1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-23 19:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
29 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
30 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC !"
43 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
44 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
45 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
56 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
57 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
77 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
82 #: include/vlc_help.h:62
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
87 #: include/vlc_help.h:64
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
91 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
96 #: include/vlc_help.h:67
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
100 #: include/vlc_help.h:69
102 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
105 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
108 #: include/vlc_help.h:72
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Configuraciones de demuxores"
112 #: include/vlc_help.h:75
113 msgid "Interface plugins settings"
114 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
116 #: include/vlc_help.h:77
118 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
124 #: include/vlc_help.h:80
125 msgid "Stream output access modules settings"
126 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
128 #: include/vlc_help.h:82
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
134 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
135 "salida de volcado UDP."
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
141 #: include/vlc_help.h:87
143 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
146 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
147 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
149 #: include/vlc_help.h:90
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
153 #: include/vlc_help.h:92
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
158 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
159 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
161 #: include/vlc_help.h:95
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
165 #: include/vlc_help.h:97
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
172 #: include/vlc_help.h:100
173 msgid "Video filters settings"
174 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:102
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
184 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
185 "contraste/color/saturación."
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Sin ayuda disponible"
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
203 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
205 #: include/vlc_interface.h:153
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
216 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
217 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
218 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
219 "protocolos de volcado.\n"
221 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
222 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
223 "redes de gran ancho de banda.\n"
225 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
227 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
230 msgid "Visualizations"
231 msgstr "Polarización"
233 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:679
234 #: src/video_output/video_output.c:426
236 msgstr "Deshabilitar"
238 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
242 #: src/audio_output/input.c:87
247 #: src/audio_output/input.c:89
251 #: src/audio_output/input.c:91
256 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
257 msgid "Audio filters"
258 msgstr "Filtros de audio"
260 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
261 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
262 msgid "Audio channels"
263 msgstr "Canales de audio"
265 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
266 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
267 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
268 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
272 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
273 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
277 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
278 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
282 #: src/audio_output/output.c:137
283 msgid "Dolby Surround"
284 msgstr "Sonido Dolby"
286 #: src/audio_output/output.c:149
287 msgid "Reverse stereo"
288 msgstr "Estéreo Invertido"
290 #: src/extras/getopt.c:638
292 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
293 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
295 #: src/extras/getopt.c:663
297 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
298 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
300 #: src/extras/getopt.c:668
302 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
303 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
305 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
307 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
308 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
310 #: src/extras/getopt.c:715
312 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
313 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
315 #: src/extras/getopt.c:719
317 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
318 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
320 #: src/extras/getopt.c:745
322 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
323 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
325 #: src/extras/getopt.c:748
327 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
328 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
330 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
332 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
333 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
335 #: src/extras/getopt.c:825
337 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
338 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
340 #: src/extras/getopt.c:843
342 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
343 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
345 #: src/input/input.c:248
349 #: src/input/input.c:249
350 msgid "Playlist Item"
351 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
353 #: src/input/input.c:1155 modules/demux/asf/asf.c:323
358 #: src/input/input.c:1162 src/input/input.c:1187 src/input/input.c:1204
359 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
363 #: src/input/input.c:1162 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
364 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
371 #: src/input/input.c:1163 src/input/input.c:1188 src/input/input.c:1205
375 #: src/input/input.c:1167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:703
382 #: src/input/input.c:1172
384 msgstr "Tasa de Muestra"
386 #: src/input/input.c:1177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
388 msgstr "Tasa de Bits"
390 #: src/input/input.c:1182
391 msgid "Bits Per Sample"
392 msgstr "Pits Por Muestra"
394 #: src/input/input.c:1187 src/libvlc.h:640
395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
396 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
397 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
398 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
402 #: src/input/input.c:1192
406 #: src/input/input.c:1198
407 msgid "Display Resolution"
408 msgstr "Resolución de Pantalla"
410 #: src/input/input.c:1204 modules/access/dvdplay/access.c:211
411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
415 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
417 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
421 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
422 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
423 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
425 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
432 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
433 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
435 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
437 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
442 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
446 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
447 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
449 msgstr "Pista de video"
451 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
454 msgstr "Pista de audio"
456 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
458 msgid "Subtitles track"
459 msgstr "Pista de subtítulos"
461 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
466 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
471 #: src/input/input_programs.c:387
473 msgstr "Siguiente título"
475 #: src/input/input_programs.c:390
476 msgid "Previous title"
477 msgstr "Anterior título"
479 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
481 msgstr "Siguiente Capítulo"
483 #: src/input/input_programs.c:399
484 msgid "Previous Chapter"
485 msgstr "Anterior Capítulo"
487 #: src/input/input_programs.c:691 src/input/input_programs.c:693
492 #: src/interface/interface.c:265
494 msgid "Switch interface"
497 #: src/interface/interface.c:278
499 msgid "Add interface"
500 msgstr "interfaz SAP"
502 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
506 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1427
509 "Usage: %s [options] [items]...\n"
512 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
515 #: src/libvlc.c:1259 src/misc/configuration.c:1144
519 #: src/libvlc.c:1276 src/misc/configuration.c:1114
523 #: src/libvlc.c:1279 src/misc/configuration.c:1134
528 msgid " (default enabled)"
529 msgstr " (por defecto habilitado)"
532 msgid " (default disabled)"
533 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
535 #: src/libvlc.c:1402 src/libvlc.c:1457 src/libvlc.c:1481
538 "Press the RETURN key to continue...\n"
541 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
544 msgid "[module] [description]\n"
545 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
550 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
551 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
552 "see the file named COPYING for details.\n"
553 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
555 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
556 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
557 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
558 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
612 msgid "Portuguese BR"
626 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
627 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
628 "various related options."
630 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
631 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
632 "definir varias opciones relacionadas."
635 msgid "Interface module"
636 msgstr "Módulo de interfaz"
640 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
641 "The default behavior is to automatically select the best module available."
643 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
644 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
647 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
648 msgid "Extra interface modules"
649 msgstr "Módulos extra de interfaz"
653 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
654 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
655 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
656 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
658 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
659 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
660 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
661 "sap,rc,http,screensaver)"
664 msgid "Verbosity (0,1,2)"
665 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
669 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
670 "1=warnings, 2=debug)."
672 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
673 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
680 msgid "This options turns off all warning and information messages."
681 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
683 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
689 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
690 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
692 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
693 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
696 msgid "Color messages"
697 msgstr "Mensajes de color"
701 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
702 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
704 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
705 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
708 msgid "Show advanced options"
709 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
713 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
714 "all the available options, including those that most users should never touch"
716 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
717 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
720 msgid "Interface default search path"
721 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
725 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
726 "when looking for a file."
728 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
732 msgid "Plugin search path"
733 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
737 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
740 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
745 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
746 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
748 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
752 msgid "Audio output module"
753 msgstr "Módulo salida audio"
757 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
758 "default behavior is to automatically select the best method available."
760 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
761 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
765 msgstr "Habilitar audio"
769 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
770 "will not take place, and it will save some processing power."
772 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
773 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
776 msgid "Force mono audio"
777 msgstr "Forzar audio mono"
780 msgid "This will force a mono audio output"
781 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
784 msgid "Audio output volume"
785 msgstr "Volumen salida audio"
789 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
791 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
794 msgid "Audio output saved volume"
795 msgstr "Volumen guardado salida audio"
798 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
799 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
802 msgid "Audio output frequency (Hz)"
803 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
807 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
808 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
810 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
811 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
814 msgid "High quality audio resampling"
815 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
819 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
820 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
822 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
823 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
826 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
827 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
831 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
832 "notice a lag between the video and the audio."
834 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
835 "entre el vídeo y el audio."
838 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
839 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
843 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
844 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
845 "the audio stream being played)"
847 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
848 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
851 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
852 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
856 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
857 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
859 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
860 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
865 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
867 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
870 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
871 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
875 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
876 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
877 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
878 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
879 "It works with any source format from mono to 5.1."
881 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
882 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
883 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
884 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
885 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
890 "These options allow you to modify options related to the video output "
891 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
892 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
893 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
896 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
897 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
898 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
901 msgid "Video output module"
902 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
906 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
909 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
910 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
914 msgstr "Habilitar vídeo"
918 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
919 "stage will not take place, which will save some processing power."
921 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
922 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
924 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
926 msgstr "Anchura de vídeo"
930 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
931 "video characteristics."
933 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
934 "las características de vídeo."
936 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
938 msgstr "Altura de vídeo"
942 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
943 "video characteristics."
945 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
946 "las características del vídeo."
949 msgid "Video alignment"
950 msgstr "Alineación de vídeo"
954 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
955 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
956 "combinations of these values)."
958 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
959 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
960 "combinaciones de estos valores)."
964 msgstr "Enfocar vídeo"
967 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
968 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
971 msgid "Grayscale video output"
972 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
976 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
977 "can also allow you to save some processing power)."
979 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
980 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
983 msgid "Fullscreen video output"
984 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
988 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
990 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
993 msgid "Overlay video output"
994 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
998 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
999 "your graphics card."
1001 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1002 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1005 msgid "Force SPU position"
1006 msgstr "Forzar posición SPU"
1010 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1011 "over the movie. Try several positions."
1013 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1014 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1017 msgid "On Screen Display"
1021 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1025 msgid "Video filter module"
1026 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1030 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1031 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1033 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1034 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1038 msgid "Source aspect ratio"
1039 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1043 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1044 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1045 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1046 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1047 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1049 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1050 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1051 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1052 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1053 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1054 "cuadratura de píxel."
1057 msgid "Destination aspect ratio"
1058 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1062 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1063 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1064 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1065 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1068 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1069 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1070 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1071 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1072 "cuadratura de píxel."
1076 msgstr "Puerto servidor"
1079 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1080 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1083 msgid "MTU of the network interface"
1084 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1088 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1091 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1095 msgid "Network interface address"
1096 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1100 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1101 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1102 "multicasting interface here."
1104 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1105 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1109 msgid "Time to live"
1110 msgstr "Hora para emisión en directo"
1114 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1117 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1118 "enviados por el volcado de salida."
1121 msgid "Choose program (SID)"
1122 msgstr "Elegir programa (SID)"
1125 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1126 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1129 msgid "Choose audio"
1130 msgstr "Elige audio"
1134 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1135 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1138 msgid "Choose channel"
1139 msgstr "Elige canal"
1143 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1146 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1149 msgid "Choose subtitles track"
1150 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1154 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1156 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1159 msgid "Autodetect subtitle files"
1160 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1164 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1165 msgstr "Opciones de subtítulos"
1168 msgid "Use subtitle file"
1169 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1173 msgstr "Aparato DVD"
1177 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1178 "the drive letter (eg D:)"
1180 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1181 "la letra de unidad (ej D:)"
1184 msgid "This is the default DVD device to use."
1185 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1189 msgstr "Aparato VCD"
1192 msgid "This is the default VCD device to use."
1193 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1197 msgstr "Forzar IPv6"
1201 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1204 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1208 msgstr "Forzar IPv4"
1212 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1215 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1219 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1220 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1221 "can break playback of all your streams."
