]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
- Updated French translation (still a lot of work to do...)
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-23 19:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 msgstr ""
28 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
29 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
30 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 #, fuzzy
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC !"
42 msgstr ""
43 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
44 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
45 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
57 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
58 "caché."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 #, fuzzy
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:62
83 #, fuzzy
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
86
87 #: include/vlc_help.h:64
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
90
91 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
92 #: src/libvlc.h:508
93 msgid " "
94 msgstr ""
95
96 #: include/vlc_help.h:67
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
99
100 #: include/vlc_help.h:69
101 msgid ""
102 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
103 "encoding."
104 msgstr ""
105 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
106 "de subtítulos."
107
108 #: include/vlc_help.h:72
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Configuraciones de demuxores"
111
112 #: include/vlc_help.h:75
113 msgid "Interface plugins settings"
114 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
115
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid ""
118 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "here."
120 msgstr ""
121 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
122 "configurarse aquí."
123
124 #: include/vlc_help.h:80
125 msgid "Stream output access modules settings"
126 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
127
128 #: include/vlc_help.h:82
129 #, fuzzy
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
135 "salida de volcado UDP."
136
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
140
141 #: include/vlc_help.h:87
142 msgid ""
143 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
145 msgstr ""
146 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
147 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
148
149 #: include/vlc_help.h:90
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
152
153 #: include/vlc_help.h:92
154 msgid ""
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
159 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
160
161 #: include/vlc_help.h:95
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
164
165 #: include/vlc_help.h:97
166 msgid ""
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "here."
169 msgstr ""
170 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
171
172 #: include/vlc_help.h:100
173 msgid "Video filters settings"
174 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:102
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
181 msgstr ""
182 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
183 "aquí.\n"
184 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
185 "contraste/color/saturación."
186
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Sin ayuda disponible"
190
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
203 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
204
205 #: include/vlc_interface.h:153
206 msgid ""
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
210 "\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
213 "\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
215 msgstr ""
216 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
217 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
218 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
219 "protocolos de volcado.\n"
220 ".\n"
221 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
222 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
223 "redes de gran ancho de banda.\n"
224 "\n"
225 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
226
227 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
229 #, fuzzy
230 msgid "Visualizations"
231 msgstr "Polarización"
232
233 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:679
234 #: src/video_output/video_output.c:426
235 msgid "Disable"
236 msgstr "Deshabilitar"
237
238 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
239 msgid "Random"
240 msgstr "Aleatorio"
241
242 #: src/audio_output/input.c:87
243 #, fuzzy
244 msgid "Scope"
245 msgstr "Parar"
246
247 #: src/audio_output/input.c:89
248 msgid "Spectrum"
249 msgstr ""
250
251 #: src/audio_output/input.c:91
252 #, fuzzy
253 msgid "Goom"
254 msgstr "Ir a:"
255
256 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
257 msgid "Audio filters"
258 msgstr "Filtros de audio"
259
260 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
261 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
262 msgid "Audio channels"
263 msgstr "Canales de audio"
264
265 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
266 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
267 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
268 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
269 msgid "Stereo"
270 msgstr "Estéreo"
271
272 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
273 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
274 msgid "Left"
275 msgstr "Izquierdo"
276
277 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
278 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
279 msgid "Right"
280 msgstr "Derecho"
281
282 #: src/audio_output/output.c:137
283 msgid "Dolby Surround"
284 msgstr "Sonido Dolby"
285
286 #: src/audio_output/output.c:149
287 msgid "Reverse stereo"
288 msgstr "Estéreo Invertido"
289
290 #: src/extras/getopt.c:638
291 #, c-format
292 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
293 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
294
295 #: src/extras/getopt.c:663
296 #, c-format
297 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
298 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
299
300 #: src/extras/getopt.c:668
301 #, c-format
302 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
303 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
304
305 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
306 #, c-format
307 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
308 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
309
310 #: src/extras/getopt.c:715
311 #, c-format
312 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
313 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
314
315 #: src/extras/getopt.c:719
316 #, c-format
317 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
318 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
319
320 #: src/extras/getopt.c:745
321 #, c-format
322 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
323 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
324
325 #: src/extras/getopt.c:748
326 #, c-format
327 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
328 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
329
330 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
331 #, c-format
332 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
333 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
334
335 #: src/extras/getopt.c:825
336 #, c-format
337 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
338 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
339
340 #: src/extras/getopt.c:843
341 #, c-format
342 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
343 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
344
345 #: src/input/input.c:248
346 msgid "General"
347 msgstr ""
348
349 #: src/input/input.c:249
350 msgid "Playlist Item"
351 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
352
353 #: src/input/input.c:1155 modules/demux/asf/asf.c:323
354 #, c-format
355 msgid "Stream %d"
356 msgstr "Volcado %d"
357
358 #: src/input/input.c:1162 src/input/input.c:1187 src/input/input.c:1204
359 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
360 msgid "Type"
361 msgstr "Tipo"
362
363 #: src/input/input.c:1162 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
364 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
368 msgid "Audio"
369 msgstr "Audio"
370
371 #: src/input/input.c:1163 src/input/input.c:1188 src/input/input.c:1205
372 msgid "Codec"
373 msgstr "Códec"
374
375 #: src/input/input.c:1167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:703
379 msgid "Channels"
380 msgstr "Canales"
381
382 #: src/input/input.c:1172
383 msgid "Sample Rate"
384 msgstr "Tasa de Muestra"
385
386 #: src/input/input.c:1177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
387 msgid "Bitrate"
388 msgstr "Tasa de Bits"
389
390 #: src/input/input.c:1182
391 msgid "Bits Per Sample"
392 msgstr "Pits Por Muestra"
393
394 #: src/input/input.c:1187 src/libvlc.h:640
395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
396 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
397 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
398 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
399 msgid "Video"
400 msgstr "Vídeo"
401
402 #: src/input/input.c:1192
403 msgid "Resolution"
404 msgstr "Resolución"
405
406 #: src/input/input.c:1198
407 msgid "Display Resolution"
408 msgstr "Resolución de Pantalla"
409
410 #: src/input/input.c:1204 modules/access/dvdplay/access.c:211
411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
412 msgid "Subtitle"
413 msgstr "Subtítulo"
414
415 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
417 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
418 msgid "Program"
419 msgstr "Programa"
420
421 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
422 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
423 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
425 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
429 msgid "Title"
430 msgstr "Título"
431
432 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
433 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
435 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
437 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
439 msgid "Chapter"
440 msgstr "Capítulo"
441
442 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
443 msgid "Navigation"
444 msgstr "Navegación"
445
446 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
447 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
448 msgid "Video track"
449 msgstr "Pista de video"
450
451 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
453 msgid "Audio track"
454 msgstr "Pista de audio"
455
456 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
458 msgid "Subtitles track"
459 msgstr "Pista de subtítulos"
460
461 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
462 #, c-format
463 msgid "Title %i"
464 msgstr "Título %i"
465
466 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
467 #, c-format
468 msgid "Chapter %i"
469 msgstr "Capítulo %i"
470
471 #: src/input/input_programs.c:387
472 msgid "Next title"
473 msgstr "Siguiente título"
474
475 #: src/input/input_programs.c:390
476 msgid "Previous title"
477 msgstr "Anterior título"
478
479 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
480 msgid "Next Chapter"
481 msgstr "Siguiente Capítulo"
482
483 #: src/input/input_programs.c:399
484 msgid "Previous Chapter"
485 msgstr "Anterior Capítulo"
486
487 #: src/input/input_programs.c:691 src/input/input_programs.c:693
488 #, c-format
489 msgid "Track %i"
490 msgstr "Pista %i"
491
492 #: src/interface/interface.c:265
493 #, fuzzy
494 msgid "Switch interface"
495 msgstr "Interfaz Qt"
496
497 #: src/interface/interface.c:278
498 #, fuzzy
499 msgid "Add interface"
500 msgstr "interfaz SAP"
501
502 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
503 msgid "C"
504 msgstr "es"
505
506 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1427
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Usage: %s [options] [items]...\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
513 "\n"
514
515 #: src/libvlc.c:1259 src/misc/configuration.c:1144
516 msgid "string"
517 msgstr "cadena"
518
519 #: src/libvlc.c:1276 src/misc/configuration.c:1114
520 msgid "integer"
521 msgstr "integral"
522
523 #: src/libvlc.c:1279 src/misc/configuration.c:1134
524 msgid "float"
525 msgstr "flotante"
526
527 #: src/libvlc.c:1285
528 msgid " (default enabled)"
529 msgstr " (por defecto habilitado)"
530
531 #: src/libvlc.c:1286
532 msgid " (default disabled)"
533 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
534
535 #: src/libvlc.c:1402 src/libvlc.c:1457 src/libvlc.c:1481
536 msgid ""
537 "\n"
538 "Press the RETURN key to continue...\n"
539 msgstr ""
540 "\n"
541 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
542
543 #: src/libvlc.c:1430
544 msgid "[module]              [description]\n"
545 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
546
547 #: src/libvlc.c:1475
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
551 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
552 "see the file named COPYING for details.\n"
553 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
554 msgstr ""
555 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
556 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
557 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
558 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
559
560 #: src/libvlc.h:34
561 #, fuzzy
562 msgid "Auto"
563 msgstr "Autor"
564
565 #: src/libvlc.h:34
566 msgid "English US"
567 msgstr ""
568
569 #: src/libvlc.h:34
570 msgid "English GB"
571 msgstr ""
572
573 #: src/libvlc.h:34
574 msgid "Spanish"
575 msgstr ""
576
577 #: src/libvlc.h:34
578 #, fuzzy
579 msgid "German"
580 msgstr "Promedio"
581
582 #: src/libvlc.h:35
583 #, fuzzy
584 msgid "French"
585 msgstr "Frecuencia"
586
587 #: src/libvlc.h:35
588 msgid "Hungarian"
589 msgstr ""
590
591 #: src/libvlc.h:35
592 msgid "Italian"
593 msgstr ""
594
595 #: src/libvlc.h:35
596 msgid "Japanese"
597 msgstr ""
598
599 #: src/libvlc.h:35
600 msgid "Dutch"
601 msgstr ""
602
603 #: src/libvlc.h:35
604 msgid "Norwegian"
605 msgstr ""
606
607 #: src/libvlc.h:36
608 msgid "Polish"
609 msgstr ""
610
611 #: src/libvlc.h:36
612 msgid "Portuguese BR"
613 msgstr ""
614
615 #: src/libvlc.h:36
616 #, fuzzy
617 msgid "Russian"
618 msgstr "Fusión"
619
620 #: src/libvlc.h:36
621 msgid "Swedish"
622 msgstr ""
623
624 #: src/libvlc.h:46
625 msgid ""
626 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
627 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
628 "various related options."
629 msgstr ""
630 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
631 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
632 "definir varias opciones relacionadas."
633
634 #: src/libvlc.h:50
635 msgid "Interface module"
636 msgstr "Módulo de interfaz"
637
638 #: src/libvlc.h:52
639 msgid ""
640 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
641 "The default behavior is to automatically select the best module available."
642 msgstr ""
643 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
644 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
645 "posible."
646
647 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
648 msgid "Extra interface modules"
649 msgstr "Módulos extra de interfaz"
650
651 #: src/libvlc.h:58
652 msgid ""
653 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
654 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
655 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
656 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
657 msgstr ""
658 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
659 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
660 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
661 "sap,rc,http,screensaver)"
662
663 #: src/libvlc.h:63
664 msgid "Verbosity (0,1,2)"
665 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
666
667 #: src/libvlc.h:65
668 msgid ""
669 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
670 "1=warnings, 2=debug)."
671 msgstr ""
672 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
673 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
674
675 #: src/libvlc.h:68
676 msgid "Be quiet"
677 msgstr "Cállate"
678
679 #: src/libvlc.h:70
680 msgid "This options turns off all warning and information messages."
681 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
682
683 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
684 msgid "Language"
685 msgstr "Lenguaje"
686
687 #: src/libvlc.h:73
688 msgid ""
689 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
690 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
691 msgstr ""
692 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
693 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
694
695 #: src/libvlc.h:77
696 msgid "Color messages"
697 msgstr "Mensajes de color"
698
699 #: src/libvlc.h:79
700 msgid ""
701 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
702 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
703 msgstr ""
704 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
705 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
706
707 #: src/libvlc.h:82
708 msgid "Show advanced options"
709 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
710
711 #: src/libvlc.h:84
712 msgid ""
713 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
714 "all the available options, including those that most users should never touch"
715 msgstr ""
716 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
717 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
718
719 #: src/libvlc.h:88
720 msgid "Interface default search path"
721 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
722
723 #: src/libvlc.h:90
724 msgid ""
725 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
726 "when looking for a file."
727 msgstr ""
728 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
729 "un archivo."
730
731 #: src/libvlc.h:93
732 msgid "Plugin search path"
733 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
734
735 #: src/libvlc.h:95
736 msgid ""
737 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
738 "plugins."
739 msgstr ""
740 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
741 "plugins."
742
743 #: src/libvlc.h:99
744 msgid ""
745 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
746 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
747 "analyser,...).\n"
748 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
749 msgstr ""
750
751 #: src/libvlc.h:105
752 msgid "Audio output module"
753 msgstr "Módulo salida audio"
754
755 #: src/libvlc.h:107
756 msgid ""
757 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
758 "default behavior is to automatically select the best method available."
759 msgstr ""
760 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
761 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
762
763 #: src/libvlc.h:111
764 msgid "Enable audio"
765 msgstr "Habilitar audio"
766
767 #: src/libvlc.h:113
768 msgid ""
769 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
770 "will not take place, and it will save some processing power."
771 msgstr ""
772 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
773 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
774
775 #: src/libvlc.h:116
776 msgid "Force mono audio"
777 msgstr "Forzar audio mono"
778
779 #: src/libvlc.h:117
780 msgid "This will force a mono audio output"
781 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
782
783 #: src/libvlc.h:119
784 msgid "Audio output volume"
785 msgstr "Volumen salida audio"
786
787 #: src/libvlc.h:121
788 msgid ""
789 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
790 msgstr ""
791 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
792
793 #: src/libvlc.h:124
794 msgid "Audio output saved volume"
795 msgstr "Volumen guardado salida audio"
796
797 #: src/libvlc.h:126
798 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
799 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
800
801 #: src/libvlc.h:128
802 msgid "Audio output frequency (Hz)"
803 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
804
805 #: src/libvlc.h:130
806 msgid ""
807 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
808 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
809 msgstr ""
810 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
811 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
812
813 #: src/libvlc.h:134
814 msgid "High quality audio resampling"
815 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
816
817 #: src/libvlc.h:136
818 msgid ""
819 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
820 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
821 msgstr ""
822 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
823 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
824
825 #: src/libvlc.h:140
826 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
827 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
828
829 #: src/libvlc.h:142
830 msgid ""
831 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
832 "notice a lag between the video and the audio."
833 msgstr ""
834 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
835 "entre el vídeo y el audio."
836
837 #: src/libvlc.h:145
838 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
839 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
840
841 #: src/libvlc.h:147
842 msgid ""
843 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
844 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
845 "the audio stream being played)"
846 msgstr ""
847 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
848 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
849
850 #: src/libvlc.h:151
851 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
852 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
853
854 #: src/libvlc.h:153
855 msgid ""
856 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
857 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
858 msgstr ""
859 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
860 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
861
862 #: src/libvlc.h:158
863 #, fuzzy
864 msgid ""
865 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
866 msgstr ""
867 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
868
869 #: src/libvlc.h:161
870 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
871 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
872
873 #: src/libvlc.h:163
874 msgid ""
875 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
876 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
877 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
878 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
879 "It works with any source format from mono to 5.1."
880 msgstr ""
881 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
882 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
883 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
884 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
885 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
886
887 #: src/libvlc.h:171
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "These options allow you to modify options related to the video output "
891 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
892 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
893 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
894 "section."
895 msgstr ""
896 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
897 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
898 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
899
900 #: src/libvlc.h:178
901 msgid "Video output module"
902 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
903
904 #: src/libvlc.h:180
905 msgid ""
906 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
908 msgstr ""
909 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
910 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
911
912 #: src/libvlc.h:184
913 msgid "Enable video"
914 msgstr "Habilitar vídeo"
915
916 #: src/libvlc.h:186
917 msgid ""
918 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
919 "stage will not take place, which will save some processing power."
920 msgstr ""
921 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
922 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
923
924 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
925 msgid "Video width"
926 msgstr "Anchura de vídeo"
927
928 #: src/libvlc.h:191
929 msgid ""
930 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
931 "video characteristics."
932 msgstr ""
933 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
934 "las características de vídeo."
935
936 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
937 msgid "Video height"
938 msgstr "Altura de vídeo"
939
940 #: src/libvlc.h:196
941 msgid ""
942 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
943 "video characteristics."
944 msgstr ""
945 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
946 "las características del vídeo."
947
948 #: src/libvlc.h:199
949 msgid "Video alignment"
950 msgstr "Alineación de vídeo"
951
952 #: src/libvlc.h:201
953 msgid ""
954 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
955 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
956 "combinations of these values)."
957 msgstr ""
958 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
959 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
960 "combinaciones de estos valores)."
961
962 #: src/libvlc.h:205
963 msgid "Zoom video"
964 msgstr "Enfocar vídeo"
965
966 #: src/libvlc.h:207
967 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
968 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
969
970 #: src/libvlc.h:209
971 msgid "Grayscale video output"
972 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
973
974 #: src/libvlc.h:211
975 msgid ""
976 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
977 "can also allow you to save some processing power)."
978 msgstr ""
979 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
980 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
981
982 #: src/libvlc.h:214
983 msgid "Fullscreen video output"
984 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
985
986 #: src/libvlc.h:216
987 msgid ""
988 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
989 msgstr ""
990 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
991
992 #: src/libvlc.h:219
993 msgid "Overlay video output"
994 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
995
996 #: src/libvlc.h:221
997 msgid ""
998 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
999 "your graphics card."
1000 msgstr ""
1001 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1002 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1003
1004 #: src/libvlc.h:224
1005 msgid "Force SPU position"
1006 msgstr "Forzar posición SPU"
1007
1008 #: src/libvlc.h:226
1009 msgid ""
1010 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1011 "over the movie. Try several positions."
1012 msgstr ""
1013 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1014 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1015
1016 #: src/libvlc.h:229
1017 msgid "On Screen Display"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/libvlc.h:231
1021 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.h:233
1025 msgid "Video filter module"
1026 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1027
1028 #: src/libvlc.h:235
1029 msgid ""
1030 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1031 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1032 msgstr ""
1033 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1034 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1035 "vídeo."
