1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC Preferences"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
30 #: include/vlc_help.h:38
32 msgid "VLC Plugins Preferences"
33 msgstr "Restaurar Preferencias"
35 #: include/vlc_help.h:40
37 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
38 "Plugins are sorted by type.\n"
39 "Have fun tuning VLC !"
42 #: include/vlc_help.h:47
44 msgid "Access modules settings"
45 msgstr "Módulos de acceso"
47 #: include/vlc_help.h:49
49 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
50 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
53 #: include/vlc_help.h:53
54 msgid "Audio filters settings"
57 #: include/vlc_help.h:55
58 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 #: include/vlc_help.h:58
63 msgid "Audio output modules settings"
64 msgstr "Módulo salida audio"
66 #: include/vlc_help.h:59
67 msgid "These are general settings for audio output modules."
70 #: include/vlc_help.h:61
72 msgid "Chroma modules settings"
73 msgstr "Configuración de Códec"
75 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Decoder modules settings"
84 #: include/vlc_help.h:66
86 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
90 #: include/vlc_help.h:69
91 msgid "Demuxers settings"
94 #: include/vlc_help.h:72
95 msgid "Interface plugins settings"
98 #: include/vlc_help.h:74
100 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
104 #: include/vlc_help.h:77
106 msgid "Stream output access modules settings"
107 msgstr "Configuración de salida de volcado "
109 #: include/vlc_help.h:79
111 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
115 #: include/vlc_help.h:82
117 msgid "Subtitle demuxer settings"
118 msgstr "codificador de texto de subtítulos"
120 #: include/vlc_help.h:84
122 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
123 "example by setting the subtitles type or file name."
126 #: include/vlc_help.h:87
128 msgid "Text renderer settings"
129 msgstr "Renderizado directo"
131 #: include/vlc_help.h:89
133 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
134 "(to display subtitles for example)."
137 #: include/vlc_help.h:92
139 msgid "Video output modules settings"
140 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
142 #: include/vlc_help.h:94
144 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
148 #: include/vlc_help.h:97
150 msgid "Video filters settings"
151 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
153 #: include/vlc_help.h:99
155 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
156 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
159 #: include/vlc_help.h:108
160 msgid "No help available"
163 #: include/vlc_help.h:109
165 msgid "No help is available for these modules"
166 msgstr "imprimir lista de módulos disponibles"
168 #: include/vlc_interface.h:120
171 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
172 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
175 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
176 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
178 #: include/vlc_interface.h:148
180 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
181 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
182 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
184 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
185 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
187 "For more information, have a look at the web site."
190 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
191 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
192 msgid "Audio channels"
193 msgstr "Canales de audio"
195 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
196 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
197 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
198 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
202 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
206 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
210 #: src/audio_output/output.c:137
211 msgid "Dolby Surround"
212 msgstr "Sonido Dolby"
214 #: src/audio_output/output.c:149
215 msgid "Reverse stereo"
216 msgstr "Estéreo Invertido"
218 #: src/extras/getopt.c:638
220 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
221 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
223 #: src/extras/getopt.c:663
225 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
226 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
228 #: src/extras/getopt.c:668
230 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
231 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
233 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
235 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
236 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
238 #: src/extras/getopt.c:715
240 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
241 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
243 #: src/extras/getopt.c:719
245 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
246 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
248 #: src/extras/getopt.c:745
250 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
251 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
253 #: src/extras/getopt.c:748
255 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
256 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
258 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
260 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
261 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
263 #: src/extras/getopt.c:825
265 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
266 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
268 #: src/extras/getopt.c:843
270 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
271 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
273 #: src/input/input.c:241
277 #: src/input/input.c:242
278 msgid "Playlist Item"
279 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
281 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
283 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
287 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
288 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
289 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
291 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
292 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
293 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
298 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
299 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
301 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
303 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
308 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
312 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
313 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
315 msgstr "Pista de video"
317 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
318 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
320 msgstr "Pista de audio"
322 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
324 msgid "Subtitles track"
325 msgstr "Pista de subtítulos"
327 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
332 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
337 #: src/input/input_programs.c:385
339 msgstr "Siguiente título"
341 #: src/input/input_programs.c:388
342 msgid "Previous title"
343 msgstr "Anterior título"
345 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
347 msgstr "Siguiente Capítulo"
349 #: src/input/input_programs.c:397
350 msgid "Previous Chapter"
351 msgstr "Anterior Capítulo"
353 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427
355 msgstr "Deshabilitar"
357 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
362 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
366 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
369 "Usage: %s [options] [items]...\n"
372 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
375 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
379 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
383 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080
388 msgid " (default enabled)"
389 msgstr " (por defecto habilitado)"
392 msgid " (default disabled)"
393 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
395 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474
398 "Press the RETURN key to continue...\n"
401 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
404 msgid "[module] [description]\n"
405 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
409 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
410 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
411 "see the file named COPYING for details.\n"
412 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
414 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
415 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
416 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
417 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
422 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
423 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
424 "various related options."
426 "Esta opción permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento por "
427 "defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
430 msgid "Interface module"
431 msgstr "Módulo interfaz"
436 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
437 "The default behavior is to automatically select the best module available."
439 "Esta opción permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento por "
440 "defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
442 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
443 msgid "Extra interface modules"
444 msgstr "Módulos interfaz extras"
448 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
449 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
450 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
451 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
453 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
454 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
455 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
456 "sap,rc,http,screensaver)"
459 msgid "Verbosity (0,1,2)"
460 msgstr "Verbosidad (0,1,2)"
464 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
465 "1=warnings, 2=debug)."
467 "Estas opciones ajustan el nivel de verbosidad (0=sólo errores y mensajes "
468 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
475 msgid "This options turns off all warning and information messages."
476 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
478 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
484 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
485 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
487 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
488 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
491 msgid "Color messages"
492 msgstr "Mensajes de color"
496 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
497 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
499 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
500 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
503 msgid "Show advanced options"
504 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
508 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
509 "all the available options, including those that most users should never touch"
511 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
512 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
515 msgid "Interface default search path"
516 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
520 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
521 "when looking for a file."
523 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
527 msgid "Plugin search path"
528 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
532 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
535 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
540 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
541 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
543 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
547 msgid "Audio output module"
548 msgstr "Módulo salida audio"
552 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
553 "default behavior is to automatically select the best method available."
555 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
556 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
560 msgstr "Habilitar audio"
564 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
565 "will not take place, and it will save some processing power."
567 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
568 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
571 msgid "Force mono audio"
572 msgstr "Forzar audio mono"
575 msgid "This will force a mono audio output"
576 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
579 msgid "Audio output volume"
580 msgstr "Volumen salida audio"
584 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
586 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
589 msgid "Audio output saved volume"
590 msgstr "Volumen guardado salida audio"
593 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
594 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
597 msgid "Audio output frequency (Hz)"
598 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
602 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
603 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
605 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
606 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
609 msgid "High quality audio resampling"
610 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
614 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
615 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
617 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
618 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
621 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
622 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
626 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
627 "notice a lag between the video and the audio."
629 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
630 "entre el vídeo y el audio."
633 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
634 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
638 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
639 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
640 "the audio stream being played)"
642 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
643 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
646 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
647 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
651 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
652 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
654 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
655 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "Tasa de bits de Audio"
664 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
668 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
669 msgstr "Efecto espacialización virtual en auriculares"
673 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
674 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
675 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
676 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
677 "It works with any source format from mono to 5.1."
679 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
680 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
681 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
682 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
683 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
687 "These options allow you to modify options related to the video output "
688 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
689 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
690 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
695 msgid "Video output module"
696 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
700 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
701 "default behavior is to automatically select the best method available."
703 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
704 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
708 msgstr "Habilitar vídeo"
712 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
713 "stage will not take place, which will save some processing power."
715 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
716 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
718 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43
720 msgstr "Anchura de vídeo"
724 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
725 "video characteristics."
727 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
728 "las características de vídeo."
730 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47
732 msgstr "Altura de vídeo"
736 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
737 "video characteristics."
739 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
740 "las características del vídeo."
744 msgid "Video alignment"
745 msgstr "Menú de vídeo"
749 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
750 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
751 "combinations of these values)."
756 msgstr "Enfocar vídeo"
759 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
760 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
763 msgid "Grayscale video output"
764 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
768 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
769 "can also allow you to save some processing power)."
771 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
772 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
775 msgid "Fullscreen video output"
776 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
780 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
782 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
786 msgid "Overlay video output"
787 msgstr "Cubierta de salida de vídeo"
791 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
792 "your graphics card."
794 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de cubierta de "
795 "tu tarjeta gráfica."
798 msgid "Force SPU position"
799 msgstr "Forzar posición SPU"
803 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
804 "over the movie. Try several positions."
806 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
807 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
810 msgid "Video filter module"
811 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
815 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
816 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
818 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
819 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
823 msgid "Source aspect ratio"
824 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
828 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
829 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
830 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
831 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
832 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
834 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
835 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
836 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
837 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
838 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
839 "cuadratura de píxel."
842 msgid "Destination aspect ratio"
843 msgstr "Relación de aspecto de destino"
847 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
848 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
849 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
850 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
853 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
854 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
855 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
856 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
857 "cuadratura de píxel."
861 msgstr "Puerto servidor"
864 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
865 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
868 msgid "MTU of the network interface"
869 msgstr "MTU de la interfaz de red"
873 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
876 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
880 msgid "Network interface address"
881 msgstr "Dirección de interfaz de red"
885 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
886 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
887 "multicasting interface here."
889 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
890 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
896 msgstr "Hora en vivo"
901 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
904 "Indicar aquí la Hora En Vivo de los paquetes multiemisión enviados por el "
908 msgid "Choose program (SID)"
909 msgstr "Elegir programa (SID)"
912 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
913 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
921 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
922 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
925 msgid "Choose channel"
930 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
933 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
937 msgid "Choose subtitles track"
938 msgstr "Elige subtítulos"
943 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
945 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (desde 1 a n)."
949 msgid "Autodetect subtitle files"
950 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
954 msgid "Use subtitle file"
955 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
963 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
964 "the drive letter (eg D:)"
966 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
967 "la letra de unidad (ej D:)"
970 msgid "This is the default DVD device to use."
971 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
978 msgid "This is the default VCD device to use."