1226 msgid "Choose preferred codecs list"
1227 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1231 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1232 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1238 msgid "Choose preferred encoders list"
1239 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1244 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1246 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1250 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1253 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1254 "subsistema de salida de volcado."
1257 msgid "Choose a stream output"
1258 msgstr "Elige un volcado de salida"
1261 msgid "Empty if no stream output."
1262 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1265 msgid "Display while streaming"
1266 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1269 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1270 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1273 msgid "Enable video stream output"
1274 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1276 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1278 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1279 "stream output facility when this last one is enabled."
1281 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1282 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1285 msgid "Enable audio stream output"
1286 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1289 msgid "Keep sout open"
1290 msgstr "Mantener abierta sout"
1294 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1295 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1297 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1298 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1299 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1302 msgid "Choose preferred packetizer list"
1303 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1307 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1309 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1316 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1317 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1320 msgid "Access output module"
1321 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1324 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1326 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1331 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1332 "You should always leave all these enabled."
1334 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1335 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1338 msgid "Enable CPU MMX support"
1339 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1343 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1346 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1350 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1351 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1355 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1356 "advantage of them."
1358 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1362 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1363 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1367 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1368 "advantage of them."
1370 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1374 msgid "Enable CPU SSE support"
1375 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1379 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1382 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1386 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1387 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1391 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1392 "advantage of them."
1394 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1399 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1400 "overriden in the playlist dialog box."
1404 msgid "Play files randomly forever"
1405 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1409 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1412 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1413 "reproducción hasta interrumpirse."
1416 msgid "Loop playlist on end"
1417 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1421 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1424 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1425 "entonces habilita esta opción."
1428 msgid "Repeat the current playlistitem"
1429 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1434 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1437 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1438 "de reproducción una y otra vez."
1442 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1443 "you really know what you are doing."
1445 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1446 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1449 msgid "Memory copy module"
1450 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1454 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1455 "select the fastest one supported by your hardware."
1457 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1458 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1461 msgid "Access module"
1462 msgstr "Módulos de acceso"
1465 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1466 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1469 msgid "Demux module"
1470 msgstr "Módulos demux"
1473 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1474 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1477 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1482 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1483 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1484 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1485 "only activate this if you know what you're doing."
1489 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1490 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1495 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1496 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1497 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1498 "running instance or enqueue it."
1500 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1501 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1502 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1503 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1507 msgid "Increase the priority of the process"
1508 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1512 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1513 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1514 "could otherwise take too much processor time.\n"
1515 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1516 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1517 "require a reboot of your machine."
1519 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1520 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1521 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1522 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1523 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1524 "reinicio de tu máquina."
1527 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1528 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1532 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1533 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1534 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1536 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1537 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1538 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1539 "problemas con ella."
1542 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1544 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1548 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1549 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1550 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1551 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1552 "the default and the fastest), 1 and 2."
1554 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1555 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1556 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1557 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1558 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1560 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1562 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1563 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1565 msgstr "Pantalla completa"
1568 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1569 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1574 msgstr "Reproducir más rápido"
1577 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1578 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1585 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1586 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1590 msgstr "Sólo reproducir"
1593 msgid "Select the hotkey to use to play"
1594 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1596 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1597 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1603 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1604 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1606 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1607 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1613 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1614 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1616 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1620 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1621 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1627 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1628 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1630 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1631 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1638 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1640 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1643 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1644 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1645 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1651 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1652 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1655 msgid "Jump backward 10 seconds"
1660 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1661 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1664 msgid "Jump backward 1 minute"
1669 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1670 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1673 msgid "Jump backward 5 minutes"
1678 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1679 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1682 msgid "Jump forward 10 seconds"
1687 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1688 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1691 msgid "Jump forward 1 minute"
1696 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1697 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1700 msgid "Jump forward 5 minutes"
1705 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1706 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1708 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1709 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1714 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1715 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1719 msgstr "Navegar arriba"
1722 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1723 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1726 msgid "Navigate down"
1727 msgstr "Navegar abajo"
1730 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1731 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1734 msgid "Navigate left"
1735 msgstr "Navegar a izquierda"
1738 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1739 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1742 msgid "Navigate right"
1743 msgstr "Navegar a derecha"
1746 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1747 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1754 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1755 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1759 msgstr "Volumen arriba"
1762 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1763 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1767 msgstr "Volumen abajo"
1770 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1771 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1777 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1778 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1780 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1782 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1783 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1784 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1785 " vlc:quit quit VLC\n"
1788 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1789 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
1790 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1792 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1794 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1795 " UDP stream enviado por VLS\n"
1796 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
1797 " vlc:quit quita VLC\n"
1799 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1803 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1804 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1810 msgstr "Decodificadores"
1812 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1815 msgid "Stream output"
1816 msgstr "Volcado de salida"
1822 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1827 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1828 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:146
1832 msgstr "Lista de reproducción"
1834 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1836 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1837 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1838 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1839 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1840 msgid "Miscellaneous"
1845 msgstr "Teclas rápidas"
1848 msgid "main program"
1849 msgstr "programa principal"
1852 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1853 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
1856 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1857 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
1860 msgid "print a list of available modules"
1861 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
1864 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1865 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
1868 msgid "save the current command line options in the config"
1869 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
1872 msgid "reset the current config to the default values"
1873 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
1876 msgid "use alternate config file"
1877 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
1880 msgid "print version information"
1881 msgstr "imprimir información de versión"
1883 #: src/misc/configuration.c:1114
1887 #: src/misc/configuration.c:1122
1891 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1894 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1895 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1897 msgstr "Desentrelazar"
1899 #: src/video_output/video_output.c:428
1903 #: src/video_output/video_output.c:430
1904 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1908 #: src/video_output/video_output.c:432
1909 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1913 #: src/video_output/video_output.c:434
1914 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1918 #: src/video_output/video_output.c:436
1919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1923 #: src/video_output/video_output.c:446
1927 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:135
1928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/file.c:72
1929 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1930 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:84
1931 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1932 msgid "Caching value in ms"
1933 msgstr "Valor de captura en ms"
1935 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:137
1937 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1938 "should be set in miliseconds units."
1940 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1941 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1943 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:141
1944 msgid "CD Audio input"
1945 msgstr "Entrada de Audio CD"
1947 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:155
1948 msgid "CD Audio demux"
1949 msgstr "Demux de Audio CD"
1951 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/vcd.c:52
1952 msgid "set debug mask for additional debugging."
1953 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
1955 #: modules/access/cddax.c:85
1957 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1965 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
1967 "llamada externa 2\n"
1973 #: modules/access/cddax.c:93
1975 msgid "CD-ROM device name"
1976 msgstr "Nombre de aparato"
1978 #: modules/access/cddax.c:95
1980 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
1981 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1984 #: modules/access/cddax.c:148
1988 #: modules/access/cddax.c:203 modules/access/vcdx/access.c:127
1989 #: modules/access/vcdx/access.c:153
1990 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1991 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
1993 #: modules/access/directory.c:82
1994 msgid "Standard filesystem directory input"
1995 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
1997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
1998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1999 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2001 msgstr "Por Defecto"
2003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
2004 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2010 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2011 "value should be set in miliseconds units."
2013 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2014 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/v4l/v4l.c:88
2018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2020 msgid "Video device name"
2021 msgstr "Aparato de vídeo"
2023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2025 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2026 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/v4l/v4l.c:92
2032 msgid "Audio device name"
2033 msgstr "Aparato de audio"
2035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2037 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2038 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2045 msgstr "Aparato de vídeo"
2047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
2049 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2050 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2051 "device will be used."
2054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2056 msgid "Video input chroma format"
2057 msgstr "Formato cromático XVimage"
2059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
2061 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2062 "(default), RV24, etc...)"
2065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
2066 msgid "DirectShow input"
2067 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
2073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2074 msgid "DirectShow demuxer"
2075 msgstr "Demuxor DirectShow"
2077 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2078 msgid "adapter card to tune"
2079 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2081 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2083 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2086 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2087 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2089 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2091 msgid "device number to use on adapter"
2092 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2094 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2096 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2097 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2099 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2100 msgid "satellite default transponder polarization"
2101 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2103 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2104 msgid "satellite default transponder FEC"
2105 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2107 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2108 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2110 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2112 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2114 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2115 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2117 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2118 msgid "use diseqc with antenna"
2119 msgstr "usar diseqc con antena"
2121 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2123 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2124 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2126 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2128 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2129 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2131 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2133 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2134 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2136 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2137 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2138 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2140 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2141 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2142 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2144 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2145 msgid "modulation type"
2146 msgstr "tipo de modulación"
2148 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2150 msgid "modulation type for frontend device "
2151 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2153 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2154 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2155 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2157 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2158 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2159 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2161 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2162 msgid "terrestrial bandwidth"
2163 msgstr "ancho de banda terrestre"
2165 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2166 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2167 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2169 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2170 msgid "terrestrial guard interval"
2171 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2173 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2174 msgid "terrestrial transmission mode"
2175 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2177 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2178 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2179 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2181 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2182 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2183 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2185 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2186 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2187 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2189 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2191 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2192 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2193 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2194 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2195 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2196 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2197 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2198 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2199 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2200 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2201 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2202 "The default method is: key."
2204 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2205 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2206 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2207 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2208 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2209 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2211 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2212 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2214 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2215 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2216 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2217 "El método por defecto: clave."
2219 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2224 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2230 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2235 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2240 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2241 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2242 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2244 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2248 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2249 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2250 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2252 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2253 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2254 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2256 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2260 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2264 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2268 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2272 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2273 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2274 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2276 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2277 msgid "DVD input with menus support"
2278 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2280 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2281 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2282 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2284 #: modules/access/file.c:74
2286 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2287 "should be set in miliseconds units."
2289 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2290 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2292 #: modules/access/file.c:78
2293 msgid "Standard filesystem file input"
2294 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2296 #: modules/access/file.c:79
2300 #: modules/access/ftp.c:87
2302 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2303 "should be set in miliseconds units."
2305 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2306 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2308 #: modules/access/ftp.c:91
2310 msgstr "Entrada FTP"
2312 #: modules/access/http.c:73
2313 msgid "Specify an HTTP proxy"
2314 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2316 #: modules/access/http.c:75
2318 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2319 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2322 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2323 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2324 "entorno HTTP_PROXY."
2326 #: modules/access/http.c:81
2328 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2329 "should be set in miliseconds units."
2331 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2332 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2334 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2338 #: modules/access/http.c:90
2340 msgstr "Entrada HTTP"
2342 #: modules/access/mms/mms.c:59
2344 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2345 "should be set in miliseconds units."
2347 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2348 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2350 #: modules/access/mms/mms.c:63
2351 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2352 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2354 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2355 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2358 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2360 msgid "Demux number"
2361 msgstr "Módulos demux"
2363 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2364 msgid "Tuner number"
2367 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2369 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2370 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2372 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2373 msgid "Satellite default transponder polarization"
2374 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2376 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2377 msgid "Satellite default transponder FEC"
2378 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2380 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2382 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2383 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2385 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2386 msgid "Use diseqc with antenna"
2387 msgstr "Usa diseqc con antena"
2389 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2391 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2392 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2394 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2396 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2397 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2399 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2401 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2402 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2404 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2405 msgid "satellite input"
2406 msgstr "entrada satélite"
2408 #: modules/access/slp.c:80
2410 msgstr "entrada SLP"
2412 #: modules/access/slp.c:81
2416 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2417 msgid "caching value in ms"
2418 msgstr "valor de captura en ms"
2420 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2422 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2423 "should be set in miliseconds units."
