]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* po/*: new updates before the test2 tarball is done.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-09-30 23:31+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_help.h:34
21 msgid ""
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
29
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
33
34 #: include/vlc_help.h:40
35 msgid ""
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
38 msgstr ""
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
41
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
45
46 #: include/vlc_help.h:49
47 msgid ""
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
50 msgstr ""
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
53
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
57
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 msgstr ""
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
62
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 msgid " "
66 msgstr ""
67
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
79
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
83
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
87
88 #: include/vlc_help.h:69
89 msgid ""
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
92 msgstr ""
93 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
94 "subtítulos preferidos."
95
96 #: include/vlc_help.h:72
97 #, fuzzy
98 msgid "Packetizer modules settings"
99 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
100
101 #: include/vlc_help.h:75
102 #, fuzzy
103 msgid "Encoders settings"
104 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
105
106 #: include/vlc_help.h:77
107 #, fuzzy
108 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
109 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
110
111 #: include/vlc_help.h:79
112 msgid "Demuxers settings"
113 msgstr "Opciones de demuxers"
114
115 #: include/vlc_help.h:80
116 msgid "These settings affect demuxer modules."
117 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
118
119 #: include/vlc_help.h:82
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
122
123 #: include/vlc_help.h:84
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
129 "configurarse aquí."
130
131 #: include/vlc_help.h:87
132 #, fuzzy
133 msgid "Dialog providers settings"
134 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
135
136 #: include/vlc_help.h:89
137 msgid "Dialog providers can be configured here."
138 msgstr ""
139
140 #: include/vlc_help.h:91
141 #, fuzzy
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
144
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
148
149 #: include/vlc_help.h:96
150 msgid ""
151 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
152 "access module."
153 msgstr ""
154 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
155 "salida de volcado UDP."
156
157 #: include/vlc_help.h:99
158 #, fuzzy
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
160 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
161
162 #: include/vlc_help.h:102
163 #, fuzzy
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
166
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
170
171 #: include/vlc_help.h:107
172 msgid ""
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
175 msgstr ""
176 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
177 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
178
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
182
183 #: include/vlc_help.h:112
184 msgid ""
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
187 msgstr ""
188 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
189 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
190
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
194
195 #: include/vlc_help.h:117
196 msgid ""
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
198 "here."
199 msgstr ""
200 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
201
202 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
203 msgid "Video filters settings"
204 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
205
206 #: include/vlc_help.h:122
207 msgid ""
208 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
209 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
210 msgstr ""
211 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
212 "aquí.\n"
213 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
214 "contraste/color/saturación."
215
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Sin ayuda disponible"
219
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
223
224 #: include/vlc_interface.h:126
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
232 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
233 "\"vlc -I wxwin\"\n"
234
235 #: include/vlc_interface.h:159
236 msgid ""
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
240 "\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
243 "\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
245 msgstr ""
246 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
247 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
248 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
249 "protocolos de volcado.\n"
250 ".\n"
251 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
252 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
253 "redes de gran ancho de banda.\n"
254 "\n"
255 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Título"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
279 msgid "Author"
280 msgstr "Autor"
281
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
284 msgid "Artist"
285 msgstr "Artista"
286
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
288 msgid "Genre"
289 msgstr "Género"
290
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
292 msgid "Copyright"
293 msgstr ""
294
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 msgid "Description"
298 msgstr "Descripción"
299
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Puntuación"
303
304 #: include/vlc_meta.h:35
305 msgid "Date"
306 msgstr "Fecha"
307
308 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgid "Setting"
310 msgstr "Opción"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
317 msgid "URL"
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
322 msgid "Language"
323 msgstr "Lenguaje"
324
325 #: include/vlc_meta.h:40
326 #, fuzzy
327 msgid "CDDB Artist"
328 msgstr "Artista"
329
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 #, fuzzy
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
334
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
336 msgid "CDDB Disc ID"
337 msgstr "ID de Disco en CDDB"
338
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 #, fuzzy
341 msgid "CDDB Extended Data"
342 msgstr "Datos Extendidos"
343
344 #: include/vlc_meta.h:44
345 #, fuzzy
346 msgid "CDDB Genre"
347 msgstr "servidor CDDB"
348
349 #: include/vlc_meta.h:45
350 #, fuzzy
351 msgid "CDDB Year"
352 msgstr "servidor CDDB"
353
354 #: include/vlc_meta.h:46
355 #, fuzzy
356 msgid "CDDB Title"
357 msgstr "Título"
358
359 #: include/vlc_meta.h:48
360 msgid "CD-Text Arranger"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_meta.h:49
364 msgid "CD-Text Composer"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_meta.h:50
368 #, fuzzy
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "ID de Disco en CDDB"
371
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_meta.h:52
377 #, fuzzy
378 msgid "CD-Text Message"
379 msgstr "Mensajes"
380
381 #: include/vlc_meta.h:53
382 msgid "CD-Text Songwriter"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_meta.h:54
386 msgid "CD-Text Performer"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_meta.h:55
390 #, fuzzy
391 msgid "CD-Text Title"
392 msgstr "Título Siguiente"
393
394 #: include/vlc_meta.h:57
395 #, fuzzy
396 msgid "ISO-9660 Application ID"
397 msgstr "Aplicación"
398
399 #: include/vlc_meta.h:58
400 #, fuzzy
401 msgid "ISO-9660 Preparer"
402 msgstr "Preparador"
403
404 #: include/vlc_meta.h:59
405 #, fuzzy
406 msgid "ISO-9660 Publisher"
407 msgstr "Editor"
408
409 #: include/vlc_meta.h:60
410 msgid "ISO-9660 Volume"
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_meta.h:61
414 #, fuzzy
415 msgid "ISO-9660 Volume Set"
416 msgstr "Conjunto de Volumen"
417
418 #: include/vlc_meta.h:63
419 msgid "Codec Name"
420 msgstr "Nombre del Códec"
421
422 #: include/vlc_meta.h:64
423 msgid "Codec Description"
424 msgstr "Descripción del Códec"
425
426 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
428 msgid "Visualizations"
429 msgstr "Visualizaciones"
430
431 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
432 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
434 msgid "Disable"
435 msgstr "Deshabilitar"
436
437 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
439 msgid "Random"
440 msgstr "Aleatorio"
441
442 #: src/audio_output/input.c:112
443 msgid "Scope"
444 msgstr "Osciloscopio"
445
446 #: src/audio_output/input.c:114
447 msgid "Spectrum"
448 msgstr "Espectrómetro"
449
450 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
453 #, fuzzy
454 msgid "Equalizer"
455 msgstr "visualizador"
456
457 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
459 msgid "Audio filters"
460 msgstr "Filtros de audio"
461
462 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
463 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
465 msgid "Audio Channels"
466 msgstr "Canales de Audio"
467
468 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
469 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
470 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
471 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
472 #: modules/audio_output/waveout.c:393
473 msgid "Stereo"
474 msgstr "Estéreo"
475
476 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
477 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
478 #: modules/video_filter/logo.c:78
479 msgid "Left"
480 msgstr "Izquierdo"
481
482 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
483 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
484 #: modules/video_filter/logo.c:78
485 msgid "Right"
486 msgstr "Derecho"
487
488 #: src/audio_output/output.c:135
489 msgid "Dolby Surround"
490 msgstr "Sonido Dolby"
491
492 #: src/audio_output/output.c:147
493 msgid "Reverse stereo"
494 msgstr "Estéreo Invertido"
495
496 #: src/extras/getopt.c:638
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:663
502 #, c-format
503 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:668
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:715
517 #, c-format
518 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
519 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:719
522 #, c-format
523 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
524 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:745
527 #, c-format
528 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
529 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:748
532 #, c-format
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
535
536 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
537 #, c-format
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
540
541 #: src/extras/getopt.c:825
542 #, c-format
543 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
544 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
545
546 #: src/extras/getopt.c:843
547 #, c-format
548 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
549 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
550
551 #: src/input/control.c:257
552 #, c-format
553 msgid "Bookmark %i"
554 msgstr "Favorito %i"
555
556 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
557 #: modules/access/cdda/access.c:793
558 #, c-format
559 msgid "Track %i"
560 msgstr "Pista %i"
561
562 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
563 #, c-format
564 msgid "Stream %d"
565 msgstr "Volcado %d"
566
567 #: src/input/es_out.c:1085
568 msgid "Codec"
569 msgstr "Códec"
570
571 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
572 #: modules/gui/macosx/output.m:153
573 msgid "Type"
574 msgstr "Tipo"
575
576 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
581 msgid "Audio"
582 msgstr "Audio"
583
584 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
588 msgid "Channels"
589 msgstr "Canales"
590
591 #: src/input/es_out.c:1103
592 msgid "Sample rate"
593 msgstr "Tasa de Muestra"
594
595 #: src/input/es_out.c:1104
596 #, c-format
597 msgid "%d Hz"
598 msgstr ""
599
600 #: src/input/es_out.c:1108
601 msgid "Bits per sample"
602 msgstr "Bits por muestra"
603
604 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
605 msgid "Bitrate"
606 msgstr "Tasa de Bits"
607
608 #: src/input/es_out.c:1113
609 #, c-format
610 msgid "%d kb/s"
611 msgstr ""
612
613 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
617 msgid "Video"
618 msgstr "Vídeo"
619
620 #: src/input/es_out.c:1122
621 msgid "Resolution"
622 msgstr "Resolución"
623
624 #: src/input/es_out.c:1128
625 msgid "Display resolution"
626 msgstr "Resolución de pantalla"
627
628 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
630 msgid "Subtitle"
631 msgstr "Subtítulo"
632
633 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
634 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
635 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
636 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
637 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
639 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
642 msgid "General"
643 msgstr ""
644
645 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
646 #, fuzzy
647 msgid "Meta-information"
648 msgstr "Informaciones de objeto"
649
650 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
651 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
652 msgid "Stream"
653 msgstr "Volcado"
654
655 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
656 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
659 msgid "Duration"
660 msgstr "Duración"
661
662 #: src/input/var.c:118
663 msgid "Bookmark"
664 msgstr "Favorito"
665
666 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
669 msgid "Program"
670 msgstr "Programa"
671
672 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
674 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
678 msgid "Chapter"
679 msgstr "Capítulo"
680
681 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
682 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
683 msgid "Navigation"
684 msgstr "Navegación"
685
686 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
688 msgid "Video Track"
689 msgstr "Pista de Vídeo"
690
691 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
693 msgid "Audio Track"
694 msgstr "Pista de Audio"
695
696 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
698 msgid "Subtitles Track"
699 msgstr "Pista de Subtítulos"
700
701 #: src/input/var.c:256
702 msgid "Next title"
703 msgstr "Título siguiente"
704
705 #: src/input/var.c:261
706 msgid "Previous title"
707 msgstr "Título anterior"
708
709 #: src/input/var.c:284
710 #, c-format
711 msgid "Title %i"
712 msgstr "Título %i"
713
714 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
715 #, c-format
716 msgid "Chapter %i"
717 msgstr "Capítulo %i"
718
719 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
720 msgid "Next chapter"
721 msgstr "Capítulo siguiente"
722
723 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
724 msgid "Previous chapter"
725 msgstr "Capítulo anterior"
726
727 #: src/interface/interface.c:324
728 msgid "Switch interface"
729 msgstr "Cambiar interfaz"
730
731 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
732 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
733 msgid "Add Interface"
734 msgstr "Añadir Interfaz"
735
736 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
737 msgid "C"
738 msgstr "es"
739
740 #: src/libvlc.c:303
741 msgid "Help options"
742 msgstr "Opciones de Ayuda"
743
744 #: src/libvlc.c:321
745 #, c-format
746 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
747 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
748
749 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
750 msgid "string"
751 msgstr "cadena"
752
753 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
754 msgid "integer"
755 msgstr "integral"
756
757 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
758 msgid "float"
759 msgstr "flotante"
760
761 #: src/libvlc.c:1961
762 msgid " (default enabled)"
763 msgstr " (por defecto habilitado)"
764
765 #: src/libvlc.c:1962
766 msgid " (default disabled)"
767 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
768
769 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "\n"
773 "Press the RETURN key to continue...\n"
774 msgstr ""
775 "\n"
776 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
777
778 #: src/libvlc.c:2103
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Usage: %s [options] [items]...\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
785 "\n"
786
787 #: src/libvlc.c:2106
788 #, c-format
789 msgid "[module]              [description]\n"
790 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
791
792 #: src/libvlc.c:2151
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
799 msgstr ""
800 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
801 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
802 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
803 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
804
805 #: src/libvlc.h:34
806 msgid "Auto"
807 msgstr "Automático"
808
809 #: src/libvlc.h:34
810 msgid "American"
811 msgstr "Americano"
812
813 #: src/libvlc.h:34
814 msgid "British"
815 msgstr "Británico"
816
817 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
818 msgid "Spanish"
819 msgstr "Español"
820
821 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
822 msgid "German"
823 msgstr "Alemán"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
826 msgid "French"
827 msgstr "Francés"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
830 msgid "Hungarian"
831 msgstr "Húngaro"
832
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
834 msgid "Italian"
835 msgstr "Italiano"
836
837 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
838 msgid "Japanese"
839 msgstr "Japonés"
840
841 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
842 msgid "Dutch"
843 msgstr "Holandés"
844
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
846 msgid "Norwegian"
847 msgstr "Noruego"
848
849 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
850 msgid "Polish"
851 msgstr "Polaco"
852
853 #: src/libvlc.h:36
854 msgid "Brazilian"
855 msgstr "Brasileño"
856
857 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
858 msgid "Russian"
859 msgstr "Ruso"
860
861 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
862 msgid "Swedish"
863 msgstr "Sueco"
864
865 #: src/libvlc.h:47
866 msgid ""
867 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
868 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
869 "various related options."
870 msgstr ""
871 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
872 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
873 "definir varias opciones relacionadas."
874
875 #: src/libvlc.h:51
876 msgid "Interface module"
877 msgstr "Módulo de interfaz"
878
879 #: src/libvlc.h:53
880 msgid ""
881 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
882 "The default behavior is to automatically select the best module available."
883 msgstr ""
884 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
885 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
886 "posible."
887
888 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
889 msgid "Extra interface modules"
890 msgstr "Módulos extra de interfaz"
891
892 #: src/libvlc.h:59
893 msgid ""
894 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
895 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
896 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
897 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
898 msgstr ""
899 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
900 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
901 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
902 "sap, rc, http o screensaver)"
903
904 #: src/libvlc.h:64
905 msgid "Verbosity (0,1,2)"
906 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
907
908 #: src/libvlc.h:66
909 msgid ""
910 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
911 "1=warnings, 2=debug)."
912 msgstr ""
913 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
914 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
915
916 #: src/libvlc.h:69
917 msgid "Be quiet"
918 msgstr "Cállate"
919
920 #: src/libvlc.h:71
921 msgid "This options turns off all warning and information messages."
922 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
923
924 #: src/libvlc.h:74
925 msgid ""
926 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
927 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
928 msgstr ""
929 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
930 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
931
932 #: src/libvlc.h:78
933 msgid "Color messages"
934 msgstr "Mensajes de color"
935
936 #: src/libvlc.h:80
937 msgid ""
938 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
939 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
940 msgstr ""
941 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
942 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
943
944 #: src/libvlc.h:83
945 msgid "Show advanced options"
946 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
947
948 #: src/libvlc.h:85
949 msgid ""
950 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
951 "all the available options, including those that most users should never "
952 "touch."
953 msgstr ""
954 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
955 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
956
957 #: src/libvlc.h:90
958 msgid ""
959 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
960 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
961 "(spectrum analyzer, ...).\n"
962 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
963 "modules section."
964 msgstr ""
965 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
966 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
967 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
968 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
969 "\"filtros de audio\"."
970
971 #: src/libvlc.h:96
972 msgid "Audio output module"
973 msgstr "Módulo de salida de audio"
974
975 #: src/libvlc.h:98
976 msgid ""
977 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
978 "default behavior is to automatically select the best method available."
979 msgstr ""
980 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
981 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
982
983 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
984 msgid "Enable audio"
985 msgstr "Habilitar audio"
986
987 #: src/libvlc.h:104
988 msgid ""
989 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
990 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
991 msgstr ""
992 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
993 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
994
995 #: src/libvlc.h:107
996 msgid "Force mono audio"
997 msgstr "Forzar audio mono"
998
999 #: src/libvlc.h:108
1000 msgid "This will force a mono audio output."
1001 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1002
1003 #: src/libvlc.h:110
1004 msgid "Audio output volume"
1005 msgstr "Volumen de salida de audio"
1006
1007 #: src/libvlc.h:112
1008 msgid ""
1009 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1010 msgstr ""
1011 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1012
1013 #: src/libvlc.h:115
1014 msgid "Audio output saved volume"
1015 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1016
1017 #: src/libvlc.h:117
1018 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1019 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1020
1021 #: src/libvlc.h:119
1022 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1023 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1024
1025 #: src/libvlc.h:121
1026 msgid ""
1027 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1028 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1029 msgstr ""
1030 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1031 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1032
1033 #: src/libvlc.h:125
1034 msgid "High quality audio resampling"
1035 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1036
1037 #: src/libvlc.h:127
1038 msgid ""
1039 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1040 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1041 "resampling algorithm will be used instead."
1042 msgstr ""
1043 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1044 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1045 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1046
1047 #: src/libvlc.h:132
1048 msgid "Audio desynchronization compensation"
1049 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1050
1051 #: src/libvlc.h:134
1052 msgid ""
1053 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1054 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1055 "the audio."
1056 msgstr ""
1057 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1058 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1059
1060 #: src/libvlc.h:138
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1063
1064 #: src/libvlc.h:140
1065 msgid ""
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1069 msgstr ""
1070 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1071 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1072 "ejecuta lo soportan)."
1073
1074 #: src/libvlc.h:144
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1077
1078 #: src/libvlc.h:146
1079 msgid ""
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1082 msgstr ""
1083 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1084 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1085
1086 #: src/libvlc.h:151
1087 msgid ""
1088 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1089 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1090 msgstr ""
1091 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1092 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
1093
1094 #: src/libvlc.h:154
1095 msgid "Channel mixer"
1096 msgstr "Mezclador de canal"
1097
1098 #: src/libvlc.h:156
1099 msgid ""
1100 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1101 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1102 msgstr ""
1103 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1104 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1105 "con auriculares."
1106
1107 #: src/libvlc.h:161
1108 msgid ""
1109 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1110 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1111 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1112 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1113 msgstr ""
1114 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1115 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1116 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1117 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1118 "vídeo."
1119
1120 #: src/libvlc.h:167
1121 msgid "Video output module"
1122 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1123
1124 #: src/libvlc.h:169
1125 msgid ""
1126 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1127 "default behavior is to automatically select the best method available."
1128 msgstr ""
1129 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1130 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1131
1132 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1133 msgid "Enable video"
1134 msgstr "Habilitar vídeo"
1135
1136 #: src/libvlc.h:175
1137 msgid ""
1138 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1139 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1140 msgstr ""
1141 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1142 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1143 "procesador."
1144
1145 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1146 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1147 msgid "Video width"
1148 msgstr "Anchura del vídeo"
1149
1150 #: src/libvlc.h:180
1151 msgid ""
1152 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1153 "video characteristics."
1154 msgstr ""
1155 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1156 "las características de vídeo."
1157
1158 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1159 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1160 msgid "Video height"
1161 msgstr "Altura del vídeo"
1162
1163 #: src/libvlc.h:185
1164 msgid ""
1165 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1166 "video characteristics."
1167 msgstr ""
1168 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1169 "las características del vídeo."
1170
1171 #: src/libvlc.h:188
1172 msgid "Video x coordinate"
1173 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1174
1175 #: src/libvlc.h:190
1176 msgid ""
1177 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1178 "(x coordinate)."
1179 msgstr ""
1180 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1181 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1182
1183 #: src/libvlc.h:193
1184 msgid "Video y coordinate"
1185 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1186
1187 #: src/libvlc.h:195
1188 msgid ""
1189 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1190 "(y coordinate)."
1191 msgstr ""
1192 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1193 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1194
1195 #: src/libvlc.h:198
1196 msgid "Video title"
1197 msgstr "Título del vídeo"
1198
1199 #: src/libvlc.h:200
1200 msgid "You can specify a custom video window title here."
1201 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1202
1203 #: src/libvlc.h:202
1204 msgid "Video alignment"
1205 msgstr "Alineación del vídeo"
1206
1207 #: src/libvlc.h:204
1208 msgid ""
1209 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1210 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1211 "combinations of these values)."
1212 msgstr ""
1213 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1214 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1215 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1216
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1218 msgid "Center"
1219 msgstr "Centro"
1220
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1222 msgid "Top"
1223 msgstr "Arriba"
1224
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1226 msgid "Bottom"
1227 msgstr "Abajo"
1228
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgid "Top-Left"
1231 msgstr "Arriba Izquierda"
1232
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgid "Top-Right"
1235 msgstr "Arriba Derecha"
1236
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgid "Bottom-Left"
1239 msgstr "Abajo Izquierda"
1240
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Bottom-Right"
1243 msgstr "Abajo Derecha"
1244
1245 #: src/libvlc.h:212
1246 msgid "Zoom video"
1247 msgstr "Zoom de vídeo"
1248
1249 #: src/libvlc.h:214
1250 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1251 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1252
1253 #: src/libvlc.h:216
1254 msgid "Grayscale video output"
1255 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1256
1257 #: src/libvlc.h:218
1258 msgid ""
1259 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1260 "can also allow you to save some processing power)."
1261 msgstr ""
1262 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1263 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1264
1265 #: src/libvlc.h:221
1266 msgid "Fullscreen video output"
1267 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1268
1269 #: src/libvlc.h:223
1270 msgid ""
1271 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1272 msgstr ""
1273 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1274
1275 #: src/libvlc.h:226
1276 msgid "Overlay video output"
1277 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1278
1279 #: src/libvlc.h:228
1280 msgid ""
1281 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1282 "your graphics card (hardware acceleration)."
1283 msgstr ""
1284 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1285 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1286
1287 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1288 msgid "Always on top"
1289 msgstr "Siempre sobre todo"
1290
1291 #: src/libvlc.h:232
1292 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1293 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1294
1295 #: src/libvlc.h:235
1296 msgid "Video filter module"
1297 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1298
1299 #: src/libvlc.h:237
1300 msgid ""
1301 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1302 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1303 msgstr ""
1304 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1305 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1306 "vídeo."
1307
1308 #: src/libvlc.h:241
1309 msgid "Source aspect ratio"
1310 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1311
1312 #: src/libvlc.h:243
1313 msgid ""
1314 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1319 msgstr ""
1320 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1321 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1322 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1323 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1324 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1325 "cuadratura de píxel."
1326
1327 #: src/libvlc.h:251
1328 msgid ""
1329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1331 "channel."
1332 msgstr ""
1333 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1334 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1335 "el canal de subtítulos."
1336
1337 #: src/libvlc.h:255
1338 msgid "Clock reference average counter"
1339 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1340
1341 #: src/libvlc.h:257
1342 msgid ""
1343 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1344 "to 10000."
1345 msgstr ""
1346 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1347 "10000."
1348
1349 #: src/libvlc.h:260
1350 msgid "Server port"
1351 msgstr "Puerto del servidor"
1352
1353 #: src/libvlc.h:262
1354 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1355 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1356
1357 #: src/libvlc.h:264
1358 msgid "MTU of the network interface"
1359 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1360
1361 #: src/libvlc.h:266
1362 msgid ""
1363 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1364 "usually 1500."
1365 msgstr ""
1366 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1367
1368 #: src/libvlc.h:269
1369 msgid "Network interface address"
1370 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1371
1372 #: src/libvlc.h:271
1373 msgid ""
1374 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1375 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1376 "multicasting interface here."
1377 msgstr ""
1378 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1379 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1380 "multiemisión."
1381
1382 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1383 msgid "Time to live"
1384 msgstr "Hora para emisión en directo"
1385
1386 #: src/libvlc.h:277
1387 msgid ""
1388 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1389 "output."
1390 msgstr ""
1391 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1392 "enviados por el volcado de salida."
1393
1394 #: src/libvlc.h:280
1395 msgid "Choose program (SID)"
1396 msgstr "Elige programa (SID)"
1397
1398 #: src/libvlc.h:282
1399 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1400 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1401
1402 #: src/libvlc.h:284
1403 msgid "Choose audio"
1404 msgstr "Elige audio"
1405
1406 #: src/libvlc.h:286
1407 msgid ""
1408 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1409 msgstr ""
1410 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1411
1412 #: src/libvlc.h:289
1413 msgid "Choose audio channel"
1414 msgstr "Elige canal de audio"
1415
1416 #: src/libvlc.h:291
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1420 "to n)."
1421 msgstr ""
1422 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1423
1424 #: src/libvlc.h:294
1425 msgid "Choose subtitle track"
1426 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1427
1428 #: src/libvlc.h:296
1429 #, fuzzy
1430 msgid ""
1431 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1432 msgstr ""
1433 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1434
1435 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1436 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1437 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1438
1439 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1440 msgid "Input start time (seconds)"
1441 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1442
1443 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1444 msgid "Input stop time (seconds)"
1445 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1446
1447 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1448 msgid "Input slave (experimental)"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc.h:311
1452 msgid "Bookmarks list for a stream"
1453 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1454
1455 #: src/libvlc.h:312
1456 msgid ""
1457 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1458 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1459 "{etc...}\""
1460 msgstr ""
1461 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1462 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1463 "offset-opcional}{etc...}\""
1464
1465 #: src/libvlc.h:317
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1469 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1470 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1471 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1472 msgstr ""
1473 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1474 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1475 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1476 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1477 "vídeo."
1478
1479 #: src/libvlc.h:323
1480 msgid "Force SPU position"
1481 msgstr "Forzar posición SPU"
1482
1483 #: src/libvlc.h:325
1484 msgid ""
1485 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1486 "over the movie. Try several positions."
1487 msgstr ""
1488 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1489 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1490
1491 #: src/libvlc.h:328
1492 msgid "On Screen Display"
1493 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1494
1495 #: src/libvlc.h:330
1496 msgid ""
1497 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1498 "Display). You can disable this feature here."
1499 msgstr ""
1500 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1501 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1502
1503 #: src/libvlc.h:333
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Subpictures filter module"
1506 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1507
1508 #: src/libvlc.h:335
1509 msgid ""
1510 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1511 "logo."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/libvlc.h:338
1515 msgid "Autodetect subtitle files"
1516 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1517
1518 #: src/libvlc.h:340
1519 msgid ""
1520 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1521 msgstr ""
1522 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1523
1524 #: src/libvlc.h:343
1525 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1526 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1527
1528 #: src/libvlc.h:345
1529 msgid ""
1530 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1531 "Options are:\n"
1532 "0 = no subtitles autodetected\n"
1533 "1 = any subtitle file\n"
1534 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1535 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1536 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1537 msgstr ""
1538 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1539 "película. LAs opciones son:\n"
1540 "0 = no detectar subtítulos\n"
1541 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1542 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1543 "3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
1544 "caracteres\n"
1545 "4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
1546
1547 #: src/libvlc.h:353
1548 msgid "Subtitle autodetection paths"
1549 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1550
1551 #: src/libvlc.h:355
1552 msgid ""
1553 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1554 "found in the current directory."
1555 msgstr ""
1556 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1557 "archivo de subtítulos en el directorio actual."
1558
1559 #: src/libvlc.h:358
1560 msgid "Use subtitle file"
1561 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1562
1563 #: src/libvlc.h:360
1564 msgid ""
1565 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1566 "subtitle file."
1567 msgstr ""
1568 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1569 "tuyo."
1570
1571 #: src/libvlc.h:363
1572 msgid "DVD device"
1573 msgstr "Aparato DVD"
1574
1575 #: src/libvlc.h:366
1576 msgid ""
1577 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1578 "the drive letter (eg. D:)"
1579 msgstr ""
1580 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1581 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1582
1583 #: src/libvlc.h:370
1584 msgid "This is the default DVD device to use."
1585 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1586
1587 #: src/libvlc.h:373
1588 msgid "VCD device"
1589 msgstr "Aparato VCD"
1590
1591 #: src/libvlc.h:376
1592 msgid ""
1593 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1594 "scan for a suitable CD-ROM device."
1595 msgstr ""
1596 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1597 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1598
1599 #: src/libvlc.h:380
1600 msgid "This is the default VCD device to use."
1601 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1602
1603 #: src/libvlc.h:383
1604 msgid "Audio CD device"
1605 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1606
1607 #: src/libvlc.h:386
1608 msgid ""
1609 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1610 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1611 msgstr ""
1612 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1613 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1614
1615 #: src/libvlc.h:390
1616 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1617 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1618
1619 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1620 msgid "Force IPv6"
1621 msgstr "Forzar IPv6"
1622
1623 #: src/libvlc.h:395
1624 msgid ""
1625 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1626 "connections."
1627 msgstr ""
1628 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1629
1630 #: src/libvlc.h:398
1631 msgid "Force IPv4"
1632 msgstr "Forzar IPv4"
1633
1634 #: src/libvlc.h:400
1635 msgid ""
1636 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1637 "connections."
