4691 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4693 msgid "Writing application"
4694 msgstr "Aplicación de Escritura"
4696 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4697 msgid "Number of streams"
4698 msgstr "Número de volcados"
4700 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4701 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4707 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4709 msgstr "Nombre del códec"
4711 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4713 msgid "Codec setting"
4714 msgstr "Configuración de Códec"
4716 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4719 msgstr "Info de Códec"
4721 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4723 msgid "Codec download"
4724 msgstr "Descarga de Códec"
4726 #: modules/demux/mod.c:48
4728 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4729 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
4731 #: modules/demux/mod.c:51
4733 msgid "Noise reduction"
4734 msgstr "Resolución de Pantalla"
4736 #: modules/demux/mod.c:53
4741 #: modules/demux/mod.c:54
4742 msgid "Reverb level (0-100)"
4745 #: modules/demux/mod.c:54
4746 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4749 #: modules/demux/mod.c:55
4750 msgid "Reverb delay (ms)"
4753 #: modules/demux/mod.c:55
4754 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4757 #: modules/demux/mod.c:57
4761 #: modules/demux/mod.c:58
4762 msgid "Mega bass level (0-100)"
4765 #: modules/demux/mod.c:58
4766 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4769 #: modules/demux/mod.c:59
4770 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4773 #: modules/demux/mod.c:59
4774 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4777 #: modules/demux/mod.c:61
4780 msgstr "Sonido Dolby"
4782 #: modules/demux/mod.c:62
4783 msgid "Surround level (0-100)"
4786 #: modules/demux/mod.c:62
4787 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4790 #: modules/demux/mod.c:63
4791 msgid "Surround delay (ms)"
4794 #: modules/demux/mod.c:63
4795 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4800 msgid "MP4 stream demuxer"
4801 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4803 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4805 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4806 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4808 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4810 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4811 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4813 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4815 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4816 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4818 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4819 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4820 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4822 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4824 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4825 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4827 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4828 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4829 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4831 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4832 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4833 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4835 #: modules/demux/nsv.c:45
4837 msgid "NullSoft demuxer"
4838 msgstr "demuxor flac"
4840 #: modules/demux/ogg.c:153
4842 msgid "Ogg stream demuxer"
4843 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4847 msgid "Old playlist open"
4848 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
4850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4852 msgid "M3U playlist import"
4853 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
4855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4857 msgid "PLS playlist import"
4858 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
4860 #: modules/demux/ps.c:46
4865 #: modules/demux/pva.c:43
4870 #: modules/demux/rawdv.c:42
4871 msgid "raw dv demuxer"
4872 msgstr "demuxor raw dv"
4874 #: modules/demux/real.c:39
4876 msgid "Real demuxer"
4877 msgstr "demuxor flac"
4879 #: modules/demux/ts.c:67
4881 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4882 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4884 #: modules/demux/util/id3.c:46
4885 msgid "Simple id3 tag skipper"
4886 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4888 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4892 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4894 msgid "Classic rock"
4895 msgstr "Rock Clásico"
4897 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4901 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4913 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4917 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4921 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4925 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4947 msgstr "Rithim & Blues"
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4965 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4971 msgstr "Alternativa"
4973 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4987 msgstr "Banda Sonora"
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4993 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5022 msgid "Instrumental"
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5040 msgstr "Clip de Sonido"
5042 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5046 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5052 msgid "Alternative rock"
5053 msgstr "Alternativa"
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5063 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5067 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5071 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5075 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5077 msgid "Instrumental pop"
5078 msgstr "Pop Instrumental"
5080 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5082 msgid "Instrumental rock"
5083 msgstr "Rock Instrumental"
5085 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5089 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5093 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5098 msgid "Techno-Industrial"
5099 msgstr "Tecno Industrial"
5101 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5103 msgstr "Electrónica"
5105 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5109 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5113 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5117 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5119 msgid "Southern rock"
5120 msgstr "Rock Sureño"
5122 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5126 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5130 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5134 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5138 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5140 msgid "Christian rap"
5141 msgstr "Rap Cristiano"
5143 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5147 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5151 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5152 msgid "Native American"
5153 msgstr "Nativa Americana"
5155 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5159 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5164 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5166 msgstr "Psicodélica"
5168 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5172 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5174 msgstr "Melodías de TV"
5176 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5180 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5184 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5188 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5192 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5196 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5200 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5204 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5208 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5212 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5217 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5219 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5220 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
5222 #: modules/demux/util/sub.c:74
5223 msgid "Text subtitles demux"
5224 msgstr "demux de subtítulos de texto"
5226 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5227 msgid "Frames per second"
5228 msgstr "Fotogramas por segundo"
5230 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5231 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5232 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
5234 #: modules/demux/wav.c:41
5236 msgstr "Demuxor WAV"
5238 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5240 msgid "Use DVD Menus"
5241 msgstr "Usa menús DVD"
5243 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5244 msgid "Screenshot Path"
5247 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5248 msgid "Screenshot Format"
5251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5252 msgid "BeOS standard API interface"
5253 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
5255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5256 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5257 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
5259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5269 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5271 msgstr "Preferencias"
5273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5276 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5278 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5285 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5286 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5288 msgstr "Abrir Archivo"
5290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5293 msgstr "Abrir Disco"
5295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5296 msgid "Open Subtitles"
5297 msgstr "Abrir Subtítulos"
5299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5311 msgstr "Título Ant."
5313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5315 msgstr "Título Siguiente"
5317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5323 msgstr "Ve a Título"
5325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5326 msgid "Go to Chapter"
5327 msgstr "Ve a Capítulo"
5329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5341 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5342 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5343 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5345 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5346 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5347 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5353 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5354 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
5356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5358 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5359 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
5361 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5362 msgid "Drop files to play"
5363 msgstr "Poner archivos para reproducir"
5365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5368 msgstr "Lista de reproducción"
5370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5371 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5382 msgstr "Elegir Todo"
5384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5386 msgstr "Elegir Ninguno"
5388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5389 msgid "Sort Reverse"
5390 msgstr "Poner al Revés"
5392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5393 msgid "Sort by Name"
5394 msgstr "Poner por Nombre"
5396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5397 msgid "Sort by Path"
5398 msgstr "Poner por Ruta"
5400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5410 msgstr "Quitar Todos"
5412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5420 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5422 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5425 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5429 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5430 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5434 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5435 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5436 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5441 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5443 msgstr "Por defecto"
5445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5446 msgid "Show Interface"
5447 msgstr "Mostrar Interfaz"
5449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5462 msgid "Vertical Sync"
5463 msgstr "Sincronía Vertical"
5465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5466 msgid "Correct Aspect Ratio"
5467 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
5469 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5471 msgstr "Poner Al Frente"
5473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5474 msgid "Take Screen Shot"
5475 msgstr "Capturar Pantalla"
5477 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5479 msgstr "<desconocido>"
5481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5482 msgid "Show tooltips"
5483 msgstr "Mostrar consejos"
5485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5486 msgid "Show tooltips for configuration options."
5487 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
5489 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5490 msgid "Show text on toolbar buttons"
5491 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
5493 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5494 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5495 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
5497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5498 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5499 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
5501 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5503 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5504 "preferences menu will occupy."
5506 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
5507 "el menú de preferencias."
5509 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5510 msgid "GNOME interface"
5511 msgstr "interfaz GNOME"
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5515 msgid "_Open File..."
5516 msgstr "_Abrir Archivo..."
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5523 msgstr "Abre un archivo"
5525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5527 msgid "Open _Disc..."
5528 msgstr "Abrir _Disco..."
5530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5534 msgid "Open Disc Media"
5535 msgstr "Abrir Disco"
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5539 msgid "_Network stream..."