2425 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2426 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2428 #: modules/access/udp.c:80
2429 msgid "UDP/RTP input"
2430 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2432 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2437 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
2439 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2440 "should be set in miliseconds units."
2442 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2443 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2445 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
2447 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2448 "anything, no video device will be used."
2451 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2453 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2454 "anything, no audio device will be used."
2457 #: modules/access/v4l/v4l.c:98
2458 msgid "Video4Linux input"
2459 msgstr "Entrada Video4Linux"
2461 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
2465 #: modules/access/v4l/v4l.c:112
2466 msgid "Video4Linux demuxer"
2467 msgstr "demuxor Video4Linux"
2469 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2471 msgstr "entrada VCD"
2473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2476 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2481 "all calls (10) 16\n"
2484 "libcdio (80) 128\n"
2485 "seek-set (100) 256\n"
2486 "seek-cur (200) 512\n"
2487 "still (400) 1024\n"
2488 "vcdinfo (800) 2048\n"
2490 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2492 "llamada externa 2\n"
2497 "búsqueda (40) 64\n"
2499 "vcdinfo (100) 256\n"
2501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2503 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2504 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2507 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2508 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2509 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
2512 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2513 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
2519 #: modules/access_output/dummy.c:56
2520 msgid "Dummy stream ouput"
2521 msgstr "Salida de volcado dummy"
2523 #: modules/access_output/file.c:66
2524 msgid "File stream ouput"
2525 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2527 #: modules/access_output/http.c:54
2528 msgid "HTTP stream ouput"
2529 msgstr "salida de volcado HTTP"
2531 #: modules/access_output/udp.c:81
2532 msgid "UDP stream ouput"
2533 msgstr "salida de volcado UDP"
2535 #: modules/access_output/udp.c:82
2536 msgid "udp stream output"
2537 msgstr "salida de volcado udp"
2539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2540 msgid "Characteristic dimension"
2541 msgstr "Dimensión característica"
2543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2545 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2546 "left speaker and listener in meters."
2548 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2549 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2553 msgstr "auriculares"
2555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2556 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2557 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2560 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2561 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2564 msgid "A/52 dynamic range compression"
2565 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2569 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2570 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2571 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2572 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2574 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2575 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2576 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2577 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2578 "habitación acústica."
2580 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2581 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2582 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2584 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2585 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2586 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2588 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2589 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2590 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2592 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2593 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2594 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2596 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2597 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2598 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2600 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2601 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2602 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2604 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2605 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2606 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2608 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2609 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2610 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2612 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2613 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2614 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2616 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2617 msgid "MPEG audio decoder"
2618 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2620 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2621 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2622 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2624 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2625 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2626 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2628 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2630 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2631 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2633 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2634 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2635 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2637 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2638 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2639 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2641 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2642 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2643 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2645 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2646 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2647 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2649 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2650 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2651 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2653 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2654 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2655 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2657 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2658 msgid "audio filter for trivial resampling"
2659 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2661 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2662 msgid "audio filter for ugly resampling"
2663 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2665 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2666 msgid "float32 audio mixer"
2667 msgstr "mezclador de audio float32"
2669 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2670 msgid "dummy spdif audio mixer"
2671 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2673 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2674 msgid "trivial audio mixer"
2675 msgstr "mezclador de audio trivial"
2677 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2681 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2682 msgid "ALSA device name"
2683 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2685 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2686 msgid "ALSA audio output"
2687 msgstr "salida de audio ALSA"
2689 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2690 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2691 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2692 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2693 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2694 msgid "Audio device"
2695 msgstr "Aparato de audio"
2697 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2698 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2699 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2703 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2704 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2705 msgid "2 Front 2 Rear"
2706 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2708 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2709 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2713 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2714 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2715 msgid "A/52 over S/PDIF"
2716 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2718 #: modules/audio_output/arts.c:66
2719 msgid "aRts audio output"
2720 msgstr "salida de audio aRts"
2722 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2724 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2725 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2728 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2729 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2732 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2733 msgid "CoreAudio output"
2734 msgstr "Salida CoreAudio"
2736 #: modules/audio_output/directx.c:209
2737 msgid "DirectX audio output"
2738 msgstr "Salida de audio DirectX"
2740 #: modules/audio_output/directx.c:415
2741 msgid "3 Front 2 Rear"
2742 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
2744 #: modules/audio_output/esd.c:66
2745 msgid "EsounD audio output"
2746 msgstr "Salida de audio EsounD"
2748 #: modules/audio_output/file.c:82
2749 msgid "Output format"
2750 msgstr "Formato de salida"
2752 #: modules/audio_output/file.c:83
2754 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2755 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2757 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2758 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2760 #: modules/audio_output/file.c:86
2761 msgid "Add wave header"
2762 msgstr "Añadir encabezado wav"
2764 #: modules/audio_output/file.c:87
2765 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2767 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
2770 #: modules/audio_output/file.c:104
2772 msgstr "Archivo de salida"
2774 #: modules/audio_output/file.c:105
2775 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2776 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
2778 #: modules/audio_output/file.c:115
2779 msgid "file audio output"
2780 msgstr "archivo de salida de audio"
2782 #: modules/audio_output/oss.c:101
2783 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2784 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
2786 #: modules/audio_output/oss.c:103
2788 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2789 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2790 "drivers, then you need to enable this option."
2792 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
2793 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
2794 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
2796 #: modules/audio_output/oss.c:108
2800 #: modules/audio_output/oss.c:110
2801 msgid "OSS dsp device"
2802 msgstr "Aparato dsp OSS"
2804 #: modules/audio_output/oss.c:112
2805 msgid "Linux OSS audio output"
2806 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
2808 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2809 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2810 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
2812 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2813 msgid "Win32 waveOut extension output"
2814 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
2816 #: modules/codec/a52.c:90
2818 msgstr "Analizador A/52"
2820 #: modules/codec/a52.c:95
2821 msgid "A/52 audio packetizer"
2822 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2824 #: modules/codec/adpcm.c:41
2825 msgid "ADPCM audio decoder"
2826 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2828 #: modules/codec/araw.c:41
2830 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2831 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
2833 #: modules/codec/araw.c:47
2835 msgid "Raw audio encoder"
2836 msgstr "decodificador de audio flac"
2838 #: modules/codec/cinepak.c:38
2839 msgid "Cinepak video decoder"
2840 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
2842 #: modules/codec/dts.c:96
2844 msgstr "Analizador DTS"
2846 #: modules/codec/dts.c:101
2847 msgid "DTS audio packetizer"
2848 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
2850 #: modules/codec/dv.c:48
2851 msgid "DV video decoder"
2852 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2854 #: modules/codec/dvbsub.c:262
2859 #: modules/codec/dvbsub.c:263
2861 msgid "subtitles decoder"
2862 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2864 #: modules/codec/faad.c:37
2865 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2866 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2873 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2874 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2877 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2878 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
2880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2882 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2883 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
2885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:73
2886 msgid "Direct rendering"
2887 msgstr "Renderizado directo"
2889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:75
2890 msgid "Error resilience"
2891 msgstr "Salto de error"
2893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:77
2895 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2896 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2897 "will produce a lot of errors.\n"
2898 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2900 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
2901 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
2902 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
2903 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
2905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:82
2906 msgid "Workaround bugs"
2907 msgstr "Arreglo de errores"
2909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:84
2911 "Try to fix some bugs\n"
2914 "4 xvid interlaced\n"
2920 "Intenta arreglar algunos errores\n"
2923 "4 xvid entrelazado\n"
2929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
2933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
2935 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2936 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2939 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
2940 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
2941 "puede producir imágenes distorsionadas."