1638 msgstr ""
1639 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1640
1641 #: src/libvlc.h:403
1642 msgid "Title metadata"
1643 msgstr "Metadata de título"
1644
1645 #: src/libvlc.h:405
1646 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1647 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
1648
1649 #: src/libvlc.h:407
1650 msgid "Author metadata"
1651 msgstr "Metadata de autor"
1652
1653 #: src/libvlc.h:409
1654 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1655 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1656
1657 #: src/libvlc.h:411
1658 msgid "Artist metadata"
1659 msgstr "Metadata de artista"
1660
1661 #: src/libvlc.h:413
1662 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1663 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1664
1665 #: src/libvlc.h:415
1666 msgid "Genre metadata"
1667 msgstr "Metadata de género"
1668
1669 #: src/libvlc.h:417
1670 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1671 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1672
1673 #: src/libvlc.h:419
1674 msgid "Copyright metadata"
1675 msgstr "Metadata de copyright"
1676
1677 #: src/libvlc.h:421
1678 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1679 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1680
1681 #: src/libvlc.h:423
1682 msgid "Description metadata"
1683 msgstr "Metadata de descripción"
1684
1685 #: src/libvlc.h:425
1686 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1687 msgstr ""
1688 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1689
1690 #: src/libvlc.h:427
1691 msgid "Date metadata"
1692 msgstr "Metadata de fecha"
1693
1694 #: src/libvlc.h:429
1695 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1696 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1697
1698 #: src/libvlc.h:431
1699 msgid "URL metadata"
1700 msgstr "Metadata de URL"
1701
1702 #: src/libvlc.h:433
1703 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1704 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1705
1706 #: src/libvlc.h:436
1707 msgid ""
1708 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1709 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1710 "can break playback of all your streams."
1711 msgstr ""
1712 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1713 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1714 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1715
1716 #: src/libvlc.h:440
1717 msgid "Preferred codecs list"
1718 msgstr "Lista de códecs preferida"
1719
1720 #: src/libvlc.h:442
1721 msgid ""
1722 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1723 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1724 "the other ones."
1725 msgstr ""
1726 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1727 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1728 "otros."
1729
1730 #: src/libvlc.h:446
1731 msgid "Preferred encoders list"
1732 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1733
1734 #: src/libvlc.h:448
1735 msgid ""
1736 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1737 msgstr ""
1738 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1739 "prioritariamente"
1740
1741 #: src/libvlc.h:452
1742 msgid ""
1743 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1744 "subsystem."
1745 msgstr ""
1746 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1747 "subsistema de volcado de salida."
1748
1749 #: src/libvlc.h:455
1750 msgid "Choose a stream output"
1751 msgstr "Elige un volcado de salida"
1752
1753 #: src/libvlc.h:457
1754 msgid "Empty if no stream output."
1755 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1756
1757 #: src/libvlc.h:459
1758 msgid "Enable streaming of all ES"
1759 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1760
1761 #: src/libvlc.h:461
1762 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1763 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1764
1765 #: src/libvlc.h:463
1766 msgid "Display while streaming"
1767 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1768
1769 #: src/libvlc.h:465
1770 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1771 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1772
1773 #: src/libvlc.h:467
1774 msgid "Enable video stream output"
1775 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1776
1777 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1778 msgid ""
1779 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1780 "stream output facility when this last one is enabled."
1781 msgstr ""
1782 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1783 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1784
1785 #: src/libvlc.h:472
1786 msgid "Enable audio stream output"
1787 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1788
1789 #: src/libvlc.h:477
1790 msgid "Keep stream output open"
1791 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1792
1793 #: src/libvlc.h:479
1794 msgid ""
1795 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1796 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1797 "specified)"
1798 msgstr ""
1799 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1800 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1801 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1802
1803 #: src/libvlc.h:483
1804 msgid "Preferred packetizer list"
1805 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1806
1807 #: src/libvlc.h:485
1808 msgid ""
1809 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1810 msgstr ""
1811 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1812
1813 #: src/libvlc.h:488
1814 msgid "Mux module"
1815 msgstr "Módulo mux"
1816
1817 #: src/libvlc.h:490
1818 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1819 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1820
1821 #: src/libvlc.h:492
1822 msgid "Access output module"
1823 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1824
1825 #: src/libvlc.h:494
1826 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1827 msgstr ""
1828 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1829 "acceso"
1830
1831 #: src/libvlc.h:496
1832 msgid "Control SAP flow"
1833 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1834
1835 #: src/libvlc.h:497
1836 msgid ""
1837 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1838 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1839 msgstr ""
1840 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1841 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1842
1843 #: src/libvlc.h:501
1844 msgid "SAP announcement interval"
1845 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1846
1847 #: src/libvlc.h:502
1848 msgid ""
1849 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1850 "between SAP announcements"
1851 msgstr ""
1852 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1853 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1854
1855 #: src/libvlc.h:506
1856 msgid ""
1857 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1858 "You should always leave all these enabled."
1859 msgstr ""
1860 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1861 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1862
1863 #: src/libvlc.h:509
1864 msgid "Enable CPU MMX support"
1865 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1866
1867 #: src/libvlc.h:511
1868 msgid ""
1869 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1870 "of them."
1871 msgstr ""
1872 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1873 "aprovecharlas."
1874
1875 #: src/libvlc.h:514
1876 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1877 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1878
1879 #: src/libvlc.h:516
1880 msgid ""
1881 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1882 "advantage of them."
1883 msgstr ""
1884 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1885 "aprovecharlas."
1886
1887 #: src/libvlc.h:519
1888 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1889 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1890
1891 #: src/libvlc.h:521
1892 msgid ""
1893 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1894 "advantage of them."
1895 msgstr ""
1896 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1897 "aprovecharlas."
1898
1899 #: src/libvlc.h:524
1900 msgid "Enable CPU SSE support"
1901 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1902
1903 #: src/libvlc.h:526
1904 msgid ""
1905 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1906 "of them."
1907 msgstr ""
1908 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1909 "aprovecharlas."
1910
1911 #: src/libvlc.h:529
1912 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1913 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1914
1915 #: src/libvlc.h:531
1916 msgid ""
1917 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1918 "of them."
1919 msgstr ""
1920 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1921 "aprovecharlas."
1922
1923 #: src/libvlc.h:534
1924 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1925 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1926
1927 #: src/libvlc.h:536
1928 msgid ""
1929 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1930 "advantage of them."
1931 msgstr ""
1932 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1933 "aprovecharlas."
1934
1935 #: src/libvlc.h:540
1936 msgid ""
1937 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1938 "overridden in the playlist dialog box."
1939 msgstr ""
1940 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1941 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1942
1943 #: src/libvlc.h:543
1944 msgid "Play files randomly forever"
1945 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1946
1947 #: src/libvlc.h:545
1948 msgid ""
1949 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1950 "interrupted."
1951 msgstr ""
1952 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1953 "reproducción hasta ser interrumpido."
1954
1955 #: src/libvlc.h:548
1956 msgid "Loop playlist on end"
1957 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1958
1959 #: src/libvlc.h:550
1960 msgid ""
1961 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1962 "option."
1963 msgstr ""
1964 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1965 "entonces habilita esta opción."
1966
1967 #: src/libvlc.h:553
1968 msgid "Repeat the current item"
1969 msgstr "Repite el actual objeto"
1970
1971 #: src/libvlc.h:555
1972 msgid ""
1973 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1974 "and over again."
1975 msgstr ""
1976 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1977 "reproducción una y otra vez."
1978
1979 #: src/libvlc.h:558
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Play and stop"
1982 msgstr "Siempre sobre todo"
1983
1984 #: src/libvlc.h:560
1985 msgid ""
1986 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1987 "index."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:564
1991 msgid ""
1992 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1993 "you really know what you are doing."
1994 msgstr ""
1995 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1996 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1997
1998 #: src/libvlc.h:567
1999 msgid "Memory copy module"
2000 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2001
2002 #: src/libvlc.h:569
2003 msgid ""
2004 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2005 "select the fastest one supported by your hardware."
2006 msgstr ""
2007 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2008 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2009
2010 #: src/libvlc.h:572
2011 msgid "Access module"
2012 msgstr "Módulos de acceso"
2013
2014 #: src/libvlc.h:574
2015 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2016 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2017
2018 #: src/libvlc.h:576
2019 msgid "Demux module"
2020 msgstr "Módulos demux"
2021
2022 #: src/libvlc.h:578
2023 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2024 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2025
2026 #: src/libvlc.h:580
2027 msgid "Allow real-time priority"
2028 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2029
2030 #: src/libvlc.h:582
2031 msgid ""
2032 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2033 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2034 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2035 "only activate this if you know what you're doing."
2036 msgstr ""
2037 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
2038 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
2039 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
2040 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
2041
2042 #: src/libvlc.h:588
2043 msgid "Adjust VLC priority"
2044 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2045
2046 #: src/libvlc.h:590
2047 msgid ""
2048 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2049 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2050 "VLC instances."
2051 msgstr ""
2052 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2053 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2054 "programas, o ante otras instancias VLC."
2055
2056 #: src/libvlc.h:594
2057 msgid "Minimize number of threads"
2058 msgstr "Minimizar número de hilos"
2059
2060 #: src/libvlc.h:596
2061 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2062 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2063
2064 #: src/libvlc.h:598
2065 msgid "Modules search path"
2066 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2067
2068 #: src/libvlc.h:600
2069 msgid ""
2070 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2071 "modules."
2072 msgstr ""
2073 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2074 "módulos."
2075
2076 #: src/libvlc.h:603
2077 msgid "Use a plugins cache"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc.h:605
2081 msgid ""
2082 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2083 "start time of VLC."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc.h:608
2087 msgid "Run as daemon process"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:610
2091 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc.h:612
2095 msgid "Allow only one running instance"
2096 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2097
2098 #: src/libvlc.h:614
2099 msgid ""
2100 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2101 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2102 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2103 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2104 "running instance or enqueue it."
2105 msgstr ""
2106 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2107 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2108 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2109 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2110 "cola."
2111
2112 #: src/libvlc.h:620
2113 msgid "Increase the priority of the process"
2114 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2115
2116 #: src/libvlc.h:622
2117 msgid ""
2118 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2119 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2120 "could otherwise take too much processor time.\n"
2121 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2122 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2123 "require a reboot of your machine."
2124 msgstr ""
2125 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2126 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2127 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
2128 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
2129 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
2130 "requerir un reinicio de tu máquina."
2131
2132 #: src/libvlc.h:629
2133 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2134 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2135
2136 #: src/libvlc.h:631
2137 msgid ""
2138 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2139 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2140 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2141 msgstr ""
2142 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2143 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2144 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2145 "problemas con ella."
2146
2147 #: src/libvlc.h:636
2148 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2149 msgstr ""
2150 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2151
2152 #: src/libvlc.h:639
2153 msgid ""
2154 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2155 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2156 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2157 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2158 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2159 msgstr ""
2160 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2161 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2162 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2163 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2164 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2165
2166 #: src/libvlc.h:647
2167 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2168 msgstr ""
2169 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2170 "\"teclas rápidas\"."
2171
2172 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2174 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2175 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2176 msgid "Fullscreen"
2177 msgstr "Pantalla completa"
2178
2179 #: src/libvlc.h:651
2180 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2181 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2182
2183 #: src/libvlc.h:652
2184 msgid "Play/Pause"
2185 msgstr "Reproducir/Pausar"
2186
2187 #: src/libvlc.h:653
2188 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2189 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2190
2191 #: src/libvlc.h:654
2192 msgid "Pause only"
2193 msgstr "Sólo pausa"
2194
2195 #: src/libvlc.h:655
2196 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2197 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2198
2199 #: src/libvlc.h:656
2200 msgid "Play only"
2201 msgstr "Sólo reproducir"
2202
2203 #: src/libvlc.h:657
2204 msgid "Select the hotkey to use to play."
2205 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2206
2207 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2208 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2209 msgid "Faster"
2210 msgstr "Más Rápido"
2211
2212 #: src/libvlc.h:659
2213 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2214 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2215
2216 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2217 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2218 msgid "Slower"
2219 msgstr "Más Lento"
2220
2221 #: src/libvlc.h:661
2222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2223 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2224
2225 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2231 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2232 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2233 msgid "Next"
2234 msgstr "Siguiente"
2235
2236 #: src/libvlc.h:663
2237 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2238 msgstr ""
2239 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2240
2241 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2242 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2243 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2244 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2245 msgid "Previous"
2246 msgstr "Previo"
2247
2248 #: src/libvlc.h:665
2249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2250 msgstr ""
2251 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2252
2253 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2257 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2259 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2260 #: modules/visualization/xosd.c:231
2261 #, c-format
2262 msgid "Stop"
2263 msgstr "Parar"
2264
2265 #: src/libvlc.h:667
2266 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2267 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2268
2269 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2270 msgid "Position"
2271 msgstr "Posición"
2272
2273 #: src/libvlc.h:669
2274 msgid "Select the hotkey to display the position."
2275 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2276
2277 #: src/libvlc.h:671
2278 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2279 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2280
2281 #: src/libvlc.h:672
2282 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2283 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2284
2285 #: src/libvlc.h:674
2286 msgid "Jump 1 minute backwards"
2287 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2288
2289 #: src/libvlc.h:675
2290 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2291 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2292
2293 #: src/libvlc.h:676
2294 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2295 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2296
2297 #: src/libvlc.h:677
2298 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2299 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2300
2301 #: src/libvlc.h:678
2302 msgid "Jump 10 seconds forward"
2303 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2304
2305 #: src/libvlc.h:679
2306 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2307 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2308
2309 #: src/libvlc.h:681
2310 msgid "Jump 1 minute forward"
2311 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2312
2313 #: src/libvlc.h:682
2314 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2315 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2316
2317 #: src/libvlc.h:684
2318 msgid "Jump 5 minutes forward"
2319 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2320
2321 #: src/libvlc.h:685
2322 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2323 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2324
2325 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2327 msgid "Quit"
2328 msgstr "Quitar"
2329
2330 #: src/libvlc.h:688
2331 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2332 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2333
2334 #: src/libvlc.h:689
2335 msgid "Navigate up"
2336 msgstr "Navegar arriba"
2337
2338 #: src/libvlc.h:690
2339 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2340 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2341
2342 #: src/libvlc.h:691
2343 msgid "Navigate down"
2344 msgstr "Navegar abajo"
2345
2346 #: src/libvlc.h:692
2347 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2348 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2349
2350 #: src/libvlc.h:693
2351 msgid "Navigate left"
2352 msgstr "Navegar a izquierda"
2353
2354 #: src/libvlc.h:694
2355 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2356 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2357
2358 #: src/libvlc.h:695
2359 msgid "Navigate right"
2360 msgstr "Navegar a derecha"
2361
2362 #: src/libvlc.h:696
2363 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2364 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2365
2366 #: src/libvlc.h:697
2367 msgid "Activate"
2368 msgstr "Activar"
2369
2370 #: src/libvlc.h:698
2371 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2372 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2373
2374 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2375 msgid "Volume up"
2376 msgstr "Subir volumen"
2377
2378 #: src/libvlc.h:700
2379 msgid "Select the key to increase audio volume."
2380 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2381
2382 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2383 msgid "Volume down"
2384 msgstr "Bajar volumen"
2385
2386 #: src/libvlc.h:702
2387 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2388 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2389
2390 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2393 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2394 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2395 msgid "Mute"
2396 msgstr "Mudo"
2397
2398 #: src/libvlc.h:704
2399 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2400 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2401
2402 #: src/libvlc.h:705
2403 msgid "Subtitle delay up"
2404 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
2405
2406 #: src/libvlc.h:706
2407 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2408 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2409
2410 #: src/libvlc.h:707
2411 msgid "Subtitle delay down"
2412 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
2413
2414 #: src/libvlc.h:708
2415 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2416 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
2417
2418 #: src/libvlc.h:709
2419 msgid "Play playlist bookmark 1"
2420 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2421
2422 #: src/libvlc.h:710
2423 msgid "Play playlist bookmark 2"
2424 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2425
2426 #: src/libvlc.h:711
2427 msgid "Play playlist bookmark 3"
2428 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2429
2430 #: src/libvlc.h:712
2431 msgid "Play playlist bookmark 4"
2432 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2433
2434 #: src/libvlc.h:713
2435 msgid "Play playlist bookmark 5"
2436 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2437
2438 #: src/libvlc.h:714
2439 msgid "Play playlist bookmark 6"
2440 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2441
2442 #: src/libvlc.h:715
2443 msgid "Play playlist bookmark 7"
2444 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2445
2446 #: src/libvlc.h:716
2447 msgid "Play playlist bookmark 8"
2448 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2449
2450 #: src/libvlc.h:717
2451 msgid "Play playlist bookmark 9"
2452 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2453
2454 #: src/libvlc.h:718
2455 msgid "Play playlist bookmark 10"
2456 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2457
2458 #: src/libvlc.h:719
2459 msgid "Select the key to play this bookmark."
2460 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2461
2462 #: src/libvlc.h:720
2463 msgid "Set playlist bookmark 1"
2464 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2465
2466 #: src/libvlc.h:721
2467 msgid "Set playlist bookmark 2"
2468 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2469
2470 #: src/libvlc.h:722
2471 msgid "Set playlist bookmark 3"
2472 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2473
2474 #: src/libvlc.h:723
2475 msgid "Set playlist bookmark 4"
2476 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2477
2478 #: src/libvlc.h:724
2479 msgid "Set playlist bookmark 5"
2480 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2481
2482 #: src/libvlc.h:725
2483 msgid "Set playlist bookmark 6"
2484 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2485
2486 #: src/libvlc.h:726
2487 msgid "Set playlist bookmark 7"
2488 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2489
2490 #: src/libvlc.h:727
2491 msgid "Set playlist bookmark 8"
2492 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2493
2494 #: src/libvlc.h:728
2495 msgid "Set playlist bookmark 9"
2496 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2497
2498 #: src/libvlc.h:729
2499 msgid "Set playlist bookmark 10"
2500 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2501
2502 #: src/libvlc.h:730
2503 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2504 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2505
2506 #: src/libvlc.h:732
2507 msgid "Go back in browsing history"
2508 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2509
2510 #: src/libvlc.h:733
2511 msgid ""
2512 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2513 "history."
2514 msgstr ""
2515 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2516 "historial de exploración."
2517
2518 #: src/libvlc.h:734
2519 msgid "Go forward in browsing history"
2520 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2521
2522 #: src/libvlc.h:735
2523 msgid ""
2524 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2525 "history."
2526 msgstr ""
2527 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2528 "historial de exploración."
2529
2530 #: src/libvlc.h:737
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Cycle audio track"
2533 msgstr "Pista de Audio"
2534
2535 #: src/libvlc.h:738
2536 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc.h:739
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Cycle subtitle track"
2542 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2543
2544 #: src/libvlc.h:740
2545 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc.h:743
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "\n"
2552 "Playlist MRL syntax:\n"
2553 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2554 "URL syntax:\n"
2555 "  [file://]filename              plain media file\n"
2556 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2557 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2558 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2559 "  screen://                      Screen capture\n"
2560 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2561 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2562 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2563 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2564 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2565 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2566 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2567 msgstr ""
2568 "\n"
2569 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2570 "  *.mpg, *.vob            archivos planos MPEG-1/2\n"
2571 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2572 "                          aparato DVD\n"
2573 "  [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
2574 "                          aparato VCD\n"
2575 "  [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
2576 "                          aparato de CD de Audio\n"
2577 "  udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2578 "                          volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2579 "  vlc:pause               pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2580 "  vlc:quit                quita VLC\n"
2581
2582 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2583 msgid "Interface"
2584 msgstr "Interfaz"
2585
2586 #: src/libvlc.h:859
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Subpictures"
2589 msgstr "Subtítulos"
2590
2591 #: src/libvlc.h:880
2592 msgid "Input"
2593 msgstr "Entrada"
2594
2595 #: src/libvlc.h:939
2596 msgid "Decoders"
2597 msgstr "Decodificadores"
2598
2599 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2601 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2602 msgid "Stream output"
2603 msgstr "Volcado de salida"
2604
2605 #: src/libvlc.h:974
2606 msgid "CPU"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2619 msgid "Playlist"
2620 msgstr "Lista de reproducción"
2621
2622 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2623 msgid "Miscellaneous"
2624 msgstr "Miscelánea"
2625
2626 #: src/libvlc.h:1038
2627 msgid "Hot keys"
2628 msgstr "Teclas rápidas"
2629
2630 #: src/libvlc.h:1258
2631 msgid "main program"
2632 msgstr "programa principal"
2633
2634 #: src/libvlc.h:1265
2635 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2636 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2637
2638 #: src/libvlc.h:1267
2639 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2640 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2641
2642 #: src/libvlc.h:1269
2643 msgid "print a list of available modules"
2644 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2645
2646 #: src/libvlc.h:1271
2647 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2648 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2649
2650 #: src/libvlc.h:1273
2651 msgid "save the current command line options in the config"
2652 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2653
2654 #: src/libvlc.h:1275
2655 msgid "reset the current config to the default values"
2656 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2657
2658 #: src/libvlc.h:1277
2659 msgid "use alternate config file"
2660 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2661
2662 #: src/libvlc.h:1279
2663 #, fuzzy
2664 msgid "resets the current plugins cache"
2665 msgstr "Repite el actual objeto"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1281
2668 msgid "print version information"
2669 msgstr "imprimir información de versión"
2670
2671 #: src/misc/configuration.c:1162
2672 msgid "boolean"
2673 msgstr "booleano"
2674
2675 #: src/misc/configuration.c:1170
2676 msgid "key"
2677 msgstr "tecla"
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2680 msgid "Afar"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2684 msgid "Abkhazian"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2688 msgid "Afrikaans"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2692 msgid "Albanian"
2693 msgstr "Albano"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2696 msgid "Amharic"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2700 msgid "Arabic"
2701 msgstr "Árabe"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2704 msgid "Armenian"
2705 msgstr "Armenio"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2708 msgid "Assamese"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2712 msgid "Avestan"
2713 msgstr "Avestán"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2716 msgid "Aymara"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2720 msgid "Azerbaijani"
2721 msgstr "Azerbayaní"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2724 msgid "Bashkir"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2728 msgid "Basque"
2729 msgstr "Vasco"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2732 msgid "Belarusian"
2733 msgstr "Bielorruso"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2736 msgid "Bengali"
2737 msgstr "Bengalí"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2740 msgid "Bihari"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2744 msgid "Bislama"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2748 msgid "Bosnian"
2749 msgstr "Bosnio"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2752 msgid "Breton"
2753 msgstr "Bretón"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2756 msgid "Bulgarian"
2757 msgstr "Búlgaro"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2760 msgid "Burmese"
2761 msgstr "Birmano"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2764 msgid "Catalan"
2765 msgstr "Catalán"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2768 msgid "Chamorro"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2772 msgid "Chechen"
2773 msgstr "Checheno"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2776 msgid "Chinese"
2777 msgstr "Chino"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2780 msgid "Church Slavic"
2781 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2784 msgid "Chuvash"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2788 msgid "Cornish"
2789 msgstr "Cornellés"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2792 msgid "Corsican"
2793 msgstr "Corso"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2796 msgid "Czech"
2797 msgstr "Checo"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2800 msgid "Danish"
2801 msgstr "Danés"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2804 msgid "Dzongkha"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2808 msgid "English"
2809 msgstr "Inglés"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2812 msgid "Esperanto"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2816 msgid "Estonian"
2817 msgstr "Estonio"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2820 msgid "Faroese"
2821 msgstr "Faroés"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2824 msgid "Fijian"
2825 msgstr "Fijiano"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2828 msgid "Finnish"
2829 msgstr "Finés"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2832 msgid "Frisian"
2833 msgstr "Frisio"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2836 msgid "Georgian"
2837 msgstr "Georgiano"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2840 msgid "Gaelic (Scots)"
2841 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2844 msgid "Irish"
2845 msgstr "Irlandés"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2848 msgid "Gallegan"
2849 msgstr "Gallego"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2852 msgid "Manx"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2856 msgid "Greek, Modern ()"
2857 msgstr "Griego (Moderno)"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2860 msgid "Guarani"
2861 msgstr "Guaraní"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2864 msgid "Gujarati"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2868 msgid "Hebrew"
2869 msgstr "Hebreo"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2872 msgid "Herero"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2876 msgid "Hindi"
2877 msgstr "Hindú"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2880 msgid "Hiri Motu"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2884 msgid "Icelandic"
2885 msgstr "Islandés"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2888 msgid "Inuktitut"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2892 msgid "Interlingue"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2896 msgid "Interlingua"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2900 msgid "Indonesian"
2901 msgstr "Indonesio"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2904 msgid "Inupiaq"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2908 msgid "Javanese"
2909 msgstr "Javanés"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2912 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2913 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2916 msgid "Kannada"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2920 msgid "Kashmiri"
2921 msgstr "Cachemiro"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2924 msgid "Kazakh"
2925 msgstr "Kazaco"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2928 msgid "Khmer"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2932 msgid "Kikuyu"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2936 msgid "Kinyarwanda"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2940 msgid "Kirghiz"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2944 msgid "Komi"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2948 msgid "Korean"
2949 msgstr "Koreano"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2952 msgid "Kuanyama"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2956 msgid "Kurdish"
2957 msgstr "Kurdo"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2960 msgid "Lao"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2964 msgid "Latin"
2965 msgstr "Latín"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2968 msgid "Latvian"
2969 msgstr "Letón"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2972 msgid "Lingala"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2976 msgid "Lithuanian"
2977 msgstr "Lituano"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2980 msgid "Letzeburgesch"
2981 msgstr "Letzeburgués"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2984 msgid "Macedonian"
2985 msgstr "Macedonio"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2988 msgid "Marshall"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2992 msgid "Malayalam"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2996 msgid "Maori"
2997 msgstr "Maorí"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3000 msgid "Marathi"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3004 msgid "Malay"
3005 msgstr "Malayo"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3008 msgid "Malagasy"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3012 msgid "Maltese"
3013 msgstr "Maltés"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3016 msgid "Moldavian"
3017 msgstr "Moldavo"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3020 msgid "Mongolian"
3021 msgstr "Mongol"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3024 msgid "Nauru"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3028 msgid "Navajo"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3032 msgid "Ndebele, South"
3033 msgstr "Ndebele, Sur"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3036 msgid "Ndebele, North"
3037 msgstr "Ndebele, Norte"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3040 msgid "Ndonga"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3044 msgid "Nepali"
3045 msgstr "Nepalí"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3048 msgid "Norwegian Nynorsk"
3049 msgstr "Noruego Nynorsk"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3052 msgid "Norwegian Bokmaal"
3053 msgstr "Noruego Bokmaal"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3056 msgid "Chichewa; Nyanja"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3060 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3061 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3064 msgid "Oriya"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3068 msgid "Oromo"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3072 msgid "Ossetian; Ossetic"
3073 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3076 msgid "Panjabi"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3080 msgid "Persian"
3081 msgstr "Persa"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3084 msgid "Pali"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3088 msgid "Portuguese"
3089 msgstr "Portugués"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3092 msgid "Pushto"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3096 msgid "Quechua"
3097 msgstr "Quéchua"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3100 msgid "Raeto-Romance"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3104 msgid "Romanian"
3105 msgstr "Rumano"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3108 msgid "Rundi"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3112 msgid "Sango"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3116 msgid "Sanskrit"
3117 msgstr "Sánscrito"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3120 msgid "Serbian"
3121 msgstr "Serbio"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3124 msgid "Croatian"
3125 msgstr "Croata"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3128 msgid "Sinhalese"
3129 msgstr "Sinhalés"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3132 msgid "Slovak"
3133 msgstr "Eslovaco"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3136 msgid "Slovenian"
3137 msgstr "Esloveno"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3140 msgid "Northern Sami"
3141 msgstr "Sami Norteño"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3144 msgid "Samoan"
3145 msgstr "Samoano"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3148 msgid "Shona"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3152 msgid "Sindhi"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3156 msgid "Somali"
3157 msgstr "Somalí"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3160 msgid "Sotho, Southern"
3161 msgstr "Sotho, Sureño"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3164 msgid "Sardinian"
3165 msgstr "Sardo"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3168 msgid "Swati"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3172 msgid "Sundanese"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3176 msgid "Swahili"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3180 msgid "Tahitian"
3181 msgstr "Tahitiano"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3184 msgid "Tamil"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3188 msgid "Tatar"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3192 msgid "Telugu"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3196 msgid "Tajik"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3200 msgid "Tagalog"
3201 msgstr "Tagalo"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3204 msgid "Thai"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3208 msgid "Tibetan"
3209 msgstr "Tibetano"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3212 msgid "Tigrinya"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3216 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3217 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3220 msgid "Tswana"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3224 msgid "Tsonga"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3228 msgid "Turkish"
3229 msgstr "Turco"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3232 msgid "Turkmen"
3233 msgstr "Turkmeno"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3236 msgid "Twi"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3240 msgid "Uighur"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3244 msgid "Ukrainian"
3245 msgstr "Ucraniano"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3248 msgid "Urdu"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3252 msgid "Uzbek"
3253 msgstr "Uzbeco"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3256 msgid "Vietnamese"
3257 msgstr "Vietnamita"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3260 msgid "Volapuk"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3264 msgid "Welsh"
3265 msgstr "Galés"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3268 msgid "Wolof"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3272 msgid "Xhosa"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3276 msgid "Yiddish"
3277 msgstr "Yíddish"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3280 msgid "Yoruba"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3284 msgid "Zhuang"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3288 msgid "Zulu"
3289 msgstr "Zulú"
3290
3291 #: src/misc/iso_lang.c:70
3292 msgid "Unknown"
3293 msgstr "Desconocido"
3294
3295 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3296 #: modules/misc/freetype.c:89
3297 msgid "Normal"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3303 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3304 msgid "Deinterlace"
3305 msgstr "Desentrelazar"
3306
3307 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3308 msgid "Discard"
3309 msgstr "Descartar"
3310
3311 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3312 msgid "Blend"
3313 msgstr "Mezclar"
3314
3315 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3316 msgid "Mean"
3317 msgstr "Promedio"
3318
3319 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3320 msgid "Bob"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3324 msgid "Linear"
3325 msgstr "Lineal"
3326
3327 #: src/video_output/video_output.c:424
3328 msgid "Filters"
3329 msgstr "Filtros"
3330
3331 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3332 msgid "Zoom"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3336 msgid "1:4 Quarter"
3337 msgstr "1:4 Cuarto"
3338
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3340 msgid "1:2 Half"
3341 msgstr "1:2 Medio"
3342
3343 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3344 msgid "1:1 Original"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3348 msgid "2:1 Double"
3349 msgstr "2:1 Doble"
3350
3351 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3352 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3353 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3354 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3355 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3356 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3357 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3358 msgid "Caching value in ms"
3359 msgstr "Valor de captura en ms"
3360
3361 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3362 msgid ""
3363 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3364 "should be set in milliseconds units."