5540 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
5542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5545 msgid "Select a network stream"
5546 msgstr "Elige un volcado por red"
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5550 msgstr "_Expulsar Disco"
5552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5555 msgstr "Expulsa disco"
5557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5558 msgid "_Hide interface"
5559 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
5561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5566 msgid "Choose the program"
5567 msgstr "Elige el programa"
5569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5574 msgid "Choose title"
5575 msgstr "Elige título"
5577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5582 msgid "Choose chapter"
5583 msgstr "Elige capítulo"
5585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5586 msgid "_Playlist..."
5587 msgstr "Lista de re_producción..."
5589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5590 msgid "Open the playlist window"
5591 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
5593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5595 msgstr "_Módulos..."
5597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5598 msgid "Open the module manager"
5599 msgstr "Abre el administrador de módulos"
5601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5604 msgstr "Mensajes..."
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5607 msgid "Open the messages window"
5608 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
5610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5617 msgid "Select audio channel"
5618 msgstr "Elige canal de audio"
5620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5623 msgstr "Volumen Arriba"
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5628 msgstr "Volumen Abajo"
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5638 msgstr "_Subtítulos"
5640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5642 msgid "Select subtitles channel"
5643 msgstr "Elige canal de subtítulos"
5645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5648 msgstr "(_F) Pantalla completa"
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5652 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5667 msgid "VLC media player"
5668 msgstr "Reproductor de medios VLC"
5670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5673 msgstr "Abrir Disco"
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5685 msgid "Open a satellite card"
5686 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
5688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5701 msgstr "Parar volcado"
5703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5709 msgstr "Reproducir volcado"
5711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5712 msgid "Pause stream"
5713 msgstr "Pausar volcado"
5715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5724 msgstr "Reproducir más lento"
5726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5735 msgstr "Reproducir más rápido"
5737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5739 msgid "Open playlist"
5740 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5751 msgid "Previous file"
5752 msgstr "Archivo Previo"
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5757 msgstr "Archivo Siguiente"
5759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5764 msgid "Select previous title"
5765 msgstr "Elige título previo"
5767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5772 msgid "Select previous chapter"
5773 msgstr "Elige capítulo previo"
5775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5776 msgid "Select next chapter"
5777 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5781 msgstr "Sin servidor"
5783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5784 msgid "Toggle fullscreen mode"
5785 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5789 msgid "_Network Stream..."
5790 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5794 msgstr "(_J) Saltar..."
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5797 msgid "Got directly so specified point"
5798 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5801 msgid "Switch program"
5802 msgstr "Cambiar programa"
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5806 msgstr "_Navegación"
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5809 msgid "Navigate through titles and chapters"
5810 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5813 msgid "Toggle _Interface"
5814 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5818 msgstr "Lista de Reproducción..."
5820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5821 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5823 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5824 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5828 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5829 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5831 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5832 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5836 msgstr "Abrir Volcado"
5838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5839 msgid "Open Target:"
5840 msgstr "Abrir Objetivo:"
5842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5845 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5848 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5854 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5855 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5856 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5857 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5859 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5866 msgstr "Tipo de disco"
5868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5869 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5876 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5881 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5884 msgstr "CD de Audio"
5886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5889 msgstr "Nombre de aparato"
5891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5892 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5893 msgid "Use DVD menus"
5894 msgstr "Usa menús DVD"
5896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5898 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5899 msgid "UDP/RTP Multicast"
5900 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5906 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5913 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5929 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5930 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5936 msgstr "Tasa de Símbolo"
5938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5943 msgid "Polarization"
5944 msgstr "Polarización"
5946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5963 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5968 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5974 msgid "stream output"
5975 msgstr "Volcado de salida"
5977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5981 msgstr "Configuración..."
5983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5985 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5988 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5989 "inténtalo en una versión posterior."
5991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6008 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6009 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6033 msgid "stream output (MRL)"
6034 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6037 msgid "Destination Target: "
6038 msgstr "Objetivo Destino: "
6040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6071 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6072 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6073 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6075 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6076 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
6078 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6080 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6081 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
6083 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6084 msgid "Gtk+ interface"
6085 msgstr "Interfaz Gtk+"
6087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6089 msgstr "(_F) Archivo"
6091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6096 msgid "Close the window"
6097 msgstr "Cierra la ventana"
6099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6104 msgid "Exit the program"
6105 msgstr "Sale del programa"
6107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6112 msgid "Hide the main interface window"
6113 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
6115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6116 msgid "Navigate through the stream"
6117 msgstr "Navegar por el volcado"
6119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6121 msgstr "(_S) Configuración"
6123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6124 msgid "_Preferences..."
6125 msgstr "_Preferencias..."
6127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6128 msgid "Configure the application"
6129 msgstr "Configurar la aplicación"
6131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6137 msgstr "(_A) Sobre..."
6139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6140 msgid "About this application"
6141 msgstr "Sobre esta aplicación"
6143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6144 msgid "Open a Satellite Card"
6145 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
6147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6153 msgstr "Detener Volcado"
6155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6157 msgstr "Ejecutar Volcado"
6159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6160 msgid "Pause Stream"
6161 msgstr "Pausar Volcado"
6163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6165 msgstr "Ejecutar Más Lento"
6167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6169 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
6171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6172 msgid "Open Playlist"
6173 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
6175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6177 msgid "Previous File"
6178 msgstr "Archivo Previo"
6180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6182 msgstr "Archivo Siguiente"
6184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6186 msgstr "Re_producir"
6188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6193 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6194 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6199 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6200 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6202 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
6203 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
6205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6207 msgstr "Abrir Objetivo"
6209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6210 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6216 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6218 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6222 msgid "Use a subtitles file"
6223 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
6225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6226 msgid "Select a subtitles file"
6227 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
6229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6230 msgid "Set the delay (in seconds)"
6231 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
6233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6234 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6235 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
6237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6238 msgid "Use stream output"
6239 msgstr "Usar salida de volcado"
6241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6242 msgid "Stream output configuration "
6243 msgstr "Configuración de salida de volcado "
6245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6247 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6249 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6251 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6253 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6259 msgstr "Elige Archivo"
6261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6296 msgstr "_Seleccionar"
6298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6299 msgid "Stream output (MRL)"
6300 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6302 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6304 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6305 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
6307 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6309 msgid "Title %d (%d)"
6310 msgstr "Título %d (%d)"
6312 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6315 msgstr "Capítulo %d"
6317 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6321 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6325 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6328 msgstr "Tipo de disco"
6330 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6332 msgid "Starting position"
6333 msgstr "Aplicación de Escritura"
6335 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6340 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6345 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6347 msgid "Device name "
6348 msgstr "Nombre de aparato"
6350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6362 msgstr "Abrir Disco"
6364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6366 msgid "Open &Stream"
6367 msgstr "Abrir Volcado"
6369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6400 msgid "Stream info..."
6401 msgstr "Info de volcado..."
6403 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6404 msgid "Opens an existing document"
6407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6409 msgid "Opens a recently used file"
6410 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6414 msgid "Quits the application"
6415 msgstr "Sobre esta aplicación"
6417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6418 msgid "Enables/disables the toolbar"
6421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6422 msgid "Enables/disables the statusbar"
6425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6427 msgid "Opens a disk"
6428 msgstr "Abre un archivo"
6430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6432 msgid "Opens a network stream"
6433 msgstr "Abrir un volcado de red"
6435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6441 msgid "Stops playback"
6444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6445 msgid "Starts playback"
6448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6450 msgid "Pauses playback"
6453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6454 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6461 msgid "Opening file..."
6462 msgstr "Abrir Archivo..."