1036
1037 #: src/libvlc.h:239
1038 msgid "Source aspect ratio"
1039 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1040
1041 #: src/libvlc.h:241
1042 msgid ""
1043 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1044 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1045 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1046 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1047 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1048 msgstr ""
1049 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1050 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1051 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1052 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1053 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1054 "cuadratura de píxel."
1055
1056 #: src/libvlc.h:249
1057 msgid "Destination aspect ratio"
1058 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1059
1060 #: src/libvlc.h:251
1061 msgid ""
1062 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1063 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1064 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1065 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1066 "squareness."
1067 msgstr ""
1068 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1069 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1070 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1071 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1072 "cuadratura de píxel."
1073
1074 #: src/libvlc.h:260
1075 msgid "Server port"
1076 msgstr "Puerto servidor"
1077
1078 #: src/libvlc.h:262
1079 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1080 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1081
1082 #: src/libvlc.h:264
1083 msgid "MTU of the network interface"
1084 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1085
1086 #: src/libvlc.h:266
1087 msgid ""
1088 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1089 "usually 1500."
1090 msgstr ""
1091 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1092 "1500."
1093
1094 #: src/libvlc.h:269
1095 msgid "Network interface address"
1096 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1097
1098 #: src/libvlc.h:271
1099 msgid ""
1100 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1101 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1102 "multicasting interface here."
1103 msgstr ""
1104 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1105 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1106 "multiemisión."
1107
1108 #: src/libvlc.h:275
1109 msgid "Time to live"
1110 msgstr "Hora para emisión en directo"
1111
1112 #: src/libvlc.h:277
1113 msgid ""
1114 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1115 "output."
1116 msgstr ""
1117 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1118 "enviados por el volcado de salida."
1119
1120 #: src/libvlc.h:280
1121 msgid "Choose program (SID)"
1122 msgstr "Elegir programa (SID)"
1123
1124 #: src/libvlc.h:282
1125 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1126 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1127
1128 #: src/libvlc.h:284
1129 msgid "Choose audio"
1130 msgstr "Elige audio"
1131
1132 #: src/libvlc.h:286
1133 msgid ""
1134 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1135 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1136
1137 #: src/libvlc.h:289
1138 msgid "Choose channel"
1139 msgstr "Elige canal"
1140
1141 #: src/libvlc.h:291
1142 msgid ""
1143 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1144 "to n)."
1145 msgstr ""
1146 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1147
1148 #: src/libvlc.h:294
1149 msgid "Choose subtitles track"
1150 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1151
1152 #: src/libvlc.h:296
1153 msgid ""
1154 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1155 msgstr ""
1156 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1157
1158 #: src/libvlc.h:299
1159 msgid "Autodetect subtitle files"
1160 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1161
1162 #: src/libvlc.h:304
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1165 msgstr "Opciones de subtítulos"
1166
1167 #: src/libvlc.h:314
1168 msgid "Use subtitle file"
1169 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1170
1171 #: src/libvlc.h:319
1172 msgid "DVD device"
1173 msgstr "Aparato DVD"
1174
1175 #: src/libvlc.h:322
1176 msgid ""
1177 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1178 "the drive letter (eg D:)"
1179 msgstr ""
1180 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1181 "la letra de unidad (ej D:)"
1182
1183 #: src/libvlc.h:326
1184 msgid "This is the default DVD device to use."
1185 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1186
1187 #: src/libvlc.h:329
1188 msgid "VCD device"
1189 msgstr "Aparato VCD"
1190
1191 #: src/libvlc.h:331
1192 msgid "This is the default VCD device to use."
1193 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1194
1195 #: src/libvlc.h:333
1196 msgid "Force IPv6"
1197 msgstr "Forzar IPv6"
1198
1199 #: src/libvlc.h:335
1200 msgid ""
1201 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1202 "connections."
1203 msgstr ""
1204 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1205
1206 #: src/libvlc.h:338
1207 msgid "Force IPv4"
1208 msgstr "Forzar IPv4"
1209
1210 #: src/libvlc.h:340
1211 msgid ""
1212 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1213 "connections."
1214 msgstr ""
1215 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1216
1217 #: src/libvlc.h:344
1218 msgid ""
1219 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1220 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1221 "can break playback of all your streams."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/libvlc.h:348
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Choose preferred codecs list"
1227 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1228
1229 #: src/libvlc.h:350
1230 msgid ""
1231 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1232 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1233 "the other ones."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/libvlc.h:354
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Choose preferred encoders list"
1239 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1240
1241 #: src/libvlc.h:356
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1245 msgstr ""
1246 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1247
1248 #: src/libvlc.h:360
1249 msgid ""
1250 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1251 "subsystem."
1252 msgstr ""
1253 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1254 "subsistema de salida de volcado."
1255
1256 #: src/libvlc.h:363
1257 msgid "Choose a stream output"
1258 msgstr "Elige un volcado de salida"
1259
1260 #: src/libvlc.h:365
1261 msgid "Empty if no stream output."
1262 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1263
1264 #: src/libvlc.h:367
1265 msgid "Display while streaming"
1266 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1267
1268 #: src/libvlc.h:369
1269 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1270 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1271
1272 #: src/libvlc.h:371
1273 msgid "Enable video stream output"
1274 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1275
1276 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1277 msgid ""
1278 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1279 "stream output facility when this last one is enabled."
1280 msgstr ""
1281 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1282 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1283
1284 #: src/libvlc.h:376
1285 msgid "Enable audio stream output"
1286 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1287
1288 #: src/libvlc.h:381
1289 msgid "Keep sout open"
1290 msgstr "Mantener abierta sout"
1291
1292 #: src/libvlc.h:383
1293 msgid ""
1294 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1295 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1296 msgstr ""
1297 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1298 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1299 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1300
1301 #: src/libvlc.h:387
1302 msgid "Choose preferred packetizer list"
1303 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1304
1305 #: src/libvlc.h:389
1306 msgid ""
1307 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1308 msgstr ""
1309 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1310
1311 #: src/libvlc.h:392
1312 msgid "Mux module"
1313 msgstr "Módulo mux"
1314
1315 #: src/libvlc.h:394
1316 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1317 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1318
1319 #: src/libvlc.h:396
1320 msgid "Access output module"
1321 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1322
1323 #: src/libvlc.h:398
1324 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1325 msgstr ""
1326 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1327 "acceso"
1328
1329 #: src/libvlc.h:401
1330 msgid ""
1331 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1332 "You should always leave all these enabled."
1333 msgstr ""
1334 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1335 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1336
1337 #: src/libvlc.h:404
1338 msgid "Enable CPU MMX support"
1339 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1340
1341 #: src/libvlc.h:406
1342 msgid ""
1343 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1344 "of them."
1345 msgstr ""
1346 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1347 "aprovecharlas."
1348
1349 #: src/libvlc.h:409
1350 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1351 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1352
1353 #: src/libvlc.h:411
1354 msgid ""
1355 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1356 "advantage of them."
1357 msgstr ""
1358 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1359 "aprovecharlas."
1360
1361 #: src/libvlc.h:414
1362 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1363 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1364
1365 #: src/libvlc.h:416
1366 msgid ""
1367 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1368 "advantage of them."
1369 msgstr ""
1370 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1371 "aprovecharlas."
1372
1373 #: src/libvlc.h:419
1374 msgid "Enable CPU SSE support"
1375 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1376
1377 #: src/libvlc.h:421
1378 msgid ""
1379 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1380 "of them."
1381 msgstr ""
1382 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1383 "aprovecharlas."
1384
1385 #: src/libvlc.h:424
1386 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1387 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1388
1389 #: src/libvlc.h:426
1390 msgid ""
1391 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1392 "advantage of them."
1393 msgstr ""
1394 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1395 "aprovecharlas."
1396
1397 #: src/libvlc.h:430
1398 msgid ""
1399 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1400 "overriden in the playlist dialog box."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:433
1404 msgid "Play files randomly forever"
1405 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1406
1407 #: src/libvlc.h:435
1408 msgid ""
1409 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1410 "interrupted."
1411 msgstr ""
1412 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1413 "reproducción hasta interrumpirse."
1414
1415 #: src/libvlc.h:438
1416 msgid "Loop playlist on end"
1417 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1418
1419 #: src/libvlc.h:440
1420 msgid ""
1421 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1422 "option."
1423 msgstr ""
1424 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1425 "entonces habilita esta opción."
1426
1427 #: src/libvlc.h:443
1428 msgid "Repeat the current playlistitem"
1429 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1430
1431 #: src/libvlc.h:445
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1435 "over again."
1436 msgstr ""
1437 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1438 "de reproducción una y otra vez."
1439
1440 #: src/libvlc.h:449
1441 msgid ""
1442 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1443 "you really know what you are doing."
1444 msgstr ""
1445 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1446 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1447
1448 #: src/libvlc.h:452
1449 msgid "Memory copy module"
1450 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1451
1452 #: src/libvlc.h:454
1453 msgid ""
1454 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1455 "select the fastest one supported by your hardware."
1456 msgstr ""
1457 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1458 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1459
1460 #: src/libvlc.h:457
1461 msgid "Access module"
1462 msgstr "Módulos de acceso"
1463
1464 #: src/libvlc.h:459
1465 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1466 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1467
1468 #: src/libvlc.h:461
1469 msgid "Demux module"
1470 msgstr "Módulos demux"
1471
1472 #: src/libvlc.h:463
1473 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1474 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1475
1476 #: src/libvlc.h:465
1477 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc.h:467
1481 msgid ""
1482 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1483 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1484 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1485 "only activate this if you know what you're doing."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc.h:473
1489 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1490 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1491
1492 #: src/libvlc.h:475
1493 msgid ""
1494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1495 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1496 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1497 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1498 "running instance or enqueue it."
1499 msgstr ""
1500 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1501 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1502 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1503 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1504 "cola."
1505
1506 #: src/libvlc.h:481
1507 msgid "Increase the priority of the process"
1508 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1509
1510 #: src/libvlc.h:483
1511 msgid ""
1512 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1513 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1514 "could otherwise take too much processor time.\n"
1515 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1516 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1517 "require a reboot of your machine."
1518 msgstr ""
1519 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1520 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1521 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1522 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1523 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1524 "reinicio de tu máquina."
1525
1526 #: src/libvlc.h:490
1527 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1528 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1529
1530 #: src/libvlc.h:492
1531 msgid ""
1532 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1533 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1534 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1535 msgstr ""
1536 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1537 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1538 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1539 "problemas con ella."
1540
1541 #: src/libvlc.h:497
1542 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1543 msgstr ""
1544 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1545
1546 #: src/libvlc.h:500
1547 msgid ""
1548 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1549 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1550 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1551 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1552 "the default and the fastest), 1 and 2."
1553 msgstr ""
1554 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1555 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1556 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1557 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1558 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1559
1560 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1562 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1563 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1564 msgid "Fullscreen"
1565 msgstr "Pantalla completa"
1566
1567 #: src/libvlc.h:511
1568 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1569 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1570
1571 #: src/libvlc.h:512
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Play/Pause"
1574 msgstr "Reproducir más rápido"
1575
1576 #: src/libvlc.h:513
1577 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1578 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1579
1580 #: src/libvlc.h:514
1581 msgid "Pause only"
1582 msgstr "Sólo pausa"
1583
1584 #: src/libvlc.h:515
1585 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1586 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1587
1588 #: src/libvlc.h:516
1589 msgid "Play only"
1590 msgstr "Sólo reproducir"
1591
1592 #: src/libvlc.h:517
1593 msgid "Select the hotkey to use to play"
1594 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1595
1596 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1597 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1599 msgid "Faster"
1600 msgstr "Más Rápido"
1601
1602 #: src/libvlc.h:519
1603 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1604 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1605
1606 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1607 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1609 msgid "Slower"
1610 msgstr "Más Lento"
1611
1612 #: src/libvlc.h:521
1613 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1614 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1615
1616 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1620 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1621 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1623 msgid "Next"
1624 msgstr "Sigu"
1625
1626 #: src/libvlc.h:523
1627 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1628 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1629
1630 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1631 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1633 msgid "Previous"
1634 msgstr "Previo"
1635
1636 #: src/libvlc.h:525
1637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1638 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1639
1640 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1643 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1644 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1645 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1647 msgid "Stop"
1648 msgstr "Parar"
1649
1650 #: src/libvlc.h:527
1651 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1652 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1653
1654 #: src/libvlc.h:529
1655 msgid "Jump backward 10 seconds"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:530
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1661 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1662
1663 #: src/libvlc.h:532
1664 msgid "Jump backward 1 minute"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:533
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1670 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1671
1672 #: src/libvlc.h:534
1673 msgid "Jump backward 5 minutes"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:535
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1679 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1680
1681 #: src/libvlc.h:536
1682 msgid "Jump forward 10 seconds"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:537
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1688 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1689
1690 #: src/libvlc.h:539
1691 msgid "Jump forward 1 minute"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:540
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1697 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1698
1699 #: src/libvlc.h:542
1700 msgid "Jump forward 5 minutes"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:543
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1706 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1707
1708 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1709 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1710 msgid "Quit"
1711 msgstr "Quitar"
1712
1713 #: src/libvlc.h:546
1714 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1715 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1716
1717 #: src/libvlc.h:547
1718 msgid "Navigate up"
1719 msgstr "Navegar arriba"
1720
1721 #: src/libvlc.h:548
1722 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1723 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1724
1725 #: src/libvlc.h:549
1726 msgid "Navigate down"
1727 msgstr "Navegar abajo"
1728
1729 #: src/libvlc.h:550
1730 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1731 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1732
1733 #: src/libvlc.h:551
1734 msgid "Navigate left"
1735 msgstr "Navegar a izquierda"
1736
1737 #: src/libvlc.h:552
1738 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1739 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1740
1741 #: src/libvlc.h:553
1742 msgid "Navigate right"
1743 msgstr "Navegar a derecha"
1744
1745 #: src/libvlc.h:554
1746 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1747 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1748
1749 #: src/libvlc.h:555
1750 msgid "Activate"
1751 msgstr "Activar"
1752
1753 #: src/libvlc.h:556
1754 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1755 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1756
1757 #: src/libvlc.h:557
1758 msgid "Volume up"
1759 msgstr "Volumen arriba"
1760
1761 #: src/libvlc.h:558
1762 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1763 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1764
1765 #: src/libvlc.h:559
1766 msgid "Volume down"
1767 msgstr "Volumen abajo"
1768
1769 #: src/libvlc.h:560
1770 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1771 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1772
1773 #: src/libvlc.h:562
1774 msgid ""
1775 "\n"
1776 "Playlist items:\n"
1777 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1778 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1779 "                                 DVD device\n"
1780 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1781 "                                 VCD device\n"
1782 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1783 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1784 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1785 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1786 msgstr ""
1787 "\n"
1788 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1789 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
1790 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1791 "                                 aparato DVD\n"
1792 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1793 "                                 aparato VCD\n"
1794 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1795 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
1796 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
1797 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
1798
1799 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1800 msgid "Interface"
1801 msgstr "Interfaz"
1802
1803 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1804 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1805 msgid "Input"
1806 msgstr "Entrada"
1807
1808 #: src/libvlc.h:698
1809 msgid "Decoders"
1810 msgstr "Decodificadores"
1811
1812 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1815 msgid "Stream output"
1816 msgstr "Volcado de salida"
1817
1818 #: src/libvlc.h:726
1819 msgid "CPU"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1827 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1828 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:146
1831 msgid "Playlist"
1832 msgstr "Lista de reproducción"
1833
1834 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1836 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1837 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1838 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1839 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1840 msgid "Miscellaneous"
1841 msgstr "Miscelánea"
1842
1843 #: src/libvlc.h:764
1844 msgid "Hot keys"
1845 msgstr "Teclas rápidas"
1846
1847 #: src/libvlc.h:818
1848 msgid "main program"
1849 msgstr "programa principal"
1850
1851 #: src/libvlc.h:825
1852 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1853 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
1854
1855 #: src/libvlc.h:827
1856 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1857 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
1858
1859 #: src/libvlc.h:829
1860 msgid "print a list of available modules"
1861 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
1862
1863 #: src/libvlc.h:831
1864 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1865 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
1866
1867 #: src/libvlc.h:833
1868 msgid "save the current command line options in the config"
1869 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
1870
1871 #: src/libvlc.h:835
1872 msgid "reset the current config to the default values"
1873 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
1874
1875 #: src/libvlc.h:837
1876 msgid "use alternate config file"
1877 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
1878
1879 #: src/libvlc.h:839
1880 msgid "print version information"
1881 msgstr "imprimir información de versión"
1882
1883 #: src/misc/configuration.c:1114
1884 msgid "boolean"
1885 msgstr "booleano"
1886
1887 #: src/misc/configuration.c:1122
1888 msgid "key"
1889 msgstr "tecla"
1890
1891 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1894 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1895 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1896 msgid "Deinterlace"
1897 msgstr "Desentrelazar"
1898
1899 #: src/video_output/video_output.c:428
1900 msgid "Discard"
1901 msgstr "Descartar"
1902
1903 #: src/video_output/video_output.c:430
1904 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1905 msgid "Blend"
1906 msgstr "Mezclar"
1907
1908 #: src/video_output/video_output.c:432
1909 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1910 msgid "Mean"
1911 msgstr "Promedio"
1912
1913 #: src/video_output/video_output.c:434
1914 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1915 msgid "Bob"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/video_output/video_output.c:436
1919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1920 msgid "Linear"
1921 msgstr "Lineal"
1922
1923 #: src/video_output/video_output.c:446
1924 msgid "Filters"
1925 msgstr "Filtros"
1926
1927 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:135
1928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/file.c:72
1929 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1930 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:84
1931 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1932 msgid "Caching value in ms"
1933 msgstr "Valor de captura en ms"
1934
1935 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:137
1936 msgid ""
1937 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1938 "should be set in miliseconds units."
1939 msgstr ""
1940 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1941 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1942
1943 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:141
1944 msgid "CD Audio input"
1945 msgstr "Entrada de Audio CD"
1946
1947 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:155
1948 msgid "CD Audio demux"
1949 msgstr "Demux de Audio CD"
1950
1951 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/vcd.c:52
1952 msgid "set debug mask for additional debugging."