3365 msgstr ""
3366 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3367 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3368
3369 #: modules/access/cdda.c:48
3370 msgid "Audio CD input"
3371 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3372
3373 #: modules/access/cdda.c:52
3374 #, fuzzy
3375 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3376 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3377
3378 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3379 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3380 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3381 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3383 msgid "Track"
3384 msgstr "Pista"
3385
3386 #: modules/access/cdda/access.c:474
3387 msgid "Extended Data"
3388 msgstr "Datos Extendidos"
3389
3390 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3391 msgid "Album"
3392 msgstr "Álbum"
3393
3394 #: modules/access/cdda/access.c:710
3395 msgid "Disc Artist(s)"
3396 msgstr "Artista(s) de Disco"
3397
3398 #: modules/access/cdda/access.c:713
3399 msgid "CDDB Disc Category"
3400 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3401
3402 #: modules/access/cdda/access.c:723
3403 msgid "Year"
3404 msgstr "Año"
3405
3406 #: modules/access/cdda/access.c:731
3407 msgid "Track Artist"
3408 msgstr "Artista de Pista"
3409
3410 #: modules/access/cdda/access.c:733
3411 msgid "Track Title"
3412 msgstr "Título de Pista"
3413
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3415 msgid ""
3416 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3417 "meta info        1\n"
3418 "events           2\n"
3419 "MRL              4\n"
3420 "external call    8\n"
3421 "all calls (10)  16\n"
3422 "LSN       (20)  32\n"
3423 "seek      (40)  64\n"
3424 "libcdio   (80) 128\n"
3425 "libcddb  (100) 256\n"
3426 msgstr ""
3427 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3428 "meta info           1\n"
3429 "eventos             2\n"
3430 "MRL                 4\n"
3431 "llamada externa     8\n"
3432 "toda llamada (10)  16\n"
3433 "LSN          (20)  32\n"
3434 "buscar       (40)  64\n"
3435 "libcdio      (80) 128\n"
3436 "libcdib     (100) 256\n"
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3439 msgid ""
3440 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3441 "should be set in millisecond units."
3442 msgstr ""
3443 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3444 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3447 msgid ""
3448 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3449 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3450 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3451 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3455 msgid ""
3456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3458 "   %a : The artist (for the album)\n"
3459 "   %A : The album information\n"
3460 "   %C : Category\n"
3461 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3462 "   %I : CDDB disk ID\n"
3463 "   %G : Genre\n"
3464 "   %M : The current MRL\n"
3465 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3466 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3467 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3468 "   %T : The track number\n"
3469 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3470 "   %t : The title\n"
3471 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3472 "   %% : a % \n"
3473 msgstr ""
3474 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3475 "Unix \n"
3476 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3477 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3478 "   %A : La información del álbum\n"
3479 "   %C : Categoría\n"
3480 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3481 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3482 "   %G : Género\n"
3483 "   %M : El actual MRL\n"
3484 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3485 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3486 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3487 "   %T : El número de pista\n"
3488 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3489 "   %t : El título\n"
3490 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3491 "   %% : un % \n"
3492
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3494 msgid ""
3495 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3496 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3497 "   %M : The current MRL\n"
3498 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3499 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3500 "   %T : The track number\n"
3501 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3502 "   %% : a % \n"
3503 msgstr ""
3504 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3505 "a la fecha Unix \n"
3506 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3507 "   %M : El actual MRL\n"
3508 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3509 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3510 "   %T : El número de pista\n"
3511 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3512 "   %% : un % \n"
3513
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3515 #, fuzzy
3516 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3517 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3518
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3520 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3521 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3522
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3524 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3525 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3526 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3529 msgid "Caching value in microseconds"
3530 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Number of blocks per CD read"
3535 msgstr "Número de hilos"
3536
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3538 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3539 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3542 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3543 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3546 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3547 msgstr ""
3548 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3551 msgid "Do CDDB lookups?"
3552 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3555 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3556 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3557
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3559 msgid "CDDB server"
3560 msgstr "servidor CDDB"
3561
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3563 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3564 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3565
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3567 msgid "CDDB server port"
3568 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3569
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3571 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3572 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3575 msgid "email address reported to CDDB server"
3576 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3579 msgid "Cache CDDB lookups?"
3580 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3583 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3584 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3587 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3588 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3591 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3592 msgstr ""
3593 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3594
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3596 msgid "CDDB server timeout"
3597 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3598
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3600 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3601 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3602
3603 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3604 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3605 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3606
3607 #: modules/access/directory.c:66
3608 msgid "Subdirectory behavior"
3609 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3610
3611 #: modules/access/directory.c:68
3612 msgid ""
3613 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3614 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3615 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3616 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3617 msgstr ""
3618 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3619 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3620 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3621 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3622
3623 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3624 msgid "none"
3625 msgstr "ninguno"
3626
3627 #: modules/access/directory.c:74
3628 msgid "collapse"
3629 msgstr "colapsar"
3630
3631 #: modules/access/directory.c:75
3632 msgid "expand"
3633 msgstr "expandir"
3634
3635 #: modules/access/directory.c:78
3636 msgid "Standard filesystem directory input"
3637 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3638
3639 #: modules/access/directory.c:88
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Directory EOF"
3642 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3643
3644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3646 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3647 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3648 msgid "Default"
3649 msgstr "Por Defecto"
3650
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3652 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3653 #, c-format
3654 msgid "None"
3655 msgstr "Ninguno"
3656
3657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3658 msgid ""
3659 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3660 "value should be set in milliseconds units."
3661 msgstr ""
3662 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3663 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3664
3665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3666 msgid "Video device name"
3667 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3668
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3670 msgid ""
3671 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3672 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3673 "used."
3674 msgstr ""
3675 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3676 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3677
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3679 msgid "Audio device name"
3680 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3681
3682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3683 msgid ""
3684 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3685 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3686 "used."
3687 msgstr ""
3688 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3689 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3690
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3692 msgid "Video size"
3693 msgstr "Tamaño del vídeo"
3694
3695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3696 msgid ""
3697 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3698 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3699 "device will be used."
3700 msgstr ""
3701 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3702 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3703
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3705 msgid "Video input chroma format"
3706 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3707
3708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3709 msgid ""
3710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3711 "(default), RV24, etc.)"
3712 msgstr ""
3713 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3714 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3715
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3717 msgid "Device properties"
3718 msgstr "Propiedades del aparato"
3719
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3721 msgid ""
3722 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3723 msgstr ""
3724 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3725 "volcado."
3726
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3728 msgid "DirectShow"
3729 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3730
3731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3732 msgid "DirectShow input"
3733 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3734
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3736 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3737 msgid "Refresh list"
3738 msgstr "Actualizar lista"
3739
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3741 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3742 msgid "Configure"
3743 msgstr "Configurar"
3744
3745 #: modules/access/dvb/access.c:52
3746 msgid ""
3747 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3748 "should be set in millisecond units."
3749 msgstr ""
3750 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3751 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3752
3753 #: modules/access/dvb/access.c:55
3754 msgid "Program to decode"
3755 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3756
3757 #: modules/access/dvb/access.c:56
3758 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/access/dvb/access.c:58
3762 msgid "Adapter card to tune"
3763 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3764
3765 #: modules/access/dvb/access.c:59
3766 msgid ""
3767 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3768 "n>=0."
3769 msgstr ""
3770 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3771 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3772
3773 #: modules/access/dvb/access.c:61
3774 msgid "Device number to use on adapter"
3775 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:64
3778 msgid "Use CAM"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: modules/access/dvb/access.c:67
3782 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:68
3786 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: modules/access/dvb/access.c:70
3790 msgid "Inversion mode"
3791 msgstr "Conversiones desde "
3792
3793 #: modules/access/dvb/access.c:71
3794 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:73
3798 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3799 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3800
3801 #: modules/access/dvb/access.c:74
3802 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3803 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3806 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3807 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3810 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3811 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3812
3813 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3814 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3815 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:86
3818 msgid "Budget mode"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:87
3822 #, fuzzy
3823 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3824 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
3825
3826 #: modules/access/dvb/access.c:89
3827 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: modules/access/dvb/access.c:90
3831 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: modules/access/dvb/access.c:92
3835 msgid "LNB voltage"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: modules/access/dvb/access.c:93
3839 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: modules/access/dvb/access.c:95
3843 msgid "22 kHz tone"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: modules/access/dvb/access.c:96
3847 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:98
3851 msgid "Transponder FEC"
3852 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:99
3855 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3856 msgstr ""
3857 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3858
3859 #: modules/access/dvb/access.c:101
3860 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3861 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3862
3863 #: modules/access/dvb/access.c:105
3864 msgid "Modulation type"
3865 msgstr "Tipo de modulación"
3866
3867 #: modules/access/dvb/access.c:106
3868 msgid "Modulation type for front-end device."
3869 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3870
3871 #: modules/access/dvb/access.c:109
3872 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3873 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3874
3875 #: modules/access/dvb/access.c:112
3876 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3877 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3878
3879 #: modules/access/dvb/access.c:115
3880 msgid "Terrestrial bandwidth"
3881 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3882
3883 #: modules/access/dvb/access.c:116
3884 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3885 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3886
3887 #: modules/access/dvb/access.c:118
3888 msgid "Terrestrial guard interval"
3889 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3890
3891 #: modules/access/dvb/access.c:121
3892 msgid "Terrestrial transmission mode"
3893 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3894
3895 #: modules/access/dvb/access.c:124
3896 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3897 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3898
3899 #: modules/access/dvb/access.c:128
3900 msgid "DVB"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: modules/access/dvb/access.c:129
3904 msgid "DVB input with v4l2 support"
3905 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3906
3907 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3908 msgid "DVD angle"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3914 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
3915
3916 #: modules/access/dvdnav.c:61
3917 msgid ""
3918 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3919 "value should be set in millisecond units."
3920 msgstr ""
3921 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3922 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3923
3924 #: modules/access/dvdnav.c:63
3925 msgid "Start directly in menu"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: modules/access/dvdnav.c:65
3929 msgid ""
3930 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3931 "all the useless warnings introductions."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: modules/access/dvdnav.c:72
3935 msgid "DVDnav Input"
3936 msgstr "Entrada DVDnav"
3937
3938 #: modules/access/dvdread.c:63
3939 #, fuzzy
3940 msgid ""
3941 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3942 "value should be set in millisecond units."
3943 msgstr ""
3944 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3945 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3946
3947 #: modules/access/dvdread.c:66
3948 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3949 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3950
3951 #: modules/access/dvdread.c:68
3952 msgid ""
3953 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3954 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3955 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3956 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3957 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3958 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3959 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3960 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3961 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3962 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3963 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3964 "The default method is: key."
3965 msgstr ""
3966 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3967 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3968 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3969 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3970 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3971 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3972 "título.\n"
3973 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3974 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3975 "a menudo.\n"
3976 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3977 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3978 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3979 "El método por defecto: clave."
3980
3981 #: modules/access/dvdread.c:84
3982 msgid "title"
3983 msgstr "título"
3984
3985 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3991 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3992 msgid "Disc"
3993 msgstr "Disco"
3994
3995 #: modules/access/dvdread.c:84
3996 msgid "Key"
3997 msgstr "Clave"
3998
3999 #: modules/access/dvdread.c:90
4000 #, fuzzy
4001 msgid "DVDRead Input"
4002 msgstr "Entrada DVDnav"
4003
4004 #: modules/access/file.c:72
4005 msgid ""
4006 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4007 "should be set in millisecond units."
4008 msgstr ""
4009 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
4010 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4011
4012 #: modules/access/file.c:74
4013 msgid "Concatenate with additional files"
4014 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4015
4016 #: modules/access/file.c:76
4017 msgid ""
4018 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4019 "Specify a comma-separated list of files."
4020 msgstr ""
4021 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4022 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4023
4024 #: modules/access/file.c:80
4025 msgid "Standard filesystem file input"
4026 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4027
4028 #: modules/access/ftp.c:42
4029 msgid ""
4030 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4031 "should be set in millisecond units."
4032 msgstr ""
4033 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
4034 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4035
4036 #: modules/access/ftp.c:44
4037 msgid "FTP user name"
4038 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4039
4040 #: modules/access/ftp.c:45
4041 msgid ""
4042 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4043 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4044
4045 #: modules/access/ftp.c:47
4046 msgid "FTP password"
4047 msgstr "Clave FTP"
4048
4049 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4050 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4051 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4052
4053 #: modules/access/ftp.c:50
4054 msgid "FTP account"
4055 msgstr "Cuenta FTP"
4056
4057 #: modules/access/ftp.c:51
4058 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4059 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4060
4061 #: modules/access/ftp.c:55
4062 msgid "FTP input"
4063 msgstr "Entrada FTP"
4064
4065 #: modules/access/http.c:42
4066 msgid "HTTP proxy"
4067 msgstr "Proxy HTTP"
4068
4069 #: modules/access/http.c:44
4070 msgid ""
4071 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4072 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4073 "will be tried."
4074 msgstr ""
4075 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4076 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4077 "entorno HTTP_PROXY."
4078
4079 #: modules/access/http.c:50
4080 msgid ""
4081 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4082 "should be set in millisecond units."
4083 msgstr ""
4084 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
4085 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4086
4087 #: modules/access/http.c:53
4088 msgid "HTTP user name"
4089 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4090
4091 #: modules/access/http.c:54
4092 msgid ""
4093 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4094 "(Basic authentication only)."
4095 msgstr ""
4096 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4097 "identificación básica)."
4098
4099 #: modules/access/http.c:57
4100 msgid "HTTP password"
4101 msgstr "Clave HTTP"
4102
4103 #: modules/access/http.c:61
4104 msgid "HTTP user agent"
4105 msgstr "Agente usuario HTTP"
4106
4107 #: modules/access/http.c:62
4108 msgid ""
4109 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4110 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4111
4112 #: modules/access/http.c:65
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Auto re-connect"
4115 msgstr "Códec de audio"
4116
4117 #: modules/access/http.c:66
4118 msgid ""
4119 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/access/http.c:70
4123 msgid "HTTP input"
4124 msgstr "Entrada HTTP"
4125
4126 #: modules/access/mms/mms.c:48
4127 msgid ""
4128 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4129 "should be set in millisecond units."
4130 msgstr ""
4131 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
4132 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4133
4134 #: modules/access/mms/mms.c:51
4135 msgid "Force selection of all streams"
4136 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4137
4138 #: modules/access/mms/mms.c:53
4139 msgid "Select maximum bitrate stream"
4140 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4141
4142 #: modules/access/mms/mms.c:55
4143 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4144 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4145
4146 #: modules/access/mms/mms.c:58
4147 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4148 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4149
4150 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4153 msgid "Device"
4154 msgstr "Aparato"
4155
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4157 #, fuzzy
4158 msgid "PVR video device"
4159 msgstr "Aparato de vídeo"
4160
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Norm"
4164 msgstr "Norma:"
4165
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4167 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Automatic"
4173 msgstr "Cortado automático"
4174
4175 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4176 msgid "SECAM"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4180 msgid "PAL"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4184 msgid "NTSC"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4188 msgid "Width"
4189 msgstr "Anchura"
4190
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4192 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4196 msgid "Height"
4197 msgstr "Altura"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4200 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4205 msgid "Frequency"
4206 msgstr "Frecuencia"
4207
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4209 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Framerate"
4215 msgstr "Tasa de Fotograma"
4216
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4218 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Key interval"
4224 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
4225
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4227 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4231 #, fuzzy
4232 msgid "B Frames"
4233 msgstr "Birmano"
4234
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4236 msgid ""
4237 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4238 "number of B-Frames."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4242 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Bitrate peak"
4248 msgstr "Tasa de Bits"
4249
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4251 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4255 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Bitrate mode to use"
4261 msgstr "Opciones de tasa de bits"
4262
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Audio bitmask"
4266 msgstr "Tasa de bits de audio"
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4269 msgid ""
4270 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4271 "of the card."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4275 msgid "Channel"
4276 msgstr "Canal"
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4282 msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
4283
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4285 msgid "vbr"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4289 msgid "cbr"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4293 msgid "PVR"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4297 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4298 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4299
4300 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4301 msgid "Demux number"
4302 msgstr "Número demux"
4303
4304 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4305 msgid "Tuner number"
4306 msgstr "Número sintonizador"
4307
4308 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4309 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4310 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4311
4312 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4313 msgid "Satellite default transponder polarization"
4314 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4315
4316 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4317 msgid "Satellite default transponder FEC"
4318 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4319
4320 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4321 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4322 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4323
4324 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4325 msgid "Use diseqc with antenna"
4326 msgstr "Usar diseqc con antena"
4327
4328 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4329 msgid "Satellite input"
4330 msgstr "Entrada satélite"
4331
4332 #: modules/access/screen/screen.c:39
4333 #, fuzzy
4334 msgid ""
4335 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4336 "This value should be set in millisecond units."
4337 msgstr ""
4338 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4339 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4340
4341 #: modules/access/screen/screen.c:41
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Frame rate"
4344 msgstr "Tasa de Fotograma"
4345
4346 #: modules/access/screen/screen.c:43
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4349 msgstr ""
4350 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
4351
4352 #: modules/access/screen/screen.c:46
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Capture fragment size"
4355 msgstr "Capturar volcado de entrada"
4356
4357 #: modules/access/screen/screen.c:48
4358 msgid ""
4359 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4360 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/access/screen/screen.c:62
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Screen Input"
4366 msgstr "Pantalla"
4367
4368 #: modules/access/slp.c:60
4369 msgid "SLP attribute identifiers"
4370 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4371
4372 #: modules/access/slp.c:62
4373 msgid ""
4374 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4375 "a playlist title or empty to use all attributes."
4376 msgstr ""
4377 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4378 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4379 "atributos."
4380
4381 #: modules/access/slp.c:65
4382 msgid "SLP scopes list"
4383 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4384
4385 #: modules/access/slp.c:67
4386 msgid ""
4387 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4388 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4389 msgstr ""
4390 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4391 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4392 "SLP."
4393
4394 #: modules/access/slp.c:70
4395 msgid "SLP naming authority"
4396 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4397
4398 #: modules/access/slp.c:72
4399 msgid ""
4400 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4401 "the empty string for the default of IANA."
4402 msgstr ""
4403 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4404 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4405
4406 #: modules/access/slp.c:75
4407 msgid "SLP LDAP filter"
4408 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4409
4410 #: modules/access/slp.c:77
4411 msgid ""
4412 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4413 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4414 msgstr ""
4415 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
4416 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4417
4418 #: modules/access/slp.c:80
4419 msgid "Language requested in SLP requests"
4420 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4421
4422 #: modules/access/slp.c:82
4423 msgid ""
4424 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4425 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4426 msgstr ""
4427 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4428 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4429 "SLP."
4430
4431 #: modules/access/slp.c:86
4432 msgid "SLP input"
4433 msgstr "Entrada SLP"
4434
4435 #: modules/access/tcp.c:39
4436 msgid ""
4437 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4438 "should be set in millisecond units."
4439 msgstr ""
4440 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4441 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4442
4443 #: modules/access/tcp.c:46
4444 msgid "TCP input"
4445 msgstr "Entrada TCP"
4446
4447 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4448 msgid ""
4449 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4450 "should be set in millisecond units."
4451 msgstr ""
4452 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4453 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4454
4455 #: modules/access/udp.c:46
4456 msgid "Autodetection of MTU"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/access/udp.c:48
4460 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/access/udp.c:54
4464 msgid "UDP/RTP input"
4465 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4466
4467 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4468 msgid ""
4469 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4470 "should be set in millisecond units."
4471 msgstr ""
4472 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4473 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4474
4475 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4476 msgid ""
4477 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4478 "anything, no video device will be used."
4479 msgstr ""
4480 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4481 "usará aparato de vídeo."
4482
4483 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4484 msgid ""
4485 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4486 "anything, no audio device will be used."
4487 msgstr ""
4488 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4489 "usará aparato de audio."
4490
4491 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4492 msgid ""
4493 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4494 "(default), RV24, etc.)"
4495 msgstr ""
4496 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4497 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4498
4499 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4500 msgid "Video4Linux"
4501 msgstr "Entrada Video4Linux"
4502
4503 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4504 msgid "Video4Linux input"
4505 msgstr "Entrada Video4Linux"
4506
4507 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4508 msgid "VCD input"
4509 msgstr "Entrada VCD"
4510
4511 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4512 #, fuzzy
4513 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4514 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
4515
4516 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4517 msgid "The above message had unknown log level"
4518 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4519
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4521 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4522 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4523
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4526 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4527 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4528 msgid "Entry"
4529 msgstr "Acceso"
4530
4531 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4534 msgid "Segment"
4535 msgstr "Segmento"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4538 msgid "VCD Format"
4539 msgstr "Formato VCD"
4540
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4542 msgid "Application"
4543 msgstr "Aplicación"
4544
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4546 msgid "Preparer"
4547 msgstr "Preparador"
4548
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4550 msgid "Vol #"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4554 msgid "Vol max #"
4555 msgstr "Vol máx #"
4556
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4558 msgid "Volume Set"
4559 msgstr "Conjunto de Volumen"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4563 msgid "Volume"
4564 msgstr "Volumen"
4565
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4567 msgid "Publisher"
4568 msgstr "Editor"
4569
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4571 msgid "System Id"
4572 msgstr "Id del Sistema"
4573
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4575 msgid "Entries"
4576 msgstr "Entradas"
4577
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4579 msgid "Segments"
4580 msgstr "Segmentos"
4581
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4583 msgid "Tracks"
4584 msgstr "Pistas"
4585
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4587 msgid "Track "
4588 msgstr "Pista "
4589
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4591 msgid "First Entry Point"
4592 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4595 msgid "Last Entry Point"
4596 msgstr "Último Punto de Entrada"
4597
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4600 msgid "List ID"
4601 msgstr "ID de Lista"
4602
4603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4604 msgid ""
4605 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4606 "meta info         1\n"
4607 "event info        2\n"
4608 "MRL               4\n"
4609 "external call     8\n"
4610 "all calls (10)   16\n"
4611 "LSN       (20)   32\n"
4612 "PBC       (40)   64\n"
4613 "libcdio   (80)  128\n"
4614 "seek-set (100)  256\n"
4615 "seek-cur (200)  512\n"
4616 "still    (400) 1024\n"
4617 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4618 msgstr ""
4619 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4620 "meta info             1\n"
4621 "info de evento        2\n"
4622 "MRL                   4\n"
4623 "llamada externa       8\n"
4624 "toda llamada  (10)   16\n"
4625 "LSN           (20)   32\n"
4626 "PBC           (40)   64\n"
4627 "libcdio       (80)  128\n"
4628 "búsqueda-set (100)  256\n"
4629 "búsqueda-cur (200)  512\n"
4630 "still        (400) 1024\n"
4631 "vcdinfo      (800) 2048\n"
4632
4633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4634 msgid ""
4635 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4636 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4637 "   %A : The album information\n"
4638 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4639 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4640 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4641 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4642 "SEGMENT...\n"
4643 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4644 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4645 "   %P : The publisher ID\n"
4646 "   %p : The preparer I\n"
4647 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4648 "   %T : The track number\n"
4649 "   %V : The volume set I\n"
4650 "   %v : The volume I\n"
4651 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4652 "   %% : a % \n"
4653 msgstr ""
4654 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4655 "Unix \n"
4656 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4657 "   %A : La información del álbum\n"
4658 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4659 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4660 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4661 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4662 "SEGMENTO...\n"
4663 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4664 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4665 "   %P : La ID del editor\n"
4666 "   %p : La I del preparador\n"
4667 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4668 "   %T : El número de pista\n"
4669 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
4670 "   %v : El volumen I\n"
4671 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4672 "   %% : un % \n"
4673
4674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4675 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4676 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4677
4678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4679 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4680 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4681
4682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4683 msgid "Use playback control?"
4684 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4685
4686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4687 msgid ""
4688 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4689 "tracks."
4690 msgstr ""
4691 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4692 "reproduciremos por pistas."
4693
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4695 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4696 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4700 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4701
4702 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4703 msgid "Dummy stream output"
4704 msgstr "Salida de volcado dummy"
4705
4706 #: modules/access_output/file.c:62
4707 msgid "Append to file"
4708 msgstr "Añadir a archivo"
4709
4710 #: modules/access_output/file.c:63
4711 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4712 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4713
4714 #: modules/access_output/file.c:67
4715 msgid "File stream output"
4716 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4717
4718 #: modules/access_output/http.c:46
4719 msgid "Username"
4720 msgstr "Nombre de usuario"
4721
4722 #: modules/access_output/http.c:47
4723 msgid ""
4724 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4725 msgstr ""
4726 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4727
4728 #: modules/access_output/http.c:49
4729 msgid "Password"
4730 msgstr "Clave"
4731
4732 #: modules/access_output/http.c:50
4733 msgid ""
4734 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4735 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4736
4737 #: modules/access_output/http.c:52
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Mime"
4740 msgstr "Hora"
4741
4742 #: modules/access_output/http.c:53
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4745 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4746
4747 #: modules/access_output/http.c:56
4748 msgid "HTTP stream output"
4749 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4750
4751 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4752 msgid "Caching value (ms)"
4753 msgstr "Valor de caché (ms)"
4754
4755 #: modules/access_output/udp.c:68
4756 msgid "Time To Live"
4757 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4758
4759 #: modules/access_output/udp.c:69
4760 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4761 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4762
4763 #: modules/access_output/udp.c:72
4764 msgid "Group packets"
4765 msgstr "Agrupar paquetes"
4766
4767 #: modules/access_output/udp.c:73
4768 msgid ""
4769 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4770 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4771 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4772 msgstr ""
4773 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4774 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4775 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4776
4777 #: modules/access_output/udp.c:78
4778 msgid "Late delay (ms)"
4779 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
4780
4781 #: modules/access_output/udp.c:79
4782 msgid ""
4783 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4784 "a packet is allowed to be late."
4785 msgstr ""
4786 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4787 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4788
4789 #: modules/access_output/udp.c:82
4790 msgid "Raw write"
4791 msgstr "Escribir raw"
4792
4793 #: modules/access_output/udp.c:83
4794 msgid ""
4795 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4796 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4797 "order to improve streaming)."
4798 msgstr ""
4799 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4800 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4801 "posibles para mejorar el volcado)."
4802
4803 #: modules/access_output/udp.c:89
4804 msgid "UDP stream output"
4805 msgstr "Salida de volcado UDP"
4806
4807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4808 msgid ""
4809 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4810 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4811 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4812 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4813 "It works with any source format from mono to 5.1."
4814 msgstr ""
4815 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4816 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4817 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4818 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4819 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4820
4821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4822 msgid "Characteristic dimension"
4823 msgstr "Dimensión característica"
4824
4825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4828 msgstr ""
4829 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4830 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4831
4832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4833 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4834 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4835
4836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4837 #, fuzzy
4838 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4839 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4840
4841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4842 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4843 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4844
4845 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4846 msgid "A/52 dynamic range compression"
4847 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4848
4849 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4850 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4851 msgid ""
4852 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4853 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4854 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4855 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4856 msgstr ""
4857 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4858 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4859 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4860 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4861 "habitación acústica."
4862
4863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4865 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4866 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4867
4868 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4869 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4870 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4871
4872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4873 msgid "DTS dynamic range compression"
4874 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4875
4876 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4877 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4878 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4879 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4880
4881 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4882 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4883 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4884
4885 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4886 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4887 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4888
4889 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4890 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4891 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4892
4893 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4894 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4895 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4896
4897 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4898 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4899 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4900
4901 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4902 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4903 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4904
4905 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4906 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4907 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4908
4909 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4910 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4911 msgid "MPEG audio decoder"
4912 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4913
4914 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4915 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4916 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4917
4918 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4919 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4920 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4921
4922 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4923 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4924 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4925
4926 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4927 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4928 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4929
4930 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4931 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4932 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4933
4934 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4935 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4936 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4937
4938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4939 msgid "Equalizer preset"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4943 msgid "Bands gain"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4947 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Two pass"
4953 msgstr "Clave FTP"
4954
4955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4956 msgid "Filter twice the audio"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Global gain"
4962 msgstr "Gallego"
4963
4964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4965 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Equalizer 10 bands"
4971 msgstr "Número de bandas"
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Flat"
4976 msgstr "Rápido"
4977
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4980 msgid "Classical"
4981 msgstr "Clásica"
4982
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Club"
4986 msgstr "Cubo"
4987
4988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4990 msgid "Dance"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4994 msgid "Full bass"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4998 msgid "Full bass and treble"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Full treble"
5004 msgstr "Pantalla completa"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Headphones"
5009 msgstr "auriculares"
5010
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Large Hall"
5014 msgstr "Grande"
5015
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Live"
5019 msgstr "Lineal"
5020
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Party"
5024 msgstr "Puerto"
5025
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5028 msgid "Pop"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5032 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5033 msgid "Reggae"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5038 msgid "Rock"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5042 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5043 msgid "Ska"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Soft"
5049 msgstr "&Ordenar"
5050
5051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Soft rock"
5054 msgstr "Rock sureño"
5055
5056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5057 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5058 msgid "Techno"
5059 msgstr "Tecno"
5060
5061 #: modules/audio_filter/format.c:49
5062 #, fuzzy
5063 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5064 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5065
5066 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Number of audio buffers"
5069 msgstr "Número de bandas"
5070
5071 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5072 msgid ""
5073 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5074 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5075 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Max level"
5081 msgstr "Nivel de calidad"
5082
5083 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5084 msgid ""
5085 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5086 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5087 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5091 msgid "Volume normalizer"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5095 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5096 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5097
5098 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5099 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5100 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5101
5102 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5103 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5104 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5105
5106 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5107 msgid "audio filter for trivial resampling"
5108 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5109
5110 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5111 msgid "audio filter for ugly resampling"
5112 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5113
5114 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5115 msgid "Float32 audio mixer"
5116 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5117
5118 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5119 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5120 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5121
5122 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5123 msgid "Trivial audio mixer"
5124 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5125
5126 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5127 msgid "default"
5128 msgstr "por defecto"
5129
5130 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5131 msgid "ALSA audio output"
5132 msgstr "Salida de audio ALSA"
5133
5134 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5135 msgid "ALSA Device Name"
5136 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5137
5138 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5139 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5140 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5141 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5142 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5143 msgid "Audio Device"
5144 msgstr "Aparato de Audio"
5145
5146 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5147 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5148 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5149 msgid "Mono"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5153 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5154 msgid "2 Front 2 Rear"
5155 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5156
5157 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5158 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5159 msgid "5.1"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5163 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5164 msgid "A/52 over S/PDIF"
5165 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5166
5167 #: modules/audio_output/arts.c:66
5168 msgid "aRts audio output"
5169 msgstr "salida de audio aRts"
5170
5171 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5172 msgid ""
5173 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5174 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5175 "playback."