6464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6465 msgid "Open File..."
6466 msgstr "Abrir Archivo..."
6468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6471 msgstr "Configuración..."
6473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6474 msgid "Toggling toolbar..."
6477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6478 msgid "Toggle the statusbar..."
6481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6485 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6486 msgid "KDE interface"
6487 msgstr "Interfaz KDE"
6489 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6490 msgid "path to ui.rc file"
6491 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
6493 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6497 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6502 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6507 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6512 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6514 msgid "vlc preferences"
6515 msgstr "Preferencias VLC"
6517 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6522 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6526 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6528 msgid "About VLC media player"
6529 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
6531 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6536 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6541 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6542 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6546 msgstr "Restaurar Todo"
6548 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6551 msgstr "Repetir uno"
6553 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6554 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6558 msgstr "Repetir uno"
6560 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6561 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6563 msgstr "Medio Tamaño"
6565 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6566 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6568 msgstr "Tamaño Normal"
6570 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6571 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6573 msgstr "Tamaño Doble"
6575 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6576 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6578 msgid "Float on Top"
6579 msgstr "Flotar Sobre Todo"
6581 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6582 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6584 msgid "Fit to Screen"
6585 msgstr "Ajustar A Pantalla"
6587 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6588 msgid "Step Forward"
6589 msgstr "Paso Adelante"
6591 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6592 msgid "Step Backward"
6595 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6596 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6600 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6601 msgid "VLC - Controller"
6602 msgstr "VLC - Controlador"
6604 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6609 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6611 msgid "Fast Forward"
6612 msgstr "Paso Adelante"
6614 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6615 msgid "Open CrashLog"
6616 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
6618 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6619 msgid "Preferences..."
6620 msgstr "Preferencias..."
6622 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6624 msgstr "Ocultar VLC"
6626 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6628 msgstr "Ocultar Otros"
6630 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6632 msgstr "Mostrar Todo"
6634 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6638 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6642 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6644 msgid "Quick Open File..."
6645 msgstr "Abrir Archivo..."
6647 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6648 msgid "Open Disc..."
6649 msgstr "Abrir Disco..."
6651 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6652 msgid "Open Network..."
6653 msgstr "Abrir Red..."
6655 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6657 msgstr "Abrir Reciente"
6659 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6661 msgstr "Limpiar Menú"
6663 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6667 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6671 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6675 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6679 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6683 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6684 msgid "Video Device"
6685 msgstr "Aparato de Vídeo"
6687 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6688 msgid "Minimize Window"
6689 msgstr "Minimizar Ventana"
6691 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6692 msgid "Close Window"
6693 msgstr "Cerrar Ventana"
6695 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6697 msgstr "Controlador"
6699 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6700 msgid "Bring All to Front"
6701 msgstr "Traer Todo al Frente"
6703 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6707 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6711 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6712 msgid "Online Documentation"
6713 msgstr "Documentación Online"
6715 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6716 msgid "Report a Bug"
6717 msgstr "Avisa de un Error"
6719 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6720 msgid "VideoLAN Website"
6721 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
6723 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6727 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6731 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6733 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6735 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
6737 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6738 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6739 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
6741 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6742 msgid "Open Messages Window"
6743 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
6745 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6749 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6750 msgid "Surpress further errors"
6753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6754 msgid "No CrashLog found"
6755 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
6757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6759 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6760 "heavy crashes yet."
6762 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
6765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6767 msgid "Video device"
6768 msgstr "Aparato de vídeo"
6770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6772 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6773 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6775 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
6776 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
6779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6785 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6786 "is fully transparent."
6788 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
6789 "defecto) 0 es totalmente transparente."
6791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6793 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6794 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
6796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6798 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6799 "stretch the video to fill the entire window."
6802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6807 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6812 msgid "OpenGL effect"
6813 msgstr "efecto de alcance"
6815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6817 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6818 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6827 msgid "Transparent cube"
6830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6831 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6832 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
6834 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6836 msgstr "Abrir Fuente"
6838 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6839 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6840 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
6842 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6843 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6844 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
6846 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6847 msgid "VIDEO_TS folder"
6848 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
6850 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6851 msgid "Load subtitles file:"
6852 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
6854 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6858 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6859 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6863 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6864 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6866 msgid "No %@s found"
6867 msgstr "%@s no encontrados"
6869 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6870 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6871 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
6873 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6874 msgid "Advanced output:"
6875 msgstr "Salida avanzada:"
6877 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6878 msgid "Output Options"
6879 msgstr "Opciones de Salida"
6881 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6883 msgid "Dump raw input"
6884 msgstr "Salida de volcado dummy"
6886 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6887 msgid "Encapsulation Method"
6888 msgstr "Método de Encapsulamiento"
6890 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6891 msgid "Transcode options"
6892 msgstr "Opciones de transcodificación"
6894 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6896 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6897 msgid "Bitrate (kb/s)"
6898 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
6900 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6902 msgid "Stream Announcing"
6903 msgstr "Anuncio SAP"
6905 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6907 msgid "SAP announce"
6908 msgstr "Anuncio SAP"
6910 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6912 msgid "SLP announce"
6913 msgstr "Anuncio SLP"
6915 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6916 msgid "Channel Name"
6917 msgstr "Nombre de Canal"
6919 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6921 msgstr "Salvar Archivo"
6923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6924 msgid "Save Playlist..."
6925 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6936 msgid "Save Playlist"
6937 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6941 msgid "%i items in playlist"
6942 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6946 msgstr "Restaurar Todo"
6948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6960 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6975 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6980 msgid "Reset Preferences"
6981 msgstr "Restaurar Preferencias"
6983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6990 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6991 "Are you sure you want to continue?"
6993 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6995 "¿Seguro que quieres continuar?"
6997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6998 msgid "Select file or directory"
6999 msgstr "Elige archivo o directorio"
7001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7003 msgid "Select a file or directory"
7004 msgstr "Elige archivo o directorio"
7006 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7007 msgid "ncurses interface"
7008 msgstr "interfaz ncurses"
7010 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7011 msgid "Autoplay selected file"
7012 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
7014 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7015 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7017 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
7020 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7021 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7022 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
7024 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
7025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7027 msgstr "Nombrearchivo"
7029 #: modules/gui/pda/pda.c:223
7033 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
7037 #: modules/gui/pda/pda.c:235
7041 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
7042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7046 #: modules/gui/pda/pda.c:278
7050 #: modules/gui/pda/pda.c:285
7054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7064 msgid "Add to Playlist"
7065 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
7072 msgid "udp://@:1234"
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
7076 msgid "udp6://@:1234"
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
7092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
7096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
7100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7110 msgstr "multiemisión"
7112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7156 msgstr "Transcodificar volcado"
7158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7196 msgstr "Tasa de Muestra"
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7210 msgstr "Banda Sonora"
7212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7219 msgstr "Descripción"
7221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
7225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
7229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7318 msgid "Video Codec:"
7319 msgstr "Códec de vídeo"
7321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7355 msgid "Video Bitrate:"
7356 msgstr "Tasa de bits de Audio"
7358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7360 msgid "Bitrate Tolerance:"
7361 msgstr "Tasa de Bits :"
7363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7364 msgid "Keyframe Interval:"
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7369 msgid "Audio Codec:"
7370 msgstr "Códec de audio"
7372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7374 msgid "Deinterlace:"
7375 msgstr "Desentrelazar"
7377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7393 msgid "Time To Live (TTL):"
7394 msgstr "Hora para emisión en directo"
7396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7405 msgid "localhost.localdomain"
7408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7479 msgid "Audio Bitrate :"
7480 msgstr "Tasa de bits de Audio"
7482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7484 msgid "SAP Announce:"
7485 msgstr "Anuncio SAP"
7487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7489 msgid "SLP Announce:"
7490 msgstr "Anuncio SLP"
7492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7494 msgid "Announce Channel:"
7495 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
7497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7500 msgstr "Transcodificar volcado"
7502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7524 msgstr "Preferencia"
7526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7529 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7530 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7531 "org/copyleft/gpl.html)."