979 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
987 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
990 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
998 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1001 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1005 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1006 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1007 "can break playback of all your streams."
1011 msgid "Choose preferred codec list"
1012 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1016 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
1017 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
1018 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
1019 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
1020 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1022 "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
1023 "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC no "
1024 "distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar 'any' "
1025 "al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa para los "
1026 "tipos que no especificaste."
1029 msgid "Choose preferred video encoder list"
1030 msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
1032 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
1035 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1036 msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs."
1039 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1040 msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
1044 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1049 msgid "Choose a stream output"
1050 msgstr "Elige un volcado de salida"
1053 msgid "Empty if no stream output."
1054 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1057 msgid "Display while streaming"
1058 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1061 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1062 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1065 msgid "Enable video stream output"
1066 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1068 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366
1070 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1071 "stream output facility when this last one is enabled."
1073 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1074 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1077 msgid "Enable audio stream output"
1078 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1081 msgid "Keep sout open"
1086 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1087 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1091 msgid "Choose preferred packetizer list"
1092 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1096 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1098 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1105 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1106 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1109 msgid "Access output module"
1110 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1113 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1115 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1120 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1121 "You should always leave all these enabled."
1125 msgid "Enable CPU MMX support"
1126 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1130 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1133 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1137 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1138 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1142 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1143 "advantage of them."
1145 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1149 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1150 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1154 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1155 "advantage of them."
1157 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1161 msgid "Enable CPU SSE support"
1162 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1166 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1169 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1173 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1174 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1178 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1179 "advantage of them."
1181 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1186 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1187 "overriden in the playlist dialog box."
1191 msgid "Play files randomly forever"
1192 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1196 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1199 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1200 "reproducción hasta interrumpirse."
1203 msgid "Loop playlist on end"
1204 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1208 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1211 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1212 "entonces habilita esta opción."
1216 msgid "Repeat the current playlistitem"
1217 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
1221 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1227 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1228 "you really know what you are doing."
1232 msgid "Memory copy module"
1233 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1237 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1238 "select the fastest one supported by your hardware."
1240 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1241 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1244 msgid "Access module"
1245 msgstr "Módulos de acceso"
1248 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1249 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1252 msgid "Demux module"
1253 msgstr "Módulos demux"
1256 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1257 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1260 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1265 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1266 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1267 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1268 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1269 "running instance or enqueue it."
1273 msgid "Increase the priority of the process"
1274 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1278 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1279 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1280 "could otherwise take too much processor time.\n"
1281 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1282 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1283 "require a reboot of your machine."
1285 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1286 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1287 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1288 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1289 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1290 "reinicio de tu máquina."
1293 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1294 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1299 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1300 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1301 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1303 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1304 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1305 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1306 "problemas con ella."
1309 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1311 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1315 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1316 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1317 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1318 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1319 "the default and the fastest), 1 and 2."
1321 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1322 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1323 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1324 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1325 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1327 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414
1328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1329 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1330 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1332 msgstr "Pantalla completa"
1335 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1338 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
1339 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1342 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1343 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
1344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
1345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176
1350 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1359 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1365 msgstr "Reproducir localmente"
1368 msgid "Select the hotkey to use to play"
1371 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
1372 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412
1378 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1381 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
1382 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
1388 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1391 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1395 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1396 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
1401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1404 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
1405 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1406 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1411 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1414 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1417 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1418 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
1420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
1425 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1428 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
1429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1434 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1443 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1448 msgid "Navigate down"
1452 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1457 msgid "Navigate left"
1461 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1466 msgid "Navigate right"
1470 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1478 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1484 msgstr "Volumen Arriba"
1487 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1493 msgstr "Volumen Abajo"
1496 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1504 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1505 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1507 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1509 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1510 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1511 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1512 " vlc:quit quit VLC\n"
1515 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1516 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
1517 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1519 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1521 " udpstream:[@[<bind dirección>][:<bind puerto>]]\n"
1522 " UDP stream enviado por VLS\n"
1523 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
1524 " vlc:quit quita VLC\n"
1526 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1530 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213
1531 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1532 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1533 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040
1534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1536 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806
1541 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1542 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707
1543 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947
1544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1545 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1546 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726
1547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1551 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1552 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1558 msgstr "Decodificadores"
1560 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1563 msgid "Stream output"
1564 msgstr "Volcado de salida"
1570 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1575 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198
1577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
1578 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
1580 msgstr "Lista de reproducción"
1582 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1583 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1584 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1585 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1586 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1587 #: modules/video_output/ggi.c:62
1588 msgid "Miscellaneous"
1594 msgstr "Dirección de Host"
1597 msgid "main program"
1598 msgstr "programa principal"
1601 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1605 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1609 msgid "print a list of available modules"
1610 msgstr "imprimir lista de módulos disponibles"
1613 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1617 msgid "save the current command line options in the config"
1621 msgid "reset the current config to the default values"
1626 msgid "use alternate config file"
1627 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
1630 msgid "print version information"
1631 msgstr "imprimir información de versión"
1633 #: src/misc/configuration.c:1062
1637 #: src/misc/configuration.c:1070
1641 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1644 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1645 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1647 msgstr "Desentrelazar"
1649 #: src/video_output/video_output.c:429
1653 #: src/video_output/video_output.c:431
1657 #: src/video_output/video_output.c:433
1662 #: src/video_output/video_output.c:435
1666 #: src/video_output/video_output.c:437
1670 #: src/video_output/video_output.c:447
1675 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
1676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
1677 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1678 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1679 msgid "Caching value in ms"
1680 msgstr "Valor de captura en ms"
1682 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132
1684 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1685 "should be set in miliseconds units."
1687 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1688 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1690 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136
1691 msgid "CD Audio input"
1692 msgstr "Entrada de Audio CD"
1694 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148
1695 msgid "CD Audio demux"
1696 msgstr "Demux de Audio CD"
1698 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
1699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
1700 msgid "set debug mask for additional debugging."
1703 #: modules/access/cddax.c:85
1705 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1714 #: modules/access/cddax.c:143
1718 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144
1719 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
1720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206
1721 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1724 #: modules/access/directory.c:82
1725 msgid "Standard filesystem directory input"
1726 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
1728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1731 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1732 "value should be set in miliseconds units."
1734 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1735 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1739 msgid "DirectShow input"
1740 msgstr "Salida de audio DirectX"
1742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1748 msgid "DirectShow demuxer"
1749 msgstr "demuxer flac"
1751 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1752 msgid "adapter card to tune"
1755 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1757 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1761 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1762 msgid "device nummer to use on adapter"
1765 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1767 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1768 msgstr "Frecuencia satélite de transpondedor por defecto"
1770 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1772 msgid "satellite default transponder polarization"
1773 msgstr "Polarización satélite de transpondedor por defecto"
1775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1777 msgid "satellite default transponder FEC"
1778 msgstr "FEC satélite de transpondedor por defecto"
1780 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1781 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1784 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1786 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1787 msgstr "Tasa de símbolo satélite de transpondedor por defecto"
1789 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1791 msgid "use diseqc with antenna"
1792 msgstr "Usar diseqc con antena"
1794 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1796 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1797 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
1799 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1801 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1802 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
1804 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1806 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1807 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
1809 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1810 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1813 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1814 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1818 msgid "modulation type"
1821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1822 msgid "modulation type for frontend device "
1825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1826 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1829 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1830 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1834 msgid "terrestrial bandwidth"
1837 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1838 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1841 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1842 msgid "terrestrial guard interval"
1845 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1846 msgid "terrestrial transmission mode"
1849 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1850 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1853 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1855 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1856 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
1858 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1859 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1860 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
1862 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1864 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1865 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1866 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1867 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1868 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1869 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1870 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1871 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1872 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1873 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1874 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1875 "The default method is: key."
1877 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
1878 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
1879 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
1880 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
1881 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
1882 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
1884 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
1885 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
1887 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
1888 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
1889 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
1890 "El método por defecto: clave."
1892 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1893 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1894 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1896 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1900 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1901 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1902 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
1904 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1905 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1906 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
1908 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1911 msgstr "Usa menús DVD"
1913 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1917 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1922 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1926 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1931 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1932 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1933 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1935 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1936 msgid "DVD input with menus support"
1937 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
1939 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1940 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1941 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
1943 #: modules/access/file.c:74
1945 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1946 "should be set in miliseconds units."
1948 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1949 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1951 #: modules/access/file.c:78
1952 msgid "Standard filesystem file input"
1953 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
1955 #: modules/access/file.c:79
1959 #: modules/access/ftp.c:87
1961 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1962 "should be set in miliseconds units."
1964 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
1965 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1967 #: modules/access/ftp.c:91
1969 msgstr "Entrada FTP"
1971 #: modules/access/http.c:73
1972 msgid "Specify an HTTP proxy"
1973 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
1975 #: modules/access/http.c:75
1977 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1978 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1981 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
1982 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
1983 "entorno HTTP_PROXY."
1985 #: modules/access/http.c:81
1987 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1988 "should be set in miliseconds units."
1990 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
1991 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1993 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
1997 #: modules/access/http.c:90
1999 msgstr "Entrada HTTP"
2001 #: modules/access/mms/mms.c:59
2003 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2004 "should be set in miliseconds units."
2006 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2007 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2009 #: modules/access/mms/mms.c:63
2010 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2011 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2013 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2014 msgid "Hauppauge PVR cards input"
2015 msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
2017 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2019 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
2020 msgstr "Frecuencia satélite de transpondedor por defecto"
2022 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2023 msgid "Satellite default transponder polarization"
2024 msgstr "Polarización satélite de transpondedor por defecto"
2026 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2027 msgid "Satellite default transponder FEC"
2028 msgstr "FEC satélite de transpondedor por defecto"
2030 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2032 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
2033 msgstr "Tasa de símbolo satélite de transpondedor por defecto"
2035 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2036 msgid "Use diseqc with antenna"
2037 msgstr "Usar diseqc con antena"
2039 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2041 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
2042 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
2044 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2046 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
2047 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
2049 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2051 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
2052 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
2054 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
2055 msgid "satellite input"
2056 msgstr "entrada satélite"
2058 #: modules/access/slp.c:78
2060 msgstr "entrada SLP"
2062 #: modules/access/slp.c:79
2066 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
2067 msgid "caching value in ms"
2068 msgstr "valor de captura en ms"
2070 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
2072 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2073 "should be set in miliseconds units."