5176 msgstr ""
5177 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5178 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5179 "reproducir audio."
5180
5181 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5182 msgid "CoreAudio output"
5183 msgstr "Salida CoreAudio"
5184
5185 #: modules/audio_output/directx.c:209
5186 msgid "DirectX audio output"
5187 msgstr "Salida de audio DirectX"
5188
5189 #: modules/audio_output/directx.c:415
5190 msgid "3 Front 2 Rear"
5191 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5192
5193 #: modules/audio_output/esd.c:66
5194 msgid "EsounD audio output"
5195 msgstr "Salida de audio EsounD"
5196
5197 #: modules/audio_output/file.c:80
5198 msgid "Output format"
5199 msgstr "Formato de salida"
5200
5201 #: modules/audio_output/file.c:81
5202 msgid ""
5203 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5204 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5205 msgstr ""
5206 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5207 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5208
5209 #: modules/audio_output/file.c:84
5210 msgid "Output channels number"
5211 msgstr "Número de canales de salida"
5212
5213 #: modules/audio_output/file.c:85
5214 msgid ""
5215 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5216 "restrict the number of channels here."
5217 msgstr ""
5218 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
5219 "restringir el múmero de canales aquí."
5220
5221 #: modules/audio_output/file.c:88
5222 msgid "Add wave header"
5223 msgstr "Añadir encabezado wav"
5224
5225 #: modules/audio_output/file.c:89
5226 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5227 msgstr ""
5228 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5229
5230 #: modules/audio_output/file.c:106
5231 msgid "Output file"
5232 msgstr "Archivo de salida"
5233
5234 #: modules/audio_output/file.c:107
5235 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5236 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5237
5238 #: modules/audio_output/file.c:110
5239 msgid "File audio output"
5240 msgstr "Archivo de salida de audio"
5241
5242 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5243 msgid "HD1000 audio output"
5244 msgstr "Salida de audio HD1000"
5245
5246 #: modules/audio_output/oss.c:101
5247 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5248 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5249
5250 #: modules/audio_output/oss.c:103
5251 msgid ""
5252 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5253 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5254 "drivers, then you need to enable this option."
5255 msgstr ""
5256 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5257 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5258 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5259
5260 #: modules/audio_output/oss.c:108
5261 msgid "Linux OSS audio output"
5262 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5263
5264 #: modules/audio_output/oss.c:111
5265 msgid "OSS DSP device"
5266 msgstr "Aparato DSP OSS"
5267
5268 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5269 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5270 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5271
5272 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Use float32 output"
5275 msgstr "Usar salida de volcado"
5276
5277 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5278 msgid ""
5279 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5280 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5284 msgid "Win32 waveOut extension output"
5285 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5286
5287 #: modules/codec/a52.c:90
5288 msgid "A/52 parser"
5289 msgstr "Analizador A/52"
5290
5291 #: modules/codec/a52.c:95
5292 msgid "A/52 audio packetizer"
5293 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5294
5295 #: modules/codec/adpcm.c:41
5296 msgid "ADPCM audio decoder"
5297 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5298
5299 #: modules/codec/araw.c:41
5300 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5301 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5302
5303 #: modules/codec/araw.c:47
5304 msgid "Raw audio encoder"
5305 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5306
5307 #: modules/codec/cinepak.c:38
5308 msgid "Cinepak video decoder"
5309 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5310
5311 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5312 msgid "CMML annotations decoder"
5313 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5314
5315 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5316 msgid "DirectMedia Object decoder"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5320 msgid "DirectMedia Object encoder"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/codec/dts.c:91
5324 msgid "DTS parser"
5325 msgstr "Analizador DTS"
5326
5327 #: modules/codec/dts.c:96
5328 msgid "DTS audio packetizer"
5329 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5330
5331 #: modules/codec/dv.c:48
5332 msgid "DV video decoder"
5333 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5334
5335 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5336 msgid "DVB subtitles decoder"
5337 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5338
5339 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5340 #, fuzzy
5341 msgid "DVB subtitles encoder"
5342 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5343
5344 #: modules/codec/faad.c:38
5345 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5346 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5347
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5349 msgid "rd"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5353 msgid "bits"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5357 msgid "simple"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5361 #, fuzzy
5362 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5363 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5364
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5366 #, fuzzy
5367 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5368 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5369
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5371 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5372 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5373
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5375 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5376 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5377
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5379 msgid "ffmpeg demuxer"
5380 msgstr "demuxer ffmpeg"
5381
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5383 #, fuzzy
5384 msgid "ffmpeg video filter"
5385 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
5386
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5388 #, fuzzy
5389 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5390 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
5391
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5393 msgid "Direct rendering"
5394 msgstr "Renderizado directo"
5395
5396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5397 msgid "Error resilience"
5398 msgstr "Salto de error"
5399
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5401 msgid ""
5402 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5403 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5404 "can produce a lot of errors.\n"
5405 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5406 msgstr ""
5407 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5408 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5409 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5410 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5411
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5413 msgid "Workaround bugs"
5414 msgstr "Arreglo de errores"
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5417 msgid ""
5418 "Try to fix some bugs\n"
5419 "1  autodetect\n"
5420 "2  old msmpeg4\n"
5421 "4  xvid interlaced\n"
5422 "8  ump4 \n"
5423 "16 no padding\n"
5424 "32 ac vlc\n"
5425 "64 Qpel chroma"
5426 msgstr ""
5427 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5428 "1  autodetectar\n"
5429 "2  viejo msmpeg4\n"
5430 "4  xvid entrelazado\n"
5431 "8  ump4 \n"
5432 "16 sin relleno\n"
5433 "32 ac vlc\n"
5434 "64 Qpel croma"
5435
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5437 msgid "Hurry up"
5438 msgstr "¡Deprisa!"
5439
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5441 msgid ""
5442 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5443 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5444 "pictures."
5445 msgstr ""
5446 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5447 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5448 "puede producir imágenes distorsionadas."
5449
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5451 msgid "Post processing quality"
5452 msgstr "Calidad de post-proceso"
5453
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5455 msgid ""
5456 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5457 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5458 "looking pictures."
5459 msgstr ""
5460 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5461 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5462 "mejores imágenes."
5463
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5465 msgid "Debug mask"
5466 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5467
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5469 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5470 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5471
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5473 msgid "Visualize motion vectors"
5474 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5475
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5477 msgid ""
5478 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5479 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5480 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5481 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5482 msgstr ""
5483 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5484 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5485 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5486 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5489 msgid "Low resolution decoding"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5493 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5497 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5498 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5499
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5501 msgid "Ratio of key frames"
5502 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5503
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5505 msgid ""
5506 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5507 "frame."
5508 msgstr ""
5509 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5510 "clave."
5511
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5513 msgid "Ratio of B frames"
5514 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5515
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5517 msgid ""
5518 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5519 "reference frames."
5520 msgstr ""
5521 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5522 "fotogramas referencia."
5523
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5525 msgid "Video bitrate tolerance"
5526 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5529 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5530 msgstr ""
5531 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
5532
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5534 msgid "Enable interlaced encoding"
5535 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5538 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5539 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5542 msgid "Enable pre motion estimation"
5543 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5546 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5547 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
5548
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5550 msgid "Enable strict rate control"
5551 msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
5552
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5554 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5555 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5558 msgid "Rate control buffer size"
5559 msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
5560
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5562 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5563 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5566 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5567 msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5570 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5571 msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
5572
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5574 msgid "I quantization factor"
5575 msgstr "Factor de quantizacion I"
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5578 msgid ""
5579 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5580 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5581 msgstr ""
5582 "Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
5583 "los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5586 msgid "Noise reduction"
5587 msgstr "Reducción de ruido"
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5590 msgid ""
5591 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5592 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5593 msgstr ""
5594 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5595 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5596 "calidad."
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5599 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5600 msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
5601
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5603 msgid ""
5604 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5605 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5606 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5607 msgstr ""
5608 "Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
5609 "lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5610 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5613 msgid "Quality level"
5614 msgstr "Nivel de calidad"
5615
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5617 msgid ""
5618 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5619 "(this can slow down the encoding very much)."
5620 msgstr ""
5621 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5622 "movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
5623
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5625 msgid ""
5626 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5627 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5628 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5629 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5630 msgstr ""
5631 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
5632 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
5633 "Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
5634 "movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
5635 "tarea de codificar."
5636
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5638 msgid "Minimum video quantizer scale"
5639 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5640
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5642 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5643 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5646 msgid "Maximum video quantizer scale"
5647 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
5648
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5650 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5651 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5654 msgid "Enable trellis quantization"
5655 msgstr "Habilitar cuantización trellis"
5656
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5658 msgid ""
5659 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5660 "coefficients)."
5661 msgstr ""
5662 "Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
5663 "de bloque)."
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5668 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5671 msgid ""
5672 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5673 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5677 msgid "Strict standard compliance"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5681 msgid ""
5682 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5683 "values: -1, 0, 1)."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5687 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5688 msgid "Post processing"
5689 msgstr "Post-Proceso"
5690
5691 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5692 msgid "1 (Lowest)"
5693 msgstr "1 (El más bajo)"
5694
5695 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5696 msgid "6 (Highest)"
5697 msgstr "6 (El más alto)"
5698
5699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5700 msgid "C post processing"
5701 msgstr "Post-proceso C"
5702
5703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5704 msgid "MMX post processing"
5705 msgstr "Post-proceso MMX"
5706
5707 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5708 msgid "MMX EXT post processing"
5709 msgstr "Post-proceso MMX EXT"
5710
5711 #: modules/codec/flac.c:145
5712 msgid "Flac audio decoder"
5713 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5714
5715 #: modules/codec/flac.c:150
5716 msgid "Flac audio packetizer"
5717 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5718
5719 #: modules/codec/flac.c:155
5720 msgid "Flac audio encoder"
5721 msgstr "Codificador de audio Flac"
5722
5723 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5724 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5725 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5726
5727 #: modules/codec/lpcm.c:80
5728 msgid "Linear PCM audio decoder"
5729 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5730
5731 #: modules/codec/lpcm.c:85
5732 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5733 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5734
5735 #: modules/codec/mash.cpp:65
5736 msgid "Video decoder using openmash"
5737 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
5738
5739 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5740 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5741 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5742
5743 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5744 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5745 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5746
5747 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5748 msgid "CVD subtitle decoder"
5749 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5750
5751 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5752 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5753 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5754
5755 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5756 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5757 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5758
5759 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5760 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5761 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5762
5763 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5764 msgid ""
5765 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5766 "external call          1\n"
5767 "all calls              2\n"
5768 "packet assembly info   4\n"
5769 "image bitmaps          8\n"
5770 "image transformations 16\n"
5771 "rendering information 32\n"
5772 "extract subtitles     64\n"
5773 "misc info            128\n"
5774 msgstr ""
5775 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5776 "llamada externa             1\n"
5777 "toda llamada                2\n"
5778 "info ensamblaje paquete     4\n"
5779 "mapas de bits de imagen     8\n"
5780 "transformaciones de imagen 16\n"
5781 "información de renderizado 32\n"
5782 "extraer subtítulos         64\n"
5783 "información varia         128\n"
5784
5785 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5786 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5787 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5788
5789 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5790 msgid ""
5791 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5792 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5793 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5794 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5795 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5796 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5797 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5798 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5799 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5800 "4:3 and 16:9 respectively."
5801 msgstr ""
5802 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
5803 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5804 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5805 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5806 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
5807 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5808 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
5809 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5810 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5811 "respectivamente)."
5812
5813 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5814 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5815 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5816
5817 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5818 msgid ""
5819 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5820 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5821 "until the next subtitle."
5822 msgstr ""
5823 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5824 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5825 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5826
5827 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5828 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5829 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5830
5831 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5832 msgid ""
5833 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5834 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5835 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5836 msgstr ""
5837 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5838 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5839 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5840
5841 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5842 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5843 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5844
5845 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5846 msgid ""
5847 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5848 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5849 "where the position specified in the subtitle."
5850 msgstr ""
5851 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5852 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5853 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5854
5855 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5856 #, c-format
5857 msgid "Error: %s\n"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/codec/quicktime.c:59
5861 msgid "QuickTime library decoder"
5862 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5863
5864 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5865 msgid "Pseudo raw video decoder"
5866 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5867
5868 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5869 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5870 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5871
5872 #: modules/codec/speex.c:102
5873 msgid "Speex audio decoder"
5874 msgstr "Codificador de audio speex"
5875
5876 #: modules/codec/speex.c:107
5877 msgid "Speex audio packetizer"
5878 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5879
5880 #: modules/codec/speex.c:112
5881 msgid "Speex audio encoder"
5882 msgstr "Codificador de audio speex"
5883
5884 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5885 msgid "Speex comment"
5886 msgstr "Comentario speex"
5887
5888 #: modules/codec/speex.c:547
5889 msgid "Mode"
5890 msgstr "Modo"
5891
5892 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5893 msgid "DVD subtitles decoder"
5894 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5895
5896 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5897 msgid "DVD subtitles packetizer"
5898 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5899
5900 #: modules/codec/subsdec.c:86
5901 msgid "Subtitles text encoding"
5902 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5903
5904 #: modules/codec/subsdec.c:87
5905 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5906 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5907
5908 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5909 msgid "Subtitles justification"
5910 msgstr "Justificación de subtítulos"
5911
5912 #: modules/codec/subsdec.c:89
5913 msgid "Set the justification of subtitles"
5914 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
5915
5916 #: modules/codec/subsdec.c:92
5917 msgid "text subtitles decoder"
5918 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5919
5920 #: modules/codec/tarkin.c:75
5921 msgid "Tarkin decoder module"
5922 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5923
5924 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5925 #: modules/codec/vorbis.c:127
5926 msgid "Encoding quality"
5927 msgstr "Calidad de codificación"
5928
5929 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5930 msgid ""
5931 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5932 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5933 msgstr ""
5934 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5935 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5936
5937 #: modules/codec/theora.c:91
5938 msgid "Theora video decoder"
5939 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5940
5941 #: modules/codec/theora.c:97
5942 msgid "Theora video packetizer"
5943 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5944
5945 #: modules/codec/theora.c:103
5946 msgid "Theora video encoder"
5947 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5948
5949 #: modules/codec/theora.c:468
5950 msgid "Theora comment"
5951 msgstr "Comentario Theora"
5952
5953 #: modules/codec/toolame.c:52
5954 #, fuzzy
5955 msgid ""
5956 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5957 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5958 msgstr ""
5959 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5960 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5961
5962 #: modules/codec/toolame.c:55
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Stereo mode"
5965 msgstr "Estéreo"
5966
5967 #: modules/codec/toolame.c:57
5968 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/codec/toolame.c:58
5972 msgid "VBR mode"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/codec/toolame.c:60
5976 msgid "By default the encoding is CBR."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/codec/toolame.c:63
5980 #, fuzzy
5981 msgid "libtoolame audio encoder"
5982 msgstr "Codificador de audio Flac"
5983
5984 #: modules/codec/vorbis.c:131
5985 msgid "Maximum encoding bitrate"
5986 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5987
5988 #: modules/codec/vorbis.c:133
5989 msgid ""
5990 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5991 "applications."
5992 msgstr ""
5993 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5994 "aplicaciones de volcado."
5995
5996 #: modules/codec/vorbis.c:135
5997 msgid "Minimum encoding bitrate"
5998 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
5999
6000 #: modules/codec/vorbis.c:137
6001 msgid ""
6002 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6003 "fixed-size channel."
6004 msgstr ""
6005 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
6006 "codificación para un canal de tamaño fijo."
6007
6008 #: modules/codec/vorbis.c:139
6009 #, fuzzy
6010 msgid "CBR encoding"
6011 msgstr "codificación de subtítulos"
6012
6013 #: modules/codec/vorbis.c:141
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6016 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
6017
6018 #: modules/codec/vorbis.c:145
6019 msgid "Vorbis audio decoder"
6020 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6021
6022 #: modules/codec/vorbis.c:154
6023 msgid "Vorbis audio packetizer"
6024 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6025
6026 #: modules/codec/vorbis.c:161
6027 msgid "Vorbis audio encoder"
6028 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6029
6030 #: modules/codec/vorbis.c:577
6031 msgid "Vorbis comment"
6032 msgstr "Comentario Vorbis"
6033
6034 #: modules/codec/x264.c:46
6035 msgid "all"
6036 msgstr "todo"
6037
6038 #: modules/codec/x264.c:46
6039 msgid "normal"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/codec/x264.c:46
6043 msgid "fast"
6044 msgstr "rápido"
6045
6046 #: modules/codec/x264.c:50
6047 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6048 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
6049
6050 #: modules/codec/xvid.c:45
6051 msgid "Xvid video decoder"
6052 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6053
6054 #: modules/control/corba/corba.c:685
6055 msgid "Corba control"
6056 msgstr "Control Corba"
6057
6058 #: modules/control/corba/corba.c:687
6059 #, fuzzy
6060 msgid "corba control module"
6061 msgstr "Módulo de control corba"
6062
6063 #: modules/control/gestures.c:77
6064 msgid "Motion threshold (10-100)"
6065 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6066
6067 #: modules/control/gestures.c:79
6068 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6069 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6070
6071 #: modules/control/gestures.c:82
6072 msgid "Trigger button"
6073 msgstr "Botón activador"
6074
6075 #: modules/control/gestures.c:84
6076 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6077 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
6078
6079 #: modules/control/gestures.c:87
6080 msgid "Middle"
6081 msgstr "Medio"
6082
6083 #: modules/control/gestures.c:94
6084 msgid "Mouse gestures control interface"
6085 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6086
6087 #: modules/control/hotkeys.c:83
6088 msgid "Playlist bookmark 1"
6089 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6090
6091 #: modules/control/hotkeys.c:84
6092 msgid "Playlist bookmark 2"
6093 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6094
6095 #: modules/control/hotkeys.c:85
6096 msgid "Playlist bookmark 3"
6097 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6098
6099 #: modules/control/hotkeys.c:86
6100 msgid "Playlist bookmark 4"
6101 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6102
6103 #: modules/control/hotkeys.c:87
6104 msgid "Playlist bookmark 5"
6105 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6106
6107 #: modules/control/hotkeys.c:88
6108 msgid "Playlist bookmark 6"
6109 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6110
6111 #: modules/control/hotkeys.c:89
6112 msgid "Playlist bookmark 7"
6113 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6114
6115 #: modules/control/hotkeys.c:90
6116 msgid "Playlist bookmark 8"
6117 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6118
6119 #: modules/control/hotkeys.c:91
6120 msgid "Playlist bookmark 9"
6121 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6122
6123 #: modules/control/hotkeys.c:92
6124 msgid "Playlist bookmark 10"
6125 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6126
6127 #: modules/control/hotkeys.c:94
6128 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6129 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6130
6131 #: modules/control/hotkeys.c:97
6132 msgid "Hotkeys management interface"
6133 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6134
6135 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6136 #, c-format
6137 msgid "Audio track: %s"
6138 msgstr "Pista de audio: %s"
6139
6140 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6141 #: modules/control/lirc.c:409
6142 #, c-format
6143 msgid "Subtitle track: %s"
6144 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
6145
6146 #: modules/control/hotkeys.c:468
6147 msgid "N/A"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6151 msgid "Host address"
6152 msgstr "Dirección de Host"
6153
6154 #: modules/control/http.c:77
6155 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6156 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6157
6158 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6159 msgid "Source directory"
6160 msgstr "Directorio fuente"
6161
6162 #: modules/control/http.c:82
6163 msgid "HTTP remote control interface"
6164 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6165
6166 #: modules/control/joystick.c:135
6167 msgid "Motion threshold"
6168 msgstr "Umbral de movimiento"
6169
6170 #: modules/control/joystick.c:137
6171 msgid ""
6172 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6173 ">32767)."
6174 msgstr ""
6175 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6176 ">32767)"
6177
6178 #: modules/control/joystick.c:140
6179 msgid "Joystick device"
6180 msgstr "Aparato joystick"
6181
6182 #: modules/control/joystick.c:142
6183 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6184 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6185
6186 #: modules/control/joystick.c:144
6187 msgid "Repeat time (ms)"
6188 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6189
6190 #: modules/control/joystick.c:146
6191 msgid ""
6192 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6193 "milliseconds."
6194 msgstr ""
6195 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6196 "milisegundos."
6197
6198 #: modules/control/joystick.c:149
6199 msgid "Wait time (ms)"
6200 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6201
6202 #: modules/control/joystick.c:151
6203 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6204 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6205
6206 #: modules/control/joystick.c:153
6207 msgid "Max seek interval (seconds)"
6208 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6209
6210 #: modules/control/joystick.c:155
6211 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6212 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6213
6214 #: modules/control/joystick.c:157
6215 msgid "Action mapping"
6216 msgstr "Mapeado de acción"
6217
6218 #: modules/control/joystick.c:158
6219 msgid "Allows you to remap the actions."
6220 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6221
6222 #: modules/control/joystick.c:173
6223 msgid "Joystick control interface"
6224 msgstr "Interfaz de control joystick"
6225
6226 #: modules/control/lirc.c:65
6227 msgid "Infrared remote control interface"
6228 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6229
6230 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6231 #, c-format
6232 msgid "Vol %%%d"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/control/lirc.c:221
6236 #, c-format
6237 msgid "Vol %d%%"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6248 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6249 #: modules/visualization/xosd.c:237
6250 #, c-format
6251 msgid "Pause"
6252 msgstr "Pausa"
6253
6254 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6256 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6257 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6258 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6262 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6264 msgid "Play"
6265 msgstr "Reproducir"
6266
6267 #: modules/control/netsync.c:80
6268 msgid "Act as master for network synchronisation"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/control/netsync.c:81
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6275 "network synchronisation."
6276 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
6277
6278 #: modules/control/netsync.c:84
6279 msgid "Master client ip address"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/control/netsync.c:85
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6286 "network synchronisation."
6287 msgstr ""
6288 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
6289
6290 #: modules/control/netsync.c:89
6291 msgid "Network synchronisation"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/control/ntservice.c:39
6295 msgid "Install Windows Service"
6296 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6297
6298 #: modules/control/ntservice.c:41
6299 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6300 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6301
6302 #: modules/control/ntservice.c:42
6303 msgid "Uninstall Windows Service"
6304 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6305
6306 #: modules/control/ntservice.c:44
6307 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6308 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6309
6310 #: modules/control/ntservice.c:45
6311 msgid "Display name of the Service"
6312 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6313
6314 #: modules/control/ntservice.c:47
6315 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6316 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6317
6318 #: modules/control/ntservice.c:50
6319 msgid ""
6320 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6321 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6322 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6323 "are: logger, sap, rc, http)"
6324 msgstr ""
6325 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6326 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6327 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6328 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6329
6330 #: modules/control/ntservice.c:56
6331 msgid "Windows Service interface"
6332 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6333
6334 #: modules/control/rc.c:120
6335 msgid "Show stream position"
6336 msgstr "Muestra posición de volcado"
6337
6338 #: modules/control/rc.c:121
6339 msgid ""
6340 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6341 msgstr ""
6342 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6343
6344 #: modules/control/rc.c:124
6345 msgid "Fake TTY"
6346 msgstr "Falso TTY"
6347
6348 #: modules/control/rc.c:125
6349 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6350 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6351
6352 #: modules/control/rc.c:127
6353 msgid "UNIX socket command input"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/control/rc.c:128
6357 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/control/rc.c:131
6361 #, fuzzy
6362 msgid "TCP command input"
6363 msgstr "Entrada TCP"
6364
6365 #: modules/control/rc.c:132
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6369 "port the interface will bind to."
6370 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6371
6372 #: modules/control/rc.c:134
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Extended help"
6375 msgstr "GUI &Extendida"
6376
6377 #: modules/control/rc.c:135
6378 #, fuzzy
6379 msgid "List additional commands."
6380 msgstr "Usar procesadores adicionales"
6381
6382 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6383 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6384 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
6385
6386 #: modules/control/rc.c:141
6387 #, fuzzy
6388 msgid ""
6389 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6390 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6391 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6392 msgstr ""
6393 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
6394 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6395 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
6396 "ventana de vídeo."
6397
6398 #: modules/control/rc.c:148
6399 msgid "Remote control interface"
6400 msgstr "Interfaz de control remoto"
6401
6402 #: modules/control/rc.c:273
6403 #, c-format
6404 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6405 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6406
6407 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6408 #, c-format
6409 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6410 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
6411
6412 #: modules/control/rc.c:520
6413 #, c-format
6414 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6415 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
6416
6417 #: modules/control/rc.c:525
6418 #, c-format
6419 msgid "no input\n"
6420 msgstr "sin entrada\n"
6421
6422 #: modules/control/rc.c:602
6423 #, c-format
6424 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6425 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6426
6427 #: modules/control/rc.c:604
6428 #, c-format
6429 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6430 msgstr "| add XYZ . . . . . . .  añade XYZ a lista de repr.\n"
6431
6432 #: modules/control/rc.c:605
6433 #, c-format
6434 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6435 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6436
6437 #: modules/control/rc.c:606
6438 #, c-format
6439 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6440 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
6441
6442 #: modules/control/rc.c:607
6443 #, c-format
6444 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6445 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6446
6447 #: modules/control/rc.c:608
6448 #, c-format
6449 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6450 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6451
6452 #: modules/control/rc.c:609
6453 #, c-format
6454 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6455 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6456
6457 #: modules/control/rc.c:610
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6460 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
6461
6462 #: modules/control/rc.c:611
6463 #, c-format
6464 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6465 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
6466
6467 #: modules/control/rc.c:612
6468 #, c-format
6469 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6470 msgstr "| title_p . . . . .  título previo en objeto actual\n"
6471
6472 #: modules/control/rc.c:613
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6475 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
6476
6477 #: modules/control/rc.c:614
6478 #, c-format
6479 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6480 msgstr "| chapter_n . .  capítulo siguente en objeto actual\n"
6481
6482 #: modules/control/rc.c:615
6483 #, c-format
6484 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6485 msgstr "| chapter_p . . .  capítulo previo en objeto actual\n"
6486
6487 #: modules/control/rc.c:617
6488 #, c-format
6489 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6490 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6491
6492 #: modules/control/rc.c:618
6493 #, c-format
6494 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6495 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
6496
6497 #: modules/control/rc.c:619
6498 #, c-format
6499 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6500 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
6501
6502 #: modules/control/rc.c:620
6503 #, c-format
6504 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6505 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
6506
6507 #: modules/control/rc.c:622
6508 #, c-format
6509 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6510 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6511
6512 #: modules/control/rc.c:623
6513 #, c-format
6514 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6515 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6516
6517 #: modules/control/rc.c:624
6518 #, c-format
6519 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6520 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6521
6522 #: modules/control/rc.c:625
6523 #, c-format
6524 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6525 msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6526
6527 #: modules/control/rc.c:626
6528 #, c-format
6529 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6530 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
6531
6532 #: modules/control/rc.c:630
6533 #, c-format
6534 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/control/rc.c:631
6538 #, c-format
6539 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/control/rc.c:632
6543 #, c-format
6544 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/control/rc.c:633
6548 #, c-format
6549 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/control/rc.c:636
6553 #, c-format
6554 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6555 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6556
6557 #: modules/control/rc.c:637
6558 #, c-format
6559 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/control/rc.c:638
6563 #, c-format
6564 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6565 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
6566
6567 #: modules/control/rc.c:640
6568 #, c-format
6569 msgid "+----[ end of help ]\n"
6570 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6571
6572 #: modules/control/rc.c:648
6573 #, c-format
6574 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6575 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6576
6577 #: modules/control/rc.c:725
6578 #, c-format
6579 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6580 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
6581
6582 #: modules/control/rc.c:765
6583 #, c-format
6584 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6585 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
6586
6587 #: modules/control/rc.c:822
6588 #, c-format
6589 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6590 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
6591
6592 #: modules/control/rc.c:837
6593 #, c-format
6594 msgid "| no entries\n"
6595 msgstr "| sin entradas\n"
6596
6597 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6598 #, c-format
6599 msgid "unknown command!\n"
6600 msgstr "¡comando desconocido!\n"
6601
6602 #: modules/control/rc.c:957
6603 #, c-format
6604 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6605 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
6606
6607 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6608 #, c-format
6609 msgid "Volume is %d\n"
6610 msgstr "Volumen es %d\n"
6611
6612 #: modules/control/rc.c:1067
6613 #, c-format
6614 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6615 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6616
6617 #: modules/control/telnet.c:79
6618 msgid "Telnet Interface port"
6619 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6620
6621 #: modules/control/telnet.c:80
6622 msgid "Default to 4212"
6623 msgstr "Por defecto a 4212"
6624
6625 #: modules/control/telnet.c:81
6626 msgid "Telnet Interface password"
6627 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6628
6629 #: modules/control/telnet.c:82
6630 msgid "Default to admin"
6631 msgstr "Por defecto a admin"
6632
6633 #: modules/control/telnet.c:88
6634 msgid "Telnet remote control interface"
6635 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6636
6637 #: modules/control/telnet.c:139
6638 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6639 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
6640
6641 #: modules/control/telnet.c:150
6642 #, c-format
6643 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6644 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
6645
6646 #: modules/demux/a52.c:42
6647 msgid "Raw A/52 demuxer"
6648 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6649
6650 #: modules/demux/aac.c:39
6651 msgid "AAC demuxer"
6652 msgstr "Demuxer AAC"
6653
6654 #: modules/demux/aiff.c:43
6655 msgid "AIFF demuxer"
6656 msgstr "Demuxer AIFF"
6657
6658 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6659 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6660 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6661
6662 #: modules/demux/au.c:44
6663 msgid "AU demuxer"
6664 msgstr "Demuxer AU"
6665
6666 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6667 msgid "Force interleaved method"
6668 msgstr "Forzar método entrelazado"
6669
6670 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6671 msgid "Force index creation"
6672 msgstr "Forzar creación de índice"
6673
6674 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6675 msgid ""
6676 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6677 msgstr ""
6678 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
6679 "acierto."
