1 # Traducción española para VLC
\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/vlc_config_cat.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_config_cat.h:34
21 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
25 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
26 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
30 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
34 #: include/vlc_config_cat.h:40
35 msgid "Settings for VLC interfaces"
38 #: include/vlc_config_cat.h:42
40 msgid "General interface setttings"
41 msgstr "Opciones generales"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
45 msgid "Control interfaces"
46 msgstr "Interfaz de control remoto"
48 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 msgid "Control interface settings"
51 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
53 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Hotkeys settings"
56 msgstr "Opciones de codificadores"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
59 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
60 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
61 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
62 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
63 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Audio settings"
70 msgstr "Opciones de filtros de audio"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "General audio settings"
75 msgstr "Opciones generales"
77 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
78 #: src/video_output/video_output.c:428
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualizaciones"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Visualizaciones"
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 msgid "Output modules"
100 msgstr "Métodos de salida"
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "These are general settings for audio output modules."
104 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
107 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
108 msgid "Miscellaneous"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
114 msgstr "Opciones varias"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
119 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
120 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "Video settings"
128 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Opciones generales"
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
139 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
141 #: include/vlc_config_cat.h:84
142 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
145 #: include/vlc_config_cat.h:86
147 msgid "Subtitles/OSD"
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
156 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Text rendering"
159 msgstr "Redibujado directo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
165 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
167 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
168 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 #: include/vlc_config_cat.h:98
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Módulos de acceso"
185 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
188 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
191 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
196 msgstr "Número demux"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
205 msgstr "Códec de audio"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 msgstr "Códec de audio"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
220 #: include/vlc_config_cat.h:113
223 msgstr "Modo estéreo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Advanced input settings. Use with care."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Volcado de salida"
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 #: include/vlc_config_cat.h:130
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
260 #: include/vlc_config_cat.h:132
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
268 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
269 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Módulo de salida de acceso"
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
280 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
281 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgstr "Copiar empaquetador"
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
293 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 msgstr "Parar volcado"
303 #: include/vlc_config_cat.h:152
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
310 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
321 #: include/vlc_config_cat.h:161
326 #: include/vlc_config_cat.h:162
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
341 msgstr "Lista de reproducción"
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
346 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
350 #: include/vlc_config_cat.h:169
351 msgid "General playlist behaviour"
354 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Directorio fuente"
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
365 #: include/vlc_config_cat.h:175
366 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
373 #: include/vlc_config_cat.h:178
375 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
376 "probably not touch that."
379 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
385 msgid "Other advanced settings"
386 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
388 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
391 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
396 #: include/vlc_config_cat.h:184
397 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "Chroma modules settings"
402 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
406 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
408 #: include/vlc_config_cat.h:192
409 msgid "Packetizer modules settings"
410 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
416 #: include/vlc_config_cat.h:195
417 msgid "Encoders settings"
418 msgstr "Opciones de codificadores"
420 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
437 #: include/vlc_config_cat.h:207
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
442 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
443 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "Video filters settings"
447 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
449 #: include/vlc_config_cat.h:217
450 msgid "No help available"
451 msgstr "Sin ayuda disponible"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "No help is available for these modules"
455 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
457 #: include/vlc_interface.h:129
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
461 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
464 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
465 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
468 #: include/vlc_interface.h:164
471 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
472 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
473 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
475 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
476 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
478 "For more information, have a look at the web site."