7533 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
7534 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
7536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7538 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7539 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7541 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7542 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7543 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
7545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7546 msgid "Qt interface"
7547 msgstr "Interfaz Qt"
7549 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7550 msgid "Open a skin file"
7551 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7553 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7554 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7555 msgid "Last skin actually used"
7556 msgstr "Última piel usada actualmente"
7558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7559 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7561 msgid "Config of last used skin"
7562 msgstr "Configuración de última piel usada"
7564 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7565 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7566 msgid "Show application in system tray"
7567 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
7569 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7570 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7571 msgid "Show application in taskbar"
7572 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
7574 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7576 msgid "Skinnable interface"
7577 msgstr "Interfaz con Piel"
7579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7581 msgid "Open a skin file."
7582 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7585 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7590 msgid "Last skin used"
7591 msgstr "Última piel usada actualmente"
7593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7595 msgid "Select the path to the last skin used."
7596 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
7598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7600 msgid "Config of last used skin."
7601 msgstr "Configuración de última piel usada"
7603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7605 msgid "Skinnable Interface"
7606 msgstr "Interfaz con Piel"
7608 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7610 msgid "Stream and media info"
7611 msgstr "Info de volcado..."
7613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7614 msgid "Quick file open"
7617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7619 msgid "Advanced open"
7620 msgstr "Opciones avanzadas"
7622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7623 msgid "Open a network stream"
7624 msgstr "Abrir un volcado de red"
7626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7627 msgid "Open a satellite stream"
7628 msgstr "Abrir un volcado satélite"
7630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7631 msgid "Eject the DVD/CD"
7632 msgstr "Expulsar DVD/CD"
7634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7635 msgid "Exit this program"
7636 msgstr "Salir del programa"
7638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7640 msgid "Open the streaming wizard"
7641 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7644 msgid "Open other types of inputs"
7647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7648 msgid "Open the playlist"
7649 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7652 msgid "Show the program logs"
7653 msgstr "Mostrar registros del programa"
7655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7656 msgid "Show information about the file being played"
7657 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
7659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7660 msgid "Go to the preferences menu"
7661 msgstr "Ir al menú de preferencias"
7663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7664 msgid "Shows the extended GUI"
7665 msgstr "Muestra la GUI extendida"
7667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7668 msgid "About this program"
7669 msgstr "Sobre este programa"
7671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7673 msgid "Quick &Open File..."
7674 msgstr "Abrir Archivo..."
7676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7677 msgid "Open &File..."
7678 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
7680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7681 msgid "Open &Disc..."
7682 msgstr "Abrir &Disco..."
7684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7685 msgid "Open &Network Stream..."
7686 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
7688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7689 msgid "Open &Satellite Stream..."
7690 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
7692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7694 msgid "Streaming Wizard..."
7695 msgstr "Info de volcado..."
7697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7702 msgid "&Playlist..."
7703 msgstr "Lista de Re&producción"
7705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7706 msgid "&Messages..."
7707 msgstr "&Mensajes..."
7709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7711 msgid "&Stream and Media info..."
7712 msgstr "Info de volcado..."
7714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7716 msgstr "(&F) Archivo"
7718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7726 msgstr "(&S) Configuración"
7728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7744 msgstr "&Navegación"
7746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7751 msgid "Previous playlist item"
7752 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
7754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7755 msgid "Next playlist item"
7756 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
7758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7760 msgid "Adjust Image"
7763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7789 msgid "Video Options"
7790 msgstr "Opciones de Vídeo"
7792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7794 msgid "Aspect Ratio"
7795 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7799 msgid "Visualisations"
7802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7803 msgid "Audio Options"
7804 msgstr "Opciones de Salida"
7806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7808 msgid "&Extended GUI"
7809 msgstr "GUI &extendida"
7811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7813 msgid "&Preferences..."
7814 msgstr "&Preferencias..."
7816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7818 " (wxWindows interface)\n"
7821 " (interfaz wxWindows)\n"
7824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7827 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7830 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
7833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7835 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7836 "http://www.videolan.org/\n"
7839 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7840 "http://www.videolan.org/\n"
7843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7848 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7850 msgid "Playlist item info"
7851 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
7853 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7856 msgstr "Infos de Objeto"
7858 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7862 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7865 msgstr "Info de Grupo"
7867 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7869 msgid "Item Enabled"
7870 msgstr "Objeto habilitado"
7872 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7878 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7881 msgstr "Opciones de Salida"
7883 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7885 msgstr "Menú de audio"
7887 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7889 msgstr "Menú de vídeo"
7891 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7893 msgstr "Menú de entrada"
7895 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7897 msgid "Interface menu"
7898 msgstr "Módulo de interfaz"
7900 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7904 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7906 msgstr "Salvar Como..."
7908 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7910 msgid "Save Messages As..."
7911 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
7913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7914 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7925 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7926 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7929 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7931 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7936 msgid "Use VLC as a server of streams"
7937 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
7939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7941 msgid "Video for Linux"
7942 msgstr "Vídeo Para Linux"
7944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7946 msgid "Subtitle options"
7947 msgstr "Opciones de subtítulos"
7949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7950 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7954 msgid "DVD (menus support)"
7955 msgstr "DVD (soporte de menús)"
7957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7981 msgid "Video device type"
7982 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7985 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7993 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7998 msgid "Advanced settings..."
7999 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
8001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8002 msgid "&Simple Add..."
8003 msgstr "Añadir &Simple..."
8005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8007 msgstr "&Añadir MRL..."
8009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8010 msgid "&Open Playlist..."
8011 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
8013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8014 msgid "&Save Playlist..."
8015 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
8017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8023 msgid "Sort by &title"
8024 msgstr "Poner por Ruta"
8026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8028 msgid "&Reverse sort by title"
8029 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8033 msgid "Sort by &author"
8034 msgstr "Poner por Ruta"
8036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8038 msgid "Reverse sort by author"
8039 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8043 msgid "Sort by &group"
8044 msgstr "Poner por Nombre"
8046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8048 msgid "Reverse sort by group"
8049 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8053 msgid "&Shuffle Playlist"
8054 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8058 msgstr "(&E) Habilitar"
8060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8062 msgstr "&Deshabilitar"
8064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8075 msgstr "&Seleccionar Todo"
8077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8079 msgid "&Enable all group items"
8080 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
8082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8083 msgid "&Disable all group items"
8086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8093 msgstr "Cla&sificar"
8095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8106 msgid "Toggle enabled"
8107 msgstr "Objeto habilitado"
8109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8120 msgstr "Infos de Objeto"
8122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8130 msgstr "Salvar archivo"
8132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
8133 msgid "Save playlist"
8134 msgstr "Salvar lista de reproducción"
8136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
8137 msgid "Enter a name for the new group:"
8140 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8141 msgid "Advanced options"
8142 msgstr "Opciones avanzadas"
8144 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8146 msgid "General settings"
8147 msgstr "Configuración General"
8149 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
8153 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
8157 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
8159 msgid "Choose directory"
8160 msgstr "Directorio fuente"
8162 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
8165 msgstr "Elige título"
8167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8168 msgid "Stream output MRL"
8169 msgstr "Salida de volcado MRL"
8171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8172 msgid "Destination Target:"
8173 msgstr "Objetivo Destino:"
8175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8177 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8178 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8181 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8183 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8188 msgid "Output methods"
8189 msgstr "Métodos de Salida"
8191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8192 msgid "Play locally"
8193 msgstr "Reproducir localmente"
8195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8205 msgid "Miscellaneous options"
8206 msgstr "Opciones Varias"
8208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8210 msgid "Channel name"
8211 msgstr "Nombre de Canal"
8213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8214 msgid "Transcoding options"
8215 msgstr "Opciones de transcodificación"
8217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8219 msgstr "Códec de vídeo"
8221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8228 msgstr "Códec de audio"
8230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8232 msgstr "Salvar archivo"
8234 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8235 msgid "Stream with VLC in three steps."