1953 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
1954
1955 #: modules/access/cddax.c:85
1956 msgid ""
1957 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1958 "MRL             1\n"
1959 "external call   2\n"
1960 "all calls       4\n"
1961 "LSN             8\n"
1962 "libcdio  (10)  16\n"
1963 "seeks    (20)  32\n"
1964 msgstr ""
1965 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
1966 ".MRL               1\n"
1967 "llamada  externa  2\n"
1968 "toda llamada      4\n"
1969 "LSN               8\n"
1970 "libcdio   (10)   16\n"
1971 "buscar    (20)   32\n"
1972
1973 #: modules/access/cddax.c:93
1974 #, fuzzy
1975 msgid "CD-ROM device name"
1976 msgstr "Nombre de aparato"
1977
1978 #: modules/access/cddax.c:95
1979 msgid ""
1980 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
1981 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: modules/access/cddax.c:148
1985 msgid "CDX"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: modules/access/cddax.c:203 modules/access/vcdx/access.c:127
1989 #: modules/access/vcdx/access.c:153
1990 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1991 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
1992
1993 #: modules/access/directory.c:82
1994 msgid "Standard filesystem directory input"
1995 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
1996
1997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
1998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1999 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2000 msgid "Default"
2001 msgstr "Por Defecto"
2002
2003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
2004 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2005 msgid "None"
2006 msgstr "Ninguno"
2007
2008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2009 msgid ""
2010 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2011 "value should be set in miliseconds units."
2012 msgstr ""
2013 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2014 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2015 "milisegs."
2016
2017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/v4l/v4l.c:88
2018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Video device name"
2021 msgstr "Aparato de vídeo"
2022
2023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2024 msgid ""
2025 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2026 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2027 "used."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/v4l/v4l.c:92
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Audio device name"
2033 msgstr "Aparato de audio"
2034
2035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2036 msgid ""
2037 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2038 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2039 "used."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Video size"
2045 msgstr "Aparato de vídeo"
2046
2047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
2048 msgid ""
2049 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2050 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2051 "device will be used."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Video input chroma format"
2057 msgstr "Formato cromático XVimage"
2058
2059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
2060 msgid ""
2061 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2062 "(default), RV24, etc...)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
2066 msgid "DirectShow input"
2067 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2068
2069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
2070 msgid "dshow"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2074 msgid "DirectShow demuxer"
2075 msgstr "Demuxor DirectShow"
2076
2077 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2078 msgid "adapter card to tune"
2079 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2080
2081 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2082 msgid ""
2083 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2084 "n>=0"
2085 msgstr ""
2086 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2087 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2088
2089 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2090 #, fuzzy
2091 msgid "device number to use on adapter"
2092 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2093
2094 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2095 #, fuzzy
2096 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2097 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2098
2099 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2100 msgid "satellite default transponder polarization"
2101 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2102
2103 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2104 msgid "satellite default transponder FEC"
2105 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2106
2107 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2108 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2109 msgstr ""
2110 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2111
2112 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2113 #, fuzzy
2114 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2115 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2116
2117 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2118 msgid "use diseqc with antenna"
2119 msgstr "usar diseqc con antena"
2120
2121 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2122 #, fuzzy
2123 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2124 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2125
2126 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2127 #, fuzzy
2128 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2129 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2130
2131 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2132 #, fuzzy
2133 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2134 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2135
2136 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2137 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2138 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2139
2140 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2141 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2142 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2143
2144 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2145 msgid "modulation type"
2146 msgstr "tipo de modulación"
2147
2148 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2149 #, fuzzy
2150 msgid "modulation type for frontend device "
2151 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2152
2153 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2154 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2155 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2156
2157 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2158 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2159 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2160
2161 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2162 msgid "terrestrial bandwidth"
2163 msgstr "ancho de banda terrestre"
2164
2165 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2166 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2167 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2168
2169 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2170 msgid "terrestrial guard interval"
2171 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2172
2173 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2174 msgid "terrestrial transmission mode"
2175 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2176
2177 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2178 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2179 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2180
2181 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2182 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2183 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2184
2185 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2186 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2187 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2188
2189 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2190 msgid ""
2191 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2192 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2193 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2194 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2195 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2196 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2197 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2198 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2199 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2200 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2201 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2202 "The default method is: key."
2203 msgstr ""
2204 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2205 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2206 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2207 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2208 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2209 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2210 "título.\n"
2211 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2212 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2213 "a menudo.\n"
2214 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2215 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2216 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2217 "El método por defecto: clave."
2218
2219 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2220 #, fuzzy
2221 msgid "title"
2222 msgstr "Título"
2223
2224 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2230 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2232 msgid "Disc"
2233 msgstr "Disco"
2234
2235 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Key"
2238 msgstr "tecla"
2239
2240 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2241 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2242 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2243
2244 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2245 msgid "dvd"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2249 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2250 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2251
2252 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2253 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2254 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2255
2256 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2257 msgid "DVD menus"
2258 msgstr "Menús DVD"
2259
2260 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2261 msgid "Root"
2262 msgstr "Raíz"
2263
2264 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2265 msgid "Angle"
2266 msgstr "Ángulo"
2267
2268 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2269 msgid "Resume"
2270 msgstr "Continuar"
2271
2272 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2273 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2274 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2275
2276 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2277 msgid "DVD input with menus support"
2278 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2279
2280 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2281 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2282 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2283
2284 #: modules/access/file.c:74
2285 msgid ""
2286 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2287 "should be set in miliseconds units."
2288 msgstr ""
2289 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2290 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2291
2292 #: modules/access/file.c:78
2293 msgid "Standard filesystem file input"
2294 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2295
2296 #: modules/access/file.c:79
2297 msgid "file"
2298 msgstr "archivo"
2299
2300 #: modules/access/ftp.c:87
2301 msgid ""
2302 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2303 "should be set in miliseconds units."
2304 msgstr ""
2305 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2306 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2307
2308 #: modules/access/ftp.c:91
2309 msgid "FTP input"
2310 msgstr "Entrada FTP"
2311
2312 #: modules/access/http.c:73
2313 msgid "Specify an HTTP proxy"
2314 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2315
2316 #: modules/access/http.c:75
2317 msgid ""
2318 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2319 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2320 "tried."
2321 msgstr ""
2322 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2323 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2324 "entorno HTTP_PROXY."
2325
2326 #: modules/access/http.c:81
2327 msgid ""
2328 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2329 "should be set in miliseconds units."
2330 msgstr ""
2331 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2332 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2333
2334 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2335 msgid "http"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: modules/access/http.c:90
2339 msgid "HTTP input"
2340 msgstr "Entrada HTTP"
2341
2342 #: modules/access/mms/mms.c:59
2343 msgid ""
2344 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2345 "should be set in miliseconds units."
2346 msgstr ""
2347 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2348 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2349
2350 #: modules/access/mms/mms.c:63
2351 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2352 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2353
2354 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2355 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Demux number"
2361 msgstr "Módulos demux"
2362
2363 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2364 msgid "Tuner number"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2370 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2371
2372 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2373 msgid "Satellite default transponder polarization"
2374 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2375
2376 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2377 msgid "Satellite default transponder FEC"
2378 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2379
2380 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2383 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2384
2385 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2386 msgid "Use diseqc with antenna"
2387 msgstr "Usa diseqc con antena"
2388
2389 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2392 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2393
2394 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2397 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2398
2399 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2402 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2403
2404 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2405 msgid "satellite input"
2406 msgstr "entrada satélite"
2407
2408 #: modules/access/slp.c:80
2409 msgid "SLP input"
2410 msgstr "entrada SLP"
2411
2412 #: modules/access/slp.c:81
2413 msgid "slp"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2417 msgid "caching value in ms"
2418 msgstr "valor de captura en ms"
2419
2420 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2421 msgid ""
2422 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2423 "should be set in miliseconds units."
2424 msgstr ""
2425 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2426 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2427
2428 #: modules/access/udp.c:80
2429 msgid "UDP/RTP input"
2430 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2431
2432 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2434 msgid "udp"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
2438 msgid ""
2439 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2440 "should be set in miliseconds units."
2441 msgstr ""
2442 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2443 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2444
2445 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
2446 msgid ""
2447 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2448 "anything, no video device will be used."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2452 msgid ""
2453 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2454 "anything, no audio device will be used."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: modules/access/v4l/v4l.c:98
2458 msgid "Video4Linux input"
2459 msgstr "Entrada Video4Linux"
2460
2461 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
2462 msgid "v4l"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: modules/access/v4l/v4l.c:112
2466 msgid "Video4Linux demuxer"
2467 msgstr "demuxor Video4Linux"
2468
2469 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2470 msgid "VCD input"
2471 msgstr "entrada VCD"
2472
2473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2474 #, fuzzy
2475 msgid ""
2476 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2477 "meta info         1\n"
2478 "event info        2\n"
2479 "MRL               4\n"
2480 "external call     8\n"
2481 "all calls (10)   16\n"
2482 "LSN       (20)   32\n"
2483 "PBC       (40)   64\n"
2484 "libcdio   (80)  128\n"
2485 "seek-set (100)  256\n"
2486 "seek-cur (200)  512\n"
2487 "still    (400) 1024\n"
2488 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2489 msgstr ""
2490 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2491 "MRL              1\n"
2492 "llamada externa  2\n"
2493 "toda llamada     4\n"
2494 "LSN             8\n"
2495 "PBC      (10)  16\n"
2496 "libcdio  (20)  32\n"
2497 "búsqueda  (40)  64\n"
2498 "still    (80) 128\n"
2499 "vcdinfo (100) 256\n"
2500
2501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2502 msgid ""
2503 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2504 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2508 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2509 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2510
2511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
2512 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2513 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2514
2515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
2516 msgid "VCDX"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: modules/access_output/dummy.c:56
2520 msgid "Dummy stream ouput"
2521 msgstr "Salida de volcado dummy"
2522
2523 #: modules/access_output/file.c:66
2524 msgid "File stream ouput"
2525 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2526
2527 #: modules/access_output/http.c:54
2528 msgid "HTTP stream ouput"
2529 msgstr "salida de volcado HTTP"
2530
2531 #: modules/access_output/udp.c:81
2532 msgid "UDP stream ouput"
2533 msgstr "salida de volcado UDP"
2534
2535 #: modules/access_output/udp.c:82
2536 msgid "udp stream output"
2537 msgstr "salida de volcado udp"
2538
2539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2540 msgid "Characteristic dimension"
2541 msgstr "Dimensión característica"
2542
2543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2544 msgid ""
2545 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2546 "left speaker and listener in meters."
2547 msgstr ""
2548 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2549 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2550
2551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2552 msgid "headphone"
2553 msgstr "auriculares"
2554
2555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2556 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2557 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2558
2559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2560 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2561 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2562
2563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2564 msgid "A/52 dynamic range compression"
2565 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2566
2567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2568 msgid ""
2569 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2570 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2571 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2572 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2573 msgstr ""
2574 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2575 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2576 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2577 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2578 "habitación acústica."
2579
2580 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2581 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2582 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2583
2584 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2585 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2586 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2587
2588 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2589 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2590 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2591
2592 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2593 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2594 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2595
2596 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2597 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2598 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2599
2600 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2601 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2602 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2603
2604 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2605 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2606 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2607
2608 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2609 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2610 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2611
2612 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2613 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2614 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2615
2616 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2617 msgid "MPEG audio decoder"
2618 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2619
2620 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2621 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2622 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2623
2624 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2625 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2626 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2627
2628 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2629 #, fuzzy
2630 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2631 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2632
2633 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2634 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2635 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2636
2637 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2638 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2639 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2640
2641 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2642 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2643 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2644
2645 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2646 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2647 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2648
2649 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2650 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2651 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2652
2653 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2654 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2655 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2656
2657 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2658 msgid "audio filter for trivial resampling"
2659 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2660
2661 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2662 msgid "audio filter for ugly resampling"
2663 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2664
2665 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2666 msgid "float32 audio mixer"
2667 msgstr "mezclador de audio float32"
2668
2669 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2670 msgid "dummy spdif audio mixer"
2671 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2672
2673 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2674 msgid "trivial audio mixer"
2675 msgstr "mezclador de audio trivial"
2676
2677 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2678 msgid "ALSA"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2682 msgid "ALSA device name"
2683 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2684
2685 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2686 msgid "ALSA audio output"
2687 msgstr "salida de audio ALSA"
2688
2689 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2690 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2691 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2692 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2693 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2694 msgid "Audio device"
2695 msgstr "Aparato de audio"
2696
2697 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2698 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2699 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2700 msgid "Mono"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2704 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2705 msgid "2 Front 2 Rear"
2706 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2707
2708 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2709 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2710 msgid "5.1"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2714 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2715 msgid "A/52 over S/PDIF"
2716 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2717
2718 #: modules/audio_output/arts.c:66
2719 msgid "aRts audio output"
2720 msgstr "salida de audio aRts"
2721
2722 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2723 msgid ""
2724 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2725 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2726 "playback."
2727 msgstr ""
2728 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2729 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2730 "reproducir audio."
2731
2732 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2733 msgid "CoreAudio output"
2734 msgstr "Salida CoreAudio"
2735
2736 #: modules/audio_output/directx.c:209
2737 msgid "DirectX audio output"
2738 msgstr "Salida de audio DirectX"
2739
2740 #: modules/audio_output/directx.c:415
2741 msgid "3 Front 2 Rear"
2742 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
2743
2744 #: modules/audio_output/esd.c:66
2745 msgid "EsounD audio output"
2746 msgstr "Salida de audio EsounD"
2747
2748 #: modules/audio_output/file.c:82
2749 msgid "Output format"
2750 msgstr "Formato de salida"
2751
2752 #: modules/audio_output/file.c:83
2753 msgid ""
2754 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2755 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2756 msgstr ""
2757 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2758 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2759
2760 #: modules/audio_output/file.c:86
2761 msgid "Add wave header"
2762 msgstr "Añadir encabezado wav"
2763
2764 #: modules/audio_output/file.c:87
2765 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2766 msgstr ""
2767 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
2768 "archivo."
2769
2770 #: modules/audio_output/file.c:104
2771 msgid "Output file"
2772 msgstr "Archivo de salida"
2773
2774 #: modules/audio_output/file.c:105
2775 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2776 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
2777
2778 #: modules/audio_output/file.c:115
2779 msgid "file audio output"
2780 msgstr "archivo de salida de audio"
2781
2782 #: modules/audio_output/oss.c:101
2783 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2784 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
2785
2786 #: modules/audio_output/oss.c:103
2787 msgid ""
2788 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2789 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2790 "drivers, then you need to enable this option."
2791 msgstr ""
2792 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
2793 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
2794 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
2795
2796 #: modules/audio_output/oss.c:108
2797 msgid "OSS"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: modules/audio_output/oss.c:110
2801 msgid "OSS dsp device"
2802 msgstr "Aparato dsp OSS"
2803
2804 #: modules/audio_output/oss.c:112
2805 msgid "Linux OSS audio output"
2806 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
2807
2808 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2809 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2810 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
2811
2812 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2813 msgid "Win32 waveOut extension output"
2814 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
2815
2816 #: modules/codec/a52.c:90
2817 msgid "A/52 parser"
2818 msgstr "Analizador A/52"
2819
2820 #: modules/codec/a52.c:95
2821 msgid "A/52 audio packetizer"
2822 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2823
2824 #: modules/codec/adpcm.c:41
2825 msgid "ADPCM audio decoder"
2826 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2827
2828 #: modules/codec/araw.c:41
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2831 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
2832
2833 #: modules/codec/araw.c:47
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Raw audio encoder"
2836 msgstr "decodificador de audio flac"
2837
2838 #: modules/codec/cinepak.c:38
2839 msgid "Cinepak video decoder"
2840 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
2841
2842 #: modules/codec/dts.c:96
2843 msgid "DTS parser"
2844 msgstr "Analizador DTS"
2845
2846 #: modules/codec/dts.c:101
2847 msgid "DTS audio packetizer"
2848 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
2849
2850 #: modules/codec/dv.c:48
2851 msgid "DV video decoder"
2852 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2853
2854 #: modules/codec/dvbsub.c:262
2855 #, fuzzy
2856 msgid "subtitles"
2857 msgstr "Subtítulos"
2858
2859 #: modules/codec/dvbsub.c:263
2860 #, fuzzy
2861 msgid "subtitles decoder"
2862 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2863
2864 #: modules/codec/faad.c:37
2865 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2866 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2867
2868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2869 msgid "ffmpeg"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2873 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2874 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2875
2876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2877 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2878 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
2879
2880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2881 #, fuzzy
2882 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2883 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
2884
2885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:73
2886 msgid "Direct rendering"
2887 msgstr "Renderizado directo"
2888
2889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:75
2890 msgid "Error resilience"
2891 msgstr "Salto de error"
2892
2893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:77
2894 msgid ""
2895 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2896 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2897 "will produce a lot of errors.\n"
2898 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2899 msgstr ""
2900 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
2901 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
2902 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
2903 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
2904
2905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:82
2906 msgid "Workaround bugs"
2907 msgstr "Arreglo de errores"
2908
2909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:84
2910 msgid ""
2911 "Try to fix some bugs\n"
2912 "1  autodetect\n"
2913 "2  old msmpeg4\n"
2914 "4  xvid interlaced\n"
2915 "8  ump4 \n"
2916 "16 no padding\n"
2917 "32 ac vlc\n"
2918 "64 Qpel chroma"
2919 msgstr ""
2920 "Intenta arreglar algunos errores\n"
2921 "1  autodetectar\n"
2922 "2  viejo msmpeg4\n"
2923 "4  xvid entrelazado\n"
2924 "8  ump4 \n"
2925 "16 sin relleno\n"
2926 "32 ac vlc\n"
2927 "64 Qpel chroma"
2928
2929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
2930 msgid "Hurry up"
2931 msgstr "Aprisa"
2932
2933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
2934 msgid ""
2935 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2936 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2937 "pictures."
2938 msgstr ""
2939 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
2940 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
2941 "puede producir imágenes distorsionadas."
2942
2943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
2944 msgid "Truncated stream"
2945 msgstr "Volcado truncado"
2946
2947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
2948 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2949 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
2950
2951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
2952 msgid "Post processing quality"
2953 msgstr "Calidad de post-proceso"
2954
2955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
2956 msgid ""
2957 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2958 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2959 "looking pictures."
2960 msgstr ""
2961 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
2962 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
2963 "mejores imágenes."