481 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
482 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
483 "de gran ancho de banda.\n"
485 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
487 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
488 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
490 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
491 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
493 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
494 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
495 #: modules/mux/asf.c:48
499 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
502 #: modules/mux/asf.c:51
506 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
513 #: include/vlc_meta.h:31
517 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
521 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
522 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
526 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
530 #: include/vlc_meta.h:35
534 #: include/vlc_meta.h:36
538 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
546 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
551 #: include/vlc_meta.h:40
553 msgstr "Artista CDDB"
555 #: include/vlc_meta.h:41
556 msgid "CDDB Category"
557 msgstr "Categoría CDDB"
559 #: include/vlc_meta.h:42
561 msgstr "ID de Disco CDDB"
563 #: include/vlc_meta.h:43
564 msgid "CDDB Extended Data"
565 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
567 #: include/vlc_meta.h:44
571 #: include/vlc_meta.h:45
575 #: include/vlc_meta.h:46
579 #: include/vlc_meta.h:48
580 msgid "CD-Text Arranger"
581 msgstr "Organizador de CD-Text"
583 #: include/vlc_meta.h:49
584 msgid "CD-Text Composer"
585 msgstr "Creador de CD-Text"
587 #: include/vlc_meta.h:50
588 msgid "CD-Text Disc ID"
589 msgstr "ID de Disco CD-Text"
591 #: include/vlc_meta.h:51
592 msgid "CD-Text Genre"
593 msgstr "Género CD-Text"
595 #: include/vlc_meta.h:52
596 msgid "CD-Text Message"
597 msgstr "Mensaje CD-Text"
599 #: include/vlc_meta.h:53
600 msgid "CD-Text Songwriter"
601 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
603 #: include/vlc_meta.h:54
604 msgid "CD-Text Performer"
605 msgstr "Intérprete CD-Text"
607 #: include/vlc_meta.h:55
608 msgid "CD-Text Title"
609 msgstr "Título CD-Text"
611 #: include/vlc_meta.h:57
612 msgid "ISO-9660 Application ID"
613 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
615 #: include/vlc_meta.h:58
616 msgid "ISO-9660 Preparer"
617 msgstr "Preparador ISO-9660"
619 #: include/vlc_meta.h:59
620 msgid "ISO-9660 Publisher"
621 msgstr "Editor ISO-9660"
623 #: include/vlc_meta.h:60
624 msgid "ISO-9660 Volume"
625 msgstr "Volumen ISO-9660"
627 #: include/vlc_meta.h:61
628 msgid "ISO-9660 Volume Set"
629 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
631 #: include/vlc_meta.h:63
633 msgstr "Nombre de Códec"
635 #: include/vlc_meta.h:64
636 msgid "Codec Description"
637 msgstr "Descripción de Códec"
639 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
640 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
643 msgstr "Deshabilitar"
645 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
646 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
650 #: src/audio_output/input.c:112
652 msgstr "Osciloscopio"
654 #: src/audio_output/input.c:114
656 msgstr "Espectrómetro"
658 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
659 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
664 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
665 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
666 msgid "Audio filters"
667 msgstr "Filtros de audio"
669 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
670 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
672 msgid "Audio Channels"
673 msgstr "Canales de Audio"
675 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
676 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
677 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
678 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
679 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
680 #: modules/audio_output/waveout.c:399
684 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
685 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
686 #: modules/video_filter/logo.c:84
690 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
691 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
692 #: modules/video_filter/logo.c:84
696 #: src/audio_output/output.c:135
697 msgid "Dolby Surround"
698 msgstr "Sonido Dolby"
700 #: src/audio_output/output.c:147
701 msgid "Reverse stereo"
702 msgstr "Estéreo invertido"
704 #: src/extras/getopt.c:638
706 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
707 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
709 #: src/extras/getopt.c:663
711 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
712 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
714 #: src/extras/getopt.c:668
716 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
719 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
721 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
722 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
724 #: src/extras/getopt.c:715
726 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
727 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
729 #: src/extras/getopt.c:719
731 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
732 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
734 #: src/extras/getopt.c:745
736 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
737 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
739 #: src/extras/getopt.c:748
741 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
742 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
744 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
746 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
747 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
749 #: src/extras/getopt.c:825
751 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
752 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
754 #: src/extras/getopt.c:843
756 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
759 #: src/input/control.c:238
764 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
765 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
766 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
771 #: src/input/es_out.c:1142
776 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
781 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
782 #: modules/gui/macosx/output.m:153
786 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
793 #: src/input/es_out.c:1162
795 msgstr "Tasa de Muestra"
797 #: src/input/es_out.c:1163
802 #: src/input/es_out.c:1167
803 msgid "Bits per sample"
804 msgstr "Bits por muestra"
806 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
808 msgstr "Tasa de Bits"
810 #: src/input/es_out.c:1172
815 #: src/input/es_out.c:1181
819 #: src/input/es_out.c:1187
820 msgid "Display resolution"
821 msgstr "Resolución de pantalla"
823 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
828 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
832 msgid "Meta-information"
833 msgstr "Meta-información"
835 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
836 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
837 #: modules/gui/macosx/output.m:395
841 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
842 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
848 #: src/input/var.c:118
852 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
858 #: src/input/var.c:135
862 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
864 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
865 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
871 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
872 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
876 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
879 msgstr "Pista de Vídeo"
881 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
882 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
884 msgstr "Pista de Audio"
886 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
888 msgid "Subtitles Track"
889 msgstr "Pista de Subtítulos"
891 #: src/input/var.c:263