8238 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8240 msgid "Step 1: Select what to stream."
8241 msgstr "Elige un volcado por red"
8243 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8245 msgid "Step 2: Define streaming method."
8246 msgstr "Elige un volcado por red"
8248 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8250 msgid "Step 3: Start streaming."
8251 msgstr "Elige un volcado por red"
8253 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8258 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8263 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8264 msgid "Subtitles file"
8265 msgstr "Archivo de subtítulos"
8267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8268 msgid "Subtitles encoding"
8269 msgstr "codificación de subtítulos"
8271 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8272 msgid "Subtitles options"
8273 msgstr "Opciones de subtítulos"
8275 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8276 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8277 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
8279 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8281 msgstr "Abrir archivo"
8283 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8285 msgid "Advanced video device options"
8286 msgstr "Opciones avanzadas"
8288 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8290 msgid "Video device MRL"
8291 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
8293 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8295 msgid "Destination target:"
8296 msgstr "Objetivo Destino:"
8298 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8301 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8302 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8305 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8307 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8310 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8312 msgid "Common options"
8313 msgstr "Opciones Comunes"
8315 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8319 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8321 msgid "Standard of the analog signal"
8322 msgstr "transparencia del logo"
8324 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8326 msgid "Frequency (kHz)"
8329 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8331 msgid "The channel frequency in kHz"
8332 msgstr "La frecuencia en KHz"
8334 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8336 msgid "Audio options"
8337 msgstr "Opciones de Salida"
8339 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8340 msgid "Audio device"
8341 msgstr "Aparato de audio"
8343 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8344 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8347 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8349 msgid "Bitrate options"
8350 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
8352 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8354 msgid "The average bitrate of the stream"
8355 msgstr "Navegar por el volcado"
8357 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8359 msgid "Maximum bitrate"
8360 msgstr "Tasa de bits Máxima"
8362 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8364 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8365 msgstr "Navegar por el volcado"
8367 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8368 msgid "wxWindows interface module"
8369 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
8371 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8372 msgid "wxWindows dialogs provider"
8373 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
8375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8376 msgid "Dummy image chroma format"
8377 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
8379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8381 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8382 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8384 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
8385 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
8388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8389 msgid "Save raw codec data"
8392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8395 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8396 "forced the dummy decoder in the main options."
8398 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
8399 "entre el vídeo y el audio."
8401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8403 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8404 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
8406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8409 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8410 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8411 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8413 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
8414 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
8415 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
8418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8420 msgid "Dummy interface function"
8421 msgstr "función de interfaz dummy"
8423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8425 msgid "Dummy access function"
8426 msgstr "función de acceso dummy"
8428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8430 msgid "Dummy demux function"
8431 msgstr "función demux dummy"
8433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8435 msgid "Dummy decoder function"
8436 msgstr "función decodificador dummy"
8438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8440 msgid "Dummy encoder function"
8441 msgstr "función decodificador dummy"
8443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8445 msgid "Dummy audio output function"
8446 msgstr "función salida de audio dummy"
8448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8450 msgid "Dummy video output function"
8451 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
8453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8455 msgid "Dummy font renderer function"
8456 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
8458 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8462 #: modules/misc/freetype.c:95
8464 msgid "Font filename"
8465 msgstr "nombrearchivo registro"
8467 #: modules/misc/freetype.c:96
8469 msgid "Font size in pixels"
8470 msgstr "Tamaño de fuente"
8472 #: modules/misc/freetype.c:97
8474 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8475 "than 0 this option will override the relative font size "
8478 #: modules/misc/freetype.c:100
8480 msgstr "Tamaño de fuente"
8482 #: modules/misc/freetype.c:101
8483 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8484 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
8486 #: modules/misc/freetype.c:104
8491 #: modules/misc/freetype.c:104
8495 #: modules/misc/freetype.c:105
8500 #: modules/misc/freetype.c:105
8505 #: modules/misc/freetype.c:108
8506 msgid "freetype2 font renderer"
8507 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
8509 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8510 msgid "Gtk+ GUI helper"
8511 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
8513 #: modules/misc/httpd.c:97
8514 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8517 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8522 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8526 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8528 msgstr "Formato de registro"
8530 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8533 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8536 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
8537 "defecto) y \"html\"msgstr "
8539 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8541 msgid "File logging interface"
8542 msgstr "interfaz de archivo registrante"
8544 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8546 msgid "Log filename"
8547 msgstr "nombrearchivo registro"
8549 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8550 msgid "Specify the log filename."
8551 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
8553 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8558 msgid "3D Now! memcpy"
8561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8566 msgid "MMX EXT memcpy"
8569 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8570 msgid "AltiVec memcpy"
8573 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8574 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8577 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8578 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8579 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
8581 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8583 msgid "Native playlist exporter"
8584 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
8586 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8588 msgid "M3U playlist exporter"
8589 msgstr "lista de metademux"
8591 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8593 msgid "Old playlist exporter"
8594 msgstr "lista de metademux"
8596 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8598 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8599 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
8601 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8604 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8605 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8607 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
8608 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
8610 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8611 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8612 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
8614 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8615 msgid "SAP multicast address"
8616 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
8618 #: modules/misc/sap.c:89
8620 msgid "IPv4-SAP listening"
8621 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
8623 #: modules/misc/sap.c:91
8625 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8626 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
8628 #: modules/misc/sap.c:92
8629 msgid "IPv6-SAP listening"
8630 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
8632 #: modules/misc/sap.c:94
8634 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8635 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
8637 #: modules/misc/sap.c:95
8638 msgid "IPv6 SAP scope"
8639 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
8641 #: modules/misc/sap.c:97
8642 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8643 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
8645 #: modules/misc/sap.c:98
8646 msgid "SAP timeout (seconds)"
8649 #: modules/misc/sap.c:100
8651 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8654 #: modules/misc/sap.c:107
8655 msgid "SAP interface"
8656 msgstr "interfaz SAP"
8658 #: modules/misc/screensaver.c:44
8659 msgid "screensaver disabling helper"
8660 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
8662 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8663 msgid "C module that does nothing"
8664 msgstr "Módulo C que no hace nada"
8666 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8667 msgid "Miscellaneous stress tests"
8668 msgstr "Pruebas varias de tensión"
8670 #: modules/mux/asf.c:42
8675 #: modules/mux/asf.c:450
8677 msgid "Unknown Video"
8678 msgstr "Desconocido"
8680 #: modules/mux/avi.c:44
8683 msgstr "Demuxor AVI"
8685 #: modules/mux/dummy.c:43
8686 msgid "Dummy/Raw muxer"
8687 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
8689 #: modules/mux/mp4.c:56
8690 msgid "Create \"Fast start\" files"
8693 #: modules/mux/mp4.c:58
8695 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8696 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8697 "previewing the file while it is downloading)."