2964
2965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
2966 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2967 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
2968
2969 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2970 msgid "C Post Processing"
2971 msgstr "Post-Proceso C"
2972
2973 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2974 msgid "MMX Post Processing"
2975 msgstr "Post-Proceso MMX"
2976
2977 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2978 msgid "MMXEXT Post Processing"
2979 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
2980
2981 #: modules/codec/flac.c:148
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Flac audio decoder"
2984 msgstr "decodificador de audio flac"
2985
2986 #: modules/codec/flac.c:153
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Flac audio packetizer"
2989 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
2990
2991 #: modules/codec/flac.c:158
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Flac audio encoder"
2994 msgstr "decodificador de audio flac"
2995
2996 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
2997 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2998 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2999
3000 #: modules/codec/lpcm.c:80
3001 #, fuzzy
3002 msgid "linear PCM audio decoder"
3003 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3004
3005 #: modules/codec/lpcm.c:85
3006 #, fuzzy
3007 msgid "linear PCM audio packetizer"
3008 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3009
3010 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3011 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3012 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3013
3014 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3015 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3016 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3017
3018 #: modules/codec/quicktime.c:59
3019 msgid "QuickTime library decoder"
3020 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3021
3022 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3023 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3024 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3025
3026 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3029 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3030
3031 #: modules/codec/speex.c:101
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Speex audio decoder"
3034 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3035
3036 #: modules/codec/speex.c:106
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Speex audio packetizer"
3039 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3040
3041 #: modules/codec/speex.c:111
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Speex audio encoder"
3044 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3045
3046 #: modules/codec/speex.c:458
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Speex Comment"
3049 msgstr "Comentario Theora"
3050
3051 #: modules/codec/speex.c:465
3052 msgid "Mode"
3053 msgstr "Modo"
3054
3055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3056 msgid "DVD subtitles decoder"
3057 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3058
3059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3060 #, fuzzy
3061 msgid "DVD subtitles packetizer"
3062 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3063
3064 #: modules/codec/subsdec.c:92
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Center"
3067 msgstr "Controlador"
3068
3069 #: modules/codec/subsdec.c:94
3070 msgid "Subtitles text encoding"
3071 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3072
3073 #: modules/codec/subsdec.c:95
3074 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3075 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3076
3077 #: modules/codec/subsdec.c:96
3078 msgid "Subtitles justification"
3079 msgstr "Justificación de subtítulos"
3080
3081 #: modules/codec/subsdec.c:97
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Change the justification of substitles"
3084 msgstr ""
3085 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3086
3087 #: modules/codec/subsdec.c:100
3088 msgid "text subtitles decoder"
3089 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3090
3091 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3093 msgid "Subtitles"
3094 msgstr "Subtítulos"
3095
3096 #: modules/codec/tarkin.c:75
3097 msgid "Tarkin decoder module"
3098 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3099
3100 #: modules/codec/theora.c:84
3101 msgid "Theora video decoder"
3102 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3103
3104 #: modules/codec/theora.c:90
3105 msgid "Theora video packetizer"
3106 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3107
3108 #: modules/codec/theora.c:96
3109 msgid "Theora video encoder"
3110 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3111
3112 #: modules/codec/theora.c:338
3113 msgid "Theora Comment"
3114 msgstr "Comentario Theora"
3115
3116 #: modules/codec/vorbis.c:124
3117 msgid "Vorbis audio decoder"
3118 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3119
3120 #: modules/codec/vorbis.c:133
3121 msgid "Vorbis audio packetizer"
3122 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3123
3124 #: modules/codec/vorbis.c:139
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Vorbis audio encoder"
3127 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3128
3129 #: modules/codec/vorbis.c:452
3130 msgid "Vorbis Comment"
3131 msgstr "Comentario Vorbis"
3132
3133 #: modules/codec/xvid.c:45
3134 msgid "Xvid video decoder"
3135 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3136
3137 #: modules/control/corba/corba.c:614
3138 msgid "Corba control"
3139 msgstr "Control Corba"
3140
3141 #: modules/control/corba/corba.c:615
3142 msgid "corba control module"
3143 msgstr "módulo de control corba"
3144
3145 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3146 msgid "Motion threshold"
3147 msgstr "Umbral de movimiento"
3148
3149 #: modules/control/gestures.c:79
3150 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3151 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3152
3153 #: modules/control/gestures.c:82
3154 msgid "Mouse button"
3155 msgstr "Botón de ratón"
3156
3157 #: modules/control/gestures.c:84
3158 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3159 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3160
3161 #: modules/control/gestures.c:87
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Middle"
3164 msgstr "Módulos"
3165
3166 #: modules/control/gestures.c:90
3167 msgid "Gestures"
3168 msgstr "Gestos"
3169
3170 #: modules/control/gestures.c:95
3171 msgid "mouse gestures control interface"
3172 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3173
3174 #: modules/control/hotkeys.c:71
3175 #, fuzzy
3176 msgid "hotkey interface"
3177 msgstr "Interfaz Gtk+"
3178
3179 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3180 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3184 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3185 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3188 msgid "Pause"
3189 msgstr "Pausa"
3190
3191 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3194 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3195 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3198 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3201 msgid "Play"
3202 msgstr "Reproducir"
3203
3204 #: modules/control/hotkeys.c:280
3205 msgid "Jump -10 seconds"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: modules/control/hotkeys.c:286
3209 msgid "Jump +10 seconds"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: modules/control/hotkeys.c:292
3213 msgid "Jump -1 minute"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: modules/control/hotkeys.c:298
3217 msgid "Jump +1 minute"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: modules/control/hotkeys.c:304
3221 msgid "Jump -5 minutes"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: modules/control/hotkeys.c:310
3225 msgid "Jump +5 minutes"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: modules/control/http.c:72
3229 msgid "Host address"
3230 msgstr "Dirección de Host"
3231
3232 #: modules/control/http.c:74
3233 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3234 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3235
3236 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3237 msgid "Source directory"
3238 msgstr "Directorio fuente"
3239
3240 #: modules/control/http.c:79
3241 msgid "HTTP remote control interface"
3242 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3243
3244 #: modules/control/http.c:80
3245 msgid "HTTP remote control"
3246 msgstr "Control remoto HTTP"
3247
3248 #: modules/control/joystick.c:140
3249 msgid ""
3250 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3251 ">32767)"
3252 msgstr ""
3253 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3254 ">32767)"
3255
3256 #: modules/control/joystick.c:143
3257 msgid "Joystick device"
3258 msgstr "Aparato joystick"
3259
3260 #: modules/control/joystick.c:145
3261 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3262 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3263
3264 #: modules/control/joystick.c:147
3265 msgid "Repeat time"
3266 msgstr "Tiempo de repetición"
3267
3268 #: modules/control/joystick.c:149
3269 msgid ""
3270 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3271 "milliseconds"
3272 msgstr ""
3273 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3274 "milisegundos"
3275
3276 #: modules/control/joystick.c:152
3277 msgid "Wait time"
3278 msgstr "Tiempo de espera"
3279
3280 #: modules/control/joystick.c:154
3281 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3282 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3283
3284 #: modules/control/joystick.c:156
3285 msgid "Max seek interval"
3286 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3287
3288 #: modules/control/joystick.c:158
3289 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3290 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3291
3292 #: modules/control/joystick.c:160
3293 msgid "Action mapping"
3294 msgstr "Mapeado de acción"
3295
3296 #: modules/control/joystick.c:162
3297 msgid ""
3298 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3299 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3300 msgstr ""
3301 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3302 "org/index.php/Joystick"
3303
3304 #: modules/control/joystick.c:166
3305 msgid "Joystick"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: modules/control/joystick.c:179
3309 msgid "joystick control interface"
3310 msgstr "interfaz de control joystick"
3311
3312 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3313 msgid "infrared remote control interface"
3314 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3315
3316 #: modules/control/ntservice.c:39
3317 msgid "Install NT/2K/XP service"
3318 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3319
3320 #: modules/control/ntservice.c:41
3321 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3322 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3323
3324 #: modules/control/ntservice.c:42
3325 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3326 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3327
3328 #: modules/control/ntservice.c:44
3329 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3330 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3331
3332 #: modules/control/ntservice.c:45
3333 msgid "Display name of the service"
3334 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3335
3336 #: modules/control/ntservice.c:47
3337 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3338 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3339
3340 #: modules/control/ntservice.c:50
3341 msgid ""
3342 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3343 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3344 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3345 "are: logger,sap,rc,http)"
3346 msgstr ""
3347 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3348 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3349 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3350 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3351
3352 #: modules/control/ntservice.c:56
3353 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3354 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3355
3356 #: modules/control/ntservice.c:57
3357 msgid "NT service"
3358 msgstr "Servicio NT"
3359
3360 #: modules/control/rc/rc.c:77
3361 msgid "Show stream position"
3362 msgstr "Muestra posición de volcado"
3363
3364 #: modules/control/rc/rc.c:78
3365 msgid ""
3366 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3367 msgstr ""
3368 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3369
3370 #: modules/control/rc/rc.c:80
3371 msgid "Fake TTY"
3372 msgstr "Falso TTY"
3373
3374 #: modules/control/rc/rc.c:81
3375 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3376 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3377
3378 #: modules/control/rc/rc.c:84
3379 msgid "Remote control"
3380 msgstr "Control remoto"
3381
3382 #: modules/control/rc/rc.c:89
3383 msgid "remote control interface"
3384 msgstr "interfaz de control remoto"
3385
3386 #: modules/demux/a52sys.c:39
3387 msgid "A52 demuxer"
3388 msgstr "Demuxor A52"
3389
3390 #: modules/demux/aac.c:39
3391 msgid "AAC demuxer"
3392 msgstr "Demuxor AAC"
3393
3394 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3395 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3396 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3397
3398 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3399 msgid "Length"
3400 msgstr "Longitud"
3401
3402 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3403 msgid "Number of streams"
3404 msgstr "Número de volcados"
3405
3406 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3407 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
3409 msgid "Author"
3410 msgstr "Autor"
3411
3412 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3413 msgid "Copyright"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3417 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3418 msgid "Description"
3419 msgstr "Descripción"
3420
3421 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3422 msgid "Rating"
3423 msgstr "Tasación"
3424
3425 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3426 msgid "Stream "
3427 msgstr "Volcado"
3428
3429 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3430 msgid "Codec name"
3431 msgstr "Nombre del códec"
3432
3433 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3434 msgid "Codec description"
3435 msgstr "Descripción del códec"
3436
3437 #: modules/demux/au.c:41
3438 msgid "AU demuxer"
3439 msgstr "demuxor AU"
3440
3441 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3442 msgid "avi-demuxer"
3443 msgstr "demuxor-avi"
3444
3445 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3446 msgid "force interleaved method"
3447 msgstr "forzar método entrelazado"
3448
3449 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3450 msgid "force index creation"
3451 msgstr "forzar creación de índice"
3452
3453 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3454 msgid "AVI demuxer"
3455 msgstr "Demuxor AVI"
3456
3457 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3458 msgid "Avi"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3462 msgid "Number of Streams"
3463 msgstr "Número de Volcados"
3464
3465 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3466 msgid "Flags"
3467 msgstr "Banderas"
3468
3469 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3470 msgid "Dump file name"
3471 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3472
3473 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3474 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3475 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3476
3477 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3478 msgid "file dump demuxer"
3479 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
3480
3481 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3482 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3483 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3484
3485 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3486 msgid ""
3487 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3488 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3489 "using an old version, select this option."
3490 msgstr ""
3491 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3492 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3493 "vieja versión, elige esta opción."
3494
3495 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3496 msgid "Buggy PSI"
3497 msgstr "PSI con errores"
3498
3499 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3500 msgid ""
3501 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3502 "counters, select this option."
3503 msgstr ""
3504 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3505 "incrementados, elige esta opción."
3506
3507 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Output MRL"
3510 msgstr "Métodos de Salida"
3511
3512 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3513 #, fuzzy
3514 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3515 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3516
3517 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3518 #, fuzzy
3519 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3520 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3521
3522 #: modules/demux/flac.c:54
3523 msgid "flac demuxer"
3524 msgstr "demuxor flac"
3525
3526 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3527 #, fuzzy
3528 msgid ""
3529 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3530 "should be set in miliseconds units."
3531 msgstr ""
3532 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
3533 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3534
3535 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3536 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3540 msgid "RTSP/RTP describe"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3544 msgid "RTSP"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: modules/demux/m3u.c:63
3548 msgid "playlist metademux"
3549 msgstr "lista de metademux"
3550
3551 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3552 msgid "mkv-demuxer"
3553 msgstr "demuxor-mkv"
3554
3555 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3556 msgid "Seek based on percent not time"
3557 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3558
3559 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3560 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3561 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
3562
3563 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
3565 msgid "Duration"
3566 msgstr "Duración"
3567
3568 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3569 msgid "Date UTC"
3570 msgstr "UTC Fecha"
3571
3572 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3573 msgid "Segment Filename"
3574 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3575
3576 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3577 msgid "Muxing Application"
3578 msgstr "Aplicación Muxing"
3579
3580 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3581 msgid "Writing Application"
3582 msgstr "Aplicación de Escritura"
3583
3584 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3585 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3587 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3589 msgid "Name"
3590 msgstr "Nombre"
3591
3592 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3593 msgid "Codec Name"
3594 msgstr "Nombre del Códec"
3595
3596 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3597 msgid "Codec Setting"
3598 msgstr "Configuración de Códec"
3599
3600 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3601 msgid "Codec Info"
3602 msgstr "Info de Códec"
3603
3604 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3605 msgid "Codec Download"
3606 msgstr "Descarga de Códec"
3607
3608 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3609 msgid "MP4 demuxer"
3610 msgstr "Demuxor MP4"
3611
3612 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3613 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3614 msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
3615
3616 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3617 msgid "mpeg"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3621 msgid "Input Type"
3622 msgstr "Tipo de Entrada"
3623
3624 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3625 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3626 msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
3627
3628 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3629 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3630 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3631
3632 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3633 #, fuzzy
3634 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3635 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3636
3637 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3638 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3639 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3640
3641 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3642 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3643 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3644
3645 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3646 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3647 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3648
3649 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3650 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3651 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3652
3653 #: modules/demux/ogg.c:154
3654 msgid "ogg stream demuxer"
3655 msgstr "demuxor de volcado ogg"
3656
3657 #: modules/demux/rawdv.c:109
3658 msgid "raw dv demuxer"
3659 msgstr "demuxor raw dv"
3660
3661 #: modules/demux/util/id3.c:46
3662 msgid "Simple id3 tag skipper"
3663 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
3664
3665 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3666 msgid "Blues"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3670 msgid "Classic Rock"
3671 msgstr "Rock Clásico"
3672
3673 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3674 msgid "Country"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3678 msgid "Dance"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3682 msgid "Disco"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3686 msgid "Funk"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3690 msgid "Grunge"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3694 msgid "Hip-Hop"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3698 msgid "Jazz"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3702 msgid "Metal"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3706 msgid "New Age"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3710 msgid "Oldies"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3714 msgid "Other"
3715 msgstr "Otro"
3716
3717 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3718 msgid "Pop"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3722 msgid "R&B"
3723 msgstr "Rithim & Blues"
3724
3725 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3726 msgid "Rap"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3730 msgid "Reggae"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3734 msgid "Rock"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3738 msgid "Techno"
3739 msgstr "Tecno"
3740
3741 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3742 msgid "Industrial"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3746 msgid "Alternative"
3747 msgstr "Alternativa"
3748
3749 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3750 msgid "Ska"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3754 msgid "Death Metal"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3758 msgid "Pranks"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3762 msgid "Soundtrack"
3763 msgstr "Banda Sonora"
3764
3765 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3766 msgid "Euro-Techno"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3770 msgid "Ambient"
3771 msgstr "Ambiental"
3772
3773 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3774 msgid "Trip-Hop"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3778 msgid "Vocal"
3779 msgstr "A Capella"
3780
3781 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3782 msgid "Jazz+Funk"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3786 msgid "Fusion"
3787 msgstr "Fusión"
3788
3789 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3790 msgid "Trance"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3794 msgid "Classical"
3795 msgstr "Clásica"
3796
3797 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3798 msgid "Instrumental"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3802 msgid "Acid"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3806 msgid "House"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3810 msgid "Game"
3811 msgstr "Juego"
3812
3813 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3814 msgid "Sound Clip"
3815 msgstr "Clip de Sonido"
3816
3817 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3818 msgid "Gospel"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3822 msgid "Noise"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3826 msgid "AlternRock"
3827 msgstr "Rock Altern."
3828
3829 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3830 msgid "Bass"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3834 msgid "Soul"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3838 msgid "Punk"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3842 msgid "Space"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3846 msgid "Meditative"
3847 msgstr "Meditativa"
3848
3849 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3850 msgid "Instrumental Pop"
3851 msgstr "Pop Instrumental"
3852
3853 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3854 msgid "Instrumental Rock"
3855 msgstr "Rock Instrumental"
3856
3857 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3858 msgid "Ethnic"
3859 msgstr "Étnica"
3860
3861 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3862 msgid "Gothic"
3863 msgstr "Gótica"
3864
3865 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3866 msgid "Darkwave"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3870 msgid "Techno-Industrial"
3871 msgstr "Tecno Industrial"
3872
3873 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3874 msgid "Electronic"
3875 msgstr "Electrónica"
3876
3877 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3878 msgid "Pop-Folk"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3882 msgid "Eurodance"
3883 msgstr "Euro-Dance"
3884
3885 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3886 msgid "Dream"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3890 msgid "Southern Rock"
3891 msgstr "Rock Sureño"
3892
3893 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3894 msgid "Comedy"
3895 msgstr "Comedia"
3896
3897 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3898 msgid "Cult"
3899 msgstr "Culto"
3900
3901 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3902 msgid "Gangsta"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3906 msgid "Top 40"
3907 msgstr "Los 40"
3908
3909 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3910 msgid "Christian Rap"
3911 msgstr "Rap Cristiano"
3912
3913 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3914 msgid "Pop/Funk"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3918 msgid "Jungle"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3922 msgid "Native American"
3923 msgstr "Nativa Americana"
3924
3925 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3926 msgid "Cabaret"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3930 msgid "New Wave"
3931 msgstr "Nueva Ola"
3932
3933 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3934 msgid "Psychadelic"
3935 msgstr "Psicodélica"
3936
3937 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3938 msgid "Rave"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3942 msgid "Showtunes"
3943 msgstr "Melodías de TV"
3944
3945 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3946 msgid "Trailer"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3950 msgid "Lo-Fi"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3954 msgid "Tribal"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3958 msgid "Acid Punk"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3962 msgid "Acid Jazz"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3966 msgid "Polka"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3970 msgid "Retro"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3974 msgid "Musical"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3978 msgid "Rock & Roll"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3982 msgid "Hard Rock"
3983 msgstr "Rock Duro"
3984
3985 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
3986 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3987 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
3988
3989 #: modules/demux/util/sub.c:72
3990 msgid "Text subtitles demux"
3991 msgstr "demux de subtítulos de texto"
3992
3993 #: modules/demux/wav.c:42
3994 msgid "WAV demuxer"
3995 msgstr "Demuxor WAV"
3996
3997 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
3998 msgid "BeOS standard API interface"
3999 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4000
4001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4002 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4003 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4004
4005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4006 msgid "No"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4010 msgid "Yes"
4011 msgstr "Sí"
4012
4013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4015 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4016 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:175
4017 msgid "Preferences"
4018 msgstr "Preferencias"
4019
4020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4023 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4025 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4026 msgid "Messages"
4027 msgstr "Mensajes"
4028
4029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4030 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4038 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4039 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4040 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4043 msgid "File"
4044 msgstr "Archivo"
4045
4046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4049 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4050 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4051 msgid "Open File"
4052 msgstr "Abrir Archivo"
4053
4054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4056 msgid "Open Disc"
4057 msgstr "Abrir Disco"
4058
4059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4060 msgid "Open Subtitles"
4061 msgstr "Abrir Subtítulos"
4062
4063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4065 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4068 msgid "About"
4069 msgstr "Sobre"
4070
4071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4072 msgid "Prev Title"
4073 msgstr "Título Ant."