893 msgstr "Título siguiente"
895 #: src/input/var.c:268
896 msgid "Previous title"
897 msgstr "Título anterior"
899 #: src/input/var.c:291
904 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
909 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
910 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
912 msgstr "Capítulo siguiente"
914 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
915 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
916 msgid "Previous chapter"
917 msgstr "Capítulo anterior"
919 #: src/interface/interface.c:325
920 msgid "Switch interface"
921 msgstr "Cambiar interfaz"
923 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
925 msgid "Add Interface"
926 msgstr "Añadir Interfaz"
928 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
929 #: src/misc/modules.c:1965
935 msgstr "Opciones de Ayuda"
939 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
940 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
942 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
946 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
950 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
955 msgid " (default enabled)"
956 msgstr " (por defecto habilitado)"
959 msgid " (default disabled)"
960 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
965 "Usage: %s [options] [items]...\n"
968 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
973 msgid "[module] [description]\n"
974 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
979 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
980 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
981 "see the file named COPYING for details.\n"
982 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
984 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
985 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
986 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
987 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
993 "Press the RETURN key to continue...\n"
996 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1010 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1014 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1018 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1022 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1026 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1030 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1034 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1038 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1054 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1060 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1061 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1062 "various related options."
1064 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1065 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1066 "definir varias opciones relacionadas."
1068 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1069 msgid "Interface module"
1070 msgstr "Módulo de interfaz"
1074 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1075 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1077 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1078 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1081 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1082 msgid "Extra interface modules"
1083 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1087 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1088 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1089 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1090 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1092 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1093 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1094 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1095 "sap, rc, http o screensaver)"
1099 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1100 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
1103 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1104 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1108 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1109 "1=warnings, 2=debug)."
1111 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1112 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1119 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1120 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1124 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1125 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1127 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1128 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1131 msgid "Color messages"
1132 msgstr "Mensajes de color"
1136 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1137 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1139 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1140 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1143 msgid "Show advanced options"
1144 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1148 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1149 "all the available options, including those that most users should never "
1156 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1157 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1158 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1159 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1162 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1163 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1164 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
1165 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
1166 "\"filtros de audio\"."
1169 msgid "Audio output module"
1170 msgstr "Módulo de salida de audio"
1174 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1175 "default behavior is to automatically select the best method available."
1177 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1178 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1180 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1181 msgid "Enable audio"
1182 msgstr "Habilitar audio"
1186 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1187 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1189 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1190 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1193 msgid "Force mono audio"
1194 msgstr "Forzar audio mono"
1197 msgid "This will force a mono audio output."
1198 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1201 msgid "Audio output volume"
1202 msgstr "Volumen de salida de audio"
1206 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1208 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1211 msgid "Audio output saved volume"
1212 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1215 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1216 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1219 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1220 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1224 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1225 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1227 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1228 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1231 msgid "High quality audio resampling"
1232 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1236 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1237 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1238 "resampling algorithm will be used instead."
1240 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1241 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1242 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1245 msgid "Audio desynchronization compensation"
1246 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1250 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1251 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1254 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1255 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1258 msgid "Preferred audio output channels mode"
1259 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1263 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1264 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1265 "the audio stream being played)."