2943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
2944 msgid "Truncated stream"
2945 msgstr "Volcado truncado"
2947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
2948 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2949 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
2951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
2952 msgid "Post processing quality"
2953 msgstr "Calidad de post-proceso"
2955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
2957 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2958 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2961 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
2962 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
2965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
2966 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2967 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
2969 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2970 msgid "C Post Processing"
2971 msgstr "Post-Proceso C"
2973 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2974 msgid "MMX Post Processing"
2975 msgstr "Post-Proceso MMX"
2977 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2978 msgid "MMXEXT Post Processing"
2979 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
2981 #: modules/codec/flac.c:148
2983 msgid "Flac audio decoder"
2984 msgstr "decodificador de audio flac"
2986 #: modules/codec/flac.c:153
2988 msgid "Flac audio packetizer"
2989 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
2991 #: modules/codec/flac.c:158
2993 msgid "Flac audio encoder"
2994 msgstr "decodificador de audio flac"
2996 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
2997 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2998 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3000 #: modules/codec/lpcm.c:80
3002 msgid "linear PCM audio decoder"
3003 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3005 #: modules/codec/lpcm.c:85
3007 msgid "linear PCM audio packetizer"
3008 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3010 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3011 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3012 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3014 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3015 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3016 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3018 #: modules/codec/quicktime.c:59
3019 msgid "QuickTime library decoder"
3020 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3022 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3023 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3024 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3026 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3028 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3029 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3031 #: modules/codec/speex.c:101
3033 msgid "Speex audio decoder"
3034 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3036 #: modules/codec/speex.c:106
3038 msgid "Speex audio packetizer"
3039 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3041 #: modules/codec/speex.c:111
3043 msgid "Speex audio encoder"
3044 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3046 #: modules/codec/speex.c:458
3048 msgid "Speex Comment"
3049 msgstr "Comentario Theora"
3051 #: modules/codec/speex.c:465
3055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3056 msgid "DVD subtitles decoder"
3057 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3061 msgid "DVD subtitles packetizer"
3062 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3064 #: modules/codec/subsdec.c:92
3067 msgstr "Controlador"
3069 #: modules/codec/subsdec.c:94
3070 msgid "Subtitles text encoding"
3071 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3073 #: modules/codec/subsdec.c:95
3074 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3075 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3077 #: modules/codec/subsdec.c:96
3078 msgid "Subtitles justification"
3079 msgstr "Justificación de subtítulos"
3081 #: modules/codec/subsdec.c:97
3083 msgid "Change the justification of substitles"
3085 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3087 #: modules/codec/subsdec.c:100
3088 msgid "text subtitles decoder"
3089 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3091 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3096 #: modules/codec/tarkin.c:75
3097 msgid "Tarkin decoder module"
3098 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3100 #: modules/codec/theora.c:84
3101 msgid "Theora video decoder"
3102 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3104 #: modules/codec/theora.c:90
3105 msgid "Theora video packetizer"
3106 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3108 #: modules/codec/theora.c:96
3109 msgid "Theora video encoder"
3110 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3112 #: modules/codec/theora.c:338
3113 msgid "Theora Comment"
3114 msgstr "Comentario Theora"
3116 #: modules/codec/vorbis.c:124
3117 msgid "Vorbis audio decoder"
3118 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3120 #: modules/codec/vorbis.c:133
3121 msgid "Vorbis audio packetizer"
3122 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3124 #: modules/codec/vorbis.c:139
3126 msgid "Vorbis audio encoder"
3127 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3129 #: modules/codec/vorbis.c:452
3130 msgid "Vorbis Comment"
3131 msgstr "Comentario Vorbis"
3133 #: modules/codec/xvid.c:45
3134 msgid "Xvid video decoder"
3135 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3137 #: modules/control/corba/corba.c:614
3138 msgid "Corba control"
3139 msgstr "Control Corba"
3141 #: modules/control/corba/corba.c:615
3142 msgid "corba control module"
3143 msgstr "módulo de control corba"
3145 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3146 msgid "Motion threshold"
3147 msgstr "Umbral de movimiento"
3149 #: modules/control/gestures.c:79
3150 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3151 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3153 #: modules/control/gestures.c:82
3154 msgid "Mouse button"
3155 msgstr "Botón de ratón"
3157 #: modules/control/gestures.c:84
3158 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3159 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3161 #: modules/control/gestures.c:87
3166 #: modules/control/gestures.c:90
3170 #: modules/control/gestures.c:95
3171 msgid "mouse gestures control interface"
3172 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3174 #: modules/control/hotkeys.c:71
3176 msgid "hotkey interface"
3177 msgstr "Interfaz Gtk+"
3179 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3180 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3184 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3185 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3191 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3194 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3195 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3198 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3204 #: modules/control/hotkeys.c:280
3205 msgid "Jump -10 seconds"
3208 #: modules/control/hotkeys.c:286
3209 msgid "Jump +10 seconds"
3212 #: modules/control/hotkeys.c:292
3213 msgid "Jump -1 minute"
3216 #: modules/control/hotkeys.c:298
3217 msgid "Jump +1 minute"
3220 #: modules/control/hotkeys.c:304
3221 msgid "Jump -5 minutes"
3224 #: modules/control/hotkeys.c:310
3225 msgid "Jump +5 minutes"
3228 #: modules/control/http.c:72
3229 msgid "Host address"
3230 msgstr "Dirección de Host"
3232 #: modules/control/http.c:74
3233 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3234 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3236 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3237 msgid "Source directory"
3238 msgstr "Directorio fuente"
3240 #: modules/control/http.c:79
3241 msgid "HTTP remote control interface"
3242 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3244 #: modules/control/http.c:80
3245 msgid "HTTP remote control"
3246 msgstr "Control remoto HTTP"
3248 #: modules/control/joystick.c:140
3250 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3253 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3256 #: modules/control/joystick.c:143
3257 msgid "Joystick device"
3258 msgstr "Aparato joystick"
3260 #: modules/control/joystick.c:145
3261 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3262 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3264 #: modules/control/joystick.c:147
3266 msgstr "Tiempo de repetición"
3268 #: modules/control/joystick.c:149
3270 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3273 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3276 #: modules/control/joystick.c:152
3278 msgstr "Tiempo de espera"
3280 #: modules/control/joystick.c:154
3281 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3282 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3284 #: modules/control/joystick.c:156
3285 msgid "Max seek interval"
3286 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3288 #: modules/control/joystick.c:158
3289 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3290 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3292 #: modules/control/joystick.c:160
3293 msgid "Action mapping"
3294 msgstr "Mapeado de acción"
3296 #: modules/control/joystick.c:162
3298 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3299 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3301 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3302 "org/index.php/Joystick"
3304 #: modules/control/joystick.c:166
3308 #: modules/control/joystick.c:179
3309 msgid "joystick control interface"
3310 msgstr "interfaz de control joystick"
3312 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3313 msgid "infrared remote control interface"
3314 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3316 #: modules/control/ntservice.c:39
3317 msgid "Install NT/2K/XP service"
3318 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3320 #: modules/control/ntservice.c:41
3321 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3322 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3324 #: modules/control/ntservice.c:42
3325 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3326 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3328 #: modules/control/ntservice.c:44
3329 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3330 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3332 #: modules/control/ntservice.c:45
3333 msgid "Display name of the service"
3334 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3336 #: modules/control/ntservice.c:47
3337 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3338 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3340 #: modules/control/ntservice.c:50
3342 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3343 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3344 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3345 "are: logger,sap,rc,http)"
3347 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3348 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3349 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3350 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3352 #: modules/control/ntservice.c:56
3353 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3354 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3356 #: modules/control/ntservice.c:57
3358 msgstr "Servicio NT"
3360 #: modules/control/rc/rc.c:77
3361 msgid "Show stream position"
3362 msgstr "Muestra posición de volcado"
3364 #: modules/control/rc/rc.c:78
3366 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3368 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3370 #: modules/control/rc/rc.c:80
3374 #: modules/control/rc/rc.c:81
3375 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3376 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3378 #: modules/control/rc/rc.c:84
3379 msgid "Remote control"
3380 msgstr "Control remoto"
3382 #: modules/control/rc/rc.c:89
3383 msgid "remote control interface"
3384 msgstr "interfaz de control remoto"
3386 #: modules/demux/a52sys.c:39
3388 msgstr "Demuxor A52"
3390 #: modules/demux/aac.c:39
3392 msgstr "Demuxor AAC"
3394 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3395 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3396 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3398 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3402 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3403 msgid "Number of streams"
3404 msgstr "Número de volcados"
3406 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3407 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
3412 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3416 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3417 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3419 msgstr "Descripción"
3421 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3425 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3429 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3431 msgstr "Nombre del códec"
3433 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3434 msgid "Codec description"
3435 msgstr "Descripción del códec"
3437 #: modules/demux/au.c:41
3441 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3443 msgstr "demuxor-avi"
3445 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3446 msgid "force interleaved method"
3447 msgstr "forzar método entrelazado"
3449 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3450 msgid "force index creation"
3451 msgstr "forzar creación de índice"
3453 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3455 msgstr "Demuxor AVI"
3457 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3461 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3462 msgid "Number of Streams"
3463 msgstr "Número de Volcados"
3465 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3469 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3470 msgid "Dump file name"
3471 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3473 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3474 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3475 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3477 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3478 msgid "file dump demuxer"
3479 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
3481 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3482 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3483 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3485 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3487 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3488 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3489 "using an old version, select this option."
3491 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3492 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3493 "vieja versión, elige esta opción."
3495 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3497 msgstr "PSI con errores"
3499 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3501 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3502 "counters, select this option."
3504 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3505 "incrementados, elige esta opción."
3507 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3510 msgstr "Métodos de Salida"
3512 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3514 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3515 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3517 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3519 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3520 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3522 #: modules/demux/flac.c:54
3523 msgid "flac demuxer"
3524 msgstr "demuxor flac"
3526 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3529 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3530 "should be set in miliseconds units."
3532 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
3533 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3535 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3536 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3539 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3540 msgid "RTSP/RTP describe"
3543 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3547 #: modules/demux/m3u.c:63
3548 msgid "playlist metademux"
3549 msgstr "lista de metademux"
3551 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3553 msgstr "demuxor-mkv"
3555 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3556 msgid "Seek based on percent not time"
3557 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3559 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3560 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3561 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
3563 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
3568 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3572 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3573 msgid "Segment Filename"
3574 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3576 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3577 msgid "Muxing Application"
3578 msgstr "Aplicación Muxing"
3580 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3581 msgid "Writing Application"
3582 msgstr "Aplicación de Escritura"
3584 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3585 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3587 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3592 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3594 msgstr "Nombre del Códec"
3596 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3597 msgid "Codec Setting"
3598 msgstr "Configuración de Códec"
3600 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3602 msgstr "Info de Códec"
3604 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3605 msgid "Codec Download"
3606 msgstr "Descarga de Códec"
3608 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3610 msgstr "Demuxor MP4"
3612 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3613 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3614 msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
3616 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3620 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3622 msgstr "Tipo de Entrada"
3624 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3625 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3626 msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
3628 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3629 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3630 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3632 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3634 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3635 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3637 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3638 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3639 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3641 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3642 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3643 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3645 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3646 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3647 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3649 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3650 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3651 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3653 #: modules/demux/ogg.c:154
3654 msgid "ogg stream demuxer"
3655 msgstr "demuxor de volcado ogg"
3657 #: modules/demux/rawdv.c:109
3658 msgid "raw dv demuxer"
3659 msgstr "demuxor raw dv"
3661 #: modules/demux/util/id3.c:46
3662 msgid "Simple id3 tag skipper"
3663 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
3665 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3669 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3670 msgid "Classic Rock"
3671 msgstr "Rock Clásico"
3673 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3677 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3681 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3685 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3689 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3693 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3697 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3701 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3705 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3709 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3713 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3717 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3721 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3723 msgstr "Rithim & Blues"
3725 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3729 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3733 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3737 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3741 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3745 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3747 msgstr "Alternativa"
3749 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3753 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3757 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3761 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3763 msgstr "Banda Sonora"
3765 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3769 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3773 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3777 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3781 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3785 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3789 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3793 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3797 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3798 msgid "Instrumental"
3801 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3805 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3809 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3813 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3815 msgstr "Clip de Sonido"
3817 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3821 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3825 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3827 msgstr "Rock Altern."
3829 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3833 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3837 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3841 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3845 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3849 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3850 msgid "Instrumental Pop"
3851 msgstr "Pop Instrumental"
3853 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3854 msgid "Instrumental Rock"
3855 msgstr "Rock Instrumental"
3857 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3861 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3865 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3869 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3870 msgid "Techno-Industrial"
3871 msgstr "Tecno Industrial"
3873 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3875 msgstr "Electrónica"
3877 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3881 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3885 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3889 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3890 msgid "Southern Rock"
3891 msgstr "Rock Sureño"
3893 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3897 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3901 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3905 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3909 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3910 msgid "Christian Rap"
3911 msgstr "Rap Cristiano"
3913 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3917 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3921 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3922 msgid "Native American"
3923 msgstr "Nativa Americana"
3925 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3929 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3933 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3935 msgstr "Psicodélica"
3937 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3941 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3943 msgstr "Melodías de TV"
3945 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3949 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3953 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3957 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3961 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3965 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3969 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3973 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3977 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3981 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3985 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
3986 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3987 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
3989 #: modules/demux/util/sub.c:72
3990 msgid "Text subtitles demux"
3991 msgstr "demux de subtítulos de texto"
3993 #: modules/demux/wav.c:42
3995 msgstr "Demuxor WAV"
3997 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
3998 msgid "BeOS standard API interface"
3999 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4002 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4003 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4015 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4016 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:175
4018 msgstr "Preferencias"
4020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4023 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4025 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4030 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4038 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4039 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4040 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4049 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4050 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4052 msgstr "Abrir Archivo"
4054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4057 msgstr "Abrir Disco"
4059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4060 msgid "Open Subtitles"
4061 msgstr "Abrir Subtítulos"
4063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4065 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4073 msgstr "Título Ant."
4075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4077 msgstr "Título Siguiente"
4079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4080 msgid "Prev Chapter"
4081 msgstr "Capítulo Ant."