2075 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2076 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2078 #: modules/access/udp.c:78
2079 msgid "UDP/RTP input"
2080 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2082 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520
2086 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
2088 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2089 "should be set in miliseconds units."
2091 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2092 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2094 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
2095 msgid "Video4Linux input"
2096 msgstr "Entrada Video4Linux"
2098 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2102 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2103 msgid "Video4Linux demuxer"
2104 msgstr "demuxer Video4Linux"
2106 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2108 msgstr "entrada VCD"
2110 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88
2112 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2121 "vcdinfo (100) 256\n"
2124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
2125 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2129 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
2136 #: modules/access_output/dummy.c:56
2137 msgid "Dummy stream ouput"
2138 msgstr "Salida de volcado dummy"
2140 #: modules/access_output/file.c:66
2141 msgid "File stream ouput"
2142 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2144 #: modules/access_output/http.c:54
2145 msgid "HTTP stream ouput"
2146 msgstr "salida de volcado HTTP"
2148 #: modules/access_output/udp.c:80
2149 msgid "UDP stream ouput"
2150 msgstr "salida de volcado UDP"
2152 #: modules/access_output/udp.c:81
2153 msgid "udp stream output"
2154 msgstr "salida de volcado udp"
2156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2157 msgid "Characteristic dimension"
2158 msgstr "Dimensión característica"
2160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2162 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2163 "left speaker and listener in meters."
2165 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2166 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2170 msgstr "auriculares"
2172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2173 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2174 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2177 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2178 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2181 msgid "A/52 dynamic range compression"
2182 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2191 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2192 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2193 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2194 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2195 "habitación acústica."
2197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2198 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2199 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2201 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2202 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2203 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2205 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2206 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2207 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2209 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2210 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2211 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2213 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2214 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2215 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2217 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2218 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2219 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2221 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2222 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2223 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2225 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2226 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2227 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2229 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2230 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2231 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2233 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2234 msgid "MPEG audio decoder"
2235 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2237 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2238 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2239 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2241 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2242 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2243 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2245 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2247 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2248 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2250 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2251 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2252 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2254 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2255 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2256 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2258 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2259 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2260 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2262 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2263 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2264 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2266 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2267 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2268 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2270 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2271 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2272 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2274 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2275 msgid "audio filter for trivial resampling"
2276 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2278 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2279 msgid "audio filter for ugly resampling"
2280 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2282 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2283 msgid "float32 audio mixer"
2284 msgstr "mezclador de audio float32"
2286 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2287 msgid "dummy spdif audio mixer"
2288 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2290 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2291 msgid "trivial audio mixer"
2292 msgstr "mezclador de audio trivial"
2294 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2298 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2299 msgid "ALSA device name"
2300 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2302 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2303 msgid "ALSA audio output"
2304 msgstr "salida de audio ALSA"
2306 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2307 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2308 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2309 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2310 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2311 msgid "Audio device"
2312 msgstr "Aparato de audio"
2314 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2315 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2316 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2320 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2321 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2322 msgid "2 Front 2 Rear"
2323 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2325 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2326 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2330 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2331 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2332 msgid "A/52 over S/PDIF"
2333 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2335 #: modules/audio_output/arts.c:66
2336 msgid "aRts audio output"
2337 msgstr "salida de audio aRts"
2339 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2341 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2342 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2345 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2346 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2349 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2350 msgid "CoreAudio output"
2351 msgstr "Salida CoreAudio"
2353 #: modules/audio_output/directx.c:209
2354 msgid "DirectX audio output"
2355 msgstr "Salida de audio DirectX"
2357 #: modules/audio_output/directx.c:415
2359 msgid "3 Front 2 Rear"
2360 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2362 #: modules/audio_output/esd.c:66
2363 msgid "EsounD audio output"
2364 msgstr "Salida de audio EsounD"
2366 #: modules/audio_output/file.c:82
2367 msgid "Output format"
2368 msgstr "Formato de salida"
2370 #: modules/audio_output/file.c:83
2372 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2373 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2375 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2376 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2378 #: modules/audio_output/file.c:86
2379 msgid "Add wave header"
2380 msgstr "Añadir encabezado wav"
2382 #: modules/audio_output/file.c:87
2383 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2385 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
2388 #: modules/audio_output/file.c:104
2390 msgstr "Archivo de salida"
2392 #: modules/audio_output/file.c:105
2393 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2394 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
2396 #: modules/audio_output/file.c:114
2397 msgid "file audio output"
2398 msgstr "archivo de salida de audio"
2400 #: modules/audio_output/oss.c:101
2401 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2402 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
2404 #: modules/audio_output/oss.c:103
2406 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2407 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2408 "drivers, then you need to enable this option."
2410 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
2411 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
2412 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
2414 #: modules/audio_output/oss.c:108
2418 #: modules/audio_output/oss.c:110
2419 msgid "OSS dsp device"
2420 msgstr "Aparato dsp OSS"
2422 #: modules/audio_output/oss.c:112
2423 msgid "Linux OSS audio output"
2424 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
2426 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2427 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2428 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
2430 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2431 msgid "Win32 waveOut extension output"
2432 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
2434 #: modules/codec/a52.c:117
2438 #: modules/codec/a52.c:122
2439 msgid "A/52 audio packetizer"
2440 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2442 #: modules/codec/adpcm.c:92
2443 msgid "ADPCM audio decoder"
2444 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2446 #: modules/codec/araw.c:69
2447 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2448 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
2450 #: modules/codec/cinepak.c:95
2451 msgid "Cinepak video decoder"
2452 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
2454 #: modules/codec/dts.c:122
2458 #: modules/codec/dts.c:127
2460 msgid "DTS audio packetizer"
2461 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2463 #: modules/codec/dv.c:48
2464 msgid "DV video decoder"
2465 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2467 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2468 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2469 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
2472 msgid "Direct rendering"
2473 msgstr "Renderizado directo"
2475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
2476 msgid "Error resilience"
2477 msgstr "Salto de error"
2479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
2481 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2482 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2483 "will produce a lot of errors.\n"
2484 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2486 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
2487 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
2488 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
2489 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
2491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
2493 msgid "Workaround bugs"
2494 msgstr "Arreglo de errores"
2496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
2498 "Try to fix some bugs\n"
2501 "4 xvid interlaced\n"
2507 "Intenta arreglar algunos errores\n"
2510 "4 xvid entrelazado\n"
2516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
2520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2522 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2523 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2526 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
2527 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
2528 "puede producir imágenes distorsionadas."
2530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2531 msgid "Truncated stream"
2532 msgstr "Volcado truncado"
2534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
2535 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2536 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
2538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
2539 msgid "Post processing quality"
2540 msgstr "Calidad de post-proceso"
2542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116
2544 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2545 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2548 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
2549 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
2552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
2553 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2554 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
2556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
2560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
2561 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2562 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
2565 msgid "Post processing"
2566 msgstr "Post-Proceso"
2568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
2569 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2570 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
2572 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2573 msgid "C Post Processing"
2574 msgstr "Post-Proceso C"
2576 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2577 msgid "MMX Post Processing"
2578 msgstr "Post-Proceso MMX"
2580 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2581 msgid "MMXEXT Post Processing"
2582 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
2584 #: modules/codec/flacdec.c:107
2585 msgid "flac audio decoder"
2586 msgstr "decodificador de audio flac"
2588 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2589 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2590 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2592 #: modules/codec/lpcm.c:95
2594 msgid "linear PCM audio parser"
2595 msgstr "parser lineal de audio PCM"
2597 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131
2599 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2600 msgstr "parser capa de audio MPEG I/II/III"
2602 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136
2604 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2605 msgstr "parser capa de audio MPEG I/II/III"
2607 #: modules/codec/quicktime.c:70
2608 msgid "QuickTime library decoder"
2609 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
2611 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2612 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2613 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
2615 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2616 msgid "DVD subtitles decoder"
2617 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2619 #: modules/codec/subsdec.c:95
2621 msgid "Subtitles text encoding"
2622 msgstr "codificador de texto de subtítulos"
2624 #: modules/codec/subsdec.c:96
2626 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2627 msgstr "cambiar la codificación usada en subtítulos de texto"
2629 #: modules/codec/subsdec.c:97
2631 msgid "Subtitles justification"
2632 msgstr "Opciones de subtítulos"
2634 #: modules/codec/subsdec.c:98
2635 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2638 #: modules/codec/subsdec.c:101
2640 msgid "text subtitles decoder"
2641 msgstr "decodificador de archivo de subtítulos"
2643 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2648 #: modules/codec/tarkin.c:95
2649 msgid "Tarkin decoder module"
2650 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2652 #: modules/codec/theora.c:104
2653 msgid "Theora video decoder"
2654 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2656 #: modules/codec/theora.c:110
2658 msgid "Theora video packetizer"
2659 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2661 #: modules/codec/theora.c:116
2663 msgid "Theora video encoder"
2664 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2666 #: modules/codec/theora.c:445
2668 msgid "Theora Comment"
2669 msgstr "Comentario Vorbis"
2671 #: modules/codec/vorbis.c:128
2672 msgid "Vorbis audio decoder"
2673 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2675 #: modules/codec/vorbis.c:137
2676 msgid "Vorbis audio packetizer"
2677 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
2679 #: modules/codec/vorbis.c:504
2680 msgid "Vorbis Comment"
2681 msgstr "Comentario Vorbis"
2683 #: modules/codec/xvid.c:48
2684 msgid "Xvid video decoder"
2685 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2687 #: modules/control/corba/corba.c:614
2688 msgid "Corba control"