4074
4075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4076 msgid "Next Title"
4077 msgstr "Título Siguiente"
4078
4079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4080 msgid "Prev Chapter"
4081 msgstr "Capítulo Ant."
4082
4083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4084 msgid "Goto Menu"
4085 msgstr "Ve a Menú"
4086
4087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4088 msgid "Go to Title"
4089 msgstr "Ve a Título"
4090
4091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4092 msgid "Go to Chapter"
4093 msgstr "Ve a Capítulo"
4094
4095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4096 msgid "Speed"
4097 msgstr "Velocidad"
4098
4099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4100 msgid "Window"
4101 msgstr "Ventana"
4102
4103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4104 msgid "Play List"
4105 msgstr "Lista de Reproducción"
4106
4107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4111 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4112 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4113 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1031
4115 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:195
4116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4117 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4118 msgid "OK"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4122 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4123 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4124
4125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4126 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4127 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4128
4129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4130 msgid "Drop files to play"
4131 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4132
4133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4134 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4135 msgid "Close"
4136 msgstr "Cerrar"
4137
4138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4139 msgid "Edit"
4140 msgstr "Editar"
4141
4142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4144 msgid "Select All"
4145 msgstr "Elegir Todo"
4146
4147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4148 msgid "Select None"
4149 msgstr "Elegir Ninguno"
4150
4151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4152 msgid "Sort Reverse"
4153 msgstr "Poner al Revés"
4154
4155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4156 msgid "Sort by Name"
4157 msgstr "Poner por Nombre"
4158
4159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4160 msgid "Sort by Path"
4161 msgstr "Poner por Ruta"
4162
4163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4164 msgid "Randomize"
4165 msgstr "Aleatorio"
4166
4167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4168 msgid "Remove"
4169 msgstr "Quitar"
4170
4171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4172 msgid "Remove All"
4173 msgstr "Quitar Todos"
4174
4175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4176 msgid "View"
4177 msgstr "Ver"
4178
4179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4180 msgid "Path"
4181 msgstr "Ruta"
4182
4183 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4184 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4185 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4188 msgid "Modules"
4189 msgstr "Módulos"
4190
4191 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4192 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4193 msgid "Apply"
4194 msgstr "Aplicar"
4195
4196 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4197 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4198 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:199
4200 msgid "Save"
4201 msgstr "Salvar"
4202
4203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4204 msgid "Defaults"
4205 msgstr "Por defecto"
4206
4207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4208 msgid "Show Interface"
4209 msgstr "Mostrar Interfaz"
4210
4211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4212 msgid "50%"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4216 msgid "100%"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4220 msgid "200%"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4224 msgid "Vertical Sync"
4225 msgstr "Sincronía Vertical"
4226
4227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4228 msgid "Correct Aspect Ratio"
4229 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4230
4231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4232 msgid "Stay On Top"
4233 msgstr "Poner Al Frente"
4234
4235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4236 msgid "Take Screen Shot"
4237 msgstr "Capturar Pantalla"
4238
4239 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4240 msgid "<unknown>"
4241 msgstr "<desconocido>"
4242
4243 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4244 msgid "Show tooltips"
4245 msgstr "Mostrar consejos"
4246
4247 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4248 msgid "Show tooltips for configuration options."
4249 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4250
4251 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4252 msgid "Show text on toolbar buttons"
4253 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4254
4255 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4256 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4257 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4258
4259 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4260 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4261 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4262
4263 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4264 msgid ""
4265 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4266 "preferences menu will occupy."
4267 msgstr ""
4268 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4269 "el menú de preferencias."
4270
4271 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4272 msgid "GNOME"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4276 msgid "GNOME interface"
4277 msgstr "interfaz GNOME"
4278
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4281 msgid "_Open File..."
4282 msgstr "_Abrir Archivo..."
4283
4284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4288 msgid "Open a file"
4289 msgstr "Abre un archivo"
4290
4291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4293 msgid "Open _Disc..."
4294 msgstr "Abrir _Disco..."
4295
4296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4299 msgid "Open a DVD or VCD"
4300 msgstr "Abre un DVD o VCD"
4301
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4304 msgid "_Network Stream..."
4305 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4306
4307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4310 msgid "Select a network stream"
4311 msgstr "Elige un volcado por red"
4312
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4314 msgid "_Eject Disc"
4315 msgstr "_Expulsar Disco"
4316
4317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4319 msgid "Eject disc"
4320 msgstr "Expulsa disco"
4321
4322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4323 msgid "_Hide interface"
4324 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4325
4326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4327 msgid "Progr_am"
4328 msgstr "Progr_ama"
4329
4330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4331 msgid "Choose the program"
4332 msgstr "Elige el programa"
4333
4334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4335 msgid "_Title"
4336 msgstr "_Título"
4337
4338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4339 msgid "Choose title"
4340 msgstr "Elige título"
4341
4342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4343 msgid "_Chapter"
4344 msgstr "_Capítulo"
4345
4346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4347 msgid "Choose chapter"
4348 msgstr "Elige capítulo"
4349
4350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4351 msgid "_Playlist..."
4352 msgstr "Lista de re_producción..."
4353
4354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4355 msgid "Open the playlist window"
4356 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4357
4358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4359 msgid "_Modules..."
4360 msgstr "_Módulos..."
4361
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4363 msgid "Open the module manager"
4364 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4365
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4367 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4368 msgid "Messages..."
4369 msgstr "Mensajes..."
4370
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4372 msgid "Open the messages window"
4373 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4374
4375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4377 msgid "_Language"
4378 msgstr "_Lenguaje"
4379
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4382 msgid "Select audio channel"
4383 msgstr "Elige canal de audio"
4384
4385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4388 msgid "Volume Up"
4389 msgstr "Volumen Arriba"
4390
4391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4394 msgid "Volume Down"
4395 msgstr "Volumen Abajo"
4396
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4399 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4400 msgid "Mute"
4401 msgstr "Mudo"
4402
4403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4405 msgid "Device"
4406 msgstr "Aparato"
4407
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4410 msgid "_Subtitles"
4411 msgstr "_Subtítulos"
4412
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4415 msgid "Select subtitles channel"
4416 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4417
4418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4420 msgid "_Fullscreen"
4421 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4422
4423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4425 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4426 msgid "Screen"
4427 msgstr "Pantalla"
4428
4429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4430 msgid "_Audio"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4434 msgid "_Video"
4435 msgstr "_Vídeo"
4436
4437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4439 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4441 msgid "VLC media player"
4442 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4443
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4446 msgid "Net"
4447 msgstr "Red"
4448
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4451 msgid "Sat"
4452 msgstr "Satélite"
4453
4454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4455 msgid "Open a Satellite Card"
4456 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4457
4458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4461 msgid "Back"
4462 msgstr "Atrás"
4463
4464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4465 msgid "Go Backward"
4466 msgstr "Ir Atrás"
4467
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4469 msgid "Stop Stream"
4470 msgstr "Detener Volcado"
4471
4472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4473 msgid "Eject"
4474 msgstr "Expulsar"
4475
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4477 msgid "Play Stream"
4478 msgstr "Ejecutar Volcado"
4479
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4481 msgid "Pause Stream"
4482 msgstr "Pausar Volcado"
4483
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4487 msgid "Slow"
4488 msgstr "Lento"
4489
4490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4491 msgid "Play Slower"
4492 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4493
4494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4497 msgid "Fast"
4498 msgstr "Rápido"
4499
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4501 msgid "Play Faster"
4502 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4503
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4505 msgid "Open Playlist"
4506 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4507
4508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4513 msgid "Prev"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4517 msgid "Previous file"
4518 msgstr "Archivo Previo"
4519
4520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4521 msgid "Next File"
4522 msgstr "Archivo Siguiente"
4523
4524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4525 msgid "Title:"
4526 msgstr "Título:"
4527
4528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4529 msgid "Select previous title"
4530 msgstr "Elige título previo"
4531
4532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4533 msgid "Chapter:"
4534 msgstr "Capítulo:"
4535
4536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4537 msgid "Select previous chapter"
4538 msgstr "Elige capítulo previo"
4539
4540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4541 msgid "Select next chapter"
4542 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4543
4544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4545 msgid "No server"
4546 msgstr "Sin servidor"
4547
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4549 msgid "Toggle fullscreen mode"
4550 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4551
4552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4553 msgid "_Jump..."
4554 msgstr "(_J) Saltar..."
4555
4556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4557 msgid "Got directly so specified point"
4558 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4559
4560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4561 msgid "Switch program"
4562 msgstr "Cambiar programa"
4563
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4565 msgid "_Navigation"
4566 msgstr "_Navegación"
4567
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4569 msgid "Navigate through titles and chapters"
4570 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4571
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4573 msgid "Toggle _Interface"
4574 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4575
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4577 msgid "Playlist..."
4578 msgstr "Lista de Reproducción..."
4579
4580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4581 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4582 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4583 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4584
4585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4586 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4587 msgid ""
4588 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4589 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4590 msgstr ""
4591 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4592 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4593
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4595 msgid "Open Stream"
4596 msgstr "Abrir Volcado"
4597
4598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4600 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4601 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4602
4603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4605 msgid "Open Target:"
4606 msgstr "Abrir Objetivo:"
4607
4608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4609 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4610 msgid ""
4611 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4612 "targets:"
4613 msgstr ""
4614 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4615 "predefinidos:"
4616
4617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4620 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4623 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4624 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4625 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4626 msgid "Browse..."
4627 msgstr "Hojear..."
4628
4629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4631 msgid "Disc type"
4632 msgstr "Tipo de disco"
4633
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4635 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4637 msgid "DVD"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4642 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4643 msgid "VCD"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4647 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4648 msgid "Device name"
4649 msgstr "Nombre de aparato"
4650
4651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4652 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4653 msgid "Use DVD menus"
4654 msgstr "Usa menús DVD"
4655
4656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4658 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4659 msgid "UDP/RTP"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4664 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4665 msgid "UDP/RTP Multicast"
4666 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4667
4668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4669 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4670 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4671 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4678 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4679 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4682 msgid "Port"
4683 msgstr "Puerto"
4684
4685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4686 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4687 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4688 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4689 msgid "Address"
4690 msgstr "Dirección"
4691
4692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4693 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4694 msgid "URL"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4700 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4702 msgid "Network"
4703 msgstr "Red"
4704
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4706 msgid "Symbol Rate"
4707 msgstr "Tasa de Símbolo"
4708
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4710 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4711 msgid "Frequency"
4712 msgstr "Frecuencia"
4713
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4715 msgid "Polarization"
4716 msgstr "Polarización"
4717
4718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4719 msgid "FEC"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4723 msgid "Vertical"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4727 msgid "Horizontal"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4731 msgid "Satellite"
4732 msgstr "Satélite"
4733
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4735 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4736 msgid "delay"
4737 msgstr "retraso"
4738
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4740 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4741 msgid "fps"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4745 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4747 msgid "Settings..."
4748 msgstr "Configuración..."
4749
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4751 msgid ""
4752 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4753 "version."
4754 msgstr ""
4755 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4756 "inténtalo en una versión posterior."
4757
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4760 msgid "Url"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4764 msgid "All"
4765 msgstr "Todo"
4766
4767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4768 msgid "Item"
4769 msgstr "Objeto"
4770
4771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4772 msgid "Crop"
4773 msgstr "Cosechar"
4774
4775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4776 msgid "Invert"
4777 msgstr "Invertir"
4778
4779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4780 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4781 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4782 msgid "Select"
4783 msgstr "Elegir"
4784
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4786 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4787 msgid "Add"
4788 msgstr "Añadir"
4789
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4792 msgid "Delete"
4793 msgstr "Borrar"
4794
4795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4796 msgid "Selection"
4797 msgstr "Selección"
4798
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4800 msgid "Jump to: "
4801 msgstr "Saltar a: "
4802
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4804 msgid "s."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4808 msgid "m:"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4812 msgid "h:"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4816 msgid "Stream output (MRL)"
4817 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4818
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4820 msgid "Destination Target: "
4821 msgstr "Objetivo Destino: "
4822
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4824 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4825 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4826 msgid "UDP"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4830 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4831 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4832 msgid "RTP"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4836 msgid "Path:"
4837 msgstr "Ruta:"
4838
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4841 msgid "Address:"
4842 msgstr "Dirección:"
4843
4844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4845 msgid "TS"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4849 msgid "PS"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4853 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4854 msgid "AVI"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4858 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4859 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4860 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4861 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4862 #, c-format
4863 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4864 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4867 #, c-format
4868 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4869 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4870
4871 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4872 msgid "Gtk+"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4876 msgid "Gtk+ interface"
4877 msgstr "Interfaz Gtk+"
4878
4879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4880 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4881 msgid "_File"
4882 msgstr "(_F) Archivo"
4883
4884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4885 msgid "_Close"
4886 msgstr "_Cerrar"
4887
4888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4889 msgid "Close the window"
4890 msgstr "Cierra la ventana"
4891
4892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4893 msgid "E_xit"
4894 msgstr "(_x) Salir"
4895
4896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4897 msgid "Exit the program"
4898 msgstr "Sale del programa"
4899
4900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4901 msgid "_View"
4902 msgstr "_Ver"
4903
4904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4905 msgid "Hide the main interface window"
4906 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4907
4908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4909 msgid "Navigate through the stream"
4910 msgstr "Navegar por el volcado"
4911
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4913 msgid "_Settings"
4914 msgstr "(_S) Configuración"
4915
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4917 msgid "_Preferences..."
4918 msgstr "_Preferencias..."
4919
4920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4921 msgid "Configure the application"
4922 msgstr "Configurar la aplicación"
4923
4924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4925 msgid "_Help"
4926 msgstr "(_H) Ayuda"
4927
4928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4929 msgid "_About..."
4930 msgstr "(_A) Sobre..."
4931
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4933 msgid "About this application"
4934 msgstr "Sobre esta aplicación"
4935
4936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4937 msgid "_Play"
4938 msgstr "Re_producir"
4939
4940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4941 msgid "Authors"
4942 msgstr "Autores"
4943
4944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4945 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4946 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4947
4948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
4949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
4950 msgid "Open Target"
4951 msgstr "Abrir Objetivo"
4952
4953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4954 msgid "Use a subtitles file"
4955 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4958 msgid "Select a subtitles file"
4959 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
4960
4961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4962 msgid "Set the delay (in seconds)"
4963 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
4964
4965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4966 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4967 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4968
4969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4970 msgid "Use stream output"
4971 msgstr "Usar salida de volcado"
4972
4973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4974 msgid "Stream output configuration "
4975 msgstr "Configuración de salida de volcado "
4976
4977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4979 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
4981 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
4982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
4983 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
4984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
4985 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4986 msgid "Cancel"
4987 msgstr "Cancelar"
4988
4989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4990 msgid "Select File"
4991 msgstr "Elige Archivo"
4992
4993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4994 msgid "Jump"
4995 msgstr "Saltar"
4996
4997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4998 msgid "Go to:"
4999 msgstr "Ir a:"
5000
5001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5002 msgid "Selected"
5003 msgstr "Elegido"
5004
5005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5006 msgid "_Crop"
5007 msgstr "_Cosechar"
5008
5009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5010 msgid "_Invert"
5011 msgstr "_Invertir"
5012
5013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5014 msgid "_Select"
5015 msgstr "_Seleccionar"
5016
5017 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5018 #, c-format
5019 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5020 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5021
5022 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5023 #, c-format
5024 msgid "Title %d (%d)"
5025 msgstr "Título %d (%d)"
5026
5027 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5028 #, c-format
5029 msgid "Chapter %d"
5030 msgstr "Capítulo %d"
5031
5032 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5033 msgid "Configure"
5034 msgstr "Configurar"
5035
5036 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5037 msgid "Selected:"
5038 msgstr "Elegir:"
5039
5040 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5041 msgid "Gtk2 interface"
5042 msgstr "Interfaz Gtk2"
5043
5044 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5045 msgid "_New"
5046 msgstr "_Nuevo"
5047
5048 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5049 msgid "gnome2"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5053 msgid "button4"
5054 msgstr "botón4"
5055
5056 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5057 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5058 msgid "button3"
5059 msgstr "botón3"
5060
5061 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5062 msgid "Save File"
5063 msgstr "Salvar Archivo"
5064
5065 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5066 msgid "window1"
5067 msgstr "ventana1"
5068
5069 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5070 msgid "_Edit"
5071 msgstr "_Editar"
5072
5073 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5074 msgid "_About"
5075 msgstr "(_A) Sobre"
5076
5077 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5078 msgid "button1"
5079 msgstr "botón1"
5080
5081 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5082 msgid "button2"
5083 msgstr "botón2"
5084
5085 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5086 msgid "Languages"
5087 msgstr "Lenguajes"
5088
5089 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5090 msgid "Stream info..."
5091 msgstr "Info de volcado..."