4083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4089 msgstr "Ve a Título"
4091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4092 msgid "Go to Chapter"
4093 msgstr "Ve a Capítulo"
4095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4105 msgstr "Lista de Reproducción"
4107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4111 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4112 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4113 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1031
4115 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:195
4116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4117 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4122 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4123 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4126 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4127 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4130 msgid "Drop files to play"
4131 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4134 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4145 msgstr "Elegir Todo"
4147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4149 msgstr "Elegir Ninguno"
4151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4152 msgid "Sort Reverse"
4153 msgstr "Poner al Revés"
4155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4156 msgid "Sort by Name"
4157 msgstr "Poner por Nombre"
4159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4160 msgid "Sort by Path"
4161 msgstr "Poner por Ruta"
4163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4173 msgstr "Quitar Todos"
4175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4183 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4184 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4185 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4191 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4192 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4196 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4197 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4198 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:199
4203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4205 msgstr "Por defecto"
4207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4208 msgid "Show Interface"
4209 msgstr "Mostrar Interfaz"
4211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4224 msgid "Vertical Sync"
4225 msgstr "Sincronía Vertical"
4227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4228 msgid "Correct Aspect Ratio"
4229 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4233 msgstr "Poner Al Frente"
4235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4236 msgid "Take Screen Shot"
4237 msgstr "Capturar Pantalla"
4239 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4241 msgstr "<desconocido>"
4243 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4244 msgid "Show tooltips"
4245 msgstr "Mostrar consejos"
4247 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4248 msgid "Show tooltips for configuration options."
4249 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4251 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4252 msgid "Show text on toolbar buttons"
4253 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4255 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4256 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4257 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4259 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4260 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4261 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4263 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4265 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4266 "preferences menu will occupy."
4268 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4269 "el menú de preferencias."
4271 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4275 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4276 msgid "GNOME interface"
4277 msgstr "interfaz GNOME"
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4281 msgid "_Open File..."
4282 msgstr "_Abrir Archivo..."
4284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4289 msgstr "Abre un archivo"
4291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4293 msgid "Open _Disc..."
4294 msgstr "Abrir _Disco..."
4296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4299 msgid "Open a DVD or VCD"
4300 msgstr "Abre un DVD o VCD"
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4304 msgid "_Network Stream..."
4305 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4310 msgid "Select a network stream"
4311 msgstr "Elige un volcado por red"
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4315 msgstr "_Expulsar Disco"
4317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4320 msgstr "Expulsa disco"
4322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4323 msgid "_Hide interface"
4324 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4331 msgid "Choose the program"
4332 msgstr "Elige el programa"
4334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4339 msgid "Choose title"
4340 msgstr "Elige título"
4342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4347 msgid "Choose chapter"
4348 msgstr "Elige capítulo"
4350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4351 msgid "_Playlist..."
4352 msgstr "Lista de re_producción..."
4354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4355 msgid "Open the playlist window"
4356 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4360 msgstr "_Módulos..."
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4363 msgid "Open the module manager"
4364 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4367 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4369 msgstr "Mensajes..."
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4372 msgid "Open the messages window"
4373 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4382 msgid "Select audio channel"
4383 msgstr "Elige canal de audio"
4385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4389 msgstr "Volumen Arriba"
4391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4395 msgstr "Volumen Abajo"
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4399 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4411 msgstr "_Subtítulos"
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4415 msgid "Select subtitles channel"
4416 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4421 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4425 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4439 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4441 msgid "VLC media player"
4442 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4455 msgid "Open a Satellite Card"
4456 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4470 msgstr "Detener Volcado"
4472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4478 msgstr "Ejecutar Volcado"
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4481 msgid "Pause Stream"
4482 msgstr "Pausar Volcado"
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4492 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4502 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4505 msgid "Open Playlist"
4506 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4517 msgid "Previous file"
4518 msgstr "Archivo Previo"
4520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4522 msgstr "Archivo Siguiente"
4524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4529 msgid "Select previous title"
4530 msgstr "Elige título previo"
4532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4537 msgid "Select previous chapter"
4538 msgstr "Elige capítulo previo"
4540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4541 msgid "Select next chapter"
4542 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4546 msgstr "Sin servidor"
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4549 msgid "Toggle fullscreen mode"
4550 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4554 msgstr "(_J) Saltar..."
4556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4557 msgid "Got directly so specified point"
4558 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4561 msgid "Switch program"
4562 msgstr "Cambiar programa"
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4566 msgstr "_Navegación"
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4569 msgid "Navigate through titles and chapters"
4570 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4573 msgid "Toggle _Interface"
4574 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4578 msgstr "Lista de Reproducción..."
4580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4581 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4582 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4583 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4586 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4588 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4589 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4591 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4592 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4596 msgstr "Abrir Volcado"
4598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4600 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4601 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4605 msgid "Open Target:"
4606 msgstr "Abrir Objetivo:"
4608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4609 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4611 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4614 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4620 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4623 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4624 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4625 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4632 msgstr "Tipo de disco"
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4635 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4642 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4647 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4649 msgstr "Nombre de aparato"
4651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4652 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4653 msgid "Use DVD menus"
4654 msgstr "Usa menús DVD"
4656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4658 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4664 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4665 msgid "UDP/RTP Multicast"
4666 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4669 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4670 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4671 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4678 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4679 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4686 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4687 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4688 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4693 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4700 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4707 msgstr "Tasa de Símbolo"
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4710 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4715 msgid "Polarization"
4716 msgstr "Polarización"
4718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4735 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4740 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4745 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4748 msgstr "Configuración..."
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4752 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4755 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4756 "inténtalo en una versión posterior."
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4780 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4781 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4786 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4816 msgid "Stream output (MRL)"
4817 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4820 msgid "Destination Target: "
4821 msgstr "Objetivo Destino: "
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4824 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4825 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4830 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4831 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4853 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4858 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4859 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4860 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4861 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4863 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4864 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4868 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4869 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4871 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4875 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4876 msgid "Gtk+ interface"
4877 msgstr "Interfaz Gtk+"
4879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4880 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4882 msgstr "(_F) Archivo"
4884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4889 msgid "Close the window"
4890 msgstr "Cierra la ventana"
4892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4897 msgid "Exit the program"
4898 msgstr "Sale del programa"
4900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4905 msgid "Hide the main interface window"
4906 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4909 msgid "Navigate through the stream"
4910 msgstr "Navegar por el volcado"
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4914 msgstr "(_S) Configuración"
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4917 msgid "_Preferences..."
4918 msgstr "_Preferencias..."
4920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4921 msgid "Configure the application"
4922 msgstr "Configurar la aplicación"
4924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4930 msgstr "(_A) Sobre..."
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4933 msgid "About this application"
4934 msgstr "Sobre esta aplicación"
4936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4938 msgstr "Re_producir"
4940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4945 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4946 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
4949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
4951 msgstr "Abrir Objetivo"
4953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4954 msgid "Use a subtitles file"
4955 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
4957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4958 msgid "Select a subtitles file"
4959 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
4961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4962 msgid "Set the delay (in seconds)"
4963 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
4965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4966 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4967 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4970 msgid "Use stream output"
4971 msgstr "Usar salida de volcado"
4973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4974 msgid "Stream output configuration "
4975 msgstr "Configuración de salida de volcado "
4977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4979 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
4981 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
4982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
4983 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
4984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
4985 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4991 msgstr "Elige Archivo"
4993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5015 msgstr "_Seleccionar"
5017 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5019 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5020 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5022 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5024 msgid "Title %d (%d)"
5025 msgstr "Título %d (%d)"
5027 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5030 msgstr "Capítulo %d"
5032 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5036 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5040 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5041 msgid "Gtk2 interface"
5042 msgstr "Interfaz Gtk2"
5044 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5048 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5052 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5056 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5057 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5061 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5063 msgstr "Salvar Archivo"
5065 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5069 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5073 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5077 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5081 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5085 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5089 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5090 msgid "Stream info..."
5091 msgstr "Info de volcado..."
5093 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5097 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5098 msgid "path to ui.rc file"
5099 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5101 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5102 msgid "KDE interface"
5103 msgstr "Interfaz KDE"
5105 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5109 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5110 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5114 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5115 msgid "About VLC media player"
5116 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5118 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5123 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5128 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5131 msgstr "Repetir uno"
5133 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5136 msgstr "Repetir uno"
5138 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5141 msgstr "Reproducción Constante"
5143 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5146 msgstr "Reproducción Constante"
5148 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5149 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5151 msgstr "Medio Tamaño"
5153 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5154 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5156 msgstr "Tamaño Normal"
5158 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5159 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5161 msgstr "Tamaño Doble"
5163 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5164 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5165 msgid "Float On Top"
5166 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5168 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5169 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5170 msgid "Fit To Screen"
5171 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5173 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5178 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5181 msgstr "Repetir Objeto"
5183 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5185 msgid "Repeat Playlist"
5186 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5188 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5189 msgid "Step Forward"
5190 msgstr "Paso Adelante"
5192 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5193 msgid "Step Backward"
5196 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5197 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5201 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5202 msgid "VLC - Controller"
5203 msgstr "VLC - Controlador"
5205 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5210 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5212 msgid "Fast Forward"
5213 msgstr "Paso Adelante"
5215 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5216 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5220 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5224 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5225 msgid "Open CrashLog"
5226 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5229 msgid "Preferences..."
5230 msgstr "Preferencias..."
5232 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5234 msgstr "Ocultar VLC"
5236 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5238 msgstr "Ocultar Otros"
5240 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5242 msgstr "Mostrar Todo"
5244 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5248 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5253 msgid "Open File..."
5254 msgstr "Abrir Archivo..."
5256 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5258 msgid "Quick Open File..."
5259 msgstr "Abrir Archivo..."
5261 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5262 msgid "Open Disc..."
5263 msgstr "Abrir Disco..."
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5266 msgid "Open Network..."
5267 msgstr "Abrir Red..."
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5271 msgstr "Abrir Reciente"
5273 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5275 msgstr "Limpiar Menú"
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5285 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5293 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5297 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5299 msgid "Video device"
5300 msgstr "Aparato de vídeo"
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5303 msgid "Minimize Window"
5304 msgstr "Minimizar Ventana"
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5307 msgid "Close Window"
5308 msgstr "Cerrar Ventana"
5310 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5312 msgstr "Controlador"
5314 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5315 msgid "Bring All to Front"
5316 msgstr "Traer Todo al Frente"
5318 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5326 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5327 msgid "Online Documentation"
5328 msgstr "Documentación Online"
5330 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5331 msgid "Report a Bug"
5332 msgstr "Avisa de un Error"
5334 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5335 msgid "VideoLAN Website"
5336 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5338 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5348 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5350 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5352 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5353 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5354 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5356 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5357 msgid "Open Messages Window"
5358 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5360 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5364 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5365 msgid "No CrashLog found"
5366 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5370 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5371 "heavy crashes yet."
5373 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5378 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5379 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5381 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5382 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5391 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5392 "is fully transparent."