8700 #: modules/mux/mp4.c:63
8701 msgid "MP4/MOV muxer"
8702 msgstr "Muxor MP4/MOV"
8704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8713 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8714 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
8716 #: modules/mux/ogg.c:61
8717 msgid "Ogg/ogm muxer"
8718 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
8720 #: modules/packetizer/copy.c:41
8721 msgid "Copy packetizer"
8722 msgstr "Copiar empaquetador"
8724 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8726 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8727 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
8729 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8731 msgid "MPEG4 video packetizer"
8732 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
8734 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8735 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8736 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
8738 #: modules/stream_out/display.c:50
8740 msgid "Display stream output"
8741 msgstr "Mostrar volcado"
8743 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8745 msgid "Dummy stream output"
8746 msgstr "Salida de volcado dummy"
8748 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8750 msgid "Duplicate stream output"
8751 msgstr "Duplicar volcado"
8753 #: modules/stream_out/es.c:49
8755 msgid "Elementary stream output"
8756 msgstr "Usar salida de volcado"
8758 #: modules/stream_out/gather.c:40
8760 msgid "Gathering stream output"
8761 msgstr "Usar salida de volcado"
8763 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8765 msgid "RTP stream output"
8766 msgstr "salida de volcado HTTP"
8768 #: modules/stream_out/standard.c:51
8770 msgid "Standard stream output"
8771 msgstr "Volcado estándar"
8773 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8775 msgid "Transcode stream output"
8776 msgstr "Transcodificar volcado"
8778 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8780 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8781 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
8783 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8784 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8785 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8787 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8788 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8789 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
8791 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8792 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8794 msgid "Conversions from "
8795 msgstr "Conversiones desde "
8797 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8798 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8799 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8800 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8805 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8806 msgid "MMX conversions from "
8807 msgstr "Conversiones MMX desde "
8809 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8811 msgid "Altivec conversions from "
8812 msgstr "Conversiones desde "
8814 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8816 msgid "Image contrast (0-2)"
8817 msgstr "Pon contraste de imagen"
8819 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8820 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8821 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
8823 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8824 msgid "Image hue (0-360)"
8827 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8828 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8829 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
8831 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8833 msgid "Image saturation (0-3)"
8834 msgstr "Pon saturación de imagen"
8836 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8837 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8838 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
8840 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8842 msgid "Image brightness (0-2)"
8843 msgstr "Pon brillo de imagen"
8845 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8846 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8847 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
8849 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8850 msgid "Image gamma (0-10)"
8853 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8855 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8856 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
8858 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8860 msgid "Image properties filter"
8861 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
8863 #: modules/video_filter/clone.c:55
8864 msgid "Number of clones"
8865 msgstr "Número de clones"
8867 #: modules/video_filter/clone.c:56
8868 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8869 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
8871 #: modules/video_filter/clone.c:59
8872 msgid "List of vout modules"
8873 msgstr "Lista de módulos vout"
8875 #: modules/video_filter/clone.c:60
8876 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8877 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
8879 #: modules/video_filter/clone.c:63
8881 msgid "Clone video filter"
8882 msgstr "clonar filtro de vídeo"
8884 #: modules/video_filter/crop.c:54
8886 msgid "Crop geometry (pixels)"
8887 msgstr "Cosechar geometría"
8889 #: modules/video_filter/crop.c:55
8891 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8892 "offset + top offset."
8894 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
8895 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
8897 #: modules/video_filter/crop.c:57
8898 msgid "Automatic cropping"
8899 msgstr "Cosechado automático"
8901 #: modules/video_filter/crop.c:58
8903 msgid "Activate automatic black border cropping."
8904 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
8906 #: modules/video_filter/crop.c:61
8908 msgid "Crop video filter"
8909 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
8911 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8912 msgid "Deinterlace mode"
8913 msgstr "Modo desentrelazado"
8915 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8916 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8917 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
8919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8921 msgid "Deinterlacing video filter"
8922 msgstr "invertir filtro de vídeo"
8924 #: modules/video_filter/distort.c:59
8925 msgid "Distort mode"
8926 msgstr "Modo de distorsión"
8928 #: modules/video_filter/distort.c:60
8929 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8930 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
8932 #: modules/video_filter/distort.c:63
8937 #: modules/video_filter/distort.c:63
8942 #: modules/video_filter/distort.c:66
8944 msgid "Distort video filter"
8945 msgstr "invertir filtro de vídeo"
8947 #: modules/video_filter/invert.c:52
8949 msgid "Invert video filter"
8950 msgstr "invertir filtro de vídeo"
8952 #: modules/video_filter/logo.c:58
8954 msgid "Logo filename"
8955 msgstr "nombrearchivo registro"
8957 #: modules/video_filter/logo.c:59
8959 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8960 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
8962 #: modules/video_filter/logo.c:60
8964 msgid "X coordinate of the logo"
8965 msgstr "posición x del logotipo"
8967 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8968 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8969 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
8971 #: modules/video_filter/logo.c:62
8973 msgid "Y coordinate of the logo"
8974 msgstr "posición x del logotipo"
8976 #: modules/video_filter/logo.c:64
8978 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8979 msgstr "transparencia del logo"
8981 #: modules/video_filter/logo.c:65
8982 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8984 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
8986 #: modules/video_filter/logo.c:68
8988 msgid "Logo video filter"
8989 msgstr "filtro de logo de vídeo"
8991 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8993 msgid "Blur factor (1-127)"
8994 msgstr "Factor de nublado"
8996 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8997 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8998 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
9000 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9002 msgid "Motion blur filter"
9003 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
9005 #: modules/video_filter/transform.c:57
9006 msgid "Transform type"
9007 msgstr "Tipo de transformación"
9009 #: modules/video_filter/transform.c:58
9010 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9011 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
9013 #: modules/video_filter/transform.c:61
9014 msgid "Rotate by 90 degrees"
9017 #: modules/video_filter/transform.c:62
9018 msgid "Rotate by 180 degrees"
9021 #: modules/video_filter/transform.c:62
9022 msgid "Rotate by 270 degrees"
9025 #: modules/video_filter/transform.c:63
9026 msgid "Flip horizontally"
9029 #: modules/video_filter/transform.c:63
9031 msgid "Flip vertically"
9032 msgstr "Voltear posición vertical"
9034 #: modules/video_filter/transform.c:66
9036 msgid "Video transformation filter"
9037 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
9039 #: modules/video_filter/wall.c:53
9040 msgid "Number of columns"
9041 msgstr "Número de columnas"
9043 #: modules/video_filter/wall.c:54
9045 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9047 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
9049 #: modules/video_filter/wall.c:57
9050 msgid "Number of rows"
9051 msgstr "Número de filas"
9053 #: modules/video_filter/wall.c:58
9054 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9056 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
9058 #: modules/video_filter/wall.c:61
9059 msgid "Active windows"
9060 msgstr "Ventanas activas"
9062 #: modules/video_filter/wall.c:62
9064 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9065 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
9067 #: modules/video_filter/wall.c:66
9068 msgid "wall video filter"
9069 msgstr "filtro de vídeo de pared"
9071 #: modules/video_output/aa.c:55
9072 msgid "ASCII-art video output"
9073 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
9075 #: modules/video_output/caca.c:54
9077 msgid "colour ASCII art video output"
9078 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
9080 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9081 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9082 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
9084 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
9086 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9087 "doesn't have any effect when using overlays."
9089 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
9090 "tiene efecto al usar cubiertas."
9092 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9093 msgid "Use video buffers in system memory"
9094 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
9096 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
9098 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9099 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9100 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9101 "doesn't have any effect when using overlays."
9103 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
9104 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
9105 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
9106 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
9108 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9109 msgid "Use triple buffering for overlays"
9110 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
9112 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
9114 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9115 "better video quality (no flickering)."