2689 msgstr "Control Corba"
2691 #: modules/control/corba/corba.c:615
2692 msgid "corba control module"
2693 msgstr "módulo de control corba"
2695 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2696 msgid "Motion threshold"
2697 msgstr "Umbral de movimiento"
2699 #: modules/control/gestures.c:79
2700 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2702 "la cantidad de movimiento requerida para un gesto de ratón para ser grabado"
2704 #: modules/control/gestures.c:82
2705 msgid "Mouse button"
2706 msgstr "Botón de ratón"
2708 #: modules/control/gestures.c:84
2709 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2710 msgstr "el botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
2712 #: modules/control/gestures.c:89
2716 #: modules/control/gestures.c:93
2717 msgid "mouse gestures control interface"
2718 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
2720 #: modules/control/http.c:69
2721 msgid "Host address"
2722 msgstr "Dirección de Host"
2724 #: modules/control/http.c:71
2725 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2726 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
2728 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2729 msgid "Source directory"
2730 msgstr "Directorio fuente"
2732 #: modules/control/http.c:76
2733 msgid "HTTP remote control interface"
2734 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
2736 #: modules/control/http.c:77
2737 msgid "HTTP remote control"
2738 msgstr "Control remoto HTTP"
2740 #: modules/control/joystick.c:140
2743 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2746 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento"
2748 #: modules/control/joystick.c:143
2749 msgid "Joystick device"
2750 msgstr "Aparato joystick"
2752 #: modules/control/joystick.c:145
2753 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2756 #: modules/control/joystick.c:147
2758 msgstr "Tiempo de repetición"
2760 #: modules/control/joystick.c:149
2763 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2766 "el tiempo a esperar antes de repetir la acción si sigue activada en "
2769 #: modules/control/joystick.c:152
2772 msgstr "Tiempo de repetición"
2774 #: modules/control/joystick.c:154
2776 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2777 msgstr " el tiempo esperado antes de iniciar la repetición, en microsegundos"
2779 #: modules/control/joystick.c:156
2780 msgid "Max seek interval"
2781 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
2783 #: modules/control/joystick.c:158
2785 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2786 msgstr " el número de segundos que se buscará si el eje es llevado al máximo"
2788 #: modules/control/joystick.c:160
2790 msgid "Action mapping"
2791 msgstr "Cosechado automático"
2793 #: modules/control/joystick.c:162
2795 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2796 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2799 #: modules/control/joystick.c:166
2803 #: modules/control/joystick.c:179
2804 msgid "joystick control interface"
2805 msgstr "interfaz de control joystick"
2807 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2808 msgid "infrared remote control interface"
2809 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
2811 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
2818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
2819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182
2823 #: modules/control/ntservice.c:39
2824 msgid "Install NT/2K/XP service"
2827 #: modules/control/ntservice.c:41
2828 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2831 #: modules/control/ntservice.c:42
2832 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2835 #: modules/control/ntservice.c:44
2836 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2839 #: modules/control/ntservice.c:45
2840 msgid "Display name of the service"
2843 #: modules/control/ntservice.c:47
2845 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2846 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
2848 #: modules/control/ntservice.c:50
2851 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2852 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2853 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2854 "are: logger,sap,rc,http)"
2856 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
2857 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
2858 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
2859 "sap,rc,http,screensaver)"
2861 #: modules/control/ntservice.c:56
2862 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2865 #: modules/control/ntservice.c:57
2868 msgstr "Sin servidor"
2870 #: modules/control/rc/rc.c:77
2871 msgid "Show stream position"
2872 msgstr "Muestra posición de volcado"
2874 #: modules/control/rc/rc.c:78
2876 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2878 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
2880 #: modules/control/rc/rc.c:80
2884 #: modules/control/rc/rc.c:81
2885 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2886 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
2888 #: modules/control/rc/rc.c:84
2889 msgid "Remote control"
2890 msgstr "Control remoto"
2892 #: modules/control/rc/rc.c:89
2893 msgid "remote control interface"
2894 msgstr "interfaz de control remoto"
2896 #: modules/demux/a52sys.c:39
2898 msgstr "Demuxer A52"
2900 #: modules/demux/a52sys.c:153
2904 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2905 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2907 msgstr "Tipo de Entrada"
2909 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2910 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2911 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875
2912 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2919 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2920 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2921 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2922 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870
2923 #: modules/demux/ogg.c:1043
2925 msgstr "Tasa de Muestra"
2927 #: modules/demux/aac.c:39
2930 msgstr "Demuxer A52"
2932 #: modules/demux/aac.c:165
2936 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2938 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2939 msgstr "Demuxer ASF v1.0 (sólo archivo)"
2941 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2946 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2947 msgid "Number of streams"
2948 msgstr "Número de volcados"
2950 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187
2954 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2958 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2959 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2961 msgstr "Descripción"
2963 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2967 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2972 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2977 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2978 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2979 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2980 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667
2981 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867
2982 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040
2983 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2987 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2988 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2989 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2990 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708
2991 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948
2992 #: modules/demux/ogg.c:1041
2996 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2998 msgstr "Nombre del códec"
3000 #: modules/demux/asf/asf.c:405
3001 msgid "Codec description"
3002 msgstr "Descripción del códec"
3004 #: modules/demux/asf/asf.c:414
3005 msgid "Avg. byterate"
3006 msgstr "Tasa promedio de bytes"
3008 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
3009 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
3010 msgid "Bits Per Sample"
3011 msgstr "Pits Por Muestra"
3013 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
3014 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
3018 #: modules/demux/asf/asf.c:423
3022 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
3023 msgid "Bits Per Pixel"
3024 msgstr "Bits Por Píxel"
3026 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3028 msgstr "Tamaño de Imagen"
3030 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3031 msgid "X pixels per meter"
3032 msgstr "X píxels por metro"
3034 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3035 msgid "Y pixels per meter"
3036 msgstr "Y píxels por metro"
3038 #: modules/demux/au.c:41
3042 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3046 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3047 msgid "force interleaved method"
3048 msgstr "forzar método entrelazado"
3050 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3051 msgid "force index creation"
3052 msgstr "forzar creación de índice"
3054 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3056 msgstr "Demuxer AVI"
3058 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3062 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3063 msgid "Number of Streams"
3064 msgstr "Número de Volcados"
3066 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3070 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3074 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3075 msgid "Audio Bitrate"
3076 msgstr "Tasa de bits de Audio"
3078 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775
3079 #: modules/demux/ogg.c:950
3081 msgstr "Tasa de Fotograma"
3083 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3085 msgstr "Desconocido"
3087 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3088 msgid "Dump file name"
3089 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3091 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3092 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3093 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3095 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3096 msgid "file dump demuxer"
3097 msgstr "archivo de volcado demuxer"
3099 #: modules/demux/flac.c:52
3100 msgid "flac demuxer"
3101 msgstr "demuxer flac"
3103 #: modules/demux/m3u.c:63
3104 msgid "playlist metademux"
3105 msgstr "lista de metademux"
3107 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3109 msgstr "demuxer-mkv"
3111 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3112 msgid "Seek based on percent not time"
3113 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3115 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3116 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3117 msgstr "demuxer fuente mka/mkv"
3119 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
3124 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3128 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3129 msgid "Segment Filename"
3130 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3132 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3133 msgid "Muxing Application"
3134 msgstr "Aplicación Muxing"
3136 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3137 msgid "Writing Application"
3138 msgstr "Aplicación de Escritura"
3140 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3141 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3142 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
3146 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3148 msgstr "Nombre del Códec"
3150 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3151 msgid "Codec Setting"
3152 msgstr "Configuración de Códec"
3154 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3156 msgstr "Info de Códec"
3158 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3159 msgid "Codec Download"
3160 msgstr "Descarga de Códec"
3162 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3163 msgid "Display Resolution"
3164 msgstr "Resolución de Pantalla"
3166 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3167 msgid "Frame Per Second"
3168 msgstr "Fotogramas Por Segundo"
3170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3173 msgstr "Demuxer MP4"
3175 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3176 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3177 msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
3179 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3180 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3181 msgstr "demuxer de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
3183 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3187 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3188 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3191 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3193 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3194 msgstr "demuxer de volcado de audio MPEG I/II"
3196 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3200 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3204 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3208 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3209 msgid "Average Bitrate"
3210 msgstr "Tasa de Bits Promedio"
3212 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3213 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3214 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3216 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3217 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3218 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3220 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3221 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3222 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3224 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3226 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3227 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3228 "using an old version, select this option."
3230 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3231 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3232 "vieja versión, elige esta opción."
3234 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3236 msgstr "PSI con errores"
3238 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3240 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3241 "counters, select this option."
3243 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3244 "incrementados, elige esta opción."
3246 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3247 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3248 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3250 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3251 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3252 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3254 #: modules/demux/ogg.c:175
3255 msgid "ogg stream demuxer"
3256 msgstr "demuxer de volcado ogg"
3258 #: modules/demux/ogg.c:596
3262 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711
3263 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045
3265 msgstr "Tasa de Bits"
3267 #: modules/demux/ogg.c:668
3271 #: modules/demux/ogg.c:708
3275 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952
3277 msgstr "Cuenta de Bits"
3279 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954
3283 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956
3287 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050
3288 msgid "Bits per Sample"
3289 msgstr "Bits por Muestra"
3291 #: modules/demux/rawdv.c:109
3292 msgid "raw dv demuxer"
3295 #: modules/demux/sdp.c:46
3297 msgid "SDP demuxer/reader"
3298 msgstr "Demuxer MP4"
3300 #: modules/demux/sdp.c:56
3301 msgid "RTSP/RTP describe"
3304 #: modules/demux/util/id3.c:44
3306 msgid "Simple id3 tag skipper"
3307 msgstr "Skipper de etiqueta id3 simple"
3309 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3313 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3314 msgid "Classic Rock"
3315 msgstr "Rock Clásico"
3317 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3321 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3325 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3329 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3333 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3337 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3341 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3345 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3349 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3353 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3357 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3361 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3365 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3369 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3373 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3377 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3381 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3385 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3389 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3391 msgstr "Alternativa"
3393 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3397 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3401 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3405 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3407 msgstr "Banda Sonora"
3409 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3413 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3417 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3421 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3425 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3429 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3433 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3437 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3441 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3442 msgid "Instrumental"
3445 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3449 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3453 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3457 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3459 msgstr "Clip de Sonido"
3461 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3465 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3469 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3471 msgstr "Rock Altern."