6680
6681 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6682 msgid "AVI demuxer"
6683 msgstr "Demuxer AVI"
6684
6685 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6686 msgid "Filename of dump"
6687 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6688
6689 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6690 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6691 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6692
6693 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6694 msgid "Append"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6698 msgid ""
6699 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6700 "be overwritten."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6704 msgid "Filedump demuxer"
6705 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6706
6707 #: modules/demux/dts.c:38
6708 msgid "Raw DTS demuxer"
6709 msgstr "Demuxer raw DTS"
6710
6711 #: modules/demux/flac.c:38
6712 msgid "FLAC demuxer"
6713 msgstr "Demuxer FLAC"
6714
6715 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6716 msgid ""
6717 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6718 "should be set in millisecond units."
6719 msgstr ""
6720 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
6721 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6722
6723 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6724 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6725 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6726
6727 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6728 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6732 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6733 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6734
6735 #: modules/demux/m3u.c:64
6736 msgid "Playlist metademux"
6737 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6738
6739 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Frames per Second"
6742 msgstr "Fotogramas por segundo"
6743
6744 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6745 msgid ""
6746 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6747 "live."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6751 #, fuzzy
6752 msgid "JPEG camera demuxer"
6753 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6754
6755 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6756 msgid "Matroska stream demuxer"
6757 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6758
6759 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6760 msgid "Seek based on percent not time"
6761 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6762
6763 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6764 msgid "Segment filename"
6765 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6766
6767 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6768 msgid "Muxing application"
6769 msgstr "Aplicación muxing"
6770
6771 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6772 msgid "Writing application"
6773 msgstr "Aplicación de escritura"
6774
6775 #: modules/demux/mod.c:48
6776 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6777 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6778
6779 #: modules/demux/mod.c:53
6780 msgid "Reverb"
6781 msgstr "Reverberación"
6782
6783 #: modules/demux/mod.c:54
6784 msgid "Reverb level (0-100)"
6785 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6786
6787 #: modules/demux/mod.c:54
6788 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6789 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6790
6791 #: modules/demux/mod.c:55
6792 msgid "Reverb delay (ms)"
6793 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6794
6795 #: modules/demux/mod.c:55
6796 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6797 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6798
6799 #: modules/demux/mod.c:57
6800 msgid "Mega bass"
6801 msgstr "Mega grave"
6802
6803 #: modules/demux/mod.c:58
6804 msgid "Mega bass level (0-100)"
6805 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6806
6807 #: modules/demux/mod.c:58
6808 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6809 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6810
6811 #: modules/demux/mod.c:59
6812 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6813 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6814
6815 #: modules/demux/mod.c:59
6816 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6817 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
6818
6819 #: modules/demux/mod.c:61
6820 msgid "Surround"
6821 msgstr "Sonido Envolvente"
6822
6823 #: modules/demux/mod.c:62
6824 msgid "Surround level (0-100)"
6825 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6826
6827 #: modules/demux/mod.c:62
6828 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6829 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6830
6831 #: modules/demux/mod.c:63
6832 msgid "Surround delay (ms)"
6833 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6834
6835 #: modules/demux/mod.c:63
6836 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6837 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6838
6839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6840 msgid "MP4 stream demuxer"
6841 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6842
6843 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6844 msgid "H264 video demuxer"
6845 msgstr "Demuxer de vídeo H264"
6846
6847 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6848 #, fuzzy
6849 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6850 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6851
6852 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6853 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6854 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6855
6856 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6857 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6858 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6859
6860 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6861 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6862 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6863
6864 #: modules/demux/nsv.c:45
6865 msgid "NullSoft demuxer"
6866 msgstr "Demuxer Nullsoft"
6867
6868 #: modules/demux/ogg.c:43
6869 msgid "Ogg stream demuxer"
6870 msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
6871
6872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6873 msgid "Old playlist open"
6874 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6875
6876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6877 msgid "M3U playlist import"
6878 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6879
6880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6881 msgid "PLS playlist import"
6882 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6883
6884 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6885 msgid "PS demuxer"
6886 msgstr "Demuxer PS"
6887
6888 #: modules/demux/pva.c:43
6889 msgid "PVA demuxer"
6890 msgstr "Demuxer AU"
6891
6892 #: modules/demux/rawdv.c:39
6893 msgid "raw DV demuxer"
6894 msgstr "Demuxer DV raw"
6895
6896 #: modules/demux/real.c:39
6897 msgid "Real demuxer"
6898 msgstr "Demuxer Real"
6899
6900 #: modules/demux/sgimb.c:70
6901 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6902 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6903
6904 #: modules/demux/subtitle.c:64
6905 msgid "Text subtitles demux"
6906 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6907
6908 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6909 msgid "Frames per second"
6910 msgstr "Fotogramas por segundo"
6911
6912 #: modules/demux/ts.c:66
6913 msgid "Extra PMT"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/demux/ts.c:68
6917 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/demux/ts.c:70
6921 msgid "Set id of ES to PID"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/demux/ts.c:71
6925 msgid "set id of es to pid"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/demux/ts.c:73
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Fast udp streaming"
6931 msgstr "Adelantar volcado"
6932
6933 #: modules/demux/ts.c:75
6934 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6938 msgid "MTU for out mode"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6942 #, fuzzy
6943 msgid "CSA ck"
6944 msgstr "Clave CSA"
6945
6946 #: modules/demux/ts.c:83
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Silent mode"
6949 msgstr "modo de desenfoque"
6950
6951 #: modules/demux/ts.c:84
6952 msgid "do not complain on encrypted PES"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/demux/ts.c:87
6956 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6957 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6958
6959 #: modules/demux/util/id3.c:42
6960 msgid "Simple id3 tag skipper"
6961 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6962
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6964 msgid "Blues"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6968 msgid "Classic rock"
6969 msgstr "Rock clásico"
6970
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6972 msgid "Country"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6976 msgid "Disco"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6980 msgid "Funk"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6984 msgid "Grunge"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6988 msgid "Hip-Hop"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6992 msgid "Jazz"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6996 msgid "Metal"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7000 msgid "New Age"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7004 msgid "Oldies"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7008 msgid "Other"
7009 msgstr "Otro"
7010
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7012 msgid "R&B"
7013 msgstr "Rithim & Blues"
7014
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7016 msgid "Rap"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7020 msgid "Industrial"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7024 msgid "Alternative"
7025 msgstr "Alternativa"
7026
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7028 msgid "Death metal"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7032 msgid "Pranks"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7036 msgid "Soundtrack"
7037 msgstr "Banda Sonora"
7038
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7040 msgid "Euro-Techno"
7041 msgstr "Tecno Europeo"
7042
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7044 msgid "Ambient"
7045 msgstr "Ambiental"
7046
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7048 msgid "Trip-Hop"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7052 msgid "Vocal"
7053 msgstr "A Capella"
7054
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7056 msgid "Jazz+Funk"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7060 msgid "Fusion"
7061 msgstr "Fusión"
7062
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7064 msgid "Trance"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7068 msgid "Instrumental"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7072 msgid "Acid"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7076 msgid "House"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7080 msgid "Game"
7081 msgstr "Juego"
7082
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7084 msgid "Sound clip"
7085 msgstr "Clip de sonido"
7086
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7088 msgid "Gospel"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7092 msgid "Noise"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7096 msgid "Alternative rock"
7097 msgstr "Rock alternativo"
7098
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7100 msgid "Bass"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7104 msgid "Soul"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7108 msgid "Punk"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7112 msgid "Space"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7116 msgid "Meditative"
7117 msgstr "Meditativa"
7118
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7120 msgid "Instrumental pop"
7121 msgstr "Pop instrumental"
7122
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7124 msgid "Instrumental rock"
7125 msgstr "Rock instrumental"
7126
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7128 msgid "Ethnic"
7129 msgstr "Étnica"
7130
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7132 msgid "Gothic"
7133 msgstr "Gótica"
7134
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7136 msgid "Darkwave"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7140 msgid "Techno-Industrial"
7141 msgstr "Tecno Industrial"
7142
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7144 msgid "Electronic"
7145 msgstr "Electrónica"
7146
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7148 msgid "Pop-Folk"
7149 msgstr "Pop Folk"
7150
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7152 msgid "Eurodance"
7153 msgstr "Dance Europeo"
7154
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7156 msgid "Dream"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7160 msgid "Southern rock"
7161 msgstr "Rock sureño"
7162
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7164 msgid "Comedy"
7165 msgstr "Comedia"
7166
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7168 msgid "Cult"
7169 msgstr "Culto"
7170
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7172 msgid "Gangsta"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7176 msgid "Top 40"
7177 msgstr "Los 40"
7178
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7180 msgid "Christian rap"
7181 msgstr "Rap cristiano"
7182
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7184 msgid "Pop/funk"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7188 msgid "Jungle"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7192 msgid "Native American"
7193 msgstr "Nativa Americana"
7194
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7196 msgid "Cabaret"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7200 msgid "New wave"
7201 msgstr "Nueva ola"
7202
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7204 msgid "Psychedelic"
7205 msgstr "Psicodélica"
7206
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7208 msgid "Rave"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7212 msgid "Showtunes"
7213 msgstr "Melodías de TV"
7214
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7216 msgid "Trailer"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7220 msgid "Lo-Fi"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7224 msgid "Tribal"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7228 msgid "Acid punk"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7232 msgid "Acid jazz"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7236 msgid "Polka"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7240 msgid "Retro"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7244 msgid "Musical"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7248 msgid "Rock & roll"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7252 msgid "Hard rock"
7253 msgstr "Rock duro"
7254
7255 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7256 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7257 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7258
7259 #: modules/demux/vobsub.c:48
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Vobsub subtitles demux"
7262 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
7263
7264 #: modules/demux/wav.c:42
7265 msgid "WAV demuxer"
7266 msgstr "Demuxer WAV"
7267
7268 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7269 msgid "Use DVD Menus"
7270 msgstr "Usar Menús DVD"
7271
7272 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7273 msgid "Screenshot Path"
7274 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7275
7276 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7277 msgid "Screenshot Format"
7278 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7279
7280 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7281 msgid "BeOS standard API interface"
7282 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7283
7284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7285 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7286 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7287
7288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7291 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7294 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7296 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7298 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7299 msgid "Cancel"
7300 msgstr "Cancelar"
7301
7302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7303 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7304 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7305 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7306 msgid "Open"
7307 msgstr "Abrir"
7308
7309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7311 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7312 msgid "Preferences"
7313 msgstr "Preferencias"
7314
7315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7318 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7319 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7320 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7321 msgid "Messages"
7322 msgstr "Mensajes"
7323
7324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7325 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7333 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7334 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7335 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7336 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7337 msgid "File"
7338 msgstr "Archivo"
7339
7340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7343 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7344 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7345 msgid "Open File"
7346 msgstr "Abrir Archivo"
7347
7348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7350 msgid "Open Disc"
7351 msgstr "Abrir Disco"
7352
7353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7354 msgid "Open Subtitles"
7355 msgstr "Abrir Subtítulos"
7356
7357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7360 msgid "About"
7361 msgstr "Acerca de"
7362
7363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7364 msgid "Subtitles"
7365 msgstr "Subtítulos"
7366
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7368 msgid "Prev Title"
7369 msgstr "Título Previo"
7370
7371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7372 msgid "Next Title"
7373 msgstr "Título Siguiente"
7374
7375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7376 msgid "Go to Title"
7377 msgstr "Ve a Título"
7378
7379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7380 msgid "Go to Chapter"
7381 msgstr "Ve a Capítulo"
7382
7383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7384 msgid "Speed"
7385 msgstr "Velocidad"
7386
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7388 msgid "Window"
7389 msgstr "Ventana"
7390
7391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7395 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7396 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7398 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7399 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7401 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7403 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7404 msgid "OK"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7408 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7409 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7410
7411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7412 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7413 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7414
7415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7416 msgid "Drop files to play"
7417 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7418
7419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7420 msgid "playlist"
7421 msgstr "lista de reproducción"
7422
7423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7424 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7425 msgid "Close"
7426 msgstr "Cerrar"
7427
7428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7429 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7430 msgid "Edit"
7431 msgstr "Editar"
7432
7433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7435 msgid "Select All"
7436 msgstr "Elegir Todo"
7437
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7439 msgid "Select None"
7440 msgstr "Elegir Ninguno"
7441
7442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7443 msgid "Sort Reverse"
7444 msgstr "Poner al Revés"
7445
7446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7447 msgid "Sort by Name"
7448 msgstr "Poner por Nombre"
7449
7450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7451 msgid "Sort by Path"
7452 msgstr "Poner por Ruta"
7453
7454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7455 msgid "Randomize"
7456 msgstr "Aleatorio"
7457
7458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7459 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7460 msgid "Remove"
7461 msgstr "Quitar"
7462
7463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7464 msgid "Remove All"
7465 msgstr "Quitar Todos"
7466
7467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7468 msgid "View"
7469 msgstr "Ver"
7470
7471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7472 msgid "Path"
7473 msgstr "Ruta"
7474
7475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7476 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7478 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7480 msgid "Name"
7481 msgstr "Nombre"
7482
7483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7484 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7488 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7489 msgid "Modules"
7490 msgstr "Módulos"
7491
7492 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7493 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7494 msgid "Apply"
7495 msgstr "Aplicar"
7496
7497 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7498 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7499 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7501 msgid "Save"
7502 msgstr "Salvar"
7503
7504 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7505 msgid "Defaults"
7506 msgstr "Por defecto"
7507
7508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7509 msgid "Show Interface"
7510 msgstr "Mostrar Interfaz"
7511
7512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7513 msgid "50%"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7517 msgid "100%"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7521 msgid "200%"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7525 msgid "Vertical Sync"
7526 msgstr "Sincronía Vertical"
7527
7528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7529 msgid "Correct Aspect Ratio"
7530 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7531
7532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7533 msgid "Stay On Top"
7534 msgstr "Poner Al Frente"
7535
7536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7537 msgid "Take Screen Shot"
7538 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7539
7540 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7541 msgid "Show tooltips"
7542 msgstr "Mostrar consejos"
7543
7544 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7545 msgid "Show tooltips for configuration options."
7546 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7549 msgid "Show text on toolbar buttons"
7550 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7551
7552 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7553 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7554 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7555
7556 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7557 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7558 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7561 msgid ""
7562 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7563 "preferences menu will occupy."
7564 msgstr ""
7565 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7566 "el menú de preferencias."
7567
7568 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7569 msgid "Interface default search path"
7570 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7573 msgid ""
7574 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7575 "when looking for a file."
7576 msgstr ""
7577 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7578 "un archivo."
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7581 msgid "GNOME interface"
7582 msgstr "interfaz GNOME"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7586 msgid "_Open File..."
7587 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7588
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7592 msgid "Open a file"
7593 msgstr "Abre un archivo"
7594
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7597 msgid "Open _Disc..."
7598 msgstr "Abrir _Disco..."
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7602 msgid "Open Disc Media"
7603 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7604
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7606 msgid "_Network stream..."
7607 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7608
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7612 msgid "Select a network stream"
7613 msgstr "Elige un volcado de red"
7614
7615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7616 msgid "_Eject Disc"
7617 msgstr "_Expulsar Disco"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7621 msgid "Eject disc"
7622 msgstr "Expulsa disco"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7625 msgid "_Hide interface"
7626 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7627
7628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7629 msgid "Progr_am"
7630 msgstr "Progr_ama"
7631
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7633 msgid "Choose the program"
7634 msgstr "Elige el programa"
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7637 msgid "_Title"
7638 msgstr "_Título"
7639
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7641 msgid "Choose title"
7642 msgstr "Elige título"
7643
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7645 msgid "_Chapter"
7646 msgstr "_Capítulo"
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7649 msgid "Choose chapter"
7650 msgstr "Elige capítulo"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7653 msgid "_Playlist..."
7654 msgstr "Lista de re_producción..."
7655
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7657 msgid "Open the playlist window"
7658 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7659
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7661 msgid "_Modules..."
7662 msgstr "_Módulos..."
7663
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7665 msgid "Open the module manager"
7666 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7670 msgid "Messages..."
7671 msgstr "Mensajes..."
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7674 msgid "Open the messages window"
7675 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7679 msgid "_Language"
7680 msgstr "_Lenguaje"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7684 msgid "Select audio channel"
7685 msgstr "Elige canal de audio"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7689 msgid "Volume Up"
7690 msgstr "Subir Volumen"
7691
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7694 msgid "Volume Down"
7695 msgstr "Bajar Volumen"
7696
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7699 msgid "_Subtitles"
7700 msgstr "_Subtítulos"
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7704 msgid "Select subtitles channel"
7705 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7709 msgid "_Fullscreen"
7710 msgstr "Pantalla completa: _F"
7711
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7714 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7715 msgid "Screen"
7716 msgstr "Pantalla"
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7719 msgid "_Audio"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7723 msgid "_Video"
7724 msgstr "_Vídeo"
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7728 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7730 msgid "VLC media player"
7731 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7734 msgid "Open disc"
7735 msgstr "Abrir disco"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7738 msgid "Net"
7739 msgstr "Red"
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7742 msgid "Sat"
7743 msgstr "Satélite"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7746 msgid "Open a satellite card"
7747 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7752 msgid "Back"
7753 msgstr "Atrás"
7754
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7756 msgid "Go backward"
7757 msgstr "Ir atrás"
7758
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7760 msgid "Stop stream"
7761 msgstr "Parar volcado"
7762
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7764 msgid "Eject"
7765 msgstr "Expulsar"
7766
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7768 msgid "Play stream"
7769 msgstr "Reproducir volcado"
7770
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7772 msgid "Pause stream"
7773 msgstr "Pausar volcado"
7774
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7778 msgid "Slow"
7779 msgstr "Lento"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7783 msgid "Play slower"
7784 msgstr "Reproducir más lento"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7789 msgid "Fast"
7790 msgstr "Rápido"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7794 msgid "Play faster"
7795 msgstr "Reproducir más rápido"
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7800 msgid "Open playlist"
7801 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7808 msgid "Prev"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7812 msgid "Previous file"
7813 msgstr "Archivo Previo"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7816 msgid "Next file"
7817 msgstr "Archivo siguiente"
7818
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7820 msgid "Title:"
7821 msgstr "Título:"
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7824 msgid "Select previous title"
7825 msgstr "Elige título previo"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7828 msgid "Chapter:"
7829 msgstr "Capítulo:"
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7832 msgid "Select previous chapter"
7833 msgstr "Elige capítulo previo"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7836 msgid "Select next chapter"
7837 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7840 msgid "No server"
7841 msgstr "Sin servidor"
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7844 msgid "Toggle fullscreen mode"
7845 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7849 msgid "_Network Stream..."
7850 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7851
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7853 msgid "_Jump..."
7854 msgstr "Saltar...: _J"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7857 msgid "Got directly so specified point"
7858 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7861 msgid "Switch program"
7862 msgstr "Cambiar programa"
7863
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7865 msgid "_Navigation"
7866 msgstr "_Navegación"
7867
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7869 msgid "Navigate through titles and chapters"
7870 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7873 msgid "Toggle _Interface"
7874 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7877 msgid "Playlist..."
7878 msgstr "Lista de Reproducción..."
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7881 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7882 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7883 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7886 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7887 msgid ""
7888 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7889 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7890 msgstr ""
7891 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7892 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7893
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7895 msgid "Open Stream"
7896 msgstr "Abrir Volcado"
7897
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7899 msgid "Open Target:"
7900 msgstr "Abrir Objetivo:"
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7904 msgid ""
7905 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7906 "targets:"
7907 msgstr ""
7908 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7909 "predefinidos:"
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7914 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7915 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7917 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7918 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7919 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7920 msgid "Browse..."
7921 msgstr "Explorar..."
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7925 msgid "Disc type"
7926 msgstr "Tipo de disco"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7929 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7930 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7931 msgid "DVD"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7935 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7936 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7937 msgid "VCD"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7941 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7942 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7943 msgid "Audio CD"
7944 msgstr "CD de Audio"
7945
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7948 msgid "Device name"
7949 msgstr "Nombre de aparato"
7950
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7952 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7953 msgid "Use DVD menus"
7954 msgstr "Usar menús DVD"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7957 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7958 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7959 msgid "UDP/RTP Multicast"
7960 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7966 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7967 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7969 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7970 msgid "Port"
7971 msgstr "Puerto"
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7974 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7976 msgid "Address"
7977 msgstr "Dirección"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7982 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7984 msgid "Network"
7985 msgstr "Red"
7986
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7988 msgid "Symbol Rate"
7989 msgstr "Tasa de Símbolo"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7992 msgid "Polarization"
7993 msgstr "Polarización"
7994
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7996 msgid "FEC"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8000 msgid "Vertical"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8004 msgid "Horizontal"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8008 msgid "Satellite"
8009 msgstr "Satélite"
8010
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8012 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8013 msgid "delay"
8014 msgstr "retraso"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8018 msgid "fps"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8022 msgid "stream output"
8023 msgstr "volcado de salida"
8024
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8026 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8028 msgid "Settings..."
8029 msgstr "Opciones..."
8030
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8032 msgid ""
8033 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8034 "version."
8035 msgstr ""
8036 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
8037 "inténtalo en una versión posterior."
8038
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8040 msgid "All"
8041 msgstr "Todo"
8042
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8044 msgid "Item"
8045 msgstr "Objeto"
8046
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8048 msgid "Crop"
8049 msgstr "Cortar"
8050
8051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8052 msgid "Invert"
8053 msgstr "Invertir"
8054
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8056 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8058 msgid "Select"
8059 msgstr "Elegir"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8062 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8063 msgid "Add"
8064 msgstr "Añadir"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8069 msgid "Delete"
8070 msgstr "Borrar"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8073 msgid "Selection"
8074 msgstr "Selección"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8077 msgid "Jump to: "
8078 msgstr "Saltar a: "
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8081 msgid "stream output (MRL)"
8082 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8085 msgid "Destination Target: "
8086 msgstr "Objetivo Destino: "
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8090 msgid "UDP"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8095 msgid "RTP"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8099 msgid "Path:"
8100 msgstr "Ruta:"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8104 msgid "Address:"
8105 msgstr "Dirección:"
8106
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8109 msgid "TS"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8114 msgid "PS"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8119 msgid "AVI"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8123 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8124 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8125 #, c-format
8126 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8127 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8128
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8130 #, c-format
8131 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8132 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8135 msgid "Gtk+ interface"
8136 msgstr "Interfaz Gtk+"
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8139 msgid "_File"
8140 msgstr "Archivo: _F"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8143 msgid "_Close"
8144 msgstr "_Cerrar"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8147 msgid "Close the window"
8148 msgstr "Cierra la ventana"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8151 msgid "E_xit"
8152 msgstr "Salir: _X"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8155 msgid "Exit the program"
8156 msgstr "Sale del programa"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8159 msgid "_View"
8160 msgstr "_Ver"
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8163 msgid "Hide the main interface window"
8164 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8167 msgid "Navigate through the stream"
8168 msgstr "Navegar por el volcado"
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8171 msgid "_Settings"
8172 msgstr "Opcione_s"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8175 msgid "_Preferences..."
8176 msgstr "_Preferencias..."
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8179 msgid "Configure the application"
8180 msgstr "Configura la aplicación"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8183 msgid "_Help"
8184 msgstr "Ayuda: _H"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8187 msgid "_About..."
8188 msgstr "_Acerca de..."
8189
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8191 msgid "About this application"
8192 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8193
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8195 msgid "Open a Satellite Card"
8196 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8197
8198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8199 msgid "Go Backward"
8200 msgstr "Ir Atrás"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8203 msgid "Stop Stream"
8204 msgstr "Parar Volcado"
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8207 msgid "Play Stream"
8208 msgstr "Ejecutar Volcado"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8211 msgid "Pause Stream"
8212 msgstr "Pausar Volcado"
8213
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8215 msgid "Play Slower"
8216 msgstr "Reproducir Más Lento"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8219 msgid "Play Faster"
8220 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8221
8222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8223 msgid "Open Playlist"
8224 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8225
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8227 msgid "Previous File"
8228 msgstr "Archivo Previo"
8229
8230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8231 msgid "Next File"
8232 msgstr "Archivo Siguiente"
8233
8234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8235 msgid "_Play"
8236 msgstr "Re_producir"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8239 msgid "Authors"
8240 msgstr "Autores"
8241
8242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8243 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8244 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8245
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8247 msgid "Open Target"
8248 msgstr "Abrir Objetivo"
8249
8250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8251 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8253 msgid "UDP/RTP"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8259 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8263 msgid "Use a subtitles file"
8264 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
8265
8266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8267 msgid "Select a subtitles file"
8268 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8271 msgid "Set the delay (in seconds)"
8272 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8275 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8276 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8277
8278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8279 msgid "Use stream output"
8280 msgstr "Usar salida de volcado"
8281
8282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8283 msgid "Stream output configuration "
8284 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8285
8286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8287 msgid "Select File"
8288 msgstr "Elige Archivo"
8289
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8291 msgid "Jump"
8292 msgstr "Saltar"
8293
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8295 msgid "Go To:"
8296 msgstr "Ir A:"
8297
8298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8299 msgid "s."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8303 msgid "m:"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8307 msgid "h:"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8311 msgid "Selected"
8312 msgstr "Elegido"
8313
8314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8315 msgid "_Crop"
8316 msgstr "_Cortar"
8317
8318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8319 msgid "_Invert"
8320 msgstr "_Invertir"
8321
8322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8323 msgid "_Select"
8324 msgstr "_Seleccionar"
8325
8326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8327 msgid "Stream output (MRL)"
8328 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8329
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8331 #, c-format
8332 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8333 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8336 #, c-format
8337 msgid "Title %d (%d)"
8338 msgstr "Título %d (%d)"
8339
8340 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8341 #, c-format
8342 msgid "Chapter %d"
8343 msgstr "Capítulo %d"
8344
8345 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8346 msgid "PBC LID"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8350 msgid "Selected:"
8351 msgstr "Elegido:"
8352
8353 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8354 msgid "Disk type"
8355 msgstr "Tipo de disco"
8356
8357 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8358 msgid "Starting position"
8359 msgstr "Posición de inicio"
8360
8361 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8362 msgid "Title "
8363 msgstr "Título "
8364
8365 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8366 msgid "Chapter "
8367 msgstr "Capítulo "
8368
8369 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8370 msgid "Device name "
8371 msgstr "Nombre de aparato "
8372
8373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8374 msgid "Languages"
8375 msgstr "Lenguajes"
8376
8377 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8378 msgid "language"
8379 msgstr "lenguaje"
8380
8381 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8382 msgid "Open &Disk"
8383 msgstr "Abrir &Disco"
8384
8385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8386 msgid "Open &Stream"
8387 msgstr "Abrir Volcado"
8388
8389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8390 msgid "&Backward"
8391 msgstr "Ir Atrás"
8392
8393 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8394 msgid "&Stop"
8395 msgstr "Parar"
8396
8397 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8398 msgid "&Play"
8399 msgstr "Re&producir"
8400
8401 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8402 msgid "P&ause"
8403 msgstr "P&ausa"
8404
8405 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8406 msgid "&Slow"
8407 msgstr "Lento"
8408
8409 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8410 msgid "Fas&t"
8411 msgstr "Rápido"
8412
8413 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8414 msgid "Stream info..."
8415 msgstr "Info de volcado..."
8416
8417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8418 msgid "Opens an existing document"
8419 msgstr "Abre un documento existente"
8420
8421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8422 msgid "Opens a recently used file"
8423 msgstr "Abre un archivo reciente"
8424
8425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8426 msgid "Quits the application"
8427 msgstr "Quita la aplicación"
8428
8429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8430 msgid "Enables/disables the toolbar"
8431 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8432
8433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8434 msgid "Enables/disables the status bar"
8435 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8436
8437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8438 msgid "Opens a disk"
8439 msgstr "Abre un disco"
8440
8441 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8442 msgid "Opens a network stream"
8443 msgstr "Abre un volcado de red"
8444
8445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8446 msgid "Backward"
8447 msgstr "Ir atrás"
8448
8449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8450 msgid "Stops playback"
8451 msgstr "Para reproducción"
8452
8453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8454 msgid "Starts playback"
8455 msgstr "Inicia reproducción"
8456
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8458 msgid "Pauses playback"
8459 msgstr "Pausa reproducción"
8460
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8462 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8464 msgid "Ready."