5092
5093 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5094 msgid "Off"
5095 msgstr "Apagar"
5096
5097 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5098 msgid "path to ui.rc file"
5099 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5100
5101 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5102 msgid "KDE interface"
5103 msgstr "Interfaz KDE"
5104
5105 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5106 msgid "Messages:"
5107 msgstr "Mensajes:"
5108
5109 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5110 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5111 msgid "Plugins"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5115 msgid "About VLC media player"
5116 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5117
5118 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Shuffle On"
5121 msgstr "Barajar"
5122
5123 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Shuffle Off"
5126 msgstr "Barajar"
5127
5128 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Repeat On"
5131 msgstr "Repetir uno"
5132
5133 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Repeat Off"
5136 msgstr "Repetir uno"
5137
5138 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Loop On"
5141 msgstr "Reproducción Constante"
5142
5143 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Loop Off"
5146 msgstr "Reproducción Constante"
5147
5148 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5149 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5150 msgid "Half Size"
5151 msgstr "Medio Tamaño"
5152
5153 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5154 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5155 msgid "Normal Size"
5156 msgstr "Tamaño Normal"
5157
5158 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5159 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5160 msgid "Double Size"
5161 msgstr "Tamaño Doble"
5162
5163 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5164 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5165 msgid "Float On Top"
5166 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5167
5168 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5169 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5170 msgid "Fit To Screen"
5171 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5172
5173 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5175 msgid "Shuffle"
5176 msgstr "Barajar"
5177
5178 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5180 msgid "Repeat Item"
5181 msgstr "Repetir Objeto"
5182
5183 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5185 msgid "Repeat Playlist"
5186 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5187
5188 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5189 msgid "Step Forward"
5190 msgstr "Paso Adelante"
5191
5192 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5193 msgid "Step Backward"
5194 msgstr "Paso Atrás"
5195
5196 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5197 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5198 msgid "Info"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5202 msgid "VLC - Controller"
5203 msgstr "VLC - Controlador"
5204
5205 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5207 msgid "Rewind"
5208 msgstr "Rebobinar"
5209
5210 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Fast Forward"
5213 msgstr "Paso Adelante"
5214
5215 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5216 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5217 msgid "Volume"
5218 msgstr "Volumen"
5219
5220 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5221 msgid "Position"
5222 msgstr "Posición"
5223
5224 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5225 msgid "Open CrashLog"
5226 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5227
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5229 msgid "Preferences..."
5230 msgstr "Preferencias..."
5231
5232 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5233 msgid "Hide VLC"
5234 msgstr "Ocultar VLC"
5235
5236 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5237 msgid "Hide Others"
5238 msgstr "Ocultar Otros"
5239
5240 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5241 msgid "Show All"
5242 msgstr "Mostrar Todo"
5243
5244 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5245 msgid "Quit VLC"
5246 msgstr "Quitar VLC"
5247
5248 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5249 msgid "1:File"
5250 msgstr "1:Archivo"
5251
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5253 msgid "Open File..."
5254 msgstr "Abrir Archivo..."
5255
5256 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Quick Open File..."
5259 msgstr "Abrir Archivo..."
5260
5261 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5262 msgid "Open Disc..."
5263 msgstr "Abrir Disco..."
5264
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5266 msgid "Open Network..."
5267 msgstr "Abrir Red..."
5268
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5270 msgid "Open Recent"
5271 msgstr "Abrir Reciente"
5272
5273 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5274 msgid "Clear Menu"
5275 msgstr "Limpiar Menú"
5276
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5278 msgid "Cut"
5279 msgstr "Cortar"
5280
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5282 msgid "Copy"
5283 msgstr "Copiar"
5284
5285 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5286 msgid "Paste"
5287 msgstr "Pegar"
5288
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5290 msgid "Clear"
5291 msgstr "Limpiar"
5292
5293 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5294 msgid "Controls"
5295 msgstr "Controles"
5296
5297 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5299 msgid "Video device"
5300 msgstr "Aparato de vídeo"
5301
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5303 msgid "Minimize Window"
5304 msgstr "Minimizar Ventana"
5305
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5307 msgid "Close Window"
5308 msgstr "Cerrar Ventana"
5309
5310 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5311 msgid "Controller"
5312 msgstr "Controlador"
5313
5314 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5315 msgid "Bring All to Front"
5316 msgstr "Traer Todo al Frente"
5317
5318 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5319 msgid "Help"
5320 msgstr "Ayuda"
5321
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5323 msgid "ReadMe..."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5327 msgid "Online Documentation"
5328 msgstr "Documentación Online"
5329
5330 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5331 msgid "Report a Bug"
5332 msgstr "Avisa de un Error"
5333
5334 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5335 msgid "VideoLAN Website"
5336 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5337
5338 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5339 msgid "License"
5340 msgstr "Licencia"
5341
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5343 msgid "Error"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5347 msgid ""
5348 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5349 msgstr ""
5350 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5351
5352 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5353 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5354 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5355
5356 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5357 msgid "Open Messages Window"
5358 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5359
5360 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5361 msgid "Dismiss"
5362 msgstr "Desechar"
5363
5364 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5365 msgid "No CrashLog found"
5366 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5367
5368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5369 msgid ""
5370 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5371 "heavy crashes yet."
5372 msgstr ""
5373 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5374 "error grande."
5375
5376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5377 msgid ""
5378 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5379 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5380 msgstr ""
5381 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5382 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5383 "'pantalla'."
5384
5385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5386 msgid "Opaqueness"
5387 msgstr "Opacidad"
5388
5389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5390 msgid ""
5391 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5392 "is fully transparent."
5393 msgstr ""
5394 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5395 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5396
5397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5398 msgid "Always float on top"
5399 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5400
5401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5402 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5403 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5404
5405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5406 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5407 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5408
5409 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5410 msgid "Open Source"
5411 msgstr "Abrir Fuente"
5412
5413 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5414 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5415 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5416
5417 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5418 msgid "VIDEO_TS folder"
5419 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5420
5421 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5422 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5423 msgid "Audio CD"
5424 msgstr "CD de Audio"
5425
5426 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5427 msgid "Load subtitles file:"
5428 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5429
5430 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5431 msgid "Override"
5432 msgstr "Sustituir"
5433
5434 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5436 msgid "Open"
5437 msgstr "Abrir"
5438
5439 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5440 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5441 msgid "No %@s found"
5442 msgstr "%@s no encontrados"
5443
5444 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5445 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5446 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5447
5448 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5449 msgid "Advanced output:"
5450 msgstr "Salida avanzada:"
5451
5452 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5453 msgid "Output Options"
5454 msgstr "Opciones de Salida"
5455
5456 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5457 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5458 msgid "Stream"
5459 msgstr "Volcado"
5460
5461 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Dump raw input"
5464 msgstr "Salida de volcado dummy"
5465
5466 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5467 msgid "TTL"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5471 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5473 msgid "HTTP"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5477 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5478 msgid "MMSH"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5482 msgid "Encapsulation Method"
5483 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5484
5485 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5486 msgid "Transcode options"
5487 msgstr "Opciones de transcodificación"
5488
5489 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5490 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5491 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:697
5492 msgid "Bitrate (kb/s)"
5493 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5494
5495 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Stream Announcing"
5498 msgstr "Anuncio SAP"
5499
5500 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5501 #, fuzzy
5502 msgid "SAP announce"
5503 msgstr "Anuncio SAP"
5504
5505 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5506 #, fuzzy
5507 msgid "SLP announce"
5508 msgstr "Anuncio SLP"
5509
5510 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5511 msgid "Channel Name"
5512 msgstr "Nombre de Canal"
5513
5514 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5515 msgid "Ogg"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5519 msgid "MPEG PS"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5523 msgid "MPEG 4"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5527 msgid "MPEG 1"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Quicktime"
5533 msgstr "Quitar"
5534
5535 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5536 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5537 msgid "ASF"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5541 msgid "Save Playlist..."
5542 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
5543
5544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5545 msgid "Search"
5546 msgstr "Buscar"
5547
5548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5549 msgid "Untitled"
5550 msgstr "Sin título"
5551
5552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5553 msgid "Save Playlist"
5554 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
5555
5556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "%i items in playlist"
5559 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
5560
5561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
5562 msgid "Reset All"
5563 msgstr "Restaurar Todo"
5564
5565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5566 msgid "Advanced"
5567 msgstr "Avanzado"
5568
5569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5570 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Command"
5574 msgstr "Comedia"
5575
5576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5577 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5578 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Control"
5581 msgstr "Controles"
5582
5583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5586 msgid "Option/Alt"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5592 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5593 msgid "Shift"
5594 msgstr "Mays"
5595
5596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5597 msgid "Reset Preferences"
5598 msgstr "Restaurar Preferencias"
5599
5600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5601 msgid "Continue"
5602 msgstr "Continuar"
5603
5604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:274
5605 msgid ""
5606 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5607 "Are you sure you want to continue?"
5608 msgstr ""
5609 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5610 "Medios VLC.\n"
5611 "¿Seguro que quieres continuar?"
5612
5613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5614 msgid "Select file or directory"
5615 msgstr "Elige archivo o directorio"
5616
5617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Select a file or directory"
5620 msgstr "Elige archivo o directorio"
5621
5622 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5623 msgid "ncurses interface"
5624 msgstr "interfaz ncurses"
5625
5626 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5628 msgid "Open file"
5629 msgstr "Abrir archivo"
5630
5631 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5632 msgid "Rewind stream"
5633 msgstr "Rebobinar volcado"
5634
5635 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5636 msgid "Pause stream"
5637 msgstr "Pausar volcado"
5638
5639 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5640 msgid "Play stream"
5641 msgstr "Reproducir volcado"
5642
5643 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5644 msgid "Stop stream"
5645 msgstr "Parar volcado"
5646
5647 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5649 msgid "Forward"
5650 msgstr "Adelante"
5651
5652 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5653 msgid "Forward stream"
5654 msgstr "Adelantar volcado"
5655
5656 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5657 msgid "MRL :"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5661 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5662 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
5663
5664 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5665 msgid "FTP"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5669 msgid "MMS"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5673 msgid "Media"
5674 msgstr "Medios"
5675
5676 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5677 msgid "MRL"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5681 msgid "Time"
5682 msgstr "Hora"
5683
5684 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5685 msgid "Update"
5686 msgstr "Actualizar"
5687
5688 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5689 msgid " Del "
5690 msgstr " Supr "
5691
5692 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5693 msgid " Clear "
5694 msgstr " Limpiar "
5695
5696 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5697 msgid "Automatically play file"
5698 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
5699
5700 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5701 msgid " Save "
5702 msgstr " Salvar "
5703
5704 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5705 msgid " Apply "
5706 msgstr " Aplicar "
5707
5708 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5709 msgid " Cancel "
5710 msgstr " Cancelar "
5711
5712 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5713 msgid "Preference"
5714 msgstr "Preferencia"
5715
5716 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5717 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5718 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5719
5720 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5721 msgid ""
5722 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5723 "from local or network sources."
5724 msgstr ""
5725 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
5726 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
5727
5728 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5729 msgid "Autoplay selected file"
5730 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5731
5732 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5733 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5734 msgstr ""
5735 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5736 "de archivos"
5737
5738 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5739 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5740 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5741
5742 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5744 msgid "Filename"
5745 msgstr "Nombrearchivo"
5746
5747 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5748 msgid "Permissions"
5749 msgstr "Permisos"
5750
5751 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5752 msgid "Size"
5753 msgstr "Tamaño"
5754
5755 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5756 msgid "Owner"
5757 msgstr "Dueño"
5758
5759 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
5761 msgid "Group"
5762 msgstr "Grupo"
5763
5764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5765 msgid "00:00:00"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5770 msgid "Add to Playlist"
5771 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
5772
5773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5774 msgid "udp://@:1234"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5778 msgid "udp6://@:1234"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5782 msgid "rtp://"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5786 msgid "rtp6://"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5790 msgid "ftp://"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5794 msgid "http://"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5798 msgid "mms://"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5802 msgid "udp://:1234"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5806 msgid "Port:"
5807 msgstr "Puerto:"
5808
5809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5810 msgid "unicast"
5811 msgstr "uniemisión"
5812
5813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5814 msgid "multicast"
5815 msgstr "multiemisión"
5816
5817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5818 msgid "Network: "
5819 msgstr "Red: "
5820
5821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5822 msgid "udp6"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5826 msgid "rtp"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5830 msgid "rtp4"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5834 msgid "ftp"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5838 #, fuzzy
5839 msgid "sout"
5840 msgstr "Sobre"
5841
5842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5843 msgid "mms"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5847 msgid "Protocol:"
5848 msgstr "Protocolo:"
5849
5850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5851 msgid "Video:"
5852 msgstr "Vídeo:"
5853
5854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5855 msgid "Audio:"
5856 msgstr "Audio:"
5857
5858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Channel:"
5861 msgstr "Canal"
5862
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Norm:"
5866 msgstr "Norma"
5867
5868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Size:"
5871 msgstr "Tamaño"
5872
5873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Frequency:"
5876 msgstr "Frecuencia"
5877
5878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Samplerate:"
5881 msgstr "Tasa de Muestra"
5882
5883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Quality:"
5886 msgstr "Quitar"
5887
5888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5889 msgid "Tuner:"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Sound:"
5895 msgstr "Banda Sonora"
5896
5897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5898 msgid "MJPEG:"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Decimation:"
5904 msgstr "Descripción"
5905
5906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5907 msgid "/dev/video"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5911 msgid "/dev/video0"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5915 msgid "/dev/video1"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5919 msgid "/dev/dsp"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5923 msgid "/dev/audio"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5927 msgid "/dev/audio0"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5931 msgid "/dev/audio1"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5935 msgid "pal"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5939 #, fuzzy
5940 msgid "ntsc"
5941 msgstr "Fuentes"
5942
5943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5944 msgid "secam"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
5948 #, fuzzy
5949 msgid "auto"
5950 msgstr "Proporción"
5951
5952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
5953 msgid "240x192"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
5957 msgid "320x240"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
5961 msgid "qsif"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
5965 msgid "qcif"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
5969 msgid "sif"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
5973 msgid "cif"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
5977 msgid "vga"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
5981 msgid "kHz"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
5985 msgid "Hz/s"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
5989 msgid "mono"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
5993 #, fuzzy
5994 msgid "stereo"
5995 msgstr "Estéreo"
5996
5997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
5998 #, fuzzy
5999 msgid "enable"
6000 msgstr "Habilitar"
6001
6002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
6003 msgid "Camera"
6004 msgstr "Cámara"
6005
6006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Video Codec:"
6009 msgstr "Códec de vídeo"
6010
6011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
6012 msgid "huffyuv"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
6016 msgid "mpgv"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
6020 msgid "mp4v"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
6024 msgid "h263"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
6028 msgid "DIV1"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6032 msgid "DIV2"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
6036 msgid "DIV3"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6040 msgid "I420"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6044 msgid "I422"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6048 msgid "I444"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6052 msgid "RV24"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6056 msgid "YUY2"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Video Bitrate:"
6062 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6063
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Bitrate Tolerance:"
6067 msgstr "Tasa de Bits :"
6068
6069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6070 msgid "Keyframe Interval:"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Audio Codec:"
6076 msgstr "Códec de audio"
6077
6078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Deinterlace:"
6081 msgstr "Desentrelazar"
6082
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Access:"
6086 msgstr "Dirección:"
6087
6088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Muxer:"
6091 msgstr "Mudo"
6092
6093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6094 msgid "URL:"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Time To Live (TTL):"
6100 msgstr "Hora para emisión en directo"
6101
6102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6103 msgid "127.0.0.1"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6107 msgid "localhost"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6111 msgid "localhost.localdomain"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6115 msgid "239.0.0.42"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6119 msgid "ts"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6123 msgid "kbits/s"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6127 msgid "alaw"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6131 msgid "ulaw"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6135 msgid "mpga"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6139 msgid "mp3"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6143 msgid "bits/s"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Audio Bitrate :"
6149 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6150
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Transcode"
6154 msgstr "Transcodificar volcado"
6155
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6157 #, fuzzy
6158 msgid ""
6159 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6160 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6161 "org/copyleft/gpl.html)."
6162 msgstr ""
6163 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6164 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6165
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6169 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
6170
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6172 #, fuzzy
6173 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6174 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6175
6176 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6177 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6178 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6179
6180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6181 msgid "Qt interface"
6182 msgstr "Interfaz Qt"
6183
6184 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6185 msgid "Open a skin file"
6186 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6187
6188 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6189 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6190 msgid "Last skin actually used"
6191 msgstr "Última piel usada actualmente"
6192
6193 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6194 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6195 msgid "Config of last used skin"
6196 msgstr "Configuración de última piel usada"
6197
6198 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6199 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6200 msgid "Show application in system tray"
6201 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6202
6203 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6204 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6205 msgid "Show application in taskbar"
6206 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6207
6208 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6209 msgid "Skinnable Interface"
6210 msgstr "Interfaz con Piel"
6211
6212 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6213 msgid "FileInfo"
6214 msgstr "InfoArchivo"
6215
6216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6217 msgid "Quick file open"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Advanced open"
6223 msgstr "Opciones avanzadas"
6224
6225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6226 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6227 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
6228
6229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6230 msgid "Open a network stream"
6231 msgstr "Abrir un volcado de red"
6232
6233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6234 msgid "Open a satellite stream"
6235 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6236
6237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6238 msgid "Eject the DVD/CD"
6239 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6240
6241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6242 msgid "Exit this program"
6243 msgstr "Salir del programa"
6244
6245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Open the streaming wizard"
6248 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6249
6250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6251 msgid "Open other types of inputs"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6255 msgid "Open the playlist"
6256 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6257
6258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6259 msgid "Show the program logs"
6260 msgstr "Mostrar registros del programa"
6261
6262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6263 msgid "Show information about the file being played"
6264 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6265
6266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6267 msgid "Go to the preferences menu"
6268 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6269
6270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6271 msgid "Shows the extended GUI"
6272 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6273
6274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6275 msgid "About this program"
6276 msgstr "Sobre este programa"
6277
6278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Quick &Open ..."
6281 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6282
6283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6284 msgid "Open &File..."
6285 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6286
6287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6288 msgid "Open &Disc..."
6289 msgstr "Abrir &Disco..."
6290
6291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6292 msgid "Open &Network Stream..."
6293 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6294
6295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6296 msgid "Open &Satellite Stream..."
6297 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6298
6299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Streaming Wizard..."
6302 msgstr "Info de volcado..."
6303
6304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6305 msgid "E&xit"
6306 msgstr "(&x) Salir"
6307
6308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6309 msgid "&Playlist..."
6310 msgstr "Lista de Re&producción"
6311
6312 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6313 msgid "&Messages..."
6314 msgstr "&Mensajes..."