3473 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3477 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3481 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3485 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3489 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3493 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3494 msgid "Instrumental Pop"
3495 msgstr "Pop Instrumental"
3497 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3498 msgid "Instrumental Rock"
3499 msgstr "Rock Instrumental"
3501 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3505 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3509 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3513 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3514 msgid "Techno-Industrial"
3515 msgstr "Tecno Industrial"
3517 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3519 msgstr "Electrónica"
3521 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3525 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3529 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3533 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3534 msgid "Southern Rock"
3535 msgstr "Rock Sureño"
3537 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3541 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3545 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3549 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3553 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3554 msgid "Christian Rap"
3555 msgstr "Rap Cristiano"
3557 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3561 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3565 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3566 msgid "Native American"
3567 msgstr "Nativa Americana"
3569 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3573 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3577 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3579 msgstr "Psicodélica"
3581 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3585 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3587 msgstr "Melodías de TV"
3589 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3593 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3597 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3601 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3605 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3609 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3613 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3617 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3621 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3625 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3629 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3630 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3631 msgstr "parser de etiqueta id3 usando libid3tag"
3633 #: modules/demux/util/sub.c:69
3634 msgid "Text subtitles demux"
3635 msgstr "demux de subtítulos de texto"
3637 #: modules/demux/wav.c:42
3641 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3642 msgid "BeOS standard API interface"
3643 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
3645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3646 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3647 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
3649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3660 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
3661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
3662 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3664 msgstr "Preferencias"
3666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3669 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3671 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3676 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3684 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3685 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3686 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350
3688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3696 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3697 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3699 msgstr "Abrir Archivo"
3701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3704 msgstr "Abrir Disco"
3706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3707 msgid "Open Subtitles"
3708 msgstr "Abrir Subtítulos"
3710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3712 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286
3714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
3718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3720 msgstr "Título Ant."
3722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3724 msgstr "Título Siguiente"
3726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3727 msgid "Prev Chapter"
3728 msgstr "Capítulo Ant."
3730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3736 msgstr "Ve a Título"
3738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3739 msgid "Go to Chapter"
3740 msgstr "Ve a Capítulo"
3742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3752 msgstr "Lista de Reproducción"
3754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3758 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3759 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3760 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3761 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3763 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3768 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3769 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
3771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3772 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3773 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
3775 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3776 msgid "Drop files to play"
3777 msgstr "Poner archivos para reproducir"
3779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3780 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3791 msgstr "Elegir Todo"
3793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3795 msgstr "Elegir Ninguno"
3797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3798 msgid "Sort Reverse"
3799 msgstr "Poner al Revés"
3801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3802 msgid "Sort by Name"
3803 msgstr "Poner por Nombre"
3805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3806 msgid "Sort by Path"
3807 msgstr "Poner por Ruta"
3809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3819 msgstr "Quitar Todos"
3821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3829 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3830 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3838 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3843 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3844 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3851 msgstr "Por defecto"
3853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3854 msgid "Show Interface"
3855 msgstr "Mostrar Interfaz"
3857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3870 msgid "Vertical Sync"
3871 msgstr "Sincronía Vertical"
3873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3874 msgid "Correct Aspect Ratio"
3875 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
3877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3879 msgstr "Poner Al Frente"
3881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3882 msgid "Take Screen Shot"
3883 msgstr "Capturar Pantalla"
3885 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3889 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3891 msgstr "<desconocido>"
3893 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3894 msgid "Show tooltips"
3895 msgstr "Mostrar consejos"
3897 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3898 msgid "Show tooltips for configuration options."
3899 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
3901 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3902 msgid "Show text on toolbar buttons"
3903 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
3905 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3906 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3907 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
3909 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3910 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3911 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
3913 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3915 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3916 "preferences menu will occupy."
3918 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
3919 "el menú de preferencias."
3921 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3925 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3926 msgid "GNOME interface"
3927 msgstr "interfaz GNOME"
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3931 msgid "_Open File..."
3932 msgstr "_Abrir Archivo..."
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3939 msgstr "Abre un archivo"
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3943 msgid "Open _Disc..."
3944 msgstr "Abrir _Disco..."
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3949 msgid "Open a DVD or VCD"
3950 msgstr "Abre un DVD o VCD"
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3954 msgid "_Network Stream..."
3955 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3960 msgid "Select a network stream"
3961 msgstr "Elige un volcado por red"
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3965 msgstr "_Expulsar Disco"
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3970 msgstr "Expulsa Disco"
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3973 msgid "_Hide interface"
3974 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3981 msgid "Choose the program"
3982 msgstr "Elige el programa"
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3989 msgid "Choose title"
3990 msgstr "Elige título"
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3997 msgid "Choose chapter"
3998 msgstr "Elige capítulo"
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4001 msgid "_Playlist..."
4002 msgstr "(_P) Lista de reproducción..."
4004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4005 msgid "Open the playlist window"
4006 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4010 msgstr "_Módulos..."
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4013 msgid "Open the module manager"
4014 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4017 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4019 msgstr "Mensajes..."
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4022 msgid "Open the messages window"
4023 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4032 msgid "Select audio channel"
4033 msgstr "Elige canal de audio"
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4037 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4039 msgstr "Volumen Arriba"
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4043 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4045 msgstr "Volumen Abajo"
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4049 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4061 msgstr "_Subtítulos"
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4065 msgid "Select subtitles channel"
4066 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4071 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4075 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4089 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161
4090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
4091 msgid "VLC media player"
4092 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4099 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
4100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4115 msgid "Open a Satellite Card"
4116 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4130 msgstr "Detener Volcado"
4132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4138 msgstr "Ejecutar Volcado"
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4141 msgid "Pause Stream"
4142 msgstr "Pausar Volcado"
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4152 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4162 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4165 msgid "Open Playlist"
4166 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
4176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4177 msgid "Previous file"
4178 msgstr "Archivo Previo"
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4182 msgstr "Archivo Siguiente"
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4189 msgid "Select previous title"
4190 msgstr "Elige título previo"
4192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4197 msgid "Select previous chapter"
4198 msgstr "Elige capítulo previo"
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4201 msgid "Select next chapter"
4202 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4206 msgstr "Sin servidor"
4208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4209 msgid "Toggle fullscreen mode"
4210 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4214 msgstr "(_J) Saltar..."
4216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4217 msgid "Got directly so specified point"
4218 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4221 msgid "Switch program"
4222 msgstr "Cambiar programa"
4224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4226 msgstr "_Navegación"
4228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4229 msgid "Navigate through titles and chapters"
4230 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4233 msgid "Toggle _Interface"
4234 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4238 msgstr "Lista de Reproducción..."
4240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4241 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
4243 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4244 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4247 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4249 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4250 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4252 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4253 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4257 msgstr "Abrir Volcado"
4259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4260 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4261 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4262 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4266 msgid "Open Target:"
4267 msgstr "Abrir Objetivo:"
4269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4272 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4275 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4281 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4282 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4284 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4285 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4286 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4293 msgstr "Tipo de disco"
4295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4296 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4302 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4303 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4308 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4310 msgstr "Nombre de aparato"
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4313 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4314 msgid "Use DVD menus"
4315 msgstr "Usa menús DVD"
4317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4318 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4319 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4324 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4325 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4326 msgid "UDP/RTP Multicast"
4327 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4330 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4331 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4332 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4339 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4340 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4347 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4348 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4349 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4354 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4361 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4368 msgstr "Tasa de Símbolo"
4370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4371 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4376 msgid "Polarization"
4377 msgstr "Polarización"
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4397 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4402 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4407 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4410 msgstr "Configuración..."
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4414 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4417 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4418 "inténtalo en una versión posterior."
4420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4443 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
4458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4479 msgid "Stream output (MRL)"
4480 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4483 msgid "Destination Target: "
4484 msgstr "Objetivo Destino: "
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4487 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4494 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416
4507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4516 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4520 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4521 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4522 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4523 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4524 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4526 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4527 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4531 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4532 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4534 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4538 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4539 msgid "Gtk+ interface"
4540 msgstr "Interfaz Gtk+"
4542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4543 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4545 msgstr "(_F) Archivo"
4547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4552 msgid "Close the window"
4553 msgstr "Cierra la ventana"
4555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4560 msgid "Exit the program"
4561 msgstr "Sale del programa"
4563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4568 msgid "Hide the main interface window"
4569 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4572 msgid "Navigate through the stream"
4573 msgstr "Navegar por el volcado"
4575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4577 msgstr "(_S) Configuración"
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4580 msgid "_Preferences..."
4581 msgstr "_Preferencias..."
4583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4584 msgid "Configure the application"
4585 msgstr "Configurar la aplicación"
4587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4593 msgstr "(_A) Sobre..."
4595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4596 msgid "About this application"
4597 msgstr "Sobre esta aplicación"
4599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4601 msgstr "(_P) Reproducir"
4603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4608 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4609 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4613 msgstr "Abrir Objetivo"
4615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4616 msgid "Use a subtitles file"
4617 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
4619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4620 msgid "Select a subtitles file"
4621 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
4623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4624 msgid "Set the delay (in seconds)"
4625 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
4627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4628 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4629 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4632 msgid "Use stream output"
4633 msgstr "Usar salida de volcado"
4635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4636 msgid "Stream output configuration "
4637 msgstr "Configuración de salida de volcado "
4639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4643 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4644 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4645 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4646 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4652 msgstr "Elige Archivo"
4654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4676 msgstr "_Seleccionar"
4678 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4680 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4681 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
4683 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4685 msgid "Title %d (%d)"
4686 msgstr "Título %d (%d)"
4688 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4691 msgstr "Capítulo %d"
4693 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4697 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4701 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4702 msgid "Gtk2 interface"
4703 msgstr "Interfaz Gtk2"
4705 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4709 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4713 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4717 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4718 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4722 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4724 msgstr "Salvar Archivo"
4726 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4730 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4734 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4738 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4742 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4751 msgid "Stream info..."
4752 msgstr "Info de volcado..."
4754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4758 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4759 msgid "path to ui.rc file"
4760 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
4762 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4763 msgid "KDE interface"
4764 msgstr "Interfaz KDE"
4766 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4770 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4771 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469
4775 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4776 msgid "About VLC media player"
4777 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
4779 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4780 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4782 msgstr "Medio Tamaño"
4784 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4787 msgstr "Tamaño Normal"
4789 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4792 msgstr "Tamaño Doble"
4794 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4795 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4796 msgid "Float On Top"
4797 msgstr "Flotar Sobre Todo"
4799 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4800 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4801 msgid "Fit To Screen"
4802 msgstr "Ajustar A Pantalla"
4804 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4808 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4811 msgstr "Tiempo de repetición"
4813 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4815 msgid "Repeat Playlist"
4816 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4818 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4819 msgid "Step Forward"
4820 msgstr "Paso Adelante"
4822 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4823 msgid "Step Backward"
4826 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4832 msgid "VLC - Controller"
4833 msgstr "VLC - Controlador"
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247
4836 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4840 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4845 msgid "Open CrashLog"
4846 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
4848 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4849 msgid "Preferences..."