5394 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5395 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5398 msgid "Always float on top"
5399 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5402 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5403 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5406 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5407 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5409 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5411 msgstr "Abrir Fuente"
5413 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5414 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5415 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5417 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5418 msgid "VIDEO_TS folder"
5419 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5421 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5422 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5424 msgstr "CD de Audio"
5426 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5427 msgid "Load subtitles file:"
5428 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5430 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5434 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5439 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5440 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5441 msgid "No %@s found"
5442 msgstr "%@s no encontrados"
5444 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5445 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5446 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5448 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5449 msgid "Advanced output:"
5450 msgstr "Salida avanzada:"
5452 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5453 msgid "Output Options"
5454 msgstr "Opciones de Salida"
5456 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5457 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5461 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5463 msgid "Dump raw input"
5464 msgstr "Salida de volcado dummy"
5466 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5470 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5471 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5476 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5477 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5481 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5482 msgid "Encapsulation Method"
5483 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5485 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5486 msgid "Transcode options"
5487 msgstr "Opciones de transcodificación"
5489 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5490 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5491 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:697
5492 msgid "Bitrate (kb/s)"
5493 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5495 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5497 msgid "Stream Announcing"
5498 msgstr "Anuncio SAP"
5500 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5502 msgid "SAP announce"
5503 msgstr "Anuncio SAP"
5505 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5507 msgid "SLP announce"
5508 msgstr "Anuncio SLP"
5510 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5511 msgid "Channel Name"
5512 msgstr "Nombre de Canal"
5514 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5518 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5522 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5526 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5530 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5535 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5536 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5541 msgid "Save Playlist..."
5542 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
5544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5553 msgid "Save Playlist"
5554 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
5556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5558 msgid "%i items in playlist"
5559 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
5561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
5563 msgstr "Restaurar Todo"
5565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5570 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5577 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5578 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5592 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5597 msgid "Reset Preferences"
5598 msgstr "Restaurar Preferencias"
5600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:274
5606 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5607 "Are you sure you want to continue?"
5609 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5611 "¿Seguro que quieres continuar?"
5613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5614 msgid "Select file or directory"
5615 msgstr "Elige archivo o directorio"
5617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5619 msgid "Select a file or directory"
5620 msgstr "Elige archivo o directorio"
5622 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5623 msgid "ncurses interface"
5624 msgstr "interfaz ncurses"
5626 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5629 msgstr "Abrir archivo"
5631 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5632 msgid "Rewind stream"
5633 msgstr "Rebobinar volcado"
5635 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5636 msgid "Pause stream"
5637 msgstr "Pausar volcado"
5639 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5641 msgstr "Reproducir volcado"
5643 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5645 msgstr "Parar volcado"
5647 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5652 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5653 msgid "Forward stream"
5654 msgstr "Adelantar volcado"
5656 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5660 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5661 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5662 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
5664 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5668 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5672 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5676 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5680 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5684 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5688 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5692 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5696 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5697 msgid "Automatically play file"
5698 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
5700 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5704 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5708 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5712 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5714 msgstr "Preferencia"
5716 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5717 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5718 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5720 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5722 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5723 "from local or network sources."
5725 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
5726 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
5728 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5729 msgid "Autoplay selected file"
5730 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5732 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5733 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5735 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5738 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5739 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5740 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5742 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5745 msgstr "Nombrearchivo"
5747 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5751 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5755 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5759 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
5764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5770 msgid "Add to Playlist"
5771 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
5773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5774 msgid "udp://@:1234"
5777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5778 msgid "udp6://@:1234"
5781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5815 msgstr "multiemisión"
5817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5881 msgstr "Tasa de Muestra"
5883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5895 msgstr "Banda Sonora"
5897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5904 msgstr "Descripción"
5906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
5952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
5956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
5960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
5964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
5968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
5972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
5976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
5980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
5984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
5988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
5992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
5997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
6006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
6008 msgid "Video Codec:"
6009 msgstr "Códec de vídeo"
6011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
6015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
6019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
6023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
6027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6061 msgid "Video Bitrate:"
6062 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6066 msgid "Bitrate Tolerance:"
6067 msgstr "Tasa de Bits :"
6069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6070 msgid "Keyframe Interval:"
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6075 msgid "Audio Codec:"
6076 msgstr "Códec de audio"
6078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6080 msgid "Deinterlace:"
6081 msgstr "Desentrelazar"
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6099 msgid "Time To Live (TTL):"
6100 msgstr "Hora para emisión en directo"
6102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6111 msgid "localhost.localdomain"
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6148 msgid "Audio Bitrate :"
6149 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6154 msgstr "Transcodificar volcado"
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6159 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6160 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6161 "org/copyleft/gpl.html)."
6163 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6164 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6168 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6169 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6173 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6174 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6176 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6177 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6178 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6181 msgid "Qt interface"
6182 msgstr "Interfaz Qt"
6184 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6185 msgid "Open a skin file"
6186 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6188 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6189 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6190 msgid "Last skin actually used"
6191 msgstr "Última piel usada actualmente"
6193 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6194 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6195 msgid "Config of last used skin"
6196 msgstr "Configuración de última piel usada"
6198 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6199 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6200 msgid "Show application in system tray"
6201 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6203 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6204 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6205 msgid "Show application in taskbar"
6206 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6208 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6209 msgid "Skinnable Interface"
6210 msgstr "Interfaz con Piel"
6212 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6214 msgstr "InfoArchivo"
6216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6217 msgid "Quick file open"
6220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6222 msgid "Advanced open"
6223 msgstr "Opciones avanzadas"
6225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6226 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6227 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
6229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6230 msgid "Open a network stream"
6231 msgstr "Abrir un volcado de red"
6233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6234 msgid "Open a satellite stream"
6235 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6238 msgid "Eject the DVD/CD"
6239 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6242 msgid "Exit this program"
6243 msgstr "Salir del programa"
6245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6247 msgid "Open the streaming wizard"
6248 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6251 msgid "Open other types of inputs"
6254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6255 msgid "Open the playlist"
6256 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6259 msgid "Show the program logs"
6260 msgstr "Mostrar registros del programa"
6262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6263 msgid "Show information about the file being played"
6264 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6267 msgid "Go to the preferences menu"
6268 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6271 msgid "Shows the extended GUI"
6272 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6275 msgid "About this program"
6276 msgstr "Sobre este programa"
6278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6280 msgid "Quick &Open ..."
6281 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6284 msgid "Open &File..."
6285 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6288 msgid "Open &Disc..."
6289 msgstr "Abrir &Disco..."
6291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6292 msgid "Open &Network Stream..."
6293 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6296 msgid "Open &Satellite Stream..."
6297 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6301 msgid "Streaming Wizard..."
6302 msgstr "Info de volcado..."
6304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6309 msgid "&Playlist..."
6310 msgstr "Lista de Re&producción"
6312 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6313 msgid "&Messages..."
6314 msgstr "&Mensajes..."
6316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6317 msgid "&File info..."
6318 msgstr "In&fo de Archivo..."
6320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6321 msgid "&Preferences..."
6322 msgstr "&Preferencias..."
6324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6325 msgid "&Extended GUI"
6326 msgstr "GUI &extendida"
6328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6330 msgstr "(&A) Sobre..."
6332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6334 msgstr "(&F) Archivo"
6336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6342 msgstr "(&S) Configuración"
6344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6360 msgstr "&Navegación"
6362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6366 msgid "&Miscellaneous"
6369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6374 msgid "Stop current playlist item"
6375 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6378 msgid "Play current playlist item"
6379 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6382 msgid "Pause current playlist item"
6383 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:545
6387 msgid "Open playlist"
6388 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6391 msgid "Previous playlist item"
6392 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6395 msgid "Next playlist item"
6396 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6400 msgstr "Reproducir más lento"
6402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6404 msgstr "Reproducir más rápido"
6406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6412 msgid "Image adjust"
6413 msgstr "Ajuste de imagen"
6415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6436 msgid "Video Options"
6437 msgstr "Opciones de Vídeo"
6439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6445 msgid "Visualisation"
6448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6449 msgid "Audio Options"
6450 msgstr "Opciones de Salida"
6452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6454 " (wxWindows interface)\n"
6457 " (interfaz wxWindows)\n"
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6462 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6465 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6470 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6471 "http://www.videolan.org/\n"
6474 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6475 "http://www.videolan.org/\n"
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6483 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6484 msgid "Playlist Item options"
6485 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6487 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6488 msgid "Item informations"
6489 msgstr "Informaciones de objeto"
6491 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6495 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6497 msgstr "Info de Grupo"
6499 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6500 msgid "Item enabled"
6501 msgstr "Objeto habilitado"
6503 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
6509 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6510 msgid "Simple &Open ..."
6511 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6513 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6515 msgstr "Menú de audio"
6517 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6519 msgstr "Menú de vídeo"
6521 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:158
6523 msgstr "Menú de entrada"
6525 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:188
6527 msgid "Interface menu"
6528 msgstr "Módulo de interfaz"
6530 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:406 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:433
6534 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6536 msgstr "Salvar Como..."
6538 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
6539 msgid "Save Messages As a file..."
6540 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
6542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6544 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6545 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6548 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6550 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6554 msgid "Use VLC as a stream server"
6555 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
6557 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6558 msgid "Video For Linux"
6559 msgstr "Vídeo Para Linux"
6561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6562 msgid "Subtitles file"
6563 msgstr "Archivo de subtítulos"
6565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6566 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6568 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
6571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6572 msgid "DVD (menus support)"
6573 msgstr "DVD (soporte de menús)"
6575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6577 msgstr "CD de Audio"
6579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6596 msgid "Video Device Type"
6597 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
6599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6600 msgid "Video Device"
6601 msgstr "Aparato de Vídeo"
6603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6608 msgid "Advanced Settings..."
6609 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
6611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
6612 msgid "&Simple Add..."
6613 msgstr "Añadir &Simple..."
6615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6617 msgstr "&Añadir MRL..."
6619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6620 msgid "&Open Playlist..."
6621 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
6623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6624 msgid "&Save Playlist..."