8465 msgstr "Listo."
8466
8467 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8468 msgid "Opening file..."
8469 msgstr "Abriendo Archivo..."
8470
8471 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8472 msgid "Open File..."
8473 msgstr "Abrir Archivo..."
8474
8475 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8476 msgid "Exiting..."
8477 msgstr "Saliendo..."
8478
8479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8480 msgid "Toggling toolbar..."
8481 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8482
8483 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8484 msgid "Toggle the status bar..."
8485 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8486
8487 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8488 msgid "Off"
8489 msgstr "Apagar"
8490
8491 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8492 msgid "KDE interface"
8493 msgstr "Interfaz KDE"
8494
8495 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8496 msgid "path to ui.rc file"
8497 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8498
8499 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8500 msgid "Messages:"
8501 msgstr "Mensajes:"
8502
8503 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8504 msgid "Protocol"
8505 msgstr "Protocolo"
8506
8507 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8508 msgid "Address "
8509 msgstr "Dirección "
8510
8511 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8512 msgid "Port "
8513 msgstr "Puerto "
8514
8515 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8516 msgid "vlc preferences"
8517 msgstr "preferencias vlc"
8518
8519 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8520 msgid "&Save"
8521 msgstr "&Salvar"
8522
8523 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8524 msgid "Plugins"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8529 msgid "About VLC media player"
8530 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8531
8532 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8533 msgid "Random On"
8534 msgstr "Aleatorio Sí"
8535
8536 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8537 msgid "Random Off"
8538 msgstr "Aleatorio No"
8539
8540 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8543 msgid "Repeat All"
8544 msgstr "Repetir Todo"
8545
8546 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8548 msgid "Repeat Off"
8549 msgstr "Repetir No"
8550
8551 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8554 msgid "Repeat One"
8555 msgstr "Repetir Uno"
8556
8557 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8558 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8559 msgid "Half Size"
8560 msgstr "Mitad de Tamaño"
8561
8562 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8564 msgid "Normal Size"
8565 msgstr "Tamaño Normal"
8566
8567 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8569 msgid "Double Size"
8570 msgstr "Tamaño Doble"
8571
8572 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8573 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8574 msgid "Float on Top"
8575 msgstr "Flotar sobre Todo"
8576
8577 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8578 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8579 msgid "Fit to Screen"
8580 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8581
8582 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8583 msgid "Step Forward"
8584 msgstr "Paso Adelante"
8585
8586 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8587 msgid "Step Backward"
8588 msgstr "Paso Atrás"
8589
8590 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8591 msgid "2 Pass"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8595 msgid ""
8596 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8597 "effect will be sharper."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8601 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8602 msgid "Enable"
8603 msgstr "Habilitar"
8604
8605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8606 msgid ""
8607 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8608 "preset."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Preamp"
8614 msgstr "Volcado"
8615
8616 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8617 msgid "VLC - Controller"
8618 msgstr "VLC - Controlador"
8619
8620 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8622 msgid "Rewind"
8623 msgstr "Rebobinar"
8624
8625 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8626 msgid "Fast Forward"
8627 msgstr "Adelantar Rápido"
8628
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8630 msgid "Open CrashLog"
8631 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8632
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8634 msgid "Preferences..."
8635 msgstr "Preferencias..."
8636
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8638 msgid "Services"
8639 msgstr "Servicios"
8640
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8642 msgid "Hide VLC"
8643 msgstr "Ocultar VLC"
8644
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8646 msgid "Hide Others"
8647 msgstr "Ocultar Otros"
8648
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8650 msgid "Show All"
8651 msgstr "Mostrar Todo"
8652
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8654 msgid "Quit VLC"
8655 msgstr "Quitar VLC"
8656
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8658 msgid "1:File"
8659 msgstr "1:Archivo"
8660
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8662 msgid "Quick Open File..."
8663 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8664
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8666 msgid "Open Disc..."
8667 msgstr "Abrir Disco..."
8668
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8670 msgid "Open Network..."
8671 msgstr "Abrir Red..."
8672
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8674 msgid "Open Recent"
8675 msgstr "Abrir Reciente"
8676
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8678 msgid "Clear Menu"
8679 msgstr "Limpiar Menú"
8680
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8682 msgid "Cut"
8683 msgstr "Cortar"
8684
8685 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8686 msgid "Copy"
8687 msgstr "Copiar"
8688
8689 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8690 msgid "Paste"
8691 msgstr "Pegar"
8692
8693 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8694 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8695 msgid "Clear"
8696 msgstr "Limpiar"
8697
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8699 msgid "Controls"
8700 msgstr "Controles"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8703 msgid "Video Device"
8704 msgstr "Aparato de Vídeo"
8705
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8707 msgid "Minimize Window"
8708 msgstr "Minimizar Ventana"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8711 msgid "Close Window"
8712 msgstr "Cerrar Ventana"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8715 msgid "Controller"
8716 msgstr "Controlador"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8721 msgid "Info"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8725 msgid "Bring All to Front"
8726 msgstr "Traer Todo al Frente"
8727
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8729 msgid "Help"
8730 msgstr "Ayuda"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8733 msgid "ReadMe..."
8734 msgstr "Léeme..."
8735
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8737 msgid "Online Documentation"
8738 msgstr "Documentación Online"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8741 msgid "Report a Bug"
8742 msgstr "Avisa de un Error"
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8745 msgid "VideoLAN Website"
8746 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8749 msgid "License"
8750 msgstr "Licencia"
8751
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8753 msgid "Error"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8757 msgid ""
8758 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8759 msgstr ""
8760 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8761
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8763 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8764 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8767 msgid "Open Messages Window"
8768 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8771 msgid "Dismiss"
8772 msgstr "Desechar"
8773
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8775 msgid "Suppress further errors"
8776 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8779 msgid "No CrashLog found"
8780 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8781
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8783 msgid ""
8784 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8785 "heavy crashes yet."
8786 msgstr ""
8787 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8788 "error grande."
8789
8790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8791 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8792 msgid "Video device"
8793 msgstr "Aparato de vídeo"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8796 msgid ""
8797 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8798 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8799 msgstr ""
8800 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8801 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8802 "'pantalla'."
8803
8804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8805 msgid "Opaqueness"
8806 msgstr "Opacidad"
8807
8808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8809 msgid ""
8810 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8811 "is fully transparent."
8812 msgstr ""
8813 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8814 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8815
8816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8817 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8818 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8819
8820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8821 msgid ""
8822 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8823 "stretch the video to fill the entire window."
8824 msgstr ""
8825 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8826 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8827
8828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8829 msgid "Fill fullscreen"
8830 msgstr "Llenar pantalla completa"
8831
8832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8833 msgid ""
8834 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8835 "screen without black borders (OpenGL only)."
8836 msgstr ""
8837 "En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
8838 "pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8839
8840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8841 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8842 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8845 msgid "Open Source"
8846 msgstr "Abrir Fuente"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8849 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8850 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8853 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8854 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8857 msgid "VIDEO_TS folder"
8858 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8861 msgid "Load subtitles file:"
8862 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8865 msgid "Override"
8866 msgstr "Sustituir"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8869 msgid "Subtitles encoding"
8870 msgstr "codificación de subtítulos"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8873 msgid "Font size"
8874 msgstr "Tamaño de fuente"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8877 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8878 #, objc-format
8879 msgid "No %@s found"
8880 msgstr "%@s no encontrados"
8881
8882 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8883 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8884 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8887 msgid "Advanced output:"
8888 msgstr "Salida avanzada:"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8891 msgid "Output Options"
8892 msgstr "Opciones de Salida"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8895 msgid "Play locally"
8896 msgstr "Reproducir localmente"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8899 msgid "Dump raw input"
8900 msgstr "Entrada de volcado raw"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8903 msgid "Encapsulation Method"
8904 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8907 msgid "Transcode options"
8908 msgstr "Opciones de transcodificación"
8909
8910 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8911 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8913 msgid "Bitrate (kb/s)"
8914 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8915
8916 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8917 msgid "Scale"
8918 msgstr "Escala"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8921 msgid "Stream Announcing"
8922 msgstr "Anunciando Volcado"
8923
8924 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8925 msgid "SAP announce"
8926 msgstr "Anuncio de SAP"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8929 msgid "SLP announce"
8930 msgstr "Anuncio de SLP"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8933 #, fuzzy
8934 msgid "RTSP announce"
8935 msgstr "Anuncio de SAP"
8936
8937 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8938 #, fuzzy
8939 msgid "HTTP announce"
8940 msgstr "Anuncio de SAP"
8941
8942 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8943 msgid "Export SDP as file"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8947 msgid "Channel Name"
8948 msgstr "Nombre de Canal"
8949
8950 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8951 msgid "SDP URL"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8955 msgid "Save File"
8956 msgstr "Salvar Archivo"
8957
8958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8959 msgid "Save Playlist..."
8960 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8961
8962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8963 msgid "Item Enabled"
8964 msgstr "Objeto Habilitado"
8965
8966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8967 msgid "Enable all group items"
8968 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
8969
8970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8971 msgid "Disable all group items"
8972 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
8973
8974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8975 msgid "Properties"
8976 msgstr "Propiedades"
8977
8978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8979 msgid "Search"
8980 msgstr "Buscar"
8981
8982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8983 msgid "Standard Play"
8984 msgstr "Reproducción Estándar"
8985
8986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8987 msgid "Untitled"
8988 msgstr "Sin título"
8989
8990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8991 msgid "Save Playlist"
8992 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8993
8994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8995 #, c-format
8996 msgid "%i items in playlist"
8997 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9000 msgid "URI"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9004 msgid "Delete Group"
9005 msgstr "Borrar Grupo"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9008 msgid "Add Group"
9009 msgstr "Añadir Grupo"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9012 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9013 msgid "Group"
9014 msgstr "Grupo"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9017 msgid "Reset All"
9018 msgstr "Restaurar Todo"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9021 msgid "Advanced"
9022 msgstr "Avanzado"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9027 msgid "Command"
9028 msgstr "Comando"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9033 msgid "Control"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9039 msgid "Option/Alt"
9040 msgstr "Opción/Alt"
9041
9042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9045 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9046 msgid "Shift"
9047 msgstr "Mays"
9048
9049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9050 msgid "Reset Preferences"
9051 msgstr "Restaurar Preferencias"
9052
9053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9054 msgid "Continue"
9055 msgstr "Continuar"
9056
9057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9058 msgid ""
9059 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9060 "Are you sure you want to continue?"
9061 msgstr ""
9062 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9063 "¿Seguro que quieres continuar?"
9064
9065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9066 msgid "Select file or directory"
9067 msgstr "Elige archivo o directorio"
9068
9069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9070 msgid "Select a file or directory"
9071 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9072
9073 #: modules/gui/ncurses.c:86
9074 msgid "Filebrowser starting point"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/gui/ncurses.c:88
9078 #, fuzzy
9079 msgid ""
9080 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9081 "show you initially."
9082 msgstr ""
9083 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
9084 "módulos."
9085
9086 #: modules/gui/ncurses.c:92
9087 msgid "ncurses interface"
9088 msgstr "interfaz ncurses"
9089
9090 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9091 msgid "Autoplay selected file"
9092 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9093
9094 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9095 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9096 msgstr ""
9097 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
9098 "de archivos"
9099
9100 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9101 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9102 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9103
9104 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9106 msgid "Filename"
9107 msgstr "Nombre de archivo"
9108
9109 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9110 msgid "Permissions"
9111 msgstr "Permisos"
9112
9113 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9114 msgid "Size"
9115 msgstr "Tamaño"
9116
9117 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9118 msgid "Owner"
9119 msgstr "Dueño"
9120
9121 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9122 msgid "Time"
9123 msgstr "Hora"
9124
9125 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9126 msgid "Index"
9127 msgstr "Índice"
9128
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9130 msgid "Forward"
9131 msgstr "Adelante"
9132
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9134 msgid "00:00:00"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9139 msgid "Add to Playlist"
9140 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
9141
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9143 msgid "MRL:"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9147 msgid "Port:"
9148 msgstr "Puerto:"
9149
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9151 msgid "unicast"
9152 msgstr "uniemisión"
9153
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9155 msgid "multicast"
9156 msgstr "multiemisión"
9157
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9159 msgid "Network: "
9160 msgstr "Red: "
9161
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9163 msgid "udp"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9167 msgid "udp6"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9171 msgid "rtp"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9175 msgid "rtp4"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9179 msgid "ftp"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9183 msgid "http"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9187 msgid "sout"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9191 msgid "mms"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9195 msgid "Protocol:"
9196 msgstr "Protocolo:"
9197
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9199 msgid "Transcode:"
9200 msgstr "Transcodificar:"
9201
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9205 msgid "enable"
9206 msgstr "habilitar"
9207
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9209 msgid "Video:"
9210 msgstr "Vídeo:"
9211
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9213 msgid "Audio:"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9217 msgid "Channel:"
9218 msgstr "Canal:"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9221 msgid "Norm:"
9222 msgstr "Norma:"
9223
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9225 msgid "Size:"
9226 msgstr "Tamaño:"
9227
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9229 msgid "Frequency:"
9230 msgstr "Frecuencia:"
9231
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9233 msgid "Samplerate:"
9234 msgstr "Tasa de Muestra:"
9235
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9237 msgid "Quality:"
9238 msgstr "Calidad:"
9239
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9241 msgid "Tuner:"
9242 msgstr "Sintonizador:"
9243
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9245 msgid "Sound:"
9246 msgstr "Sonido:"
9247
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9249 msgid "MJPEG:"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9253 msgid "Decimation:"
9254 msgstr "Diezmado:"
9255
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9257 msgid "pal"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9261 msgid "ntsc"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9265 msgid "secam"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9269 msgid "auto"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9273 msgid "240x192"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9277 msgid "320x240"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9281 msgid "qsif"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9285 msgid "qcif"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9289 msgid "sif"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9293 msgid "cif"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9297 msgid "vga"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9301 msgid "kHz"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9305 msgid "Hz/s"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9309 msgid "mono"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9313 msgid "stereo"
9314 msgstr "estéreo"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9317 msgid "Camera"
9318 msgstr "Cámara"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9321 msgid "Video Codec:"
9322 msgstr "Códec de Vídeo:"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9325 msgid "huffyuv"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9329 msgid "mp1v"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9333 msgid "mp2v"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9337 msgid "mp4v"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9341 msgid "H263"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9345 msgid "I263"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9349 msgid "WMV1"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9353 msgid "WMV2"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9357 msgid "Video Bitrate:"
9358 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9361 msgid "Bitrate Tolerance:"
9362 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9365 msgid "Keyframe Interval:"
9366 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9369 msgid "Audio Codec:"
9370 msgstr "Códec de Audio:"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9373 msgid "Deinterlace:"
9374 msgstr "Desentrelazar:"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9377 msgid "Access:"
9378 msgstr "Acceso:"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9381 msgid "Muxer:"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9385 msgid "URL:"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9389 msgid "Time To Live (TTL):"
9390 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9393 msgid "127.0.0.1"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9397 msgid "localhost"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9401 msgid "localhost.localdomain"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9405 msgid "239.0.0.42"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9409 msgid "MPEG1"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9413 msgid "OGG"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9417 msgid "MP4"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9421 msgid "MOV"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9425 msgid "ASF"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9429 msgid "kbits/s"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9433 msgid "alaw"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9437 msgid "ulaw"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9441 msgid "mpga"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9445 msgid "mp3"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9449 msgid "a52"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9453 msgid "vorb"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9457 msgid "bits/s"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9461 msgid "Audio Bitrate :"
9462 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9465 msgid "SAP Announce:"
9466 msgstr "Anuncio SAP:"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9469 msgid "SLP Announce:"
9470 msgstr "Anuncio SLP:"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9473 msgid "Announce Channel:"
9474 msgstr "Canal de Anuncio:"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9477 msgid "Transcode"
9478 msgstr "Transcodificar"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9481 msgid "Update"
9482 msgstr "Actualizar"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9485 msgid " Clear "
9486 msgstr " Limpiar "
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9489 msgid " Save "
9490 msgstr " Salvar "
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9493 msgid " Apply "
9494 msgstr " Aplicar "
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9497 msgid " Cancel "
9498 msgstr " Cancelar "
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9501 msgid "Preference"
9502 msgstr "Preferencia"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9505 msgid ""
9506 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9507 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9508 "org/copyleft/gpl.html)."
9509 msgstr ""
9510 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9511 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9512 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9515 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9516 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9517
9518 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9519 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9520 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
9521
9522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9523 msgid "Qt interface"
9524 msgstr "Interfaz Qt"
9525
9526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9527 msgid "Open a skin file"
9528 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9529
9530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9531 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9532 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9533
9534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9535 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9540 msgid "Save playlist"
9541 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9542
9543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9544 #, fuzzy
9545 msgid "M3U file|*.m3u"
9546 msgstr "Archivo M3U"
9547
9548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9549 msgid "Last skin used"
9550 msgstr "Última piel usada"
9551
9552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9553 msgid "Select the path to the last skin used."
9554 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9555
9556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9557 msgid "Config of last used skin"
9558 msgstr "Configuración de última piel usada"
9559
9560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9561 msgid "Config of last used skin."
9562 msgstr "Configuración de última piel usada."
9563
9564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9565 msgid "Enable transparency effects"
9566 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9567
9568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9569 msgid ""
9570 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9571 "when moving windows does not behave correctly."
9572 msgstr ""
9573 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9574 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9575
9576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9577 msgid "Skinnable Interface"
9578 msgstr "Interfaz con Piel"
9579
9580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9581 msgid "Skins loader demux"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Select skin"
9587 msgstr "Selección"
9588
9589 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Open skin..."
9592 msgstr "Abrir Archivo..."
9593
9594 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Edit bookmark"
9597 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
9598
9599 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9600 msgid "Bytes"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9604 msgid "Bookmarks"
9605 msgstr "Favoritos"
9606
9607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9608 msgid "Extract"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9612 msgid "Size offset"
9613 msgstr "Compensación de tamaño"
9614
9615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9616 msgid "Time offset"
9617 msgstr "Compensación de tiempo"
9618
9619 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9620 msgid "You must select two bookmarks"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Invalid selection"
9626 msgstr "Selección"
9627
9628 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9629 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9633 #, fuzzy
9634 msgid "No input found"
9635 msgstr "%@s no encontrados"
9636
9637 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9638 msgid ""
9639 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9643 #, fuzzy
9644 msgid "No input"
9645 msgstr "sin entrada\n"
9646
9647 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9648 msgid ""
9649 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9650 "bookmarks to keep the same input."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9654 msgid "Input has changed "
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9658 msgid ""
9659 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9660 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9664 msgid "Adjust Image"
9665 msgstr "Ajustar Imagen"
9666
9667 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9669 msgid "Restore Defaults"
9670 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9671
9672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9673 msgid "Hue"
9674 msgstr "Color"
9675
9676 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9677 msgid "Contrast"
9678 msgstr "Contraste"
9679
9680 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9681 msgid "Brightness"
9682 msgstr "Brillo"
9683
9684 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9685 msgid "Saturation"
9686 msgstr "Saturación"
9687
9688 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9689 msgid "Gamma"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9693 msgid "Video Options"
9694 msgstr "Opciones de Vídeo"
9695
9696 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9697 msgid "Aspect Ratio"
9698 msgstr "Proporción de Aspecto"
9699
9700 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Video Filters"
9703 msgstr "Título del vídeo"
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9706 #, fuzzy
9707 msgid "More info"
9708 msgstr "sin info"
9709
9710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Headphone virtualization"
9713 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9714
9715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9716 msgid ""
9717 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Volume normalization"
9723 msgstr "Visualizaciones"
9724
9725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9726 msgid ""
9727 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Maximum level"
9733 msgstr "Nivel de calidad"
9734
9735 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9736 msgid ""
9737 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9738 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9742 msgid ""
9743 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9744 "these settings to take effect.\n"
9745 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9746 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9747 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9748 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9749 "(Preferences / General / Video)."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9753 #, fuzzy
9754 msgid "More information"
9755 msgstr "Informaciones de objeto"
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Extended controls"
9760 msgstr "Datos Extendidos"
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9763 msgid "Stream and media info"
9764 msgstr "Info de volcado y medios"
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9767 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9768 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9771 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9772 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9773
9774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9775 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9776 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9777
9778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9779 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9780 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9781
9782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9783 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9784 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9785
9786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9787 #, fuzzy
9788 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9789 msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
9790
9791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9792 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9793 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9796 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9797 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9798
9799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9800 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9801 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9802
9803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9804 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9805 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9806
9807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9808 msgid "&File"
9809 msgstr "Archivo: &F"
9810
9811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9812 msgid "&View"
9813 msgstr "&Ver"
9814
9815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9816 msgid "&Settings"
9817 msgstr "Opcione&s"
9818
9819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9820 msgid "&Audio"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9824 msgid "&Video"
9825 msgstr "&Vídeo"
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9828 msgid "&Navigation"
9829 msgstr "&Navegación"
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9832 msgid "&Help"
9833 msgstr "Ayuda: &H"
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9836 msgid "Previous playlist item"
9837 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9840 msgid "Next playlist item"
9841 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9844 msgid "&Extended GUI"
9845 msgstr "GUI &Extendida"
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9848 msgid "&Undock Ext. GUI"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9852 msgid "&Bookmarks..."
9853 msgstr "Favoritos...: &B"
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9856 msgid "&Preferences..."
9857 msgstr "&Preferencias..."
9858
9859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9860 msgid ""
9861 " (wxWindows interface)\n"
9862 "\n"
9863 msgstr ""
9864 " (interfaz wxWindows)\n"
9865 "\n"
9866
9867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9868 msgid ""
9869 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9870 "\n"
9871 msgstr ""
9872 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9873 "\n"
9874
9875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9876 msgid ""
9877 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9878 "http://www.videolan.org/\n"
9879 "\n"
9880 msgstr ""
9881 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9882 "http://www.videolan.org/\n"
9883 "\n"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9886 #, c-format
9887 msgid "About %s"
9888 msgstr "Acerca de %s"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9891 msgid "Playlist item info"
9892 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9895 msgid "Item Info"
9896 msgstr "Info de Objeto"
9897
9898 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9899 msgid "Group Info"
9900 msgstr "Info de Grupo"
9901
9902 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9904 msgid "New Group"
9905 msgstr "Nuevo Grupo"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9908 msgid "Quick &Open File..."
9909 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
9910
9911 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9912 msgid "Open &File..."
9913 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
9914
9915 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9916 msgid "Open &Disc..."
9917 msgstr "Abrir &Disco..."
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9920 msgid "Open &Network Stream..."
9921 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9924 msgid "Open &Capture Device..."
9925 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Media &Info..."
9930 msgstr "Info de volcado..."
9931
9932 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9933 #, fuzzy
9934 msgid "&Messages..."
9935 msgstr "Mensajes..."
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9938 msgid "Empty"
9939 msgstr "Vacío"
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9942 msgid "Save As..."
9943 msgstr "Salvar Como..."
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9946 msgid "Save Messages As..."
9947 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9950 msgid "Advanced options..."
9951 msgstr "Opciones avanzadas..."
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9954 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9955 msgid "Advanced options"
9956 msgstr "Opciones avanzadas"
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9959 msgid "Options:"
9960 msgstr "Opciones:"
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9963 msgid "Open..."
9964 msgstr "Abrir..."
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9967 msgid "Open:"
9968 msgstr "Abrir:"
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9971 msgid ""
9972 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9973 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9974 "controls below."
9975 msgstr ""
9976 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9977 "abrir.\n"
9978 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9979 "de abajo."
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9982 msgid "Use VLC as a server of streams"
9983 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Caching"
9988 msgstr "Puntuación"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9993 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9996 msgid "Subtitle options"
9997 msgstr "Opciones de subtítulos"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10000 msgid "Force options for separate subtitle files."
10001 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10004 msgid "DVD (menus)"
10005 msgstr "Menús DVD"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Subtitles track"
10010 msgstr "Pista de Subtítulos"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10013 msgid "RTSP"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10017 msgid "Shuffle"
10018 msgstr "Mezclar"
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10021 msgid "Loop"
10022 msgstr "Reproducción Constante"
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Repeat"
10027 msgstr "Repetir Activo"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10030 msgid "&Simple Add..."
10031 msgstr "Añadir &Simple..."
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10034 msgid "&Add MRL..."
10035 msgstr "&Añadir MRL..."
10036
10037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10038 msgid "&Open Playlist..."
10039 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10042 msgid "&Save Playlist..."
10043 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10046 msgid "&Close"
10047 msgstr "&Cerrar"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10050 msgid "Sort by &title"
10051 msgstr "Ordenar por &título"
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10054 msgid "&Reverse sort by title"
10055 msgstr "Inverti&r orden por título"
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10058 msgid "Sort by &author"
10059 msgstr "Ordenar por &autor"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10062 msgid "Reverse sort by author"
10063 msgstr "Invertir orden por autor"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10066 msgid "Sort by &group"
10067 msgstr "Ordenar por &grupo"
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10070 msgid "Reverse sort by group"
10071 msgstr "Invertir orden por grupo"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10074 msgid "&Shuffle Playlist"
10075 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10078 msgid "&Enable"
10079 msgstr "Habilitar: &E"
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10082 msgid "&Disable"
10083 msgstr "&Deshabilitar"
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10086 msgid "&Invert"
10087 msgstr "&Invertir"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10090 msgid "D&elete"
10091 msgstr "Borrar: &D"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10094 msgid "&Select All"
10095 msgstr "&Seleccionar Todo"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10098 msgid "&Enable all group items"
10099 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10102 msgid "&Disable all group items"
10103 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10106 msgid "&Manage"
10107 msgstr "&Manejar"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10110 msgid "S&ort"
10111 msgstr "&Ordenar"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10114 msgid "&Selection"
10115 msgstr "&Selección"
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10118 msgid "&Groups"
10119 msgstr "&Grupos"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10122 msgid "Enable/Disable"
10123 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10126 msgid "Up"
10127 msgstr "Arriba"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10130 msgid "Down"
10131 msgstr "Abajo"
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10134 msgid "M3U file"
10135 msgstr "Archivo M3U"
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10138 msgid "PLS file"
10139 msgstr "Archivo PLS"
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10142 msgid "Playlist is empty"
10143 msgstr "Lista de reproducción vacía"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10146 msgid "Can't save"
10147 msgstr "No pudo salvar"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10150 msgid "Enter a name for the new group:"
10151 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10154 msgid "General settings"
10155 msgstr "Opciones generales"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10158 msgid "Alt"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10162 msgid "Ctrl"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10166 msgid "Choose directory"
10167 msgstr "Elige directorio"
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10170 msgid "Choose file"
10171 msgstr "Elige archivo"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10174 msgid "Stream output MRL"
10175 msgstr "Salida de volcado MRL"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10178 msgid "Destination Target:"
10179 msgstr "Objetivo Destino:"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10182 msgid ""
10183 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10184 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10185 "controls below"
10186 msgstr ""
10187 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10188 "abrir.\n"
10189 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10190 "de abajo."
10191
10192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10193 msgid "Output methods"
10194 msgstr "Métodos de salida"
10195
10196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10197 msgid "HTTP"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10201 msgid "MMSH"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10205 msgid "Miscellaneous options"
10206 msgstr "Opciones varias"
10207
10208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10209 msgid "Channel name"
10210 msgstr "Nombre de canal"
10211
10212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10213 msgid "Transcoding options"
10214 msgstr "Opciones de transcodificación"
10215
10216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10217 msgid "Video codec"
10218 msgstr "Códec de vídeo"
10219
10220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10221 msgid "Audio codec"
10222 msgstr "Códec de audio"
10223
10224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10225 msgid "Save file"
10226 msgstr "Salvar archivo"
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10229 msgid "Subtitles file"
10230 msgstr "Archivo de subtítulos"
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10233 msgid "Subtitles options"
10234 msgstr "Opciones de subtítulos"
10235
10236 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10237 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10238 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
10239
10240 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10241 msgid "Open file"
10242 msgstr "Abrir archivo"
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10245 msgid "Embed video in interface"
10246 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10249 msgid ""
10250 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10251 "window."
10252 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
10253
10254 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10255 msgid "Show bookmarks dialog"
10256 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10257
10258 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10259 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10260 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10261
10262 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10263 msgid "wxWindows interface module"
10264 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10265
10266 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10267 msgid "wxWindows dialogs provider"
10268 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10269
10270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10271 msgid "Dummy image chroma format"
10272 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10273
10274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10275 msgid ""
10276 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10277 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10278 msgstr ""
10279 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
10280 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
10281 "más eficiente."
10282
10283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10284 msgid "Save raw codec data"
10285 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10286
10287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10288 msgid ""
10289 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10290 "forced the dummy decoder in the main options."
10291 msgstr ""
10292 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10293 "decodificador dummy en las opciones principales."
10294
10295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10296 msgid ""
10297 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10298 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10299 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10300 msgstr ""
10301 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
10302 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
10303 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
10304 "ventana de vídeo."