1267 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1268 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1269 "ejecuta lo soportan)."
1272 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1273 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1277 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1278 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1280 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1281 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1286 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1288 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1289 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1293 msgid "Audio visualizations "
1294 msgstr "Visualizaciones"
1298 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1300 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1301 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1304 msgid "Channel mixer"
1305 msgstr "Mezclador de canal"
1309 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1310 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1312 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1313 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1319 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1320 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1321 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1322 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1325 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1326 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1327 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1328 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1332 msgid "Video output module"
1333 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1337 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1338 "default behavior is to automatically select the best method available."
1340 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1341 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1343 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1344 msgid "Enable video"
1345 msgstr "Habilitar vídeo"
1349 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1350 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1352 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1353 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1356 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1357 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1359 msgstr "Anchura del vídeo"
1363 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1364 "video characteristics."
1366 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1367 "las características de vídeo."
1369 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1370 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1371 msgid "Video height"
1372 msgstr "Altura del vídeo"
1376 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1377 "video characteristics."
1379 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1380 "las características del vídeo."
1383 msgid "Video x coordinate"
1384 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1388 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1391 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1392 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1395 msgid "Video y coordinate"
1396 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1401 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1404 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1405 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1409 msgstr "Título del vídeo"
1412 msgid "You can specify a custom video window title here."
1413 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1416 msgid "Video alignment"
1417 msgstr "Alineación del vídeo"
1421 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1422 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1423 "combinations of these values)."
1425 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1426 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1427 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1429 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1433 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1437 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1441 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1443 msgstr "Arriba Izquierda"
1445 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1447 msgstr "Arriba Derecha"
1449 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1451 msgstr "Abajo Izquierda"
1453 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1454 msgid "Bottom-Right"
1455 msgstr "Abajo Derecha"
1459 msgstr "Zoom de vídeo"
1462 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1463 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1466 msgid "Grayscale video output"
1467 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1471 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1472 "can also allow you to save some processing power)."
1474 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1475 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1478 msgid "Fullscreen video output"
1479 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1483 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1485 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1488 msgid "Overlay video output"
1489 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1493 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1494 "your graphics card (hardware acceleration)."
1496 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1497 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1499 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1500 msgid "Always on top"
1501 msgstr "Siempre sobre todo"
1504 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1505 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1508 msgid "Window decorations"
1513 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1514 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1518 msgid "Video filter module"
1519 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1523 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1524 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1526 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1527 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1531 msgid "Video snapshot directory"
1537 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1539 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1543 msgid "Video snapshot format"
1544 msgstr "Formato cromático XVimage"
1549 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1552 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1555 msgid "Source aspect ratio"
1556 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1560 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1561 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1562 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1563 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1564 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1570 msgstr "Fotogramas B"
1573 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1578 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1579 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1582 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1583 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1584 "el canal de subtítulos."
1587 msgid "Clock reference average counter"
1588 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1592 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1595 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1600 msgstr "Puerto del servidor"
1603 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1604 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1607 msgid "MTU of the network interface"
1608 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1612 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1615 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1618 msgid "Network interface address"
1619 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1623 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1624 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1625 "multicasting interface here."
1627 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1628 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1631 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1632 msgid "Time to live"
1633 msgstr "Hora para emisión en directo"
1637 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1640 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1641 "enviados por el volcado de salida."
1644 msgid "Choose program (SID)"
1645 msgstr "Elige programa (SID)"
1648 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1649 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1652 msgid "Choose programs"
1653 msgstr "Elige programas"
1657 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1659 "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
1663 msgid "Choose audio channel"
1664 msgstr "Elige canal de audio"
1668 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1671 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1674 msgid "Choose subtitle track"
1675 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1679 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1680 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1684 msgid "Input repetitions"
1685 msgstr "Opciones de Salida"
1688 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1689 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1691 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1692 msgid "Input start time (seconds)"
1693 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1695 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1696 msgid "Input stop time (seconds)"
1697 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1699 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1700 msgid "Input slave (experimental)"
1701 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1704 msgid "Bookmarks list for a stream"
1705 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1710 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1711 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1714 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1715 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1716 "offset-opcional}{etc...}\""
1721 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1722 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1723 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1724 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1726 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1727 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1728 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1729 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1732 msgid "Force SPU position"
1733 msgstr "Forzar posición SPU"
1737 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1738 "over the movie. Try several positions."