6625 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
6627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
6633 msgid "&Sort by title"
6634 msgstr "Poner por Ruta"
6636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6638 msgid "&Reverse sort by title"
6639 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6643 msgid "&Sort by author"
6644 msgstr "Poner por Ruta"
6646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6648 msgid "&Reverse sort by author"
6649 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6653 msgid "&Sort by group"
6654 msgstr "Poner por Nombre"
6656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6658 msgid "&Reverse sort by group"
6659 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6661 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6663 msgstr "(&E) Habilitar"
6665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6667 msgstr "&Deshabilitar"
6669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6675 msgstr "(&D) Borrar"
6677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6679 msgstr "&Seleccionar Todo"
6681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6683 msgid "&Enable all group items"
6684 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
6686 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6687 msgid "&Disable all group items"
6690 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6697 msgstr "Cla&sificar"
6699 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6710 msgstr "Reproducción Constante"
6712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6714 msgstr "Repetir uno"
6716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6726 msgstr "Infos de Objeto"
6728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:406
6732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
6733 msgid "Save playlist"
6734 msgstr "Salvar lista de reproducción"
6736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1026
6737 msgid "Enter the name for the new group"
6740 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:205
6741 msgid "Advanced options"
6742 msgstr "Opciones avanzadas"
6744 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6745 msgid "Reset config file"
6746 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
6748 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:369
6749 msgid "General Settings"
6750 msgstr "Configuración General"
6752 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6756 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6760 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6761 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6765 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6767 msgid "Choose Directory"
6768 msgstr "Directorio fuente"
6770 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6773 msgstr "Elige título"
6775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6776 msgid "Stream output MRL"
6777 msgstr "Salida de volcado MRL"
6779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6780 msgid "Destination Target:"
6781 msgstr "Objetivo Destino:"
6783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6785 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6786 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6789 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6791 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6795 msgid "Output Methods"
6796 msgstr "Métodos de Salida"
6798 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6799 msgid "Play locally"
6800 msgstr "Reproducir localmente"
6802 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6803 msgid "Miscellaneous Options"
6804 msgstr "Opciones Varias"
6806 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6807 msgid "SAP Announce"
6808 msgstr "Anuncio SAP"
6810 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6811 msgid "SLP Announce"
6812 msgstr "Anuncio SLP"
6814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6815 msgid "Transcoding options"
6816 msgstr "Opciones de transcodificación"
6818 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6820 msgstr "Códec de vídeo"
6822 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
6824 msgstr "Códec de audio"
6826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:831
6828 msgstr "Salvar archivo"
6830 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6831 msgid "Stream with VLC in three steps"
6834 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6836 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6837 msgstr "Elige un volcado por red"
6839 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6840 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6843 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6844 msgid "Step 3 : Start streaming"
6847 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6851 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6856 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6861 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6862 msgid "Open Subtitles File"
6863 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
6865 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6866 msgid "Subtitles encoding"
6867 msgstr "codificación de subtítulos"
6869 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6870 msgid "Subtitles options"
6871 msgstr "Opciones de subtítulos"
6873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6874 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6875 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6877 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6878 msgid "Frames per second"
6879 msgstr "Fotogramas por segundo"
6881 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6882 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6883 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
6885 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6886 msgid "Video Device Advanced Options"
6887 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
6889 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6890 msgid "Video Device MRL"
6891 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
6893 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6894 msgid "Common Options"
6895 msgstr "Opciones Comunes"
6897 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6901 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6903 msgid "The frequency in kHz"
6904 msgstr "La frecuencia en KHz"
6906 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6907 msgid "Audio Device"
6908 msgstr "Aparato de Audio"
6910 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6911 msgid "Bitrate Options"
6912 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
6914 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6915 msgid "Maximum Bitrate"
6916 msgstr "Tasa de bits Máxima"
6918 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6919 msgid "wxWindows interface module"
6920 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
6922 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6923 msgid "wxWindows dialogs provider"
6924 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
6926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6927 msgid "Dummy image chroma format"
6928 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
6930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6932 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6933 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6935 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
6936 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
6939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6940 msgid "Don't open a dos command box interface"
6941 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
6943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6945 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6947 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6949 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
6950 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6951 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
6954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6955 msgid "dummy interface function"
6956 msgstr "función de interfaz dummy"
6958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6959 msgid "dummy access function"
6960 msgstr "función de acceso dummy"
6962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6963 msgid "dummy demux function"
6964 msgstr "función demux dummy"
6966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6967 msgid "dummy decoder function"
6968 msgstr "función decodificador dummy"
6970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6972 msgid "dummy encoder function"
6973 msgstr "función decodificador dummy"
6975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6976 msgid "dummy audio output function"
6977 msgstr "función salida de audio dummy"
6979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
6980 msgid "dummy video output function"
6981 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
6983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
6984 msgid "dummy font renderer function"
6985 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
6987 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6988 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6989 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
6991 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6995 #: modules/misc/freetype.c:90
6996 msgid "Filename of Font"
6997 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
6999 #: modules/misc/freetype.c:91
7001 msgid "Font size in pixels"
7002 msgstr "Tamaño de fuente"
7004 #: modules/misc/freetype.c:92
7006 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7007 "than 0 this option will override the relative font size "
7010 #: modules/misc/freetype.c:94
7012 msgstr "Tamaño de fuente"
7014 #: modules/misc/freetype.c:95
7015 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7016 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7018 #: modules/misc/freetype.c:98
7023 #: modules/misc/freetype.c:98
7027 #: modules/misc/freetype.c:98
7032 #: modules/misc/freetype.c:99
7037 #: modules/misc/freetype.c:99
7042 #: modules/misc/freetype.c:102
7046 #: modules/misc/freetype.c:108
7047 msgid "freetype2 font renderer"
7048 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7050 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7051 msgid "Gtk+ GUI helper"
7052 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7054 #: modules/misc/httpd.c:97
7055 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7058 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7063 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7067 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7069 msgstr "Formato de registro"
7071 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7073 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7075 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7076 "defecto) y \"html\"msgstr "
7078 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7079 msgid "log filename"
7080 msgstr "nombrearchivo registro"
7082 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7083 msgid "Specify the log filename."
7084 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7086 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7087 msgid "file logging interface"
7088 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7090 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7091 msgid "Using the logger interface plugin..."
7092 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7094 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7098 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7099 msgid "3D Now! memcpy"
7102 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7106 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7107 msgid "MMX EXT memcpy"
7110 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7111 msgid "AltiVec memcpy"
7114 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7115 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7118 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7119 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7120 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7122 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7123 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7124 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7126 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7128 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7129 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7131 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7132 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7134 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7135 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7136 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7138 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7139 msgid "SAP multicast address"
7140 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7142 #: modules/misc/sap.c:89
7144 msgid "IPv4-SAP listening"
7145 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7147 #: modules/misc/sap.c:90
7149 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7150 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7152 #: modules/misc/sap.c:91
7153 msgid "IPv6-SAP listening"
7154 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7156 #: modules/misc/sap.c:92
7158 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7159 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7161 #: modules/misc/sap.c:93
7162 msgid "IPv6 SAP scope"
7163 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7165 #: modules/misc/sap.c:94
7166 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7167 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7169 #: modules/misc/sap.c:100
7173 #: modules/misc/sap.c:113
7174 msgid "SAP interface"
7175 msgstr "interfaz SAP"
7177 #: modules/misc/screensaver.c:44
7178 msgid "screensaver disabling helper"
7179 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7181 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7182 msgid "C module that does nothing"
7183 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7185 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7186 msgid "Miscellaneous stress tests"
7187 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7189 #: modules/mux/asf.c:42
7193 #: modules/mux/avi.c:44
7197 #: modules/mux/dummy.c:43
7198 msgid "Dummy/Raw muxer"
7199 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7201 #: modules/mux/mp4.c:56
7202 msgid "MP4/MOV muxer"
7203 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7214 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7215 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7217 #: modules/mux/ogg.c:61
7218 msgid "Ogg/ogm muxer"
7219 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7221 #: modules/packetizer/copy.c:41
7222 msgid "Copy packetizer"
7223 msgstr "Copiar empaquetador"
7225 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7226 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7227 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7229 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7230 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7231 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7233 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7234 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7235 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7237 #: modules/stream_out/display.c:50
7238 msgid "Display stream"
7239 msgstr "Mostrar volcado"
7241 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7242 msgid "Dummy stream"
7243 msgstr "Volcado dummy"
7245 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7246 msgid "Duplicate stream"
7247 msgstr "Duplicar volcado"
7249 #: modules/stream_out/es.c:49
7253 #: modules/stream_out/gather.c:40
7254 msgid "Gather stream"
7255 msgstr "Acumular volcado"
7257 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7260 msgstr "Reproducir volcado"
7262 #: modules/stream_out/standard.c:51
7263 msgid "Standard stream"
7264 msgstr "Volcado estándar"
7266 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7267 msgid "Transcode stream"
7268 msgstr "Transcodificar volcado"
7270 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7272 msgid "Transrate stream"
7273 msgstr "Volcado truncado"
7275 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7276 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7277 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7279 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7280 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7281 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7283 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7284 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7285 msgid "conversions from "
7286 msgstr "Conversiones desde "
7288 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7289 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7290 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7294 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7295 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7296 msgid "MMX conversions from "
7297 msgstr "Conversiones MMX desde "
7299 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7300 msgid "Set image contrast"
7301 msgstr "Pon contraste de imagen"
7303 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7304 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7305 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7307 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7308 msgid "Set image hue"
7309 msgstr "Pon color de imagen"
7311 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7312 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7313 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7315 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7316 msgid "Set image saturation"
7317 msgstr "Pon saturación de imagen"
7319 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7320 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7321 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7323 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7324 msgid "Set image brightness"
7325 msgstr "Pon brillo de imagen"
7327 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7328 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7329 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7331 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7335 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7336 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7337 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7339 #: modules/video_filter/clone.c:55
7340 msgid "Number of clones"
7341 msgstr "Número de clones"
7343 #: modules/video_filter/clone.c:56
7344 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7345 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7347 #: modules/video_filter/clone.c:59
7348 msgid "List of vout modules"
7349 msgstr "Lista de módulos vout"
7351 #: modules/video_filter/clone.c:60
7352 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7353 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7355 #: modules/video_filter/clone.c:63
7359 #: modules/video_filter/clone.c:66
7360 msgid "clone video filter"
7361 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7363 #: modules/video_filter/crop.c:54
7364 msgid "Crop geometry"
7365 msgstr "Cosechar geometría"
7367 #: modules/video_filter/crop.c:55
7369 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7370 "offset + top offset."