4850 msgstr "Preferencias..."
4852 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4854 msgstr "Ocultar VLC"
4856 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4858 msgstr "Ocultar Otros"
4860 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4862 msgstr "Mostrar Todo"
4864 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4877 msgid "Open File..."
4878 msgstr "Abrir Archivo..."
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4881 msgid "Open Disc..."
4882 msgstr "Abrir Disco..."
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4885 msgid "Open Network..."
4886 msgstr "Abrir Red..."
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4890 msgstr "Abrir Reciente"
4892 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4894 msgstr "Limpiar Menú"
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4908 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4918 msgid "Video device"
4919 msgstr "Aparato de vídeo"
4921 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4922 msgid "Minimize Window"
4923 msgstr "Minimizar Ventana"
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4926 msgid "Close Window"
4927 msgstr "Cerrar Ventana"
4929 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4931 msgstr "Controlador"
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4934 msgid "Bring All to Front"
4935 msgstr "Traer Todo al Frente"
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4941 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4945 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4946 msgid "Online Documentation"
4947 msgstr "Documentación Online"
4949 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4950 msgid "Report a Bug"
4951 msgstr "Avisa de un Error"
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4954 msgid "VideoLAN Website"
4955 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
4957 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4961 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4965 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4967 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4969 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
4971 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4972 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4973 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
4975 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4976 msgid "Open Messages Window"
4977 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
4979 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4984 msgid "No CrashLog found"
4985 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
4987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4989 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4990 "heavy crashes yet."
4992 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
4995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4997 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4998 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5000 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5001 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5010 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5011 "is fully transparent."
5013 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5014 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5017 msgid "Always float on top"
5018 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5021 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5022 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5025 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5026 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5028 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5030 msgstr "Abrir Fuente"
5032 #: modules/gui/macosx/open.m:137
5033 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5034 msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5037 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5038 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5040 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5041 msgid "VIDEO_TS folder"
5042 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5045 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5047 msgstr "CD de Audio"
5049 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5050 msgid "Load subtitles file:"
5051 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5057 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5058 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185
5063 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5065 msgid "No %@s found"
5066 msgstr "%@s no encontrados"
5068 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5069 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5070 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5072 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5073 msgid "Advanced output:"
5074 msgstr "Salida avanzada:"
5076 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5077 msgid "Output Options"
5078 msgstr "Opciones de Salida"
5080 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5081 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5085 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5089 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5090 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5095 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5096 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5100 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5101 msgid "Encapsulation Method"
5102 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5104 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5105 msgid "Transcode options"
5106 msgstr "Opciones de transcodificación"
5108 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5111 msgid "Bitrate (kb/s)"
5112 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5114 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5115 msgid "Miscellaneous Options"
5116 msgstr "Opciones Varias"
5118 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5119 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5120 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
5122 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5126 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5130 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5134 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5138 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5143 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5144 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5150 msgid "Save Playlist..."
5151 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
5153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5160 msgid "Save Playlist"
5161 msgstr "Salvar lista de reproducción"
5163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5165 msgstr "Restaurar Todo"
5167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5172 msgid "Reset Preferences"
5173 msgstr "Restaurar Preferencias"
5175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
5182 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5183 "Are you sure you want to continue?"
5185 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5187 "¿Seguro que quieres continuar?"
5189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5190 msgid "Select file or directory"
5191 msgstr "Elige archivo o directorio"
5193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895
5195 msgstr "Por Defecto"
5197 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5198 msgid "ncurses interface"
5199 msgstr "interfaz ncurses"
5201 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5203 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195
5204 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5206 msgstr "Abrir archivo"
5208 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223
5209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224
5213 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5214 msgid "Rewind stream"
5215 msgstr "Rebobinar volcado"
5217 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5218 msgid "Pause stream"
5219 msgstr "Pausar volcado"
5221 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5223 msgstr "Reproducir volcado"
5225 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5227 msgstr "Parar volcado"
5229 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271
5230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
5234 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5235 msgid "Forward stream"
5236 msgstr "Adelantar volcado"
5238 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368
5242 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5243 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5244 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
5246 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5250 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5254 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5258 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5262 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271
5266 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850
5270 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5274 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860
5278 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5279 msgid "Automatically play file"
5280 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
5282 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5286 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5290 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890
5294 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895
5296 msgstr "Preferencia"
5298 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936
5299 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5300 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5302 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944
5304 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5305 "from local or network sources."
5307 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
5308 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
5310 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5311 msgid "Autoplay selected file"
5312 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5314 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5315 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5317 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5320 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5321 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5322 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5324 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269
5325 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5327 msgstr "Nombrearchivo"
5329 #: modules/gui/pda/pda.c:248
5333 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5337 #: modules/gui/pda/pda.c:252
5342 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
5347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
5352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
5354 msgid "Add to Playlist"
5355 msgstr "Lista de reproducción"
5357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
5371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
5372 msgid "udp://@:1234"
5375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
5376 msgid "udp6://@:1234"
5379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
5392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
5396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
5399 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
5406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
5410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482
5414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
5418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
5422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518
5430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
5439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
5442 msgstr "Sin servidor"
5444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
5449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
5454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
5459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
5463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702
5467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
5472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
5477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
5482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
5485 msgstr "Tasa de Bits"
5487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
5495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
5498 msgstr "Puerto servidor"
5500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
5502 msgid "http://www.videolan.org"
5503 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5505 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5506 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5507 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
5509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5510 msgid "Qt interface"
5511 msgstr "Interfaz Qt"
5513 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5514 msgid "Open a skin file"
5515 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
5517 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5518 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5519 msgid "Last skin actually used"
5520 msgstr "Última piel usada actualmente"
5522 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5523 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5524 msgid "Config of last used skin"
5525 msgstr "Configuración de última piel usada"
5527 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5528 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5529 msgid "Show application in system tray"
5530 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
5532 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5533 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5534 msgid "Show application in taskbar"
5535 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
5537 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5538 msgid "Skinnable Interface"
5539 msgstr "Interfaz con Piel"
5541 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5543 msgstr "InfoArchivo"
5545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
5546 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5547 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
5549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
5550 msgid "Open a network stream"
5551 msgstr "Abrir un volcado de red"
5553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5554 msgid "Open a satellite stream"
5555 msgstr "Abrir un volcado satélite"
5557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5558 msgid "Eject the DVD/CD"
5559 msgstr "Expulsar DVD/CD"
5561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5562 msgid "Exit this program"
5563 msgstr "Salir del programa"
5565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
5566 msgid "Open the playlist"
5567 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5570 msgid "Show the program logs"
5571 msgstr "Mostrar registros del programa"
5573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5574 msgid "Show information about the file being played"
5575 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
5577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
5578 msgid "Go to the preferences menu"
5579 msgstr "Ir al menú de preferencias"
5581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5582 msgid "Shows the extended GUI"
5585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5586 msgid "About this program"
5587 msgstr "Sobre este programa"
5589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5590 msgid "Simple &Open ..."
5591 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
5593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5594 msgid "Open &File..."
5595 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
5597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5598 msgid "Open &Disc..."
5599 msgstr "Abrir &Disco..."
5601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5602 msgid "Open &Network Stream..."
5603 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
5605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
5606 msgid "Open &Satellite Stream..."
5607 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
5609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
5611 msgstr "&Expulsar Disco"
5613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
5617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
5618 msgid "&Playlist..."
5619 msgstr "(&P) Lista de Reproducción"
5621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5622 msgid "&Messages..."
5623 msgstr "&Mensajes..."
5625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5626 msgid "&File info..."
5627 msgstr "(&F)Información de Archivo..."
5629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5630 msgid "&Preferences..."
5631 msgstr "&Preferencias..."
5633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5634 msgid "&Extended GUI"
5637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5639 msgstr "(&A) Sobre..."
5641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5643 msgstr "(&F) Archivo"
5645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5651 msgstr "(&S) Configuración"
5653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697
5655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
5659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
5661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
5665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735
5667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753
5669 msgstr "&Navegación"
5671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
5675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
5676 msgid "Stop current playlist item"
5677 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
5679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
5680 msgid "Play current playlist item"
5681 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
5683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
5684 msgid "Pause current playlist item"
5685 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
5687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
5688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463
5689 msgid "Open playlist"
5690 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
5693 msgid "Previous playlist item"
5694 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
5696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
5697 msgid "Next playlist item"
5698 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
5700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
5702 msgstr "Reproducir más lento"
5704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
5706 msgstr "Reproducir más rápido"
5708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5709 msgid "Image adjust"
5712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
5715 msgstr "Habilitar vídeo"
5717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
5721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
5726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
5729 msgstr "Pon brillo de imagen"
5731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
5736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
5738 msgid "Video Options"
5739 msgstr "Opciones Varias"
5741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
5746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
5748 " (wxWindows interface)\n"
5751 " (interfaz wxWindows)\n"
5754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
5756 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5759 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
5762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792
5764 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5765 "http://www.videolan.org/\n"
5768 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5769 "http://www.videolan.org/\n"
5772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795
5777 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
5779 msgid "Playlist Item options"
5780 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5782 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
5784 msgid "Item informations"
5785 msgstr "imprimir información de versión"
5787 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
5791 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
5794 msgstr "Info de Códec"
5796 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
5798 msgid "Item enabled"
5799 msgstr " (por defecto habilitado)"
5801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5803 msgstr "Menú de audio"
5805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5807 msgstr "Menú de vídeo"
5809 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5811 msgstr "Menú de entrada"
5813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5817 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5819 msgstr "Salvar Como..."
5821 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5822 msgid "Save Messages As a file..."
5823 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
5825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5827 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5828 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5831 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
5833 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
5836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5837 msgid "Use VLC as a stream server"
5838 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
5840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5841 msgid "Capture input stream"
5842 msgstr "Capturar volcado de entrada"
5844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5845 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5846 msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
5848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5850 msgid "Video For Linux"
5851 msgstr "Menú de vídeo"
5853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5854 msgid "Subtitles file"
5855 msgstr "Archivo de subtítulos"
5857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5858 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5860 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
5863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5864 msgid "DVD (menus support)"
5865 msgstr "DVD (soporte de menús)"
5867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5869 msgstr "CD de Audio"
5871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5889 msgid "Video Device Type"
5890 msgstr "Aparato de vídeo"
5892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5894 msgid "Video Device"
5895 msgstr "Aparato de vídeo"
5897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5904 msgid "Advanced Settings..."