6315
6316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6317 msgid "&File info..."
6318 msgstr "In&fo de Archivo..."
6319
6320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6321 msgid "&Preferences..."
6322 msgstr "&Preferencias..."
6323
6324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6325 msgid "&Extended GUI"
6326 msgstr "GUI &extendida"
6327
6328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6329 msgid "&About..."
6330 msgstr "(&A) Sobre..."
6331
6332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6333 msgid "&File"
6334 msgstr "(&F) Archivo"
6335
6336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6337 msgid "&View"
6338 msgstr "&Ver"
6339
6340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6341 msgid "&Settings"
6342 msgstr "(&S) Configuración"
6343
6344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6347 msgid "&Audio"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6353 msgid "&Video"
6354 msgstr "&Vídeo"
6355
6356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6359 msgid "&Navigation"
6360 msgstr "&Navegación"
6361
6362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6365 #, fuzzy
6366 msgid "&Miscellaneous"
6367 msgstr "Miscelánea"
6368
6369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6370 msgid "&Help"
6371 msgstr "(&H) Ayuda"
6372
6373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6374 msgid "Stop current playlist item"
6375 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6376
6377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6378 msgid "Play current playlist item"
6379 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6380
6381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6382 msgid "Pause current playlist item"
6383 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6384
6385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:545
6387 msgid "Open playlist"
6388 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6389
6390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6391 msgid "Previous playlist item"
6392 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6393
6394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6395 msgid "Next playlist item"
6396 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6397
6398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6399 msgid "Play slower"
6400 msgstr "Reproducir más lento"
6401
6402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6403 msgid "Play faster"
6404 msgstr "Reproducir más rápido"
6405
6406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Quick"
6409 msgstr "Quitar"
6410
6411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6412 msgid "Image adjust"
6413 msgstr "Ajuste de imagen"
6414
6415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6416 msgid "Enable"
6417 msgstr "Habilitar"
6418
6419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6420 msgid "Hue"
6421 msgstr "Color"
6422
6423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6424 msgid "Contrast"
6425 msgstr "Contraste"
6426
6427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6428 msgid "Brightness"
6429 msgstr "Brillo"
6430
6431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6432 msgid "Saturation"
6433 msgstr "Saturación"
6434
6435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6436 msgid "Video Options"
6437 msgstr "Opciones de Vídeo"
6438
6439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6440 msgid "Ratio"
6441 msgstr "Proporción"
6442
6443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Visualisation"
6446 msgstr "Navegación"
6447
6448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6449 msgid "Audio Options"
6450 msgstr "Opciones de Salida"
6451
6452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6453 msgid ""
6454 " (wxWindows interface)\n"
6455 "\n"
6456 msgstr ""
6457 " (interfaz wxWindows)\n"
6458 "\n"
6459
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6461 msgid ""
6462 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6463 "\n"
6464 msgstr ""
6465 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6466 "\n"
6467
6468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6469 msgid ""
6470 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6471 "http://www.videolan.org/\n"
6472 "\n"
6473 msgstr ""
6474 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6475 "http://www.videolan.org/\n"
6476 "\n"
6477
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6479 #, c-format
6480 msgid "About %s"
6481 msgstr "Sobre %s"
6482
6483 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6484 msgid "Playlist Item options"
6485 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6486
6487 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6488 msgid "Item informations"
6489 msgstr "Informaciones de objeto"
6490
6491 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6492 msgid "URI"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6496 msgid "Group Info"
6497 msgstr "Info de Grupo"
6498
6499 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6500 msgid "Item enabled"
6501 msgstr "Objeto habilitado"
6502
6503 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
6505 #, fuzzy
6506 msgid "New Group"
6507 msgstr "Grupo"
6508
6509 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6510 msgid "Simple &Open ..."
6511 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6512
6513 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6514 msgid "Audio menu"
6515 msgstr "Menú de audio"
6516
6517 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6518 msgid "Video menu"
6519 msgstr "Menú de vídeo"
6520
6521 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:158
6522 msgid "Input menu"
6523 msgstr "Menú de entrada"
6524
6525 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:188
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Interface menu"
6528 msgstr "Módulo de interfaz"
6529
6530 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:406 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:433
6531 msgid "Empty"
6532 msgstr "Vacío"
6533
6534 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6535 msgid "Save As..."
6536 msgstr "Salvar Como..."
6537
6538 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
6539 msgid "Save Messages As a file..."
6540 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
6541
6542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6543 msgid ""
6544 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6545 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6546 "controls below."
6547 msgstr ""
6548 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6549 "abrir.\n"
6550 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6551 "de abajo."
6552
6553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6554 msgid "Use VLC as a stream server"
6555 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
6556
6557 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6558 msgid "Video For Linux"
6559 msgstr "Vídeo Para Linux"
6560
6561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6562 msgid "Subtitles file"
6563 msgstr "Archivo de subtítulos"
6564
6565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6566 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6567 msgstr ""
6568 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
6569 "archivos AVI."
6570
6571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6572 msgid "DVD (menus support)"
6573 msgstr "DVD (soporte de menús)"
6574
6575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6576 msgid "CD Audio"
6577 msgstr "CD de Audio"
6578
6579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6580 msgid "WebCam"
6581 msgstr "Cámara Web"
6582
6583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6584 msgid "TV Card"
6585 msgstr "Tarjeta TV"
6586
6587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6588 msgid "PVR"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6592 msgid "Kfir"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6596 msgid "Video Device Type"
6597 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
6598
6599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6600 msgid "Video Device"
6601 msgstr "Aparato de Vídeo"
6602
6603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6604 msgid "Channel"
6605 msgstr "Canal"
6606
6607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6608 msgid "Advanced Settings..."
6609 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
6610
6611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
6612 msgid "&Simple Add..."
6613 msgstr "Añadir &Simple..."
6614
6615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6616 msgid "&Add MRL..."
6617 msgstr "&Añadir MRL..."
6618
6619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6620 msgid "&Open Playlist..."
6621 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
6622
6623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6624 msgid "&Save Playlist..."
6625 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
6626
6627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6628 msgid "&Close"
6629 msgstr "&Cerrar"
6630
6631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
6632 #, fuzzy
6633 msgid "&Sort by title"
6634 msgstr "Poner por Ruta"
6635
6636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6637 #, fuzzy
6638 msgid "&Reverse sort by title"
6639 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6640
6641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6642 #, fuzzy
6643 msgid "&Sort by author"
6644 msgstr "Poner por Ruta"
6645
6646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6647 #, fuzzy
6648 msgid "&Reverse sort by author"
6649 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6650
6651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6652 #, fuzzy
6653 msgid "&Sort by group"
6654 msgstr "Poner por Nombre"
6655
6656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6657 #, fuzzy
6658 msgid "&Reverse sort by group"
6659 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6660
6661 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6662 msgid "&Enable"
6663 msgstr "(&E) Habilitar"
6664
6665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6666 msgid "&Disable"
6667 msgstr "&Deshabilitar"
6668
6669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6670 msgid "&Invert"
6671 msgstr "&Invertir"
6672
6673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6674 msgid "&Delete"
6675 msgstr "(&D) Borrar"
6676
6677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6678 msgid "&Select All"
6679 msgstr "&Seleccionar Todo"
6680
6681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6682 #, fuzzy
6683 msgid "&Enable all group items"
6684 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
6685
6686 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6687 msgid "&Disable all group items"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6691 msgid "&Manage"
6692 msgstr "&Manejar"
6693
6694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6695 #, fuzzy
6696 msgid "S&ort"
6697 msgstr "Cla&sificar"
6698
6699 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6700 msgid "&Selection"
6701 msgstr "&Selección"
6702
6703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6704 #, fuzzy
6705 msgid "&Groups"
6706 msgstr "Grupo"
6707
6708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6709 msgid "Loop"
6710 msgstr "Reproducción Constante"
6711
6712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6713 msgid "Repeat one"
6714 msgstr "Repetir uno"
6715
6716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6717 msgid "Up"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6721 msgid "Down"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6725 msgid "Item Infos"
6726 msgstr "Infos de Objeto"
6727
6728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:406
6729 msgid "no info"
6730 msgstr "sin info"
6731
6732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
6733 msgid "Save playlist"
6734 msgstr "Salvar lista de reproducción"
6735
6736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1026
6737 msgid "Enter the name for the new group"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:205
6741 msgid "Advanced options"
6742 msgstr "Opciones avanzadas"
6743
6744 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6745 msgid "Reset config file"
6746 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
6747
6748 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:369
6749 msgid "General Settings"
6750 msgstr "Configuración General"
6751
6752 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6753 msgid "Alt"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6757 msgid "Ctrl"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6761 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6762 msgid "Refresh"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Choose Directory"
6768 msgstr "Directorio fuente"
6769
6770 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Choose File"
6773 msgstr "Elige título"
6774
6775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6776 msgid "Stream output MRL"
6777 msgstr "Salida de volcado MRL"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6780 msgid "Destination Target:"
6781 msgstr "Objetivo Destino:"
6782
6783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6784 msgid ""
6785 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6786 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6787 "controls below"
6788 msgstr ""
6789 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6790 "abrir.\n"
6791 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6792 "de abajo."
6793
6794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6795 msgid "Output Methods"
6796 msgstr "Métodos de Salida"
6797
6798 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6799 msgid "Play locally"
6800 msgstr "Reproducir localmente"
6801
6802 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6803 msgid "Miscellaneous Options"
6804 msgstr "Opciones Varias"
6805
6806 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6807 msgid "SAP Announce"
6808 msgstr "Anuncio SAP"
6809
6810 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6811 msgid "SLP Announce"
6812 msgstr "Anuncio SLP"
6813
6814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6815 msgid "Transcoding options"
6816 msgstr "Opciones de transcodificación"
6817
6818 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6819 msgid "Video codec"
6820 msgstr "Códec de vídeo"
6821
6822 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
6823 msgid "Audio codec"
6824 msgstr "Códec de audio"
6825
6826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:831
6827 msgid "Save file"
6828 msgstr "Salvar archivo"
6829
6830 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6831 msgid "Stream with VLC in three steps"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6837 msgstr "Elige un volcado por red"
6838
6839 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6840 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6844 msgid "Step 3 : Start streaming"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6848 msgid "Open..."
6849 msgstr "Abrir..."
6850
6851 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Choose..."
6854 msgstr "Hojear..."
6855
6856 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Start !"
6859 msgstr "Satélite"
6860
6861 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6862 msgid "Open Subtitles File"
6863 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
6864
6865 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6866 msgid "Subtitles encoding"
6867 msgstr "codificación de subtítulos"
6868
6869 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6870 msgid "Subtitles options"
6871 msgstr "Opciones de subtítulos"
6872
6873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6874 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6875 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6876
6877 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6878 msgid "Frames per second"
6879 msgstr "Fotogramas por segundo"
6880
6881 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6882 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6883 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
6884
6885 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6886 msgid "Video Device Advanced Options"
6887 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
6888
6889 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6890 msgid "Video Device MRL"
6891 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
6892
6893 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6894 msgid "Common Options"
6895 msgstr "Opciones Comunes"
6896
6897 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6898 msgid "Norm"
6899 msgstr "Norma"
6900
6901 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6902 #, fuzzy
6903 msgid "The frequency in kHz"
6904 msgstr "La frecuencia en KHz"
6905
6906 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6907 msgid "Audio Device"
6908 msgstr "Aparato de Audio"
6909
6910 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6911 msgid "Bitrate Options"
6912 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
6913
6914 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6915 msgid "Maximum Bitrate"
6916 msgstr "Tasa de bits Máxima"
6917
6918 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6919 msgid "wxWindows interface module"
6920 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
6921
6922 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6923 msgid "wxWindows dialogs provider"
6924 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
6925
6926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6927 msgid "Dummy image chroma format"
6928 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
6929
6930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6931 msgid ""
6932 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6933 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6934 msgstr ""
6935 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
6936 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
6937 "más eficiente."
6938
6939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6940 msgid "Don't open a dos command box interface"
6941 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
6942
6943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6944 msgid ""
6945 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6947 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6948 msgstr ""
6949 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
6950 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6951 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
6952 "ventana de vídeo."
6953
6954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6955 msgid "dummy interface function"
6956 msgstr "función de interfaz dummy"
6957
6958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6959 msgid "dummy access function"
6960 msgstr "función de acceso dummy"
6961
6962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6963 msgid "dummy demux function"
6964 msgstr "función demux dummy"
6965
6966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6967 msgid "dummy decoder function"
6968 msgstr "función decodificador dummy"
6969
6970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6971 #, fuzzy
6972 msgid "dummy encoder function"
6973 msgstr "función decodificador dummy"
6974
6975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6976 msgid "dummy audio output function"
6977 msgstr "función salida de audio dummy"
6978
6979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
6980 msgid "dummy video output function"
6981 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
6982
6983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
6984 msgid "dummy font renderer function"
6985 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
6986
6987 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6988 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6989 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
6990
6991 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6992 msgid "Font"
6993 msgstr "Fuente"
6994
6995 #: modules/misc/freetype.c:90
6996 msgid "Filename of Font"
6997 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
6998
6999 #: modules/misc/freetype.c:91
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Font size in pixels"
7002 msgstr "Tamaño de fuente"
7003
7004 #: modules/misc/freetype.c:92
7005 msgid ""
7006 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7007 "than 0 this option will override the relative font size "
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/misc/freetype.c:94
7011 msgid "Font size"
7012 msgstr "Tamaño de fuente"
7013
7014 #: modules/misc/freetype.c:95
7015 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7016 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7017
7018 #: modules/misc/freetype.c:98
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Smaller"
7021 msgstr "Satélite"
7022
7023 #: modules/misc/freetype.c:98
7024 msgid "Small"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/misc/freetype.c:98
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Normal"
7030 msgstr "Norma"
7031
7032 #: modules/misc/freetype.c:99
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Large"
7035 msgstr "Lenguaje"
7036
7037 #: modules/misc/freetype.c:99
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Larger"
7040 msgstr "Capa"
7041
7042 #: modules/misc/freetype.c:102
7043 msgid "Fonts"
7044 msgstr "Fuentes"
7045
7046 #: modules/misc/freetype.c:108
7047 msgid "freetype2 font renderer"
7048 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7049
7050 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7051 msgid "Gtk+ GUI helper"
7052 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7053
7054 #: modules/misc/httpd.c:97
7055 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Text"
7061 msgstr "Sigu"
7062
7063 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7064 msgid "Html"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7068 msgid "Log format"
7069 msgstr "Formato de registro"
7070
7071 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7072 msgid ""
7073 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7074 msgstr ""
7075 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7076 "defecto) y \"html\"msgstr "
7077
7078 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7079 msgid "log filename"
7080 msgstr "nombrearchivo registro"
7081
7082 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7083 msgid "Specify the log filename."
7084 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7085
7086 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7087 msgid "file logging interface"
7088 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7089
7090 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7091 msgid "Using the logger interface plugin..."
7092 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7093
7094 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7095 msgid "libc memcpy"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7099 msgid "3D Now! memcpy"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7103 msgid "MMX memcpy"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7107 msgid "MMX EXT memcpy"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7111 msgid "AltiVec memcpy"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7115 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7119 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7120 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7121
7122 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7123 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7124 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7125
7126 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7127 msgid ""
7128 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7129 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7130 msgstr ""
7131 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7132 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7133
7134 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7135 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7136 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7137
7138 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7139 msgid "SAP multicast address"
7140 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7141
7142 #: modules/misc/sap.c:89
7143 #, fuzzy
7144 msgid "IPv4-SAP listening"
7145 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7146
7147 #: modules/misc/sap.c:90
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7150 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7151
7152 #: modules/misc/sap.c:91
7153 msgid "IPv6-SAP listening"
7154 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7155
7156 #: modules/misc/sap.c:92
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7159 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7160
7161 #: modules/misc/sap.c:93
7162 msgid "IPv6 SAP scope"
7163 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7164
7165 #: modules/misc/sap.c:94
7166 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7167 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7168
7169 #: modules/misc/sap.c:100
7170 msgid "SAP"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/misc/sap.c:113
7174 msgid "SAP interface"
7175 msgstr "interfaz SAP"
7176
7177 #: modules/misc/screensaver.c:44
7178 msgid "screensaver disabling helper"
7179 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7180
7181 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7182 msgid "C module that does nothing"
7183 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7184
7185 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7186 msgid "Miscellaneous stress tests"
7187 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7188
7189 #: modules/mux/asf.c:42
7190 msgid "Asf muxer"
7191 msgstr "Muxor Asf"
7192
7193 #: modules/mux/avi.c:44
7194 msgid "Avi muxer"
7195 msgstr "Muxor Avi"
7196
7197 #: modules/mux/dummy.c:43
7198 msgid "Dummy/Raw muxer"
7199 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7200
7201 #: modules/mux/mp4.c:56
7202 msgid "MP4/MOV muxer"
7203 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7204
7205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7206 msgid "PS muxer"
7207 msgstr "Muxor PS"
7208
7209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7210 msgid "TS muxer"
7211 msgstr "Muxor TS"
7212
7213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7214 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7215 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7216
7217 #: modules/mux/ogg.c:61
7218 msgid "Ogg/ogm muxer"
7219 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7220
7221 #: modules/packetizer/copy.c:41
7222 msgid "Copy packetizer"
7223 msgstr "Copiar empaquetador"
7224
7225 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7226 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7227 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7228
7229 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7230 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7231 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7232
7233 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7234 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7235 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7236
7237 #: modules/stream_out/display.c:50
7238 msgid "Display stream"
7239 msgstr "Mostrar volcado"
7240
7241 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7242 msgid "Dummy stream"
7243 msgstr "Volcado dummy"
7244
7245 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7246 msgid "Duplicate stream"
7247 msgstr "Duplicar volcado"
7248
7249 #: modules/stream_out/es.c:49
7250 msgid "ES stream"
7251 msgstr "Volcado ES"
7252
7253 #: modules/stream_out/gather.c:40
7254 msgid "Gather stream"
7255 msgstr "Acumular volcado"
7256
7257 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7258 #, fuzzy
7259 msgid "RTP stream"
7260 msgstr "Reproducir volcado"
7261
7262 #: modules/stream_out/standard.c:51
7263 msgid "Standard stream"
7264 msgstr "Volcado estándar"
7265
7266 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7267 msgid "Transcode stream"
7268 msgstr "Transcodificar volcado"
7269
7270 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Transrate stream"
7273 msgstr "Volcado truncado"
7274
7275 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7276 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7277 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7278
7279 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7280 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7281 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7282
7283 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7284 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7285 msgid "conversions from "
7286 msgstr "Conversiones desde "
7287
7288 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7289 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7290 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7291 msgid " to "
7292 msgstr " a "
7293
7294 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7295 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7296 msgid "MMX conversions from "
7297 msgstr "Conversiones MMX desde "
7298
7299 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7300 msgid "Set image contrast"
7301 msgstr "Pon contraste de imagen"
7302
7303 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7304 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7305 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7306
7307 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7308 msgid "Set image hue"
7309 msgstr "Pon color de imagen"
7310
7311 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7312 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7313 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7314
7315 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7316 msgid "Set image saturation"
7317 msgstr "Pon saturación de imagen"
7318
7319 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7320 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7321 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7322
7323 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7324 msgid "Set image brightness"
7325 msgstr "Pon brillo de imagen"
7326
7327 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7328 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7329 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7330
7331 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7332 msgid "Adjust"
7333 msgstr "Ajustar"
7334
7335 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7336 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7337 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7338
7339 #: modules/video_filter/clone.c:55
7340 msgid "Number of clones"
7341 msgstr "Número de clones"
7342
7343 #: modules/video_filter/clone.c:56
7344 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7345 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7346
7347 #: modules/video_filter/clone.c:59
7348 msgid "List of vout modules"
7349 msgstr "Lista de módulos vout"
7350
7351 #: modules/video_filter/clone.c:60
7352 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7353 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7354
7355 #: modules/video_filter/clone.c:63
7356 msgid "Clone"
7357 msgstr "Clonar"
7358
7359 #: modules/video_filter/clone.c:66
7360 msgid "clone video filter"
7361 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7362
7363 #: modules/video_filter/crop.c:54
7364 msgid "Crop geometry"
7365 msgstr "Cosechar geometría"
7366
7367 #: modules/video_filter/crop.c:55
7368 msgid ""
7369 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7370 "offset + top offset."