7372 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7373 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7375 #: modules/video_filter/crop.c:57
7376 msgid "Automatic cropping"
7377 msgstr "Cosechado automático"
7379 #: modules/video_filter/crop.c:58
7380 msgid "Activate automatic black border cropping"
7381 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7383 #: modules/video_filter/crop.c:64
7384 msgid "crop video filter"
7385 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7388 msgid "Deinterlace mode"
7389 msgstr "Modo desentrelazado"
7391 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7392 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7393 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7395 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7400 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7401 msgid "video deinterlacing filter"
7402 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7404 #: modules/video_filter/distort.c:59
7405 msgid "Distort mode"
7406 msgstr "Modo de distorsión"
7408 #: modules/video_filter/distort.c:60
7409 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7410 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7412 #: modules/video_filter/distort.c:63
7417 #: modules/video_filter/distort.c:63
7422 #: modules/video_filter/distort.c:66
7424 msgstr "Distorsionar"
7426 #: modules/video_filter/distort.c:70
7427 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7428 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7430 #: modules/video_filter/invert.c:52
7431 msgid "invert video filter"
7432 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7434 #: modules/video_filter/logo.c:58
7436 msgstr "Archivo Logo"
7438 #: modules/video_filter/logo.c:59
7440 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7441 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7443 #: modules/video_filter/logo.c:60
7444 msgid "x postion of the logo"
7445 msgstr "posición x del logotipo"
7447 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7448 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7449 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7451 #: modules/video_filter/logo.c:62
7452 msgid "y position of the logo"
7453 msgstr "posición y del logotipo"
7455 #: modules/video_filter/logo.c:64
7456 msgid "transparency of the logo"
7457 msgstr "transparencia del logo"
7459 #: modules/video_filter/logo.c:65
7460 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7462 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7464 #: modules/video_filter/logo.c:68
7468 #: modules/video_filter/logo.c:73
7469 msgid "logo video filter"
7470 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7472 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7474 msgstr "Factor de nublado"
7476 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7477 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7478 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7480 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7481 msgid "motion blur filter"
7482 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7484 #: modules/video_filter/transform.c:57
7485 msgid "Transform type"
7486 msgstr "Tipo de transformación"
7488 #: modules/video_filter/transform.c:58
7489 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7490 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
7492 #: modules/video_filter/transform.c:61
7493 msgid "Rotate by 90 degrees"
7496 #: modules/video_filter/transform.c:62
7497 msgid "Rotate by 180 degrees"
7500 #: modules/video_filter/transform.c:62
7501 msgid "Rotate by 270 degrees"
7504 #: modules/video_filter/transform.c:63
7505 msgid "Flip horizontally"
7508 #: modules/video_filter/transform.c:63
7510 msgid "Flip vertically"
7511 msgstr "Voltear posición vertical"
7513 #: modules/video_filter/transform.c:70
7514 msgid "video transformation filter"
7515 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
7517 #: modules/video_filter/wall.c:53
7518 msgid "Number of columns"
7519 msgstr "Número de columnas"
7521 #: modules/video_filter/wall.c:54
7523 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7525 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
7527 #: modules/video_filter/wall.c:57
7528 msgid "Number of rows"
7529 msgstr "Número de filas"
7531 #: modules/video_filter/wall.c:58
7532 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7534 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
7536 #: modules/video_filter/wall.c:61
7537 msgid "Active windows"
7538 msgstr "Ventanas activas"
7540 #: modules/video_filter/wall.c:62
7541 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7542 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
7544 #: modules/video_filter/wall.c:70
7545 msgid "wall video filter"
7546 msgstr "filtro de vídeo de pared"
7548 #: modules/video_output/aa.c:55
7549 msgid "ASCII-art video output"
7550 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
7552 #: modules/video_output/caca.c:53
7554 msgid "dithering mode"
7555 msgstr "Modo de distorsión"
7557 #: modules/video_output/caca.c:54
7558 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7561 #: modules/video_output/caca.c:57
7562 msgid "No dithering"
7565 #: modules/video_output/caca.c:57
7567 msgid "Ordered dithering"
7568 msgstr "Renderizado directo"
7570 #: modules/video_output/caca.c:58
7572 msgid "Random dithering"
7575 #: modules/video_output/caca.c:61
7580 #: modules/video_output/caca.c:65
7582 msgid "colour ASCII art video output"
7583 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
7585 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7586 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7587 msgid "Always on top"
7588 msgstr "Siempre sobre todo"
7590 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7591 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7592 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
7594 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7595 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7596 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
7598 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7600 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7601 "doesn't have any effect when using overlays."
7603 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
7604 "tiene efecto al usar cubiertas."
7606 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7607 msgid "Use video buffers in system memory"
7608 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
7610 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7612 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7613 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7614 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7615 "doesn't have any effect when using overlays."
7617 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
7618 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
7619 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
7620 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
7622 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7623 msgid "Use triple buffering for overlays"
7624 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
7626 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7628 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7629 "better video quality (no flickering)."
7631 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
7632 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
7634 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7635 msgid "DirectX video output"
7636 msgstr "salida de vídeo DirectX"
7638 #: modules/video_output/fb.c:68
7639 msgid "Frame Buffer"
7640 msgstr "Buffer de Fotograma"
7642 #: modules/video_output/fb.c:69
7643 msgid "framebuffer device"
7644 msgstr "aparato bufferfotograma"
7646 #: modules/video_output/fb.c:70
7647 msgid "Linux console framebuffer video output"
7648 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
7650 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7652 msgid "X11 display name"
7653 msgstr "nombre pantalla X11"
7655 #: modules/video_output/ggi.c:57
7657 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7658 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7660 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
7661 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
7663 #: modules/video_output/glide.c:64
7664 msgid "3dfx Glide video output"
7665 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
7667 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7668 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7669 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
7671 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7672 msgid "QT Embedded display name"
7673 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
7675 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7677 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7678 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7680 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
7681 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
7683 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7684 msgid "QT Embedded video output"
7685 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
7687 #: modules/video_output/sdl.c:104
7688 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7689 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
7691 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7692 msgid "SVGAlib video output"
7693 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
7695 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7696 msgid "Windows GDI video output"
7697 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
7699 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7700 msgid "Alternate fullscreen method"
7701 msgstr "Alternar método pantalla completa"
7703 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7705 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7707 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7708 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7709 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7710 "show on top of the video."
7712 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
7713 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
7714 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
7715 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
7717 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
7718 "será capaz de verse sobre el vídeo."
7720 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7722 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7723 "the value of the DISPLAY environment variable."
7725 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
7726 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
7728 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7729 msgid "Use shared memory"
7730 msgstr "Usar memoria compartida"
7732 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7733 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7734 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
7736 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7737 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7738 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
7740 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7742 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7743 "0 for first screen, 1 for the second."
7745 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
7746 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
7748 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7752 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7753 msgid "X11 video output"
7754 msgstr "Salida de vídeo X11"
7756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7757 msgid "XVideo adaptor number"
7758 msgstr "Número de adaptador XVideo"
7760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7762 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7763 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7765 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
7766 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
7768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7769 msgid "XVimage chroma format"
7770 msgstr "Formato cromático XVimage"
7772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7774 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7775 "to improve performances by using the most efficient one."
7777 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
7778 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
7780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7785 msgid "XVideo extension video output"
7786 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
7788 #: modules/visualization/goom.c:50
7791 msgstr "efecto goom"
7793 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7794 msgid "scope effect"
7795 msgstr "efecto de alcance"
7797 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7798 msgid "Effects list"
7799 msgstr "Lista de efectos"
7801 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7803 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7804 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7806 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
7807 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
7809 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7810 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7811 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
7813 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7814 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7815 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
7817 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7818 msgid "Number of bands"
7819 msgstr "Número de bandas"
7821 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7822 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7823 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
7825 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7826 msgid "Band separator"
7827 msgstr "Separador de banda"
7829 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7830 msgid "Number of blank pixels between bands"
7831 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
7833 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7834 msgid "Amplification"
7835 msgstr "Amplificación"
7837 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7838 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7839 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
7841 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7842 msgid "Enable peaks"
7843 msgstr "Habilitar picos"
7845 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7846 msgid "Defines whether to draw peaks"
7847 msgstr "Define si se dibujan picos"
7849 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7850 msgid "Number of stars"
7851 msgstr "Número de estrellas"
7853 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7854 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7855 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
7857 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7859 msgstr "visualizador"
7861 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7862 msgid "visualizer filter"
7863 msgstr "filtro de visualizador"
7865 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7866 msgid "Flip vertical position"
7867 msgstr "Voltear posición vertical"
7869 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7870 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7871 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
7873 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7874 msgid "Vertical offset"
7875 msgstr "Compensanción vertical"
7877 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7878 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7879 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
7881 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7882 msgid "Shadow offset"
7883 msgstr "Compensar sombra"
7885 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7886 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7887 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
7889 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7890 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7891 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
7893 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7895 msgstr "módulo XOSD"
7897 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7898 msgid "xosd interface"
7899 msgstr "interfaz xosd"
7901 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
7902 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
7905 #~ msgstr "Tasa de Bits"
7909 #~ msgstr "Velocidad"
7911 #~ msgid "Frame Rate"
7912 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
7914 #~ msgid "Bit Count"
7915 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
7923 #~ msgid "Bits per Sample"
7924 #~ msgstr "Bits por Muestra"
7927 #~ msgid "Repeat All"
7928 #~ msgstr "Restaurar Todo"
7931 #~ msgid "Repeat One"
7932 #~ msgstr "Repetir uno"
7935 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
7936 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
7937 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
7938 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
7939 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
7941 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
7942 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
7943 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
7944 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
7945 #~ "para los tipos que no especificaste."
7947 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
7948 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
7951 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
7952 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
7954 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
7955 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
7957 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7958 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
7960 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
7961 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
7963 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
7964 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
7966 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
7967 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
7969 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
7970 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
7972 #~ msgid "Post processing"
7973 #~ msgstr "Post-Proceso"
7975 #~ msgid "Avg. byterate"
7976 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
7981 #~ msgid "Bits Per Pixel"
7982 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
7984 #~ msgid "Image Size"
7985 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
7987 #~ msgid "X pixels per meter"
7988 #~ msgstr "X píxels por metro"
7990 #~ msgid "Y pixels per meter"
7991 #~ msgstr "Y píxels por metro"
7994 #~ msgstr "Desconocido"
7996 #~ msgid "Frame Per Second"
7997 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
7999 #~ msgid "Average Bitrate"
8000 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8002 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8003 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8005 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8006 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8008 #~ msgid "Announce streams via SAP Channel:"
8009 #~ msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
8012 #~ msgstr "archivo://"
8015 #~ msgstr "Volcado:"
8018 #~ msgstr "servidor"
8024 #~ msgstr "Aparato :"
8030 #~ msgstr "Servidor"
8032 #~ msgid "&Eject Disc"
8033 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8035 #~ msgid "Capture input stream"
8036 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8038 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8039 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8041 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8042 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8044 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8045 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8047 #~ msgid "Video encoding codec"
8048 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8050 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8051 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8053 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8054 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8056 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8057 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8059 #~ msgid "Audio encoding codec"
8060 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8062 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
8063 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
8065 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8066 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8068 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8069 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8072 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8073 #~ "enable this option."
8075 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8076 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8079 #~ msgstr "Codificadores"
8081 #~ msgid "print help"
8082 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8084 #~ msgid "print detailed help"
8085 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8087 #~ msgid "print help on module"
8088 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8090 #~ msgid "A52 downmix module"
8091 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8093 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8094 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8096 #~ msgid "software A52 decoder"
8097 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8099 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8100 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8102 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8103 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8105 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8106 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8108 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8109 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8111 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8112 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8114 #~ msgid "classic IDCT"
8115 #~ msgstr "IDCT clásico"
8117 #~ msgid "motion compensation"
8118 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8120 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8121 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8123 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8124 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8126 #~ msgid "MMX motion compensation"
8127 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8129 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8130 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8132 #~ msgid "IDCT module"
8133 #~ msgstr "módulo IDCT"
8136 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8137 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8140 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8141 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8142 #~ "mejor módulo posible."
8144 #~ msgid "Motion compensation module"
8145 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8148 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8149 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8150 #~ "best module available."
8152 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8153 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8154 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8156 #~ msgid "Use additional processors"
8157 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8160 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8161 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8163 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8164 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8167 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8168 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8171 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8172 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8173 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8176 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8177 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8178 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8180 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8181 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8184 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8185 #~ "the number of the joystick"
8187 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8188 #~ "el número del joystick"
8190 #~ msgid "Wait before repeat time"
8191 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8193 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8194 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8196 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8197 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8199 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8200 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8202 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8203 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8206 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8207 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8209 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8210 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8213 #~ msgid "Close Menu"
8214 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8219 #~ msgid "No configuration options available"
8220 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8222 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8223 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8225 #~ msgid "Encoder wrapper"
8226 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8228 #~ msgid "X11 MGA video output"
8229 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8232 #~ msgstr "&Programa"