5905 msgstr "Opciones avanzadas"
5907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5909 msgstr "Salvar archivo"
5911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5912 msgid "&Simple Add..."
5913 msgstr "Añadir &Simple..."
5915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
5917 msgstr "&Añadir MRL..."
5919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
5924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
5926 msgid "&Reverse Sort"
5927 msgstr "Puerto servidor"
5929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5930 msgid "&Open Playlist..."
5931 msgstr "(&O) Abrir Lista de Reproducción..."
5933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5934 msgid "&Save Playlist..."
5935 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
5937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
5941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
5944 msgstr "Habilitar vídeo"
5946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
5949 msgstr "Deshabilitar"
5951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
5955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155
5957 msgstr "(&D) Borrar"
5959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
5961 msgstr "&Seleccionar Todo"
5963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
5967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161
5971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
5978 msgstr "Reproducción Constante"
5980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
5983 msgstr "Tiempo de repetición"
5985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
5989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
5990 msgid "Enable/Disable Group"
5993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
5996 msgstr "Info de Códec"
5998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
6002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442
6003 msgid "Save playlist"
6004 msgstr "Salvar lista de reproducción"
6006 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
6007 msgid "Advanced options"
6008 msgstr "Opciones avanzadas"
6010 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323
6011 msgid "Reset config file"
6012 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
6014 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
6016 msgid "General Settings"
6017 msgstr "(_S) Configuración"
6019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
6024 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
6029 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
6033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
6034 msgid "Stream output MRL"
6035 msgstr "Salida de volcado MRL"
6037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6038 msgid "Destination Target:"
6039 msgstr "Objetivo Destino:"
6041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6043 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6044 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6047 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6049 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
6053 msgid "Output Methods"
6054 msgstr "Métodos de Salida"
6056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
6057 msgid "Play locally"
6058 msgstr "Reproducir localmente"
6060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
6061 msgid "SAP Announce"
6062 msgstr "Anuncio SAP"
6064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
6066 msgid "SLP Announce"
6067 msgstr "Anuncio SAP"
6069 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
6071 msgid "Channel Name"
6072 msgstr "Nombre Canal "
6074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
6075 msgid "Transcoding options"
6076 msgstr "Opciones de transcodificación"
6078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
6080 msgstr "Códec de vídeo"
6082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
6084 msgstr "Códec de audio"
6086 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6087 msgid "Open Subtitles File"
6088 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
6090 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6092 msgid "Subtitles encoding"
6093 msgstr "codificador de texto de subtítulos"
6095 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6096 msgid "Subtitles options"
6097 msgstr "Opciones de subtítulos"
6099 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6100 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6101 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6103 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6104 msgid "Frames per second"
6105 msgstr "Fotogramas por segundo"
6107 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6108 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6110 "Anular fotogramas por segundo. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
6112 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6114 msgid "Video Device Advanced Options"
6115 msgstr "Opciones avanzadas"
6117 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6119 msgid "Video Device MRL"
6120 msgstr "Aparato de vídeo"
6122 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6123 msgid "Common Options"
6126 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6130 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6131 msgid "The frequency in KHz"
6134 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6136 msgid "Audio Options"
6137 msgstr "Opciones de Salida"
6139 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6141 msgid "Audio Device"
6142 msgstr "Aparato de audio"
6144 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6146 msgid "Bitrate Options"
6147 msgstr "Opciones de Salida"
6149 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6152 msgstr "Tasa de Bits"
6154 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6156 msgid "Maximum Bitrate"
6157 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6159 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6160 msgid "wxWindows interface module"
6161 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
6163 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6164 msgid "wxWindows dialogs provider"
6165 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
6167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6168 msgid "Dummy image chroma format"
6169 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
6171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6173 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6174 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6176 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
6177 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
6180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6181 msgid "Don't open a dos command box interface"
6182 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
6184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6186 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6187 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6188 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6190 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
6191 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6192 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
6195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6196 msgid "dummy interface function"
6197 msgstr "función de interfaz dummy"
6199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6200 msgid "dummy access function"
6201 msgstr "función de acceso dummy"
6203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6204 msgid "dummy demux function"
6205 msgstr "función demux dummy"
6207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6208 msgid "dummy decoder function"
6209 msgstr "función decodificador dummy"
6211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6212 msgid "dummy audio output function"
6213 msgstr "función salida de audio dummy"
6215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6216 msgid "dummy video output function"
6217 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
6219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6220 msgid "dummy font renderer function"
6221 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
6223 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6224 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6225 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
6227 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6231 #: modules/misc/freetype.c:75
6232 msgid "Filename of Font"
6233 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
6235 #: modules/misc/freetype.c:76
6237 msgstr "Tamaño de fuente"
6239 #: modules/misc/freetype.c:77
6240 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6241 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
6243 #: modules/misc/freetype.c:82
6247 #: modules/misc/freetype.c:86
6248 msgid "freetype2 font renderer"
6249 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
6251 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6252 msgid "Gtk+ GUI helper"
6253 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
6255 #: modules/misc/httpd.c:97
6256 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6259 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6261 msgstr "Formato de registro"
6263 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6265 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6267 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
6268 "defecto) y \"html\"msgstr "
6270 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6271 msgid "log filename"
6272 msgstr "nombrearchivo registro"
6274 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6275 msgid "Specify the log filename."
6276 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
6278 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6279 msgid "file logging interface"
6280 msgstr "interfaz de archivo registrante"
6282 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6283 msgid "Using the logger interface plugin..."
6284 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
6286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6291 msgid "3D Now! memcpy"
6294 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6299 msgid "MMX EXT memcpy"
6302 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6303 msgid "AltiVec memcpy"
6306 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6307 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6310 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6311 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6312 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
6314 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6315 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6316 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
6318 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6320 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6321 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6323 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
6324 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
6326 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6327 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6328 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
6330 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6331 msgid "SAP multicast address"
6332 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
6334 #: modules/misc/sap.c:157
6335 msgid "No IPv4-SAP listening"
6336 msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
6338 #: modules/misc/sap.c:158
6339 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6340 msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
6342 #: modules/misc/sap.c:159
6343 msgid "IPv6-SAP listening"
6344 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
6346 #: modules/misc/sap.c:160
6347 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6348 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
6350 #: modules/misc/sap.c:161
6351 msgid "IPv6 SAP scope"
6352 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
6354 #: modules/misc/sap.c:162
6355 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6356 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
6358 #: modules/misc/sap.c:163
6359 msgid "SAP Playlist group ID"
6362 #: modules/misc/sap.c:164
6363 msgid "Sets the default group ID in whichSAP items are put"
6366 #: modules/misc/sap.c:168
6370 #: modules/misc/sap.c:184
6371 msgid "SAP interface"
6372 msgstr "interfaz SAP"
6374 #: modules/misc/screensaver.c:44
6375 msgid "screensaver disabling helper"
6376 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
6378 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6379 msgid "C module that does nothing"
6380 msgstr "Módulo C que no hace nada"
6382 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6383 msgid "Miscellaneous stress tests"
6384 msgstr "Pruebas varias de tensión"
6386 #: modules/mux/asf.c:42
6389 msgstr "Demuxer AVI"
6391 #: modules/mux/avi.c:44
6395 #: modules/mux/dummy.c:43
6396 msgid "Dummy/Raw muxer"
6399 #: modules/mux/mp4.c:56
6400 msgid "MP4/MOV muxer"
6403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6412 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6415 #: modules/mux/ogg.c:58
6416 msgid "Ogg/ogm muxer"
6419 #: modules/packetizer/copy.c:43
6420 msgid "Copy packetizer"
6421 msgstr "Copiar empaquetador"
6423 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
6424 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6425 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
6427 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6428 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6429 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
6431 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6432 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6433 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
6435 #: modules/stream_out/display.c:50
6436 msgid "Display stream"
6437 msgstr "Mostrar volcado"
6439 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6440 msgid "Dummy stream"
6441 msgstr "Volcado dummy"
6443 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6444 msgid "Duplicate stream"
6445 msgstr "Duplicar volcado"
6447 #: modules/stream_out/es.c:49
6451 #: modules/stream_out/gather.c:40
6453 msgid "Gather stream"
6454 msgstr "Pausar volcado"
6456 #: modules/stream_out/standard.c:51
6457 msgid "Standard stream"
6458 msgstr "Volcado estándar"
6460 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6461 msgid "Transcode stream"
6462 msgstr "Transcodificar volcado"
6464 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6465 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6466 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6468 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6469 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6470 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6472 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6473 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6474 msgid "conversions from "
6475 msgstr "Conversiones desde "
6477 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6478 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6479 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6483 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6484 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6485 msgid "MMX conversions from "
6486 msgstr "Conversiones MMX desde "
6488 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6489 msgid "Set image contrast"
6490 msgstr "Pon contraste de imagen"
6492 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6493 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6494 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6496 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6497 msgid "Set image hue"
6498 msgstr "Pon color de imagen"
6500 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6501 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6502 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
6504 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6505 msgid "Set image saturation"
6506 msgstr "Pon saturación de imagen"
6508 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6509 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6510 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
6512 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6513 msgid "Set image brightness"
6514 msgstr "Pon brillo de imagen"
6516 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6517 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6518 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6520 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6524 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6525 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6526 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
6528 #: modules/video_filter/clone.c:55
6529 msgid "Number of clones"
6530 msgstr "Número de clones"
6532 #: modules/video_filter/clone.c:56
6533 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6534 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
6536 #: modules/video_filter/clone.c:59
6537 msgid "List of vout modules"
6538 msgstr "Lista de módulos vout"
6540 #: modules/video_filter/clone.c:60
6541 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6542 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
6544 #: modules/video_filter/clone.c:63
6548 #: modules/video_filter/clone.c:66
6549 msgid "clone video filter"
6550 msgstr "clonar filtro de vídeo"
6552 #: modules/video_filter/crop.c:54
6553 msgid "Crop geometry"
6554 msgstr "Cosechar geometría"
6556 #: modules/video_filter/crop.c:55
6558 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6559 "offset + top offset."