1740 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1741 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1743 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1744 msgid "On Screen Display"
1745 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1749 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1750 "Display). You can disable this feature here."
1754 msgid "Subpictures filter module"
1755 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1759 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1762 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1763 "superponer un logo."
1766 msgid "Autodetect subtitle files"
1767 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1771 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1773 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1776 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1777 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1781 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1783 "0 = no subtitles autodetected\n"
1784 "1 = any subtitle file\n"
1785 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1786 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1787 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1789 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1790 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1791 "0 = no detectar subtítulos\n"
1792 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1793 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1794 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1796 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1800 msgid "Subtitle autodetection paths"
1801 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1805 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1806 "found in the current directory."
1811 msgid "Use subtitle file"
1812 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1822 msgstr "Aparato DVD"
1826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1827 "the drive letter (eg. D:)"
1829 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1830 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1833 msgid "This is the default DVD device to use."
1834 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1838 msgstr "Aparato VCD"
1842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1843 "scan for a suitable CD-ROM device."
1845 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1846 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1849 msgid "This is the default VCD device to use."
1850 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1853 msgid "Audio CD device"
1854 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1861 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1862 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1866 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1868 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1870 msgstr "Forzar IPv6"
1874 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1877 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1881 msgstr "Forzar IPv4"
1885 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1888 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1892 msgid "SOCKS server"
1893 msgstr "servidor CDDB"
1898 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1899 "port . It will be used for all TCP connections"
1900 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
1904 msgid "SOCKS user name"
1905 msgstr "Nombre de usuario FTP"
1910 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1912 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
1916 msgid "SOCKS password"
1922 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1924 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
1928 msgid "Title metadata"
1929 msgstr "Metadata de fecha"
1933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1934 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1937 msgid "Author metadata"
1938 msgstr "Metadata de autor"
1941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1942 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1945 msgid "Artist metadata"
1946 msgstr "Metadata de artista"
1949 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1950 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1953 msgid "Genre metadata"
1954 msgstr "Metadata de género"
1957 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1958 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1961 msgid "Copyright metadata"
1962 msgstr "Metadata de copyright"
1965 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1966 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1969 msgid "Description metadata"
1970 msgstr "Metadata de descripción"
1973 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1975 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1978 msgid "Date metadata"
1979 msgstr "Metadata de fecha"
1982 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1983 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1986 msgid "URL metadata"
1987 msgstr "Metadata de URL"
1990 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1991 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1995 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1996 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1997 "can break playback of all your streams."
2001 msgid "Preferred codecs list"
2002 msgstr "Lista de códecs preferida"
2006 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2007 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2010 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2011 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2015 msgid "Preferred encoders list"
2016 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2020 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2022 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2027 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2030 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2031 "subsistema de volcado de salida."
2034 msgid "Choose a stream output"
2035 msgstr "Elige un volcado de salida"
2038 msgid "Empty if no stream output."
2039 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
2042 msgid "Enable streaming of all ES"
2043 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2047 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2049 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
2052 msgid "Display while streaming"
2053 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2056 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2057 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2061 msgid "Enable video stream output"
2062 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2064 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2066 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2067 "stream output facility when this last one is enabled."
2071 msgid "Enable audio stream output"
2072 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2075 msgid "Keep stream output open"
2076 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2080 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2081 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2084 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2085 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2086 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2089 msgid "Preferred packetizer list"
2090 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2094 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2096 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2103 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2104 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2107 msgid "Access output module"
2108 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2111 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2113 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2117 msgid "Control SAP flow"
2118 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2122 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2123 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2125 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2126 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2129 msgid "SAP announcement interval"
2130 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2134 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2135 "between SAP announcements"
2137 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2138 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2142 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2143 "You should always leave all these enabled."