9117 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
9118 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
9120 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
9121 msgid "Name of desired display device"
9124 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
9126 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9127 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9128 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9131 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
9132 msgid "DirectX video output"
9133 msgstr "salida de vídeo DirectX"
9135 #: modules/video_output/fb.c:67
9137 msgid "Framebuffer device"
9138 msgstr "aparato bufferfotograma"
9140 #: modules/video_output/fb.c:69
9142 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9143 "(ususally /dev/fb0)."
9146 #: modules/video_output/fb.c:75
9148 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9149 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
9151 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9153 msgid "X11 display name"
9154 msgstr "nombre pantalla X11"
9156 #: modules/video_output/ggi.c:58
9159 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9160 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9162 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
9163 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
9165 #: modules/video_output/glide.c:64
9166 msgid "3dfx Glide video output"
9167 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
9169 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
9170 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9171 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
9173 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9174 msgid "QT Embedded display name"
9175 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
9177 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9179 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9180 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9182 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
9183 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
9185 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9186 msgid "QT Embedded video output"
9187 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
9189 #: modules/video_output/sdl.c:104
9190 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9191 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
9193 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9194 msgid "SVGAlib video output"
9195 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
9197 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9198 msgid "Windows GDI video output"
9199 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
9201 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9202 msgid "Alternate fullscreen method"
9203 msgstr "Alternar método pantalla completa"
9205 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9208 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9210 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9211 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9212 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9213 "show on top of the video."
9215 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
9216 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
9217 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
9218 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
9220 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
9221 "será capaz de verse sobre el vídeo."
9223 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9225 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9226 "the value of the DISPLAY environment variable."
9228 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
9229 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
9231 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9232 msgid "Use shared memory"
9233 msgstr "Usar memoria compartida"
9235 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9236 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9237 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
9239 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9240 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9241 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
9243 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9245 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9246 "0 for first screen, 1 for the second."
9248 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
9249 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
9251 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9252 msgid "X11 video output"
9253 msgstr "Salida de vídeo X11"
9255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9256 msgid "XVideo adaptor number"
9257 msgstr "Número de adaptador XVideo"
9259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9261 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9262 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9264 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
9265 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
9267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9268 msgid "XVimage chroma format"
9269 msgstr "Formato cromático XVimage"
9271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9273 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9274 "to improve performances by using the most efficient one."
9276 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
9277 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
9279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9281 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9282 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
9284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9285 msgid "XVideo extension video output"
9286 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
9288 #: modules/visualization/goom.c:50
9291 msgstr "efecto goom"
9293 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9294 msgid "scope effect"
9295 msgstr "efecto de alcance"
9297 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9298 msgid "Effects list"
9299 msgstr "Lista de efectos"
9301 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9303 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9304 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9306 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
9307 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
9309 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9310 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9311 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
9313 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9314 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9315 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
9317 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9318 msgid "Number of bands"
9319 msgstr "Número de bandas"
9321 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9323 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9324 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
9326 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9327 msgid "Band separator"
9328 msgstr "Separador de banda"
9330 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9332 msgid "Number of blank pixels between bands."
9333 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
9335 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9336 msgid "Amplification"
9337 msgstr "Amplificación"
9339 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9341 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9342 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
9344 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9345 msgid "Enable peaks"
9346 msgstr "Habilitar picos"
9348 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9350 msgid "Defines whether to draw peaks."
9351 msgstr "Define si se dibujan picos"
9353 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9354 msgid "Number of stars"
9355 msgstr "Número de estrellas"
9357 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9359 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9360 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
9362 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9363 msgid "visualizer filter"
9364 msgstr "filtro de visualizador"
9366 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9367 msgid "Flip vertical position"
9368 msgstr "Voltear posición vertical"
9370 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9371 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9372 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
9374 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9375 msgid "Vertical offset"
9376 msgstr "Compensanción vertical"
9378 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9379 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9380 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
9382 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9383 msgid "Shadow offset"
9384 msgstr "Compensar sombra"
9386 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9387 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9388 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
9390 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9391 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9392 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
9394 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9396 msgid "XOSD interface"
9397 msgstr "interfaz SAP"
9406 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9407 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
9410 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9411 #~ msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
9413 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9414 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
9416 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9417 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
9420 #~ msgid "Audio CD demux"
9421 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
9423 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9424 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
9426 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9427 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
9429 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9430 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
9432 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9433 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
9436 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9437 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
9440 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9441 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
9444 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9445 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
9447 #~ msgid "udp stream output"
9448 #~ msgstr "salida de volcado udp"
9450 #~ msgid "headphone"
9451 #~ msgstr "auriculares"
9454 #~ msgid "subtitles"
9455 #~ msgstr "Subtítulos"
9458 #~ msgid "subtitles decoder"
9459 #~ msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
9461 #~ msgid "Corba control"
9462 #~ msgstr "Control Corba"
9464 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9465 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
9467 #~ msgid "HTTP remote control"
9468 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
9471 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9472 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9474 #~ "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
9475 #~ "org/index.php/Joystick"
9477 #~ msgid "NT service"
9478 #~ msgstr "Servicio NT"
9480 #~ msgid "Remote control"
9481 #~ msgstr "Control remoto"
9484 #~ msgstr "Longitud"
9487 #~ msgstr "Banderas"
9489 #~ msgid "Dump file name"
9490 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
9492 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9493 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
9495 #~ msgid "MP4 demuxer"
9496 #~ msgstr "Demuxor MP4"
9499 #~ msgid "Alternrock"
9500 #~ msgstr "Rock Altern."
9502 #~ msgid "Play List"
9503 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
9506 #~ msgid "Shuffle On"
9510 #~ msgid "Shuffle Off"
9514 #~ msgid "Repeat On"
9515 #~ msgstr "Repetir uno"
9519 #~ msgstr "Reproducción Constante"
9523 #~ msgstr "Reproducción Constante"
9528 #~ msgid "Repeat Item"
9529 #~ msgstr "Repetir Objeto"
9531 #~ msgid "Repeat Playlist"
9532 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
9535 #~ msgid "VLC Media Player"
9536 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
9539 #~ msgid "Quicktime"
9543 #~ msgid "Quick &Open ..."
9544 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
9546 #~ msgid "&About..."
9547 #~ msgstr "(&A) Sobre..."
9549 #~ msgid "Stop current playlist item"
9550 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
9552 #~ msgid "Play current playlist item"
9553 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
9555 #~ msgid "Pause current playlist item"
9556 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
9562 #~ msgid "Image adjust"
9563 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
9566 #~ msgstr "Proporción"
9568 #~ msgid "Item informations"
9569 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
9571 #~ msgid "Simple &Open ..."