6561 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
6562 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
6564 #: modules/video_filter/crop.c:57
6565 msgid "Automatic cropping"
6566 msgstr "Cosechado automático"
6568 #: modules/video_filter/crop.c:58
6569 msgid "Activate automatic black border cropping"
6570 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
6572 #: modules/video_filter/crop.c:64
6573 msgid "crop video filter"
6574 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
6576 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6577 msgid "Deinterlace mode"
6578 msgstr "Modo desentrelazado"
6580 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6581 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6582 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
6584 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6585 msgid "video deinterlacing filter"
6586 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
6588 #: modules/video_filter/distort.c:59
6589 msgid "Distort mode"
6590 msgstr "Modo de distorsión"
6592 #: modules/video_filter/distort.c:60
6593 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6594 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
6596 #: modules/video_filter/distort.c:65
6598 msgstr "Distorsionar"
6600 #: modules/video_filter/distort.c:68
6601 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6602 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
6604 #: modules/video_filter/invert.c:52
6605 msgid "invert video filter"
6606 msgstr "invertir filtro de vídeo"
6608 #: modules/video_filter/logo.c:58
6610 msgstr "Archivo Logo"
6612 #: modules/video_filter/logo.c:59
6613 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6614 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
6616 #: modules/video_filter/logo.c:60
6617 msgid "x postion of the logo"
6618 msgstr "posición x del logotipo"
6620 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6621 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6622 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
6624 #: modules/video_filter/logo.c:62
6625 msgid "y position of the logo"
6626 msgstr "posición y del logotipo"
6628 #: modules/video_filter/logo.c:64
6629 msgid "transparency of the logo"
6630 msgstr "transparencia del logo"
6632 #: modules/video_filter/logo.c:65
6633 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6635 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
6637 #: modules/video_filter/logo.c:68
6641 #: modules/video_filter/logo.c:73
6642 msgid "logo video filter"
6643 msgstr "filtro de logo de vídeo"
6645 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6647 msgstr "Factor de nublado"
6649 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6650 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6651 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
6653 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6654 msgid "motion blur filter"
6655 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
6657 #: modules/video_filter/transform.c:57
6658 msgid "Transform type"
6659 msgstr "Tipo de transformación"
6661 #: modules/video_filter/transform.c:58
6662 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6663 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
6665 #: modules/video_filter/transform.c:66
6666 msgid "video transformation filter"
6667 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
6669 #: modules/video_filter/wall.c:53
6670 msgid "Number of columns"
6671 msgstr "Número de columnas"
6673 #: modules/video_filter/wall.c:54
6675 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6677 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
6679 #: modules/video_filter/wall.c:57
6680 msgid "Number of rows"
6681 msgstr "Número de filas"
6683 #: modules/video_filter/wall.c:58
6684 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6686 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
6688 #: modules/video_filter/wall.c:61
6689 msgid "Active windows"
6690 msgstr "Ventanas activas"
6692 #: modules/video_filter/wall.c:62
6693 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6694 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
6696 #: modules/video_filter/wall.c:70
6697 msgid "wall video filter"
6698 msgstr "filtro de vídeo de pared"
6700 #: modules/video_output/aa.c:55
6701 msgid "ASCII-art video output"
6702 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
6704 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6705 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6706 msgid "Always on top"
6707 msgstr "Siempre sobre todo"
6709 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6710 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6711 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
6713 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6714 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6715 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
6717 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6719 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6720 "doesn't have any effect when using overlays."
6722 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
6723 "tiene efecto al usar cubiertas."
6725 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6726 msgid "Use video buffers in system memory"
6727 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
6729 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6731 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6732 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6733 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6734 "doesn't have any effect when using overlays."
6736 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
6737 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
6738 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
6739 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
6741 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6742 msgid "Use triple buffering for overlays"
6743 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
6745 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6747 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6748 "better video quality (no flickering)."
6750 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
6751 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
6753 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6754 msgid "DirectX video output"
6755 msgstr "salida de vídeo DirectX"
6757 #: modules/video_output/fb.c:68
6758 msgid "Frame Buffer"
6759 msgstr "Buffer de Fotograma"
6761 #: modules/video_output/fb.c:69
6762 msgid "framebuffer device"
6763 msgstr "aparato bufferfotograma"
6765 #: modules/video_output/fb.c:70
6766 msgid "Linux console framebuffer video output"
6767 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
6769 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6771 msgid "X11 display name"
6772 msgstr "nombre pantalla X11"
6774 #: modules/video_output/ggi.c:57
6776 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6777 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6779 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
6780 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
6782 #: modules/video_output/glide.c:64
6783 msgid "3dfx Glide video output"
6784 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
6786 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6787 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6788 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
6790 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6791 msgid "QT Embedded display name"
6792 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
6794 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6796 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6797 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6799 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
6800 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6802 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6803 msgid "QT Embedded video output"
6804 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
6806 #: modules/video_output/sdl.c:104
6807 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6808 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
6810 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6811 msgid "SVGAlib video output"
6812 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
6814 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6815 msgid "Windows GDI video output"
6816 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
6818 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6819 msgid "Alternate fullscreen method"
6820 msgstr "Alternar método pantalla completa"
6822 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6824 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6826 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6827 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6828 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6829 "show on top of the video."
6831 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
6832 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
6833 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
6834 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
6836 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
6837 "será capaz de verse sobre el vídeo."
6839 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6841 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6842 "the value of the DISPLAY environment variable."
6844 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
6845 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6847 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6848 msgid "Use shared memory"
6849 msgstr "Usar memoria compartida"
6851 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6852 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6853 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
6855 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6856 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6857 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
6859 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6861 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6862 "0 for first screen, 1 for the second."
6864 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
6865 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
6867 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6871 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6872 msgid "X11 video output"
6873 msgstr "Salida de vídeo X11"
6875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6876 msgid "XVideo adaptor number"
6877 msgstr "Número de adaptador XVideo"
6879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6881 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6882 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6884 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
6885 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
6887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6888 msgid "XVimage chroma format"
6889 msgstr "Formato cromático XVimage"
6891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6893 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6894 "to improve performances by using the most efficient one."
6896 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
6897 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
6899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6904 msgid "XVideo extension video output"
6905 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
6907 #: modules/visualization/goom.c:50
6910 msgstr "efecto de alcance"
6912 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6913 msgid "scope effect"
6914 msgstr "efecto de alcance"
6916 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6918 msgid "Effects list"
6919 msgstr "Expulsa Disco"
6921 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6923 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6924 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6927 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6928 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6931 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6932 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6935 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6937 msgid "Number of bands"
6938 msgstr "Número de clones"
6940 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6941 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6944 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6945 msgid "Band separator"
6948 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6949 msgid "Number of blank pixels between bands"
6952 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6954 msgid "Amplification"
6955 msgstr "Aplicación Muxing"
6957 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6958 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6961 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6963 msgid "Enable peaks"
6964 msgstr "Habilitar vídeo"
6966 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6967 msgid "Defines whether to draw peaks"
6970 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6972 msgid "Number of stars"
6973 msgstr "Número de volcados"
6975 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6976 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6979 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6983 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6985 msgid "visualizer filter"
6986 msgstr "filtro de vídeo de pared"
6988 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6989 msgid "Flip vertical position"
6990 msgstr "Voltear posición vertical"
6992 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6993 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6994 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
6996 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6997 msgid "Vertical offset"
6998 msgstr "Compensanción vertical"
7000 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7001 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7002 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
7004 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7005 msgid "Shadow offset"
7006 msgstr "Compensar sombra"
7008 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7009 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7010 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
7012 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7013 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7014 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
7016 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7018 msgstr "módulo XOSD"
7020 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7021 msgid "xosd interface"
7022 msgstr "interfaz xosd"
7024 #~ msgid "Video encoding codec"
7025 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
7027 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
7028 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
7030 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
7031 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
7033 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
7034 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
7036 #~ msgid "Audio encoding codec"
7037 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
7039 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
7040 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
7042 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
7043 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
7045 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
7046 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
7048 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
7049 #~ msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
7052 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
7053 #~ "enable this option."
7055 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
7056 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
7059 #~ msgstr "Codificadores"
7061 #~ msgid "print help"
7062 #~ msgstr "imprimir ayuda"
7064 #~ msgid "print detailed help"
7065 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
7067 #~ msgid "print help on module"
7068 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
7070 #~ msgid "A52 downmix module"
7071 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
7073 #~ msgid "A52 IMDCT module"
7074 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
7076 #~ msgid "software A52 decoder"
7077 #~ msgstr "decodificador por software A52"
7079 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
7080 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
7082 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
7083 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
7085 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
7086 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
7088 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
7089 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
7091 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
7092 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
7094 #~ msgid "classic IDCT"
7095 #~ msgstr "IDCT clásico"
7097 #~ msgid "motion compensation"
7098 #~ msgstr "compensación de movimiento"
7100 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
7101 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
7103 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
7104 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
7106 #~ msgid "MMX motion compensation"
7107 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
7109 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
7110 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
7112 #~ msgid "IDCT module"
7113 #~ msgstr "módulo IDCT"
7116 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
7117 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
7120 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
7121 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
7122 #~ "mejor módulo posible."
7124 #~ msgid "Motion compensation module"
7125 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
7128 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
7129 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
7130 #~ "best module available."
7132 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
7133 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
7134 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
7136 #~ msgid "Use additional processors"
7137 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
7140 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
7141 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
7143 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
7144 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
7148 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7149 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7153 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
7154 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
7155 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
7158 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
7159 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
7160 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
7162 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
7163 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
7166 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
7167 #~ "the number of the joystick"
7169 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
7170 #~ "el número del joystick"
7172 #~ msgid "Wait before repeat time"
7173 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
7175 #~ msgid "AAC stream demuxer"
7176 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
7178 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7179 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
7181 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7182 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
7184 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7185 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
7187 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
7188 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
7190 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
7191 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
7194 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7195 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7197 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
7198 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
7201 #~ msgid "Close Menu"
7202 #~ msgstr "Cerrar Menú"
7207 #~ msgid "No configuration options available"
7208 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
7210 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
7211 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
7213 #~ msgid "Encoder wrapper"
7214 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
7216 #~ msgid "X11 MGA video output"
7217 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
7220 #~ msgstr "&Programa"