10305
10306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10307 msgid "Dummy interface function"
10308 msgstr "Función de interfaz dummy"
10309
10310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10311 msgid "Dummy access function"
10312 msgstr "Función de acceso dummy"
10313
10314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10315 msgid "Dummy demux function"
10316 msgstr "Función demux dummy"
10317
10318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10319 msgid "Dummy decoder function"
10320 msgstr "Función decodificador dummy"
10321
10322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10323 msgid "Dummy encoder function"
10324 msgstr "Función decodificador dummy"
10325
10326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10327 msgid "Dummy audio output function"
10328 msgstr "Función salida de audio dummy"
10329
10330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10331 msgid "Dummy video output function"
10332 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
10333
10334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10335 msgid "Dummy font renderer function"
10336 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10337
10338 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10339 msgid "Font"
10340 msgstr "Fuente"
10341
10342 #: modules/misc/freetype.c:80
10343 msgid "Font filename"
10344 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10345
10346 #: modules/misc/freetype.c:81
10347 msgid "Font size in pixels"
10348 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
10349
10350 #: modules/misc/freetype.c:82
10351 msgid ""
10352 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10353 "than 0 this option will override the relative font size "
10354 msgstr ""
10355 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10356 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10357
10358 #: modules/misc/freetype.c:86
10359 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10360 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10361
10362 #: modules/misc/freetype.c:89
10363 msgid "Smaller"
10364 msgstr "Más pequeña"
10365
10366 #: modules/misc/freetype.c:89
10367 msgid "Small"
10368 msgstr "Pequeña"
10369
10370 #: modules/misc/freetype.c:90
10371 msgid "Large"
10372 msgstr "Grande"
10373
10374 #: modules/misc/freetype.c:90
10375 msgid "Larger"
10376 msgstr "Más grande"
10377
10378 #: modules/misc/freetype.c:93
10379 msgid "freetype2 font renderer"
10380 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10381
10382 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10383 msgid "Gtk+ GUI helper"
10384 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10385
10386 #: modules/misc/logger.c:91
10387 msgid "Text"
10388 msgstr "Texto"
10389
10390 #: modules/misc/logger.c:93
10391 msgid "Log format"
10392 msgstr "Formato de registro"
10393
10394 #: modules/misc/logger.c:94
10395 msgid ""
10396 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10397 "\"."
10398 msgstr ""
10399 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10400 "defecto) y \"html\"."
10401
10402 #: modules/misc/logger.c:97
10403 msgid "File logging interface"
10404 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10405
10406 #: modules/misc/logger.c:99
10407 msgid "Log filename"
10408 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10409
10410 #: modules/misc/logger.c:99
10411 msgid "Specify the log filename."
10412 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10413
10414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10415 msgid "libc memcpy"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10419 msgid "3D Now! memcpy"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10423 msgid "MMX memcpy"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10427 msgid "MMX EXT memcpy"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10431 msgid "AltiVec memcpy"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10435 msgid "TCP connection timeout in ms"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10439 msgid ""
10440 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10441 "be set in millisecond units."
10442 msgstr ""
10443 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
10444 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10445
10446 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10447 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10451 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10452 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10453
10454 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10455 msgid "M3U playlist exporter"
10456 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
10457
10458 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10459 msgid "Old playlist exporter"
10460 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
10461
10462 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10463 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10464 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
10465
10466 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10467 msgid ""
10468 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10469 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10470 msgstr ""
10471 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
10472 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
10473
10474 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10475 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10476 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
10477
10478 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10479 msgid "video"
10480 msgstr "vídeo"
10481
10482 #: modules/misc/rtsp.c:48
10483 #, fuzzy
10484 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10485 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
10486
10487 #: modules/misc/rtsp.c:51
10488 #, fuzzy
10489 msgid "RTSP VoD server"
10490 msgstr "Sin servidor"
10491
10492 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10493 msgid "SAP multicast address"
10494 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
10495
10496 #: modules/misc/sap.c:89
10497 msgid "IPv4-SAP listening"
10498 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
10499
10500 #: modules/misc/sap.c:91
10501 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10502 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
10503
10504 #: modules/misc/sap.c:92
10505 msgid "IPv6-SAP listening"
10506 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
10507
10508 #: modules/misc/sap.c:94
10509 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10510 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
10511
10512 #: modules/misc/sap.c:95
10513 msgid "IPv6 SAP scope"
10514 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
10515
10516 #: modules/misc/sap.c:97
10517 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10518 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
10519
10520 #: modules/misc/sap.c:98
10521 msgid "SAP timeout (seconds)"
10522 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
10523
10524 #: modules/misc/sap.c:100
10525 msgid ""
10526 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10527 msgstr ""
10528 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
10529
10530 #: modules/misc/sap.c:102
10531 msgid "Try to parse the SAP"
10532 msgstr "Intenta analizar el SAP"
10533
10534 #: modules/misc/sap.c:104
10535 msgid ""
10536 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10537 "livedotcom parse the announce."
10538 msgstr ""
10539 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
10540 "livedotcom analice el anuncio."
10541
10542 #: modules/misc/sap.c:111
10543 msgid "SAP interface"
10544 msgstr "interfaz SAP"
10545
10546 #: modules/misc/screensaver.c:44
10547 msgid "X Screensaver disabler"
10548 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
10549
10550 #: modules/misc/svg.c:60
10551 #, fuzzy
10552 msgid "SVG template file"
10553 msgstr "Salvar archivo"
10554
10555 #: modules/misc/svg.c:61
10556 msgid ""
10557 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10561 msgid "C module that does nothing"
10562 msgstr "Módulo C que no hace nada"
10563
10564 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10565 msgid "Miscellaneous stress tests"
10566 msgstr "Pruebas varias de tensión"
10567
10568 #: modules/mux/asf.c:48
10569 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10570 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
10571
10572 #: modules/mux/asf.c:51
10573 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10574 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
10575
10576 #: modules/mux/asf.c:54
10577 msgid ""
10578 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10579 msgstr ""
10580 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
10581
10582 #: modules/mux/asf.c:56
10583 msgid "Comment"
10584 msgstr "Comentario"
10585
10586 #: modules/mux/asf.c:57
10587 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10588 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
10589
10590 #: modules/mux/asf.c:60
10591 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10592 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
10593
10594 #: modules/mux/asf.c:64
10595 msgid "ASF muxer"
10596 msgstr "Muxer ASF"
10597
10598 #: modules/mux/asf.c:509
10599 msgid "Unknown Video"
10600 msgstr "Vídeo Desconocido"
10601
10602 #: modules/mux/avi.c:44
10603 msgid "AVI muxer"
10604 msgstr "Muxer AVI"
10605
10606 #: modules/mux/dummy.c:41
10607 msgid "Dummy/Raw muxer"
10608 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10609
10610 #: modules/mux/mp4.c:45
10611 msgid "Create \"Fast start\" files"
10612 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
10613
10614 #: modules/mux/mp4.c:47
10615 msgid ""
10616 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10617 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10618 "previewing the file while it is downloading)."
10619 msgstr ""
10620 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
10621 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
10622 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
10623
10624 #: modules/mux/mp4.c:56
10625 msgid "MP4/MOV muxer"
10626 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10627
10628 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
10629 msgid "DTS delay (ms)"
10630 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
10631
10632 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10633 #, fuzzy
10634 msgid ""
10635 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10636 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10637 "some buffering inside the client decoder."
10638 msgstr ""
10639 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
10640 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
10641 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
10642
10643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10644 msgid "PS muxer"
10645 msgstr "Muxer PS"
10646
10647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10648 msgid "Video PID"
10649 msgstr "Vídeo PID"
10650
10651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10652 msgid ""
10653 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10654 "the video."
10655 msgstr ""
10656 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
10657 "vídeo."
10658
10659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10660 msgid "Audio PID"
10661 msgstr "PID de audio"
10662
10663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10664 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10665 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
10666
10667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10668 msgid "PMT PID"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
10674 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
10675
10676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10677 msgid "Shaping delay (ms)"
10678 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
10679
10680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10681 msgid ""
10682 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10683 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10684 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10685 msgstr ""
10686 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
10687 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
10688 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
10689 "particular."
10690
10691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10692 msgid "Use keyframes"
10693 msgstr "Usar fotogramas clave"
10694
10695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10696 msgid ""
10697 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10698 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10699 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10700 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10701 "the biggest frames in the stream."
10702 msgstr ""
10703 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
10704 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
10705 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
10706 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
10707 "mayores del volcado."
10708
10709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10710 msgid "PCR delay (ms)"
10711 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
10712
10713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10714 msgid ""
10715 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10716 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10717 msgstr ""
10718 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
10719 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
10720 "30)"
10721
10722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10723 msgid ""
10724 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10725 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10726 "some buffering inside the client decoder."
10727 msgstr ""
10728 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
10729 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
10730 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
10731
10732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10733 msgid "Crypt audio"
10734 msgstr "Encriptar audio"
10735
10736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10737 msgid "Crypt audio using CSA"
10738 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
10739
10740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10741 msgid "CSA Key"
10742 msgstr "Clave CSA"
10743
10744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10745 msgid ""
10746 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10747 "bytes)."
10748 msgstr ""
10749 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
10750 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
10751
10752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
10753 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10754 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10755
10756 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Multipart jpeg muxer"
10759 msgstr "Muxer de salida"
10760
10761 #: modules/mux/ogg.c:50
10762 msgid "Ogg/ogm muxer"
10763 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
10764
10765 #: modules/mux/wav.c:42
10766 #, fuzzy
10767 msgid "WAV muxer"
10768 msgstr "Demuxer WAV"
10769
10770 #: modules/packetizer/copy.c:41
10771 msgid "Copy packetizer"
10772 msgstr "Copiar empaquetador"
10773
10774 #: modules/packetizer/h264.c:45
10775 msgid "H264 video packetizer"
10776 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
10777
10778 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10779 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10780 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
10781
10782 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10783 msgid "MPEG4 video packetizer"
10784 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
10785
10786 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10787 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10788 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
10789
10790 #: modules/stream_out/description.c:48
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Description stream output"
10793 msgstr "Obtener salida de volcado"
10794
10795 #: modules/stream_out/display.c:38
10796 msgid "Enable/disable audio rendering."
10797 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
10798
10799 #: modules/stream_out/display.c:40
10800 msgid "Enable/disable video rendering."
10801 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
10802
10803 #: modules/stream_out/display.c:41
10804 msgid "Delay"
10805 msgstr "Retraso"
10806
10807 #: modules/stream_out/display.c:42
10808 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10809 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
10810
10811 #: modules/stream_out/display.c:50
10812 msgid "Display stream output"
10813 msgstr "Mostrar salida de volcado"
10814
10815 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10816 msgid "Duplicate stream output"
10817 msgstr "Duplicar salida de volcado"
10818
10819 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10820 msgid "Output access method"
10821 msgstr "Método de acceso de salida"
10822
10823 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10824 msgid ""
10825 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10826 msgstr ""
10827 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10828 "volcado."
10829
10830 #: modules/stream_out/es.c:41
10831 msgid "Audio output access method"
10832 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
10833
10834 #: modules/stream_out/es.c:43
10835 msgid ""
10836 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10837 "output."
10838 msgstr ""
10839 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10840 "volcado de audio."
10841
10842 #: modules/stream_out/es.c:45
10843 msgid "Video output access method"
10844 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
10845
10846 #: modules/stream_out/es.c:47
10847 msgid ""
10848 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10849 "output."
10850 msgstr ""
10851 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10852 "volcado de audio."
10853
10854 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10855 msgid "Output muxer"
10856 msgstr "Muxer de salida"
10857
10858 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10859 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10860 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
10861
10862 #: modules/stream_out/es.c:53
10863 msgid "Audio output muxer"
10864 msgstr "Muxer de salida de audio"
10865
10866 #: modules/stream_out/es.c:55
10867 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10868 msgstr ""
10869 "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
10870
10871 #: modules/stream_out/es.c:56
10872 msgid "Video output muxer"
10873 msgstr "Muxer de salida de vídeo"
10874
10875 #: modules/stream_out/es.c:58
10876 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10877 msgstr ""
10878 "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
10879
10880 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10881 msgid "Output URL"
10882 msgstr "URL de salida"
10883
10884 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10885 #: modules/stream_out/standard.c:53
10886 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10887 msgstr ""
10888 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
10889
10890 #: modules/stream_out/es.c:63
10891 msgid "Audio output URL"
10892 msgstr "URL de salida de audio"
10893
10894 #: modules/stream_out/es.c:65
10895 msgid ""
10896 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10897 msgstr ""
10898 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10899 "audio."
10900
10901 #: modules/stream_out/es.c:67
10902 msgid "Video output URL"
10903 msgstr "URL de salida de vídeo"
10904
10905 #: modules/stream_out/es.c:69
10906 msgid ""
10907 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10908 msgstr ""
10909 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10910 "vídeo."
10911
10912 #: modules/stream_out/es.c:78
10913 msgid "Elementary stream output"
10914 msgstr "Salida de volcado elemental"
10915
10916 #: modules/stream_out/gather.c:40
10917 msgid "Gathering stream output"
10918 msgstr "Obtener salida de volcado"
10919
10920 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10921 msgid "Destination"
10922 msgstr "Destino"
10923
10924 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10925 msgid "SDP"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10929 #, fuzzy
10930 msgid ""
10931 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10932 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10933 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10934 msgstr ""
10935 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
10936 "una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
10937 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
10938
10939 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10940 msgid "Muxer"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10944 msgid "Session name"
10945 msgstr "Nombre de sesión"
10946
10947 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10948 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10949 msgstr ""
10950 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10951
10952 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Session description"
10955 msgstr "Descripción del Códec"
10956
10957 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10960 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
10961
10962 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Session URL"
10965 msgstr "Nombre de sesión"
10966
10967 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10970 msgstr ""
10971 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
10972
10973 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Session email"
10976 msgstr "Nombre de sesión"
10977
10978 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10981 msgstr ""
10982 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10983
10984 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10987 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10988
10989 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Audio port"
10992 msgstr "Opciones de audio"
10993
10994 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10995 #, fuzzy
10996 msgid ""
10997 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10998 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10999
11000 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Video port"
11003 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11004
11005 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11006 #, fuzzy
11007 msgid ""
11008 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11009 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
11010
11011 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11012 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11013 msgstr ""
11014 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11015
11016 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11017 msgid "RTP stream output"
11018 msgstr "Salida de volcado RTP"
11019
11020 #: modules/stream_out/standard.c:49
11021 msgid ""
11022 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11023 msgstr ""
11024 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11025 "volcado."
11026
11027 #: modules/stream_out/standard.c:57
11028 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11029 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11030
11031 #: modules/stream_out/standard.c:59
11032 msgid "SAP announcing"
11033 msgstr "Anuncio de SAP"
11034
11035 #: modules/stream_out/standard.c:60
11036 msgid "Announce this session with SAP"
11037 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11038
11039 #: modules/stream_out/standard.c:62
11040 msgid "SAP IPv6 announcing"
11041 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11042
11043 #: modules/stream_out/standard.c:63
11044 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11045 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11046
11047 #: modules/stream_out/standard.c:65
11048 msgid "SLP announcing"
11049 msgstr "Anuncio de SLP"
11050
11051 #: modules/stream_out/standard.c:66
11052 msgid "Announce this session with SLP"
11053 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11054
11055 #: modules/stream_out/standard.c:74
11056 msgid "Standard stream output"
11057 msgstr "Salida de volcado estándar"
11058
11059 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11060 msgid "Video encoder"
11061 msgstr "Codificador de vídeo"
11062
11063 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11064 msgid ""
11065 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11066 msgstr ""
11067 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11068
11069 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11070 msgid "Destination video codec"
11071 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11072
11073 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11074 msgid ""
11075 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11076 "output."
11077 msgstr ""
11078 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
11079 "volcado."
11080
11081 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11082 msgid "Video bitrate"
11083 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11084
11085 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11086 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11087 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11088
11089 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11090 msgid "Video scaling"
11091 msgstr "Escalado del vídeo"
11092
11093 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11094 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11095 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
11096
11097 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Video frame-rate"
11100 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11101
11102 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11105 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
11106
11107 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11108 msgid "Deinterlace video"
11109 msgstr "Vídeo desentrelazado"
11110
11111 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11112 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11113 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
11114
11115 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11116 msgid "Allows you to specify the output video width."
11117 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
11118
11119 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11120 msgid "Allows you to specify the output video height."
11121 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
11122
11123 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11124 msgid "Video crop top"
11125 msgstr "Corte de vídeo arriba"
11126
11127 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11128 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11129 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
11130
11131 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11132 msgid "Video crop left"
11133 msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
11134
11135 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11136 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11137 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
11138
11139 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11140 msgid "Video crop bottom"
11141 msgstr "Corte de vídeo abajo"
11142
11143 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11144 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11145 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
11146
11147 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11148 msgid "Video crop right"
11149 msgstr "Corte de vídeo derecho"
11150
11151 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11152 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11153 msgstr ""
11154 "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
11155
11156 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11157 msgid "Audio encoder"
11158 msgstr "Codificador de audio"
11159
11160 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11161 msgid ""
11162 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11163 msgstr ""
11164 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11165
11166 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11167 msgid "Destination audio codec"
11168 msgstr "Destino de códec de audio"
11169
11170 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11171 msgid ""
11172 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11173 "output."
11174 msgstr ""
11175 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11176
11177 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11178 msgid "Audio bitrate"
11179 msgstr "Tasa de bits de audio"
11180
11181 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11182 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11183 msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
11184
11185 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11186 msgid "Audio sample rate"
11187 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11188
11189 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11190 msgid ""
11191 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11192 msgstr ""
11193 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11194 "volcado."
11195
11196 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11197 msgid "Audio channels"
11198 msgstr "Canales de audio"
11199
11200 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11201 msgid ""
11202 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11203 "output."
11204 msgstr ""
11205 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11206 "volcado."
11207
11208 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Subtitles encoder"
11211 msgstr "decodificador de subtítulos"
11212
11213 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11214 #, fuzzy
11215 msgid ""
11216 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11217 "options."
11218 msgstr ""
11219 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11220
11221 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Destination subtitles codec"
11224 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11225
11226 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11227 #, fuzzy
11228 msgid ""
11229 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11230 "output."
11231 msgstr ""
11232 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11233
11234 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Subpictures filter"
11237 msgstr "Archivo de subtítulos"
11238
11239 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11240 msgid ""
11241 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11242 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11243 "video."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11247 msgid "Number of threads"
11248 msgstr "Número de hilos"
11249
11250 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11251 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11252 msgstr ""
11253 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11254
11255 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11256 msgid "Synchronise on audio track"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11260 msgid ""
11261 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11262 "on the audio track."
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11266 msgid "Transcode stream output"
11267 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11268
11269 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11270 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11271 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
11272
11273 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11274 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11275 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11276
11277 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11278 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11279 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11280
11281 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11282 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11283 msgid "Conversions from "
11284 msgstr "Conversiones desde "
11285
11286 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11287 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11289 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11290 msgid " to "
11291 msgstr " a "
11292
11293 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11294 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11295 msgid "MMX conversions from "
11296 msgstr "Conversiones MMX desde "
11297
11298 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11299 msgid "AltiVec conversions from "
11300 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11301
11302 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11303 msgid "Image contrast (0-2)"
11304 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11305
11306 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11307 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11308 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11309
11310 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11311 msgid "Image hue (0-360)"
11312 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11313
11314 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11315 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11316 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11317
11318 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11319 msgid "Image saturation (0-3)"
11320 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11321
11322 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11323 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11324 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11325
11326 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11327 msgid "Image brightness (0-2)"
11328 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11329
11330 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11331 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11332 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11333
11334 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11335 msgid "Image gamma (0-10)"
11336 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11337
11338 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11339 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11340 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11341
11342 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11343 msgid "Image properties filter"
11344 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11345
11346 #: modules/video_filter/blend.c:65
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Video pictures blending"
11349 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11350
11351 #: modules/video_filter/clone.c:55
11352 msgid "Number of clones"
11353 msgstr "Número de clones"
11354
11355 #: modules/video_filter/clone.c:56
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11358 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
11359
11360 #: modules/video_filter/clone.c:59
11361 msgid "List of video output modules"
11362 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
11363
11364 #: modules/video_filter/clone.c:60
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11367 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
11368
11369 #: modules/video_filter/clone.c:63
11370 msgid "Clone video filter"
11371 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
11372
11373 #: modules/video_filter/crop.c:54
11374 msgid "Crop geometry (pixels)"
11375 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
11376
11377 #: modules/video_filter/crop.c:55
11378 msgid ""
11379 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11380 "<left offset> + <top offset>."
11381 msgstr ""
11382 "Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
11383 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
11384
11385 #: modules/video_filter/crop.c:57
11386 msgid "Automatic cropping"
11387 msgstr "Cortado automático"
11388
11389 #: modules/video_filter/crop.c:58
11390 msgid "Activate automatic black border cropping."
11391 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
11392
11393 #: modules/video_filter/crop.c:61
11394 msgid "Crop video filter"
11395 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
11396
11397 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11398 msgid "Deinterlace mode"
11399 msgstr "Modo desentrelazado"
11400
11401 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11402 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11403 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11404
11405 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11406 msgid "Deinterlacing video filter"
11407 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
11408
11409 #: modules/video_filter/distort.c:59
11410 msgid "Distort mode"
11411 msgstr "Modo de distorsión"
11412
11413 #: modules/video_filter/distort.c:60
11414 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11415 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
11416
11417 #: modules/video_filter/distort.c:63
11418 msgid "Wave"
11419 msgstr "Onda"
11420
11421 #: modules/video_filter/distort.c:63
11422 msgid "Ripple"
11423 msgstr "Rizo"
11424
11425 #: modules/video_filter/distort.c:66
11426 msgid "Distort video filter"
11427 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
11428
11429 #: modules/video_filter/invert.c:52
11430 msgid "Invert video filter"
11431 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
11432
11433 #: modules/video_filter/logo.c:61
11434 msgid "Logo filename"
11435 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
11436
11437 #: modules/video_filter/logo.c:62
11438 msgid "Full path of the PNG file to use."
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/video_filter/logo.c:63
11442 msgid "X coordinate of the logo"
11443 msgstr "coordenada X del logotipo"
11444
11445 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11446 #, fuzzy
11447 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11448 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
11449
11450 #: modules/video_filter/logo.c:65
11451 msgid "Y coordinate of the logo"
11452 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
11453
11454 #: modules/video_filter/logo.c:67
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Transparency of the logo"
11457 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
11458
11459 #: modules/video_filter/logo.c:68
11460 msgid ""
11461 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11462 "to 255 for full opacity)."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/video_filter/logo.c:70
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Logo position"
11468 msgstr "Posición de inicio"
11469
11470 #: modules/video_filter/logo.c:72
11471 #, fuzzy
11472 msgid ""
11473 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11474 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11475 msgstr ""
11476 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
11477 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
11478 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
11479
11480 #: modules/video_filter/logo.c:82
11481 msgid "Logo video filter"
11482 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11483
11484 #: modules/video_filter/logo.c:99
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Logo sub filter"
11487 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11488
11489 #: modules/video_filter/marq.c:64
11490 msgid "Marquee text"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/video_filter/marq.c:65
11494 msgid "Marquee text to display"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11498 msgid "X offset, from left"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11502 msgid "X offset, from the left screen edge"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11506 msgid "Y offset, from the top"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11510 msgid "Y offset, down from the top"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/video_filter/marq.c:70
11514 msgid "Marquee timeout"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/video_filter/marq.c:71
11518 msgid ""
11519 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11520 "value is 0 (remain forever)."
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/video_filter/marq.c:86
11524 msgid "Marquee display sub filter"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11528 msgid "Blur factor (1-127)"
11529 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
11530
11531 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11532 #, fuzzy
11533 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11534 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
11535
11536 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11537 msgid "Motion blur filter"
11538 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
11539
11540 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Video scaling filter"
11543 msgstr "Escalado del vídeo"
11544
11545 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Scaling mode"
11548 msgstr "modo de desenfoque"
11549
11550 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11551 #, fuzzy
11552 msgid "You can choose the default scaling mode."
11553 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11554
11555 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Fast bilinear"
11558 msgstr "Más Rápido"
11559
11560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Bilinear"
11563 msgstr "Lineal"
11564
11565 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11566 msgid "Bicubic (good quality)"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11570 msgid "Experimental"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11574 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Area"
11580 msgstr "Armenio"
11581
11582 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11583 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Gauss"
11589 msgstr "Pausa"
11590
11591 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11592 msgid "SincR"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11596 msgid "Lanczos"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11600 msgid "Bicubic spline"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/video_filter/time.c:55
11604 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/video_filter/time.c:56
11608 msgid ""
11609 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11610 "%S = second"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/video_filter/time.c:71
11614 msgid "Time display sub filter"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/video_filter/transform.c:57
11618 msgid "Transform type"
11619 msgstr "Tipo de transformación"
11620
11621 #: modules/video_filter/transform.c:58
11622 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11623 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
11624
11625 #: modules/video_filter/transform.c:61
11626 msgid "Rotate by 90 degrees"
11627 msgstr "Rotar 90 grados"
11628
11629 #: modules/video_filter/transform.c:62
11630 msgid "Rotate by 180 degrees"
11631 msgstr "Rotar 180 grados"
11632
11633 #: modules/video_filter/transform.c:62
11634 msgid "Rotate by 270 degrees"
11635 msgstr "Rotar 270 grados"
11636
11637 #: modules/video_filter/transform.c:63
11638 msgid "Flip horizontally"
11639 msgstr "Voltear horizontalmente"
11640
11641 #: modules/video_filter/transform.c:63
11642 msgid "Flip vertically"
11643 msgstr "Voltear verticalmente"
11644
11645 #: modules/video_filter/transform.c:66
11646 msgid "Video transformation filter"
11647 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
11648
11649 #: modules/video_filter/wall.c:53
11650 msgid "Number of columns"
11651 msgstr "Número de columnas"
11652
11653 #: modules/video_filter/wall.c:54
11654 #, fuzzy
11655 msgid ""
11656 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11657 msgstr ""
11658 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
11659
11660 #: modules/video_filter/wall.c:57
11661 msgid "Number of rows"
11662 msgstr "Número de filas"
11663
11664 #: modules/video_filter/wall.c:58
11665 #, fuzzy
11666 msgid ""
11667 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11668 msgstr ""
11669 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
11670
11671 #: modules/video_filter/wall.c:61
11672 msgid "Active windows"
11673 msgstr "Ventanas activas"
11674
11675 #: modules/video_filter/wall.c:62
11676 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11677 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
11678
11679 #: modules/video_filter/wall.c:66
11680 msgid "wall video filter"
11681 msgstr "filtro de vídeo de pared"
11682
11683 #: modules/video_output/aa.c:55
11684 msgid "ASCII-art video output"
11685 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
11686
11687 #: modules/video_output/caca.c:54
11688 msgid "color ASCII art video output"
11689 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
11690
11691 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11692 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11693 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
11694
11695 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11696 msgid ""
11697 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11698 "doesn't have any effect when using overlays."
11699 msgstr ""
11700 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
11701 "tiene efecto al usar cubiertas."
11702
11703 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11704 msgid "Use video buffers in system memory"
11705 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
11706
11707 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11708 msgid ""
11709 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11710 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11711 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11712 "doesn't have any effect when using overlays."
11713 msgstr ""
11714 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
11715 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
11716 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
11717 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
11718
11719 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11720 msgid "Use triple buffering for overlays"
11721 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
11722
11723 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11724 msgid ""
11725 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11726 "better video quality (no flickering)."
11727 msgstr ""
11728 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
11729 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
11730
11731 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11732 msgid "Name of desired display device"
11733 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
11734
11735 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11736 msgid ""
11737 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11738 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11739 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11740 msgstr ""
11741 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
11742 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
11743 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11744
11745 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11746 msgid "Enable wallpaper mode "
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11750 msgid ""
11751 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11752 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11753 "desktop must not already have a wallpaper."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11757 msgid "DirectX video output"
11758 msgstr "salida de vídeo DirectX"
11759
11760 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Wallpaper"
11763 msgstr "Más pequeña"
11764
11765 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11766 msgid "Win32 OpenGL provider"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/video_output/fb.c:67
11770 msgid "Framebuffer device"
11771 msgstr "Aparato framebuffer"
11772
11773 #: modules/video_output/fb.c:69
11774 msgid ""
11775 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11776 "(usually /dev/fb0)."
11777 msgstr ""
11778 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
11779 "(usualmente /dev/fb0)."
11780
11781 #: modules/video_output/fb.c:75
11782 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11783 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
11784
11785 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11786 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11787 msgid "X11 display name"
11788 msgstr "nombre pantalla X11"
11789
11790 #: modules/video_output/ggi.c:58
11791 msgid ""
11792 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11793 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11794 msgstr ""
11795 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
11796 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
11797
11798 #: modules/video_output/glide.c:64
11799 msgid "3dfx Glide video output"
11800 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
11801
11802 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11803 #, fuzzy
11804 msgid "HD1000 video output"
11805 msgstr "Salida de audio HD1000"
11806
11807 #: modules/video_output/mga.c:59
11808 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11809 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
11810
11811 #: modules/video_output/opengl.c:97
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Select effect"
11814 msgstr "Elegido"
11815
11816 #: modules/video_output/opengl.c:99
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Allows you to select different visual effects."
11819 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
11820
11821 #: modules/video_output/opengl.c:102
11822 #, fuzzy
11823 msgid "OpenGL video output"
11824 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
11825
11826 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11827 msgid "QT Embedded display name"
11828 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
11829
11830 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11831 msgid ""
11832 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11833 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11834 msgstr ""
11835 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
11836 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11837
11838 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11839 msgid "QT Embedded video output"
11840 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
11841
11842 #: modules/video_output/sdl.c:104
11843 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11844 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
11845
11846 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11847 msgid "snapshot width"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Set the width of the snapshot image."
11853 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11854
11855 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11856 msgid "snapshot height"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Set the height of the snapshot image."