9572 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
9575 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9577 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
9581 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9582 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9585 #~ msgstr "(&D) Borrar"
9588 #~ msgstr "Reproducción Constante"
9590 #~ msgid "Repeat one"
9591 #~ msgstr "Repetir uno"
9593 #~ msgid "Reset config file"
9594 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
9597 #~ msgid "Open subtitles file"
9598 #~ msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
9600 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9601 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
9606 #~ msgid "log filename"
9607 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
9609 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9610 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
9612 #~ msgid "Dummy stream"
9613 #~ msgstr "Volcado dummy"
9615 #~ msgid "ES stream"
9616 #~ msgstr "Volcado ES"
9618 #~ msgid "Gather stream"
9619 #~ msgstr "Acumular volcado"
9622 #~ msgid "Transrate stream"
9623 #~ msgstr "Volcado truncado"
9625 #~ msgid "Set image hue"
9626 #~ msgstr "Pon color de imagen"
9628 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9629 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
9636 #~ msgstr "Descartar"
9638 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9639 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
9642 #~ msgstr "Distorsionar"
9644 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9645 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
9648 #~ msgid "dithering mode"
9649 #~ msgstr "Modo de distorsión"
9652 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9653 #~ msgstr "Renderizado directo"
9656 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9657 #~ msgstr "Renderizado directo"
9660 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9661 #~ msgstr "Renderizado directo"
9664 #~ msgid "Random dithering"
9665 #~ msgstr "Aleatorio"
9668 #~ msgid "Dithering"
9671 #~ msgid "Frame Buffer"
9672 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
9674 #~ msgid "visualizer"
9675 #~ msgstr "visualizador"
9677 #~ msgid "XOSD module"
9678 #~ msgstr "módulo XOSD"
9680 #~ msgid "xosd interface"
9681 #~ msgstr "interfaz xosd"
9685 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9686 #~ "external call 1\n"
9688 #~ "packet assembly info 4\n"
9689 #~ "image bitmaps 8\n"
9690 #~ "image transformations 16\n"
9693 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
9695 #~ "llamada externa 2\n"
9696 #~ "toda llamada 4\n"
9698 #~ "libcdio (10) 16\n"
9699 #~ "buscar (20) 32\n"
9702 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9703 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
9705 #~ msgid "CD Audio demux"
9706 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
9709 #~ msgid "CD Audio device"
9710 #~ msgstr "Aparato de audio"
9712 #~ msgid "Sample Rate"
9713 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
9715 #~ msgid "Bits Per Sample"
9716 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
9719 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9720 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
9723 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9724 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
9726 #~ msgid "avi-demuxer"
9727 #~ msgstr "demuxor-avi"
9729 #~ msgid "Number of Streams"
9730 #~ msgstr "Número de Volcados"
9732 #~ msgid "Gtk2 interface"
9733 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
9745 #~ msgstr "ventana1"
9751 #~ msgstr "(_A) Sobre"
9760 #~ msgstr "CD de Audio"
9762 #~ msgid "SAP Announce"
9763 #~ msgstr "Anuncio SAP"
9765 #~ msgid "SLP Announce"
9766 #~ msgstr "Anuncio SLP"
9768 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9769 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
9771 #~ msgid "Asf muxer"
9772 #~ msgstr "Muxor Asf"
9774 #~ msgid "Avi muxer"
9775 #~ msgstr "Muxor Avi"
9777 #~ msgid "Logo File"
9778 #~ msgstr "Archivo Logo"
9780 #~ msgid "y position of the logo"
9781 #~ msgstr "posición y del logotipo"
9783 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9784 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9787 #~ msgid "CD-ROM device name"
9788 #~ msgstr "Nombre de aparato"
9791 #~ msgid "VCD device name"
9792 #~ msgstr "Nombre de aparato"
9794 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9795 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
9797 #~ msgid "Always float on top"
9798 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
9800 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9801 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
9803 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9804 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
9807 #~ msgstr "sin info"
9811 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9813 #~ "external call 2\n"
9817 #~ "libcdio (20) 32\n"
9818 #~ "seeks (40) 64\n"
9819 #~ "still (80) 128\n"
9820 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
9822 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
9824 #~ "llamada externa 2\n"
9825 #~ "toda llamada 4\n"
9827 #~ "libcdio (10) 16\n"
9828 #~ "buscar (20) 32\n"
9830 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9831 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
9833 #~ msgid "Rewind stream"
9834 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
9836 #~ msgid "Forward stream"
9837 #~ msgstr "Adelantar volcado"
9839 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9840 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
9848 #~ msgid "Automatically play file"
9849 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
9851 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9852 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
9855 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9856 #~ "input from local or network sources."
9858 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
9859 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
9862 #~ msgstr "InfoArchivo"
9864 #~ msgid "&File info..."
9865 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
9868 #~ msgid "&Miscellaneous"
9869 #~ msgstr "Miscelánea"
9871 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9872 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
9874 #~ msgid "Input Type"
9875 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
9877 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9878 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
9880 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9881 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
9884 #~ msgstr "Tasa de Bits"
9888 #~ msgstr "Velocidad"
9890 #~ msgid "Frame Rate"
9891 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
9893 #~ msgid "Bit Count"
9894 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
9903 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9904 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9905 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9906 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9907 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9909 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
9910 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
9911 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
9912 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
9913 #~ "para los tipos que no especificaste."
9915 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9916 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
9919 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9920 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
9922 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9923 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
9925 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9926 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
9928 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9929 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
9931 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9932 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
9934 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9935 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
9937 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9938 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
9940 #~ msgid "Avg. byterate"
9941 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
9946 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9947 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
9949 #~ msgid "Image Size"
9950 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
9952 #~ msgid "X pixels per meter"
9953 #~ msgstr "X píxels por metro"
9955 #~ msgid "Y pixels per meter"
9956 #~ msgstr "Y píxels por metro"
9958 #~ msgid "Frame Per Second"
9959 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
9961 #~ msgid "Average Bitrate"
9962 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
9964 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9965 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
9967 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9968 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
9971 #~ msgstr "Volcado:"
9977 #~ msgstr "Aparato :"
9982 #~ msgid "&Eject Disc"
9983 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
9985 #~ msgid "Capture input stream"
9986 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
9988 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9989 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
9991 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9992 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
9994 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9995 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
9997 #~ msgid "Video encoding codec"
9998 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
10000 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10001 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10003 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10004 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
10006 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
10007 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10009 #~ msgid "Audio encoding codec"
10010 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
10012 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10013 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
10015 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
10016 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10019 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10020 #~ "enable this option."
10022 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
10023 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
10025 #~ msgid "Encoders"
10026 #~ msgstr "Codificadores"
10028 #~ msgid "print help"
10029 #~ msgstr "imprimir ayuda"
10031 #~ msgid "print detailed help"
10032 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
10034 #~ msgid "print help on module"
10035 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
10037 #~ msgid "A52 downmix module"
10038 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
10040 #~ msgid "A52 IMDCT module"
10041 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
10043 #~ msgid "software A52 decoder"
10044 #~ msgstr "decodificador por software A52"
10046 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
10047 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
10049 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
10050 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
10052 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
10053 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
10055 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
10056 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
10058 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10059 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
10061 #~ msgid "classic IDCT"
10062 #~ msgstr "IDCT clásico"
10064 #~ msgid "motion compensation"
10065 #~ msgstr "compensación de movimiento"
10067 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
10068 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
10070 #~ msgid "MMX motion compensation"
10071 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
10073 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
10074 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
10076 #~ msgid "IDCT module"
10077 #~ msgstr "módulo IDCT"
10080 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
10081 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
10084 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
10085 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
10086 #~ "mejor módulo posible."
10088 #~ msgid "Motion compensation module"
10089 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
10092 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
10093 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
10094 #~ "best module available."
10096 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
10097 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
10098 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
10100 #~ msgid "Use additional processors"
10101 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
10104 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10105 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10107 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
10108 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
10111 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10112 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10115 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10116 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10117 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10120 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
10121 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
10122 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
10124 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10125 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
10128 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
10129 #~ "the number of the joystick"
10131 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
10132 #~ "el número del joystick"
10134 #~ msgid "Wait before repeat time"
10135 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
10137 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10138 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
10140 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10141 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
10143 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10144 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
10146 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10147 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
10150 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10151 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10153 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
10154 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
10155 #~ "fuente de red."
10157 #~ msgid "Close Menu"
10158 #~ msgstr "Cerrar Menú"
10163 #~ msgid "No configuration options available"
10164 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
10166 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10167 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
10169 #~ msgid "Encoder wrapper"
10170 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
10172 #~ msgid "X11 MGA video output"
10173 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
10175 #~ msgid "&Program"
10176 #~ msgstr "&Programa"