7371 msgstr ""
7372 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7373 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7374
7375 #: modules/video_filter/crop.c:57
7376 msgid "Automatic cropping"
7377 msgstr "Cosechado automático"
7378
7379 #: modules/video_filter/crop.c:58
7380 msgid "Activate automatic black border cropping"
7381 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7382
7383 #: modules/video_filter/crop.c:64
7384 msgid "crop video filter"
7385 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7386
7387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7388 msgid "Deinterlace mode"
7389 msgstr "Modo desentrelazado"
7390
7391 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7392 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7393 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7394
7395 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7396 #, fuzzy
7397 msgid "discard"
7398 msgstr "Descartar"
7399
7400 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7401 msgid "video deinterlacing filter"
7402 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7403
7404 #: modules/video_filter/distort.c:59
7405 msgid "Distort mode"
7406 msgstr "Modo de distorsión"
7407
7408 #: modules/video_filter/distort.c:60
7409 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7410 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7411
7412 #: modules/video_filter/distort.c:63
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Wave"
7415 msgstr "Salvar"
7416
7417 #: modules/video_filter/distort.c:63
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Ripple"
7420 msgstr "Archivo"
7421
7422 #: modules/video_filter/distort.c:66
7423 msgid "Distort"
7424 msgstr "Distorsionar"
7425
7426 #: modules/video_filter/distort.c:70
7427 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7428 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7429
7430 #: modules/video_filter/invert.c:52
7431 msgid "invert video filter"
7432 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7433
7434 #: modules/video_filter/logo.c:58
7435 msgid "Logo File"
7436 msgstr "Archivo Logo"
7437
7438 #: modules/video_filter/logo.c:59
7439 #, fuzzy
7440 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7441 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7442
7443 #: modules/video_filter/logo.c:60
7444 msgid "x postion of the logo"
7445 msgstr "posición x del logotipo"
7446
7447 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7448 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7449 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7450
7451 #: modules/video_filter/logo.c:62
7452 msgid "y position of the logo"
7453 msgstr "posición y del logotipo"
7454
7455 #: modules/video_filter/logo.c:64
7456 msgid "transparency of the logo"
7457 msgstr "transparencia del logo"
7458
7459 #: modules/video_filter/logo.c:65
7460 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7461 msgstr ""
7462 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7463
7464 #: modules/video_filter/logo.c:68
7465 msgid "logo"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/video_filter/logo.c:73
7469 msgid "logo video filter"
7470 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7471
7472 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7473 msgid "Blur factor"
7474 msgstr "Factor de nublado"
7475
7476 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7477 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7478 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7479
7480 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7481 msgid "motion blur filter"
7482 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7483
7484 #: modules/video_filter/transform.c:57
7485 msgid "Transform type"
7486 msgstr "Tipo de transformación"
7487
7488 #: modules/video_filter/transform.c:58
7489 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7490 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
7491
7492 #: modules/video_filter/transform.c:61
7493 msgid "Rotate by 90 degrees"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/video_filter/transform.c:62
7497 msgid "Rotate by 180 degrees"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/video_filter/transform.c:62
7501 msgid "Rotate by 270 degrees"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/video_filter/transform.c:63
7505 msgid "Flip horizontally"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/video_filter/transform.c:63
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Flip vertically"
7511 msgstr "Voltear posición vertical"
7512
7513 #: modules/video_filter/transform.c:70
7514 msgid "video transformation filter"
7515 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
7516
7517 #: modules/video_filter/wall.c:53
7518 msgid "Number of columns"
7519 msgstr "Número de columnas"
7520
7521 #: modules/video_filter/wall.c:54
7522 msgid ""
7523 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7524 msgstr ""
7525 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
7526
7527 #: modules/video_filter/wall.c:57
7528 msgid "Number of rows"
7529 msgstr "Número de filas"
7530
7531 #: modules/video_filter/wall.c:58
7532 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7533 msgstr ""
7534 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
7535
7536 #: modules/video_filter/wall.c:61
7537 msgid "Active windows"
7538 msgstr "Ventanas activas"
7539
7540 #: modules/video_filter/wall.c:62
7541 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7542 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
7543
7544 #: modules/video_filter/wall.c:70
7545 msgid "wall video filter"
7546 msgstr "filtro de vídeo de pared"
7547
7548 #: modules/video_output/aa.c:55
7549 msgid "ASCII-art video output"
7550 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
7551
7552 #: modules/video_output/caca.c:53
7553 #, fuzzy
7554 msgid "dithering mode"
7555 msgstr "Modo de distorsión"
7556
7557 #: modules/video_output/caca.c:54
7558 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/video_output/caca.c:57
7562 msgid "No dithering"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/video_output/caca.c:57
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Ordered dithering"
7568 msgstr "Renderizado directo"
7569
7570 #: modules/video_output/caca.c:58
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Random dithering"
7573 msgstr "Aleatorio"
7574
7575 #: modules/video_output/caca.c:61
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Dithering"
7578 msgstr "cadena"
7579
7580 #: modules/video_output/caca.c:65
7581 #, fuzzy
7582 msgid "colour ASCII art video output"
7583 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
7584
7585 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7586 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7587 msgid "Always on top"
7588 msgstr "Siempre sobre todo"
7589
7590 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7591 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7592 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
7593
7594 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7595 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7596 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
7597
7598 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7599 msgid ""
7600 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7601 "doesn't have any effect when using overlays."
7602 msgstr ""
7603 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
7604 "tiene efecto al usar cubiertas."
7605
7606 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7607 msgid "Use video buffers in system memory"
7608 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
7609
7610 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7611 msgid ""
7612 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7613 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7614 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7615 "doesn't have any effect when using overlays."
7616 msgstr ""
7617 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
7618 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
7619 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
7620 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
7621
7622 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7623 msgid "Use triple buffering for overlays"
7624 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
7625
7626 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7627 msgid ""
7628 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7629 "better video quality (no flickering)."
7630 msgstr ""
7631 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
7632 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
7633
7634 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7635 msgid "DirectX video output"
7636 msgstr "salida de vídeo DirectX"
7637
7638 #: modules/video_output/fb.c:68
7639 msgid "Frame Buffer"
7640 msgstr "Buffer de Fotograma"
7641
7642 #: modules/video_output/fb.c:69
7643 msgid "framebuffer device"
7644 msgstr "aparato bufferfotograma"
7645
7646 #: modules/video_output/fb.c:70
7647 msgid "Linux console framebuffer video output"
7648 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
7649
7650 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7652 msgid "X11 display name"
7653 msgstr "nombre pantalla X11"
7654
7655 #: modules/video_output/ggi.c:57
7656 msgid ""
7657 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7658 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7659 msgstr ""
7660 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
7661 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
7662
7663 #: modules/video_output/glide.c:64
7664 msgid "3dfx Glide video output"
7665 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
7666
7667 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7668 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7669 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
7670
7671 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7672 msgid "QT Embedded display name"
7673 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
7674
7675 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7676 msgid ""
7677 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7678 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7679 msgstr ""
7680 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
7681 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
7682
7683 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7684 msgid "QT Embedded video output"
7685 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
7686
7687 #: modules/video_output/sdl.c:104
7688 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7689 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
7690
7691 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7692 msgid "SVGAlib video output"
7693 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
7694
7695 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7696 msgid "Windows GDI video output"
7697 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
7698
7699 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7700 msgid "Alternate fullscreen method"
7701 msgstr "Alternar método pantalla completa"
7702
7703 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7704 msgid ""
7705 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7706 "its drawbacks.\n"
7707 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7708 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7709 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7710 "show on top of the video."
7711 msgstr ""
7712 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
7713 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
7714 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
7715 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
7716 "el vídeo.\n"
7717 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
7718 "será capaz de verse sobre el vídeo."
7719
7720 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7721 msgid ""
7722 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7723 "the value of the DISPLAY environment variable."
7724 msgstr ""
7725 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
7726 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
7727
7728 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7729 msgid "Use shared memory"
7730 msgstr "Usar memoria compartida"
7731
7732 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7733 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7734 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
7735
7736 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7737 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7738 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
7739
7740 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7741 msgid ""
7742 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7743 "0 for first screen, 1 for the second."
7744 msgstr ""
7745 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
7746 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
7747
7748 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7749 msgid "X11"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7753 msgid "X11 video output"
7754 msgstr "Salida de vídeo X11"
7755
7756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7757 msgid "XVideo adaptor number"
7758 msgstr "Número de adaptador XVideo"
7759
7760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7761 msgid ""
7762 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7763 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7764 msgstr ""
7765 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
7766 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
7767
7768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7769 msgid "XVimage chroma format"
7770 msgstr "Formato cromático XVimage"
7771
7772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7773 msgid ""
7774 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7775 "to improve performances by using the most efficient one."
7776 msgstr ""
7777 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
7778 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
7779
7780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7781 msgid "XVideo"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7785 msgid "XVideo extension video output"
7786 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
7787
7788 #: modules/visualization/goom.c:50
7789 #, fuzzy
7790 msgid "goom effect"
7791 msgstr "efecto goom"
7792
7793 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7794 msgid "scope effect"
7795 msgstr "efecto de alcance"
7796
7797 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7798 msgid "Effects list"
7799 msgstr "Lista de efectos"
7800
7801 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7802 msgid ""
7803 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7804 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7805 msgstr ""
7806 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
7807 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
7808
7809 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7810 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7811 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
7812
7813 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7814 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7815 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
7816
7817 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7818 msgid "Number of bands"
7819 msgstr "Número de bandas"
7820
7821 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7822 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7823 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
7824
7825 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7826 msgid "Band separator"
7827 msgstr "Separador de banda"
7828
7829 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7830 msgid "Number of blank pixels between bands"
7831 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
7832
7833 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7834 msgid "Amplification"
7835 msgstr "Amplificación"
7836
7837 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7838 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7839 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
7840
7841 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7842 msgid "Enable peaks"
7843 msgstr "Habilitar picos"
7844
7845 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7846 msgid "Defines whether to draw peaks"
7847 msgstr "Define si se dibujan picos"
7848
7849 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7850 msgid "Number of stars"
7851 msgstr "Número de estrellas"
7852
7853 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7854 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7855 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
7856
7857 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7858 msgid "visualizer"
7859 msgstr "visualizador"
7860
7861 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7862 msgid "visualizer filter"
7863 msgstr "filtro de visualizador"
7864
7865 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7866 msgid "Flip vertical position"
7867 msgstr "Voltear posición vertical"
7868
7869 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7870 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7871 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
7872
7873 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7874 msgid "Vertical offset"
7875 msgstr "Compensanción vertical"
7876
7877 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7878 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7879 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
7880
7881 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7882 msgid "Shadow offset"
7883 msgstr "Compensar sombra"
7884
7885 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7886 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7887 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
7888
7889 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7890 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7891 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
7892
7893 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7894 msgid "XOSD module"
7895 msgstr "módulo XOSD"
7896
7897 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7898 msgid "xosd interface"
7899 msgstr "interfaz xosd"
7900
7901 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
7902 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
7903
7904 #~ msgid "Bit Rate"
7905 #~ msgstr "Tasa de Bits"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "Speex"
7909 #~ msgstr "Velocidad"
7910
7911 #~ msgid "Frame Rate"
7912 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
7913
7914 #~ msgid "Bit Count"
7915 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
7916
7917 #~ msgid "Width"
7918 #~ msgstr "Anchura"
7919
7920 #~ msgid "Height"
7921 #~ msgstr "Altura"
7922
7923 #~ msgid "Bits per Sample"
7924 #~ msgstr "Bits por Muestra"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~ msgid "Repeat All"
7928 #~ msgstr "Restaurar Todo"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~ msgid "Repeat One"
7932 #~ msgstr "Repetir uno"
7933
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
7936 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
7937 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
7938 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
7939 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
7940 #~ msgstr ""
7941 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
7942 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
7943 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
7944 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
7945 #~ "para los tipos que no especificaste."
7946
7947 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
7948 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
7949
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
7952 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
7953
7954 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
7955 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
7956
7957 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7958 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
7959
7960 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
7961 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
7962
7963 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
7964 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
7965
7966 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
7967 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
7968
7969 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
7970 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
7971
7972 #~ msgid "Post processing"
7973 #~ msgstr "Post-Proceso"
7974
7975 #~ msgid "Avg. byterate"
7976 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
7977
7978 #~ msgid "Planes"
7979 #~ msgstr "Planos"
7980
7981 #~ msgid "Bits Per Pixel"
7982 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
7983
7984 #~ msgid "Image Size"
7985 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
7986
7987 #~ msgid "X pixels per meter"
7988 #~ msgstr "X píxels por metro"
7989
7990 #~ msgid "Y pixels per meter"
7991 #~ msgstr "Y píxels por metro"
7992
7993 #~ msgid "Unknown"
7994 #~ msgstr "Desconocido"
7995
7996 #~ msgid "Frame Per Second"
7997 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
7998
7999 #~ msgid "Average Bitrate"
8000 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8001
8002 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8003 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8004
8005 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8006 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8007
8008 #~ msgid "Announce streams via SAP Channel:"
8009 #~ msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
8010
8011 #~ msgid "file://"
8012 #~ msgstr "archivo://"
8013
8014 #~ msgid "Stream:"
8015 #~ msgstr "Volcado:"
8016
8017 #~ msgid "server"
8018 #~ msgstr "servidor"
8019
8020 #~ msgid "client"
8021 #~ msgstr "cliente"
8022
8023 #~ msgid "Device :"
8024 #~ msgstr "Aparato :"
8025
8026 #~ msgid "Codec :"
8027 #~ msgstr "Códec :"
8028
8029 #~ msgid "Server"
8030 #~ msgstr "Servidor"
8031
8032 #~ msgid "&Eject Disc"
8033 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8034
8035 #~ msgid "Capture input stream"
8036 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8037
8038 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8039 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8040
8041 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8042 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8043
8044 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8045 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8046
8047 #~ msgid "Video encoding codec"
8048 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8049
8050 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8051 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8052
8053 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8054 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8055
8056 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8057 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8058
8059 #~ msgid "Audio encoding codec"
8060 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8061
8062 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
8063 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
8064
8065 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8066 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8067
8068 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8069 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8070
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8073 #~ "enable this option."
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8076 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8077
8078 #~ msgid "Encoders"
8079 #~ msgstr "Codificadores"
8080
8081 #~ msgid "print help"
8082 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8083
8084 #~ msgid "print detailed help"
8085 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8086
8087 #~ msgid "print help on module"
8088 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8089
8090 #~ msgid "A52 downmix module"
8091 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8092
8093 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8094 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8095
8096 #~ msgid "software A52 decoder"
8097 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8098
8099 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8100 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8101
8102 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8103 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8104
8105 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8106 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8107
8108 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8109 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8110
8111 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8112 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8113
8114 #~ msgid "classic IDCT"
8115 #~ msgstr "IDCT clásico"
8116
8117 #~ msgid "motion compensation"
8118 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8119
8120 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8121 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8122
8123 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8124 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8125
8126 #~ msgid "MMX motion compensation"
8127 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8128
8129 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8130 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8131
8132 #~ msgid "IDCT module"
8133 #~ msgstr "módulo IDCT"
8134
8135 #~ msgid ""
8136 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8137 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8138 #~ "available."
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8141 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8142 #~ "mejor módulo posible."
8143
8144 #~ msgid "Motion compensation module"
8145 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8146
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8149 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8150 #~ "best module available."
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8153 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8154 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8155
8156 #~ msgid "Use additional processors"
8157 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8158
8159 #~ msgid ""
8160 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8161 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8162 #~ msgstr ""
8163 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8164 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8165 #~ "procesadores."
8166
8167 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8168 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8169
8170 #~ msgid ""
8171 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8172 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8173 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8174 #~ "get anything."
8175 #~ msgstr ""
8176 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8177 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8178 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8179
8180 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8181 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8182
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8185 #~ "the number of the joystick"
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8188 #~ "el número del joystick"
8189
8190 #~ msgid "Wait before repeat time"
8191 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8192
8193 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8194 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8195
8196 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8197 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8198
8199 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8200 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8201
8202 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8203 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8204
8205 #~ msgid ""
8206 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8207 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8208 #~ msgstr ""
8209 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8210 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8211 #~ "fuente de red."
8212
8213 #~ msgid "Close Menu"
8214 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8215
8216 #~ msgid "Verbose"
8217 #~ msgstr "Locuaz"
8218
8219 #~ msgid "No configuration options available"
8220 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8221
8222 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8223 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8224
8225 #~ msgid "Encoder wrapper"
8226 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8227
8228 #~ msgid "X11 MGA video output"
8229 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8230
8231 #~ msgid "&Program"
8232 #~ msgstr "&Programa"