11862 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11863
11864 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11865 msgid "chroma"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11871 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11872
11873 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11874 msgid "cache size (number of images)"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11880 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
11881
11882 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11883 #, fuzzy
11884 msgid "snapshot module"
11885 msgstr "Módulos de acceso"
11886
11887 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11888 msgid "SVGAlib video output"
11889 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
11890
11891 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11892 msgid "Windows GDI video output"
11893 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
11894
11895 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11896 msgid "XVideo adaptor number"
11897 msgstr "Número de adaptador XVideo"
11898
11899 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11900 msgid ""
11901 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11902 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11903 msgstr ""
11904 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
11905 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
11906
11907 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11909 msgid "Alternate fullscreen method"
11910 msgstr "Alternar método pantalla completa"
11911
11912 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11914 msgid ""
11915 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11916 "its drawbacks.\n"
11917 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11918 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11919 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11920 "show on top of the video."
11921 msgstr ""
11922 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
11923 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
11924 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
11925 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
11926 "vídeo.\n"
11927 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
11928 "mostrarse sobre el vídeo."
11929
11930 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11932 msgid ""
11933 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11934 "the value of the DISPLAY environment variable."
11935 msgstr ""
11936 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
11937 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11938
11939 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11940 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11941 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
11942
11943 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11944 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11945 msgid ""
11946 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11947 "0 for first screen, 1 for the second."
11948 msgstr ""
11949 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
11950 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
11951
11952 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11953 msgid "X11 OpenGL provider"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11957 msgid "Use shared memory"
11958 msgstr "Usar memoria compartida"
11959
11960 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11961 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11962 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
11963
11964 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11965 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11966 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
11967
11968 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11969 msgid "X11 video output"
11970 msgstr "Salida de vídeo X11"
11971
11972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11973 msgid "XVimage chroma format"
11974 msgstr "Formato cromático XVimage"
11975
11976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11977 msgid ""
11978 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11979 "to improve performances by using the most efficient one."
11980 msgstr ""
11981 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
11982 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
11983
11984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11985 msgid "XVideo extension video output"
11986 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
11987
11988 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11989 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/visualization/goom.c:58
11993 msgid "Goom display width"
11994 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
11995
11996 #: modules/visualization/goom.c:59
11997 msgid "Goom display height"
11998 msgstr "Altura a visualizar Goom"
11999
12000 #: modules/visualization/goom.c:60
12001 msgid ""
12002 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12003 "will be prettier but more CPU intensive)."
12004 msgstr ""
12005 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12006 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12007
12008 #: modules/visualization/goom.c:63
12009 msgid "Goom animation speed"
12010 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12011
12012 #: modules/visualization/goom.c:64
12013 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12014 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12015
12016 #: modules/visualization/goom.c:70
12017 msgid "Goom effect"
12018 msgstr "efecto Goom"
12019
12020 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12021 msgid "Effects list"
12022 msgstr "Lista de efectos"
12023
12024 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12025 msgid ""
12026 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12027 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12028 msgstr ""
12029 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12030 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12031
12032 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12033 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12034 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
12035
12036 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12037 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12038 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
12039
12040 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12041 msgid "Number of bands"
12042 msgstr "Número de bandas"
12043
12044 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12045 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12046 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
12047
12048 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12049 msgid "Band separator"
12050 msgstr "Separador de banda"
12051
12052 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12053 msgid "Number of blank pixels between bands."
12054 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
12055
12056 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12057 msgid "Amplification"
12058 msgstr "Amplificación"
12059
12060 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12061 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12062 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12063
12064 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12065 msgid "Enable peaks"
12066 msgstr "Habilitar picos"
12067
12068 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12069 msgid "Defines whether to draw peaks."
12070 msgstr "Define si se dibujan picos."
12071
12072 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12073 msgid "Number of stars"
12074 msgstr "Número de estrellas"
12075
12076 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12077 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12078 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12079
12080 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12081 msgid "visualizer filter"
12082 msgstr "filtro de visualizador"
12083
12084 #: modules/visualization/xosd.c:63
12085 msgid "Flip vertical position"
12086 msgstr "Voltear posición vertical"
12087
12088 #: modules/visualization/xosd.c:64
12089 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12090 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12091
12092 #: modules/visualization/xosd.c:67
12093 msgid "Vertical offset"
12094 msgstr "Desplazamiento vertical"
12095
12096 #: modules/visualization/xosd.c:68
12097 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12098 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
12099
12100 #: modules/visualization/xosd.c:70
12101 msgid "Shadow offset"
12102 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12103
12104 #: modules/visualization/xosd.c:71
12105 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12106 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
12107
12108 #: modules/visualization/xosd.c:74
12109 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12110 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12111
12112 #: modules/visualization/xosd.c:80
12113 msgid "XOSD interface"
12114 msgstr "interfaz XOSD"
12115
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
12118 #~ msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
12119
12120 #, fuzzy
12121 #~ msgid ""
12122 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
12123 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
12124 #~ msgstr ""
12125 #~ "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos "
12126 #~ "DOS. Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero "
12127 #~ "puede ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre "
12128 #~ "ninguna ventana de vídeo."
12129
12130 #, fuzzy
12131 #~ msgid "Real time control interface"
12132 #~ msgstr "Interfaz de control remoto"
12133
12134 #, fuzzy
12135 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
12136 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
12137
12138 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12139 #~ msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
12140
12141 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12142 #~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
12143
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "CDDB error: %s"
12146 #~ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
12147
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "unimplemented query in control"
12150 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
12151
12152 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12153 #~ msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
12154
12155 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12156 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
12157
12158 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12159 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12160
12161 #~ msgid "Goto Menu"
12162 #~ msgstr "Ve a Menú"
12163
12164 #~ msgid "Options"
12165 #~ msgstr "Opciones"
12166
12167 #~ msgid "Audio menu"
12168 #~ msgstr "Menú de audio"
12169
12170 #~ msgid "Video menu"
12171 #~ msgstr "Menú de vídeo"
12172
12173 #~ msgid "Input menu"
12174 #~ msgstr "Menú de entrada"
12175
12176 #~ msgid "Interface menu"
12177 #~ msgstr "Menú de interfaz"
12178
12179 #, fuzzy
12180 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12181 #~ msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
12182
12183 #, fuzzy
12184 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12185 #~ msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
12186
12187 #~ msgid "Stream "
12188 #~ msgstr "Volcado "
12189
12190 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12191 #~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
12192
12193 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12194 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
12195
12196 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12197 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
12198
12199 #~ msgid "DVD menus"
12200 #~ msgstr "Menús DVD"
12201
12202 #~ msgid "Root"
12203 #~ msgstr "Raíz"
12204
12205 #~ msgid "Angle"
12206 #~ msgstr "Ángulo"
12207
12208 #~ msgid "Resume"
12209 #~ msgstr "Continuar"
12210
12211 #~ msgid "DVD input with menus support"
12212 #~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
12213
12214 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12215 #~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
12216
12217 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12218 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12219
12220 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12221 #~ msgstr "Saltar -10 segundos"
12222
12223 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12224 #~ msgstr "Saltar +10 segundos"
12225
12226 #~ msgid "Jump -1 minute"
12227 #~ msgstr "Saltar -1 minuto"
12228
12229 #~ msgid "Jump +1 minute"
12230 #~ msgstr "Saltar +1 minuto"
12231
12232 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12233 #~ msgstr "Saltar -5 minutos"
12234
12235 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12236 #~ msgstr "Saltar +5 minutos"
12237
12238 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12239 #~ msgstr "Capa de adaptación demux2"
12240
12241 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12242 #~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
12243
12244 #~ msgid ""
12245 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12246 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12247 #~ "using an old version, select this option."
12248 #~ msgstr ""
12249 #~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3."
12250 #~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que "
12251 #~ "uses una vieja versión, elige esta opción."
12252
12253 #~ msgid "Buggy PSI"
12254 #~ msgstr "PSI con errores"
12255
12256 #~ msgid ""
12257 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12258 #~ "continuity counters, select this option."
12259 #~ msgstr ""
12260 #~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de "
12261 #~ "continuidad incrementados, elige esta opción."
12262
12263 #~ msgid "Output MRL"
12264 #~ msgstr "MRL de Salida"
12265
12266 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12267 #~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
12268
12269 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12270 #~ msgstr ""
12271 #~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12272
12273 #~ msgid "caching value in ms"
12274 #~ msgstr "valor de captura en ms"
12275
12276 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12277 #~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
12278
12279 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12280 #~ msgstr "Describir RTSP/RTP"
12281
12282 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12283 #~ msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
12284
12285 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12286 #~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
12287
12288 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12289 #~ msgstr "Subtítulo SVCD %i"
12290
12291 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12292 #~ msgstr "Subtítulo CVD %i"
12293
12294 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12295 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
12296
12297 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12298 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12299
12300 #~ msgid "<unknown>"
12301 #~ msgstr "<desconocido>"
12302
12303 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12304 #~ msgstr "Saltar +10 Segundos"
12305
12306 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12307 #~ msgstr "Saltar -10 Segundos"
12308
12309 #~ msgid "video rendering mode"
12310 #~ msgstr "modo de renderizado de vídeo"
12311
12312 #~ msgid ""
12313 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12314 #~ "the others."
12315 #~ msgstr ""
12316 #~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz "
12317 #~ "para las otras."
12318
12319 #~ msgid "OpenGL effect"
12320 #~ msgstr "efecto OpenGL"
12321
12322 #~ msgid ""
12323 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12324 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12325 #~ "this cube transparent."
12326 #~ msgstr ""
12327 #~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para "
12328 #~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace "
12329 #~ "transparente."
12330
12331 #~ msgid "Transparent cube"
12332 #~ msgstr "Cubo transparente"
12333
12334 #~ msgid "Last skin actually used"
12335 #~ msgstr "Última piel usada actualmente"
12336
12337 #~ msgid "Show application in system tray"
12338 #~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
12339
12340 #~ msgid "Show application in taskbar"
12341 #~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
12342
12343 #~ msgid "Skinnable interface"
12344 #~ msgstr "Interfaz con piel"
12345
12346 #~ msgid "New Wizard..."
12347 #~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
12348
12349 #~ msgid "Audio Options"
12350 #~ msgstr "Opciones de Audio"
12351
12352 #~ msgid "DVD (test)"
12353 #~ msgstr "Menús DVD"
12354
12355 #~ msgid "Item info"
12356 #~ msgstr "Info de objeto"
12357
12358 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12359 #~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
12360
12361 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12362 #~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
12363
12364 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12365 #~ msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
12366
12367 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12368 #~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
12369
12370 #~ msgid "Choose..."
12371 #~ msgstr "Elige..."
12372
12373 #~ msgid "Start!"
12374 #~ msgstr "¡Iniciar!"
12375
12376 #~ msgid "TS muxer"
12377 #~ msgstr "Muxer TS"
12378
12379 #~ msgid ""
12380 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12381 #~ msgstr ""
12382 #~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
12383 #~ "T"
12384
12385 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12386 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
12387
12388 #~ msgid "slowest"
12389 #~ msgstr "más lento"
12390
12391 #~ msgid "slow"
12392 #~ msgstr "lento"
12393
12394 #~ msgid "fastest"
12395 #~ msgstr "más rápido"
12396
12397 #~ msgid "DVD (menus support)"
12398 #~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
12399
12400 #~ msgid ""
12401 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12402 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12403 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12404 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12405 #~ msgstr ""
12406 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
12407 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
12408 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
12409 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
12410
12411 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12412 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
12413
12414 #~ msgid ""
12415 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12416 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12417 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12418 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12419 #~ "expressing pixel squareness."
12420 #~ msgstr ""
12421 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
12422 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
12423 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
12424 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12425 #~ "expresando cuadratura de píxel."
12426
12427 #~ msgid "Includes subdirectories?"
12428 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
12429
12430 #~ msgid ""
12431 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12432 #~ "value should be set in miliseconds units."
12433 #~ msgstr ""
12434 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
12435 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12436
12437 #~ msgid ""
12438 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12439 #~ "value should be set in miliseconds units."
12440 #~ msgstr ""
12441 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
12442 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12443
12444 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12445 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
12446
12447 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12448 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
12449
12450 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12451 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
12452
12453 #~ msgid "Truncated stream"
12454 #~ msgstr "Volcado truncado"
12455
12456 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12457 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
12458
12459 #~ msgid ""
12460 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12461 #~ "value should be set in miliseconds units."
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
12464 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12465
12466 #~ msgid ""
12467 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12468 #~ "value should be set in miliseconds units."
12469 #~ msgstr ""
12470 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
12471 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12472
12473 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12474 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12475
12476 #~ msgid "UTC date"
12477 #~ msgstr "Fecha UTC"
12478
12479 #~ msgid "Number of streams"
12480 #~ msgstr "Número de volcados"
12481
12482 #~ msgid "Codec name"
12483 #~ msgstr "Nombre del códec"
12484
12485 #~ msgid "Codec setting"
12486 #~ msgstr "Configuración de códec"
12487
12488 #~ msgid "Codec info"
12489 #~ msgstr "Info de códec"
12490
12491 #~ msgid "Codec download"
12492 #~ msgstr "Descarga de códec"
12493
12494 #~ msgid "Yes"
12495 #~ msgstr "Sí"
12496
12497 #~ msgid ""
12498 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12499 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12500 #~ msgstr ""
12501 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
12502 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
12503
12504 #~ msgid "Use OpenGL"
12505 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12506
12507 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12508 #~ msgstr ""
12509 #~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
12510
12511 #~ msgid "ftp://"
12512 #~ msgstr "ftp://"
12513
12514 #~ msgid "Open a skin file."
12515 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
12516
12517 #~ msgid "Quick file open"
12518 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
12519
12520 #~ msgid "Advanced open"
12521 #~ msgstr "Abrir avanzado"
12522
12523 #~ msgid "Open a network stream"
12524 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
12525
12526 #~ msgid "Open a satellite stream"
12527 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
12528
12529 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12530 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
12531
12532 #~ msgid "Exit this program"
12533 #~ msgstr "Salir del programa"
12534
12535 #~ msgid "Open the streaming wizard"
12536 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
12537
12538 #~ msgid "Open other types of inputs"
12539 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
12540
12541 #~ msgid "Open the playlist"
12542 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
12543
12544 #~ msgid "Show the program logs"
12545 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
12546
12547 #~ msgid "Show information about the file being played"
12548 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
12549
12550 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12551 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
12552
12553 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12554 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
12555
12556 #~ msgid "About this program"
12557 #~ msgstr "Acerca de este programa"
12558
12559 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12560 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
12561
12562 #~ msgid "E&xit"
12563 #~ msgstr "&Salir"
12564
12565 #~ msgid "Visualisations"
12566 #~ msgstr "Visualizaciones"
12567
12568 #~ msgid "Video for Linux"
12569 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
12570
12571 #~ msgid "Webcam"
12572 #~ msgstr "Cámara web"
12573
12574 #~ msgid "TV card"
12575 #~ msgstr "Tarjeta TV"
12576
12577 #~ msgid "Video device type"
12578 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
12579
12580 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12581 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
12582
12583 #~ msgid "Advanced settings..."
12584 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
12585
12586 #~ msgid "Toggle enabled"
12587 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
12588
12589 #~ msgid "Advanced video device options"
12590 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
12591
12592 #~ msgid "Video device MRL"
12593 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
12594
12595 #~ msgid ""
12596 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12597 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12598 #~ "controls below"
12599 #~ msgstr ""
12600 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
12601 #~ "abrir.\n"
12602 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
12603 #~ "controles de abajo."
12604
12605 #~ msgid "Common options"
12606 #~ msgstr "Opciones comunes"
12607
12608 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12609 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
12610
12611 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12612 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
12613
12614 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12615 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
12616
12617 #~ msgid "Audio device"
12618 #~ msgstr "Aparato de audio"
12619
12620 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12621 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
12622
12623 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12624 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
12625
12626 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12627 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
12628
12629 #~ msgid "Native playlist exporter"
12630 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
12631
12632 #~ msgid "scope effect"
12633 #~ msgstr "efecto de alcance"
12634
12635 #~ msgid "display"
12636 #~ msgstr "pantalla"
12637
12638 #~ msgid "file"
12639 #~ msgstr "archivo"
12640
12641 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12642 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
12643
12644 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12645 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
12646
12647 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12648 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
12649
12650 #~ msgid "Audio CD demux"
12651 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
12652
12653 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12654 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
12655
12656 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12657 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
12658
12659 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12660 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
12661
12662 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12663 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
12664
12665 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12666 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
12667
12668 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12669 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
12670
12671 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12672 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
12673
12674 #~ msgid "udp stream output"
12675 #~ msgstr "salida de volcado udp"
12676
12677 #~ msgid "subtitles"
12678 #~ msgstr "subtítulos"
12679
12680 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12681 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
12682
12683 #~ msgid "HTTP remote control"
12684 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
12685
12686 #~ msgid ""
12687 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12688 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12689 #~ msgstr ""
12690 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
12691 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12692
12693 #~ msgid "NT service"
12694 #~ msgstr "Servicio NT"
12695
12696 #~ msgid "Remote control"
12697 #~ msgstr "Control remoto"
12698
12699 #~ msgid "Length"
12700 #~ msgstr "Longitud"
12701
12702 #~ msgid "Dump file name"
12703 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12704
12705 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12706 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
12707
12708 #~ msgid "MP4 demuxer"
12709 #~ msgstr "Demuxor MP4"
12710
12711 #~ msgid "Alternrock"
12712 #~ msgstr "Rock Altern."
12713
12714 #~ msgid "Play List"
12715 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
12716
12717 #~ msgid "Shuffle On"
12718 #~ msgstr "Mezclar Activo"
12719
12720 #~ msgid "Shuffle Off"
12721 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
12722
12723 #~ msgid "Loop On"
12724 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
12725
12726 #~ msgid "Loop Off"
12727 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
12728
12729 #~ msgid "Repeat Item"
12730 #~ msgstr "Repetir Objeto"
12731
12732 #~ msgid "Repeat Playlist"
12733 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
12734
12735 #~ msgid "VLC Media Player"
12736 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
12737
12738 #~ msgid "Quick &Open ..."
12739 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
12740
12741 #~ msgid "&About..."
12742 #~ msgstr "&Acerca de..."
12743
12744 #~ msgid "Stop current playlist item"
12745 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
12746
12747 #~ msgid "Play current playlist item"
12748 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
12749
12750 #~ msgid "Pause current playlist item"
12751 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
12752
12753 #~ msgid "Quick"
12754 #~ msgstr "Rápido"
12755
12756 #~ msgid "Image adjust"
12757 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
12758
12759 #~ msgid "Ratio"
12760 #~ msgstr "Proporción"
12761
12762 #~ msgid "Simple &Open ..."
12763 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
12764
12765 #~ msgid ""
12766 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12767 #~ msgstr ""
12768 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
12769 #~ "archivos AVI."
12770
12771 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12772 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
12773
12774 #~ msgid "&Delete"
12775 #~ msgstr "Borrar: &D"
12776
12777 #~ msgid "Repeat one"
12778 #~ msgstr "Repetir uno"
12779
12780 #~ msgid "Reset config file"
12781 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
12782
12783 #~ msgid "Open subtitles file"
12784 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
12785
12786 #~ msgid "Fonts"
12787 #~ msgstr "Fuentes"
12788
12789 #~ msgid "log filename"
12790 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
12791
12792 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12793 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
12794
12795 #~ msgid "Dummy stream"
12796 #~ msgstr "Volcado dummy"
12797
12798 #~ msgid "ES stream"
12799 #~ msgstr "Volcado ES"
12800
12801 #~ msgid "Gather stream"
12802 #~ msgstr "Acumular volcado"
12803
12804 #~ msgid "Transrate stream"
12805 #~ msgstr "Transvalorar volcado"
12806
12807 #~ msgid "Set image hue"
12808 #~ msgstr "Pon color de imagen"
12809
12810 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12811 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
12812
12813 #~ msgid "Clone"
12814 #~ msgstr "Clonar"
12815
12816 #~ msgid "discard"
12817 #~ msgstr "descartar"
12818
12819 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12820 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
12821
12822 #~ msgid "Distort"
12823 #~ msgstr "Distorsionar"
12824
12825 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12826 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
12827
12828 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12829 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
12830
12831 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12832 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
12833
12834 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12835 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
12836
12837 #~ msgid "Random dithering"
12838 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
12839
12840 #~ msgid "Frame Buffer"
12841 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"
12842
12843 #~ msgid "XOSD module"
12844 #~ msgstr "módulo XOSD"
12845
12846 #~ msgid "xosd interface"
12847 #~ msgstr "interfaz xosd"
12848
12849 #~ msgid ""
12850 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12851 #~ "external call          1\n"
12852 #~ "all calls              2\n"
12853 #~ "packet assembly info   4\n"
12854 #~ "image bitmaps          8\n"
12855 #~ "image transformations 16\n"
12856 #~ "misc info             32\n"
12857 #~ msgstr ""
12858 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12859 #~ "llamada  externa             1\n"
12860 #~ "toda llamada                 2\n"
12861 #~ "info ensamblaje paquete      4\n"
12862 #~ "mapa de bits de imagen       8\n"
12863 #~ "transformaciones de imagen  16\n"
12864 #~ "info miscelánea             32\n"
12865
12866 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
12867 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
12868
12869 #~ msgid "CD Audio demux"
12870 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
12871
12872 #~ msgid "CD Audio device"
12873 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
12874
12875 #~ msgid "Sample Rate"
12876 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
12877
12878 #~ msgid "Bits Per Sample"
12879 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
12880
12881 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12882 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
12883
12884 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12885 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
12886
12887 #~ msgid "avi-demuxer"
12888 #~ msgstr "demuxer-avi"
12889
12890 #~ msgid "Gtk2 interface"
12891 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
12892
12893 #~ msgid "_New"
12894 #~ msgstr "_Nuevo"
12895
12896 #~ msgid "button4"
12897 #~ msgstr "botón4"
12898
12899 #~ msgid "button3"
12900 #~ msgstr "botón3"
12901
12902 #~ msgid "window1"
12903 #~ msgstr "ventana1"
12904
12905 #~ msgid "_Edit"
12906 #~ msgstr "_Editar"
12907
12908 #~ msgid "_About"
12909 #~ msgstr "_Acerca de"
12910
12911 #~ msgid "button1"
12912 #~ msgstr "botón1"
12913
12914 #~ msgid "button2"
12915 #~ msgstr "botón2"
12916
12917 #~ msgid "SAP Announce"
12918 #~ msgstr "Anuncio SAP"
12919
12920 #~ msgid "SLP Announce"
12921 #~ msgstr "Anuncio SLP"
12922
12923 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12924 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
12925
12926 #~ msgid "Asf muxer"
12927 #~ msgstr "Muxer Asf"
12928
12929 #~ msgid "Avi muxer"
12930 #~ msgstr "Muxer Avi"
12931
12932 #~ msgid "Logo File"
12933 #~ msgstr "Archivo Logo"
12934
12935 #~ msgid "y position of the logo"
12936 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
12937
12938 #~ msgid "CD-ROM device name"
12939 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
12940
12941 #~ msgid "VCD device name"
12942 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
12943
12944 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12945 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
12946
12947 #~ msgid "Always float on top"
12948 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
12949
12950 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12951 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
12952
12953 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12954 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
12955
12956 #~ msgid ""
12957 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12958 #~ "MRL             1\n"
12959 #~ "external call   2\n"
12960 #~ "all calls       4\n"
12961 #~ "LSN             8\n"
12962 #~ "PBC      (10)  16\n"
12963 #~ "libcdio  (20)  32\n"
12964 #~ "seeks    (40)  64\n"
12965 #~ "still    (80) 128\n"
12966 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
12967 #~ msgstr ""
12968 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12969 #~ "MRL               1\n"
12970 #~ "llamada  externa  2\n"
12971 #~ "toda llamada      4\n"
12972 #~ "LSN               8\n"
12973 #~ "PBC       (10)   16\n"
12974 #~ "libcdio   (20)   32\n"
12975 #~ "búsquedas (40)  64\n"
12976 #~ "still     (80) 128\n"
12977 #~ "vcdinfo  (100) 256\n"
12978
12979 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12980 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
12981
12982 #~ msgid "Rewind stream"
12983 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
12984
12985 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12986 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12987
12988 #~ msgid " Del "
12989 #~ msgstr " Supr "
12990
12991 #~ msgid "Automatically play file"
12992 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
12993
12994 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12995 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
12996
12997 #~ msgid ""
12998 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12999 #~ "input from local or network sources."
13000 #~ msgstr ""
13001 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
13002 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
13003
13004 #~ msgid "FileInfo"
13005 #~ msgstr "InfoArchivo"
13006
13007 #~ msgid "&File info..."
13008 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
13009
13010 #~ msgid "&Miscellaneous"
13011 #~ msgstr "&Miscelánea"
13012
13013 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13014 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
13015
13016 #~ msgid "Input Type"
13017 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
13018
13019 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
13020 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
13021
13022 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13023 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
13024
13025 #~ msgid "Bit Rate"
13026 #~ msgstr "Tasa de Bits"
13027
13028 #~ msgid "Bit Count"
13029 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
13030
13031 #~ msgid ""
13032 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13033 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13034 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13035 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13036 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13037 #~ msgstr ""
13038 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
13039 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
13040 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
13041 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
13042 #~ "para los tipos que no especificaste."
13043
13044 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13045 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
13046
13047 #~ msgid ""
13048 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13049 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
13050
13051 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13052 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
13053
13054 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13055 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
13056
13057 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13058 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
13059
13060 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13061 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
13062
13063 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13064 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
13065
13066 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
13067 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
13068
13069 #~ msgid "Avg. byterate"
13070 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
13071
13072 #~ msgid "Planes"
13073 #~ msgstr "Planos"
13074
13075 #~ msgid "Bits Per Pixel"
13076 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
13077
13078 #~ msgid "Image Size"
13079 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
13080
13081 #~ msgid "X pixels per meter"
13082 #~ msgstr "X píxels por metro"
13083
13084 #~ msgid "Y pixels per meter"
13085 #~ msgstr "Y píxels por metro"
13086
13087 #~ msgid "Frame Per Second"
13088 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
13089
13090 #~ msgid "Average Bitrate"
13091 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
13092
13093 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
13094 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
13095
13096 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13097 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
13098
13099 #~ msgid "Stream:"
13100 #~ msgstr "Volcado:"
13101
13102 #~ msgid "client"
13103 #~ msgstr "cliente"
13104
13105 #~ msgid "Device :"
13106 #~ msgstr "Aparato :"
13107
13108 #~ msgid "Codec :"
13109 #~ msgstr "Códec :"
13110
13111 #~ msgid "&Eject Disc"
13112 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
13113
13114 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
13115 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
13116
13117 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
13118 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
13119
13120 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
13121 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
13122
13123 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13124 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
13125
13126 #~ msgid "Audio encoding codec"
13127 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
13128
13129 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13130 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
13131
13132 #~ msgid ""
13133 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13134 #~ "enable this option."
13135 #~ msgstr ""
13136 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
13137 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
13138
13139 #~ msgid "Encoders"
13140 #~ msgstr "Codificadores"
13141
13142 #~ msgid "print help"
13143 #~ msgstr "imprimir ayuda"
13144
13145 #~ msgid "print detailed help"
13146 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
13147
13148 #~ msgid "print help on module"
13149 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
13150
13151 #~ msgid "A52 downmix module"
13152 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
13153
13154 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13155 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
13156
13157 #~ msgid "software A52 decoder"
13158 #~ msgstr "decodificador por software A52"
13159
13160 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13161 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
13162
13163 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13164 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
13165
13166 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13167 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
13168
13169 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13170 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
13171
13172 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13173 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
13174
13175 #~ msgid "classic IDCT"
13176 #~ msgstr "IDCT clásico"
13177
13178 #~ msgid "motion compensation"
13179 #~ msgstr "compensación de movimiento"
13180
13181 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13182 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
13183
13184 #~ msgid "MMX motion compensation"
13185 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
13186
13187 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13188 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
13189
13190 #~ msgid "IDCT module"
13191 #~ msgstr "módulo IDCT"
13192
13193 #~ msgid ""
13194 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13195 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13196 #~ "available."
13197 #~ msgstr ""
13198 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
13199 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
13200 #~ "mejor módulo posible."
13201
13202 #~ msgid "Motion compensation module"
13203 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
13204
13205 #~ msgid ""
13206 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13207 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13208 #~ "best module available."
13209 #~ msgstr ""
13210 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
13211 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
13212 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
13213
13214 #~ msgid ""
13215 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13216 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13217 #~ msgstr ""
13218 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
13219 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
13220 #~ "procesadores."
13221
13222 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13223 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13224
13225 #~ msgid ""
13226 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13227 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13228 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13229 #~ "get anything."
13230 #~ msgstr ""
13231 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
13232 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
13233 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
13234
13235 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13236 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
13237
13238 #~ msgid ""
13239 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
13240 #~ "the number of the joystick"
13241 #~ msgstr ""
13242 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
13243 #~ "el número del joystick"
13244
13245 #~ msgid "Wait before repeat time"
13246 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
13247
13248 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13249 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
13250
13251 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13252 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
13253
13254 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13255 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
13256
13257 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13258 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
13259
13260 #~ msgid ""
13261 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13262 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13263 #~ msgstr ""
13264 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
13265 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
13266 #~ "fuente de red."
13267
13268 #~ msgid "Close Menu"
13269 #~ msgstr "Cerrar Menú"
13270
13271 #~ msgid "Verbose"
13272 #~ msgstr "Locuaz"
13273
13274 #~ msgid "No configuration options available"
13275 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
13276
13277 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13278 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
13279
13280 #~ msgid "Encoder wrapper"
13281 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
13282
13283 #~ msgid "X11 MGA video output"
13284 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
13285
13286 #~ msgid "&Program"
13287 #~ msgstr "&Programa"