2145 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2146 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2149 msgid "Enable CPU MMX support"
2150 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2154 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2157 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2161 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2162 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2166 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2167 "advantage of them."
2169 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2173 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2174 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2178 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2179 "advantage of them."
2181 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2185 msgid "Enable CPU SSE support"
2186 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2190 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2193 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2197 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2198 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2202 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2205 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2209 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2210 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2214 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2215 "advantage of them."
2217 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2222 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2223 "overridden in the playlist dialog box."
2225 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2226 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2230 msgid "Services discovery modules"
2231 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2235 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2236 "Typical values are sap, hal, ..."
2240 msgid "Play files randomly forever"
2241 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2245 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2248 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2249 "reproducción hasta ser interrumpido."
2252 msgid "Loop playlist on end"
2253 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
2257 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2260 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2261 "entonces habilita esta opción."
2264 msgid "Repeat the current item"
2265 msgstr "Repite el actual objeto"
2269 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2272 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2273 "reproducción una y otra vez."
2276 msgid "Play and stop"
2277 msgstr "Reproducir y parar"
2281 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2287 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2288 "you really know what you are doing."
2290 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2291 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2294 msgid "Memory copy module"
2295 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2299 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2300 "select the fastest one supported by your hardware."
2302 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2303 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2306 msgid "Access module"
2307 msgstr "Módulos de acceso"
2310 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2311 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2314 msgid "Demux module"
2315 msgstr "Módulos demux"
2318 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2319 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2322 msgid "Allow real-time priority"
2323 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2327 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2328 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2329 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2330 "only activate this if you know what you're doing."
2334 msgid "Adjust VLC priority"
2335 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2339 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2340 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2343 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2344 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2345 "programas, o ante otras instancias VLC."
2348 msgid "Minimize number of threads"
2349 msgstr "Minimizar número de hilos"
2352 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2353 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2356 msgid "Modules search path"
2357 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2364 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2369 msgid "VLM configuration file"
2370 msgstr "Opciones de configuración"
2375 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2376 "when VLM is launched."
2378 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2382 msgid "Use a plugins cache"
2383 msgstr "Usar una caché de plugins"
2387 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2388 "start time of VLC."
2390 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2394 msgid "Run as daemon process"
2395 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2398 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2399 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2402 msgid "Allow only one running instance"
2403 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2407 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2408 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2409 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2410 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2411 "running instance or enqueue it."
2413 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2414 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2415 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2416 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2420 msgid "Increase the priority of the process"
2421 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2425 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2426 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2427 "could otherwise take too much processor time.\n"
2428 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2429 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2430 "require a reboot of your machine."
2434 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2435 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2439 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2440 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2441 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2443 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2444 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2445 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2446 "problemas con ella."
2449 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2451 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2455 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2456 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2457 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2458 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2459 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2461 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2462 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2463 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2464 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2465 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2468 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2470 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2471 "\"teclas rápidas\"."
2473 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2475 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2476 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2478 msgstr "Pantalla completa"
2481 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2482 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2486 msgstr "Reproducir/Pausar"
2489 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2490 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2497 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2498 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2502 msgstr "Sólo reproducir"
2505 msgid "Select the hotkey to use to play."
2506 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2508 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2509 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2514 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2515 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2517 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2518 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2523 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2524 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2526 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2531 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2532 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2533 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2538 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2540 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2542 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2543 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2544 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2545 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2550 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2552 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2554 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2557 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2558 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2560 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2561 #: modules/visualization/xosd.c:233
2567 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2568 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2570 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2575 msgid "Select the hotkey to display the position."
2576 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2579 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2580 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2583 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2584 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2587 msgid "Jump 1 minute backwards"
2588 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2591 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2592 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2595 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2596 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2599 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2600 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2603 msgid "Jump 10 seconds forward"
2604 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2607 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2608 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2611 msgid "Jump 1 minute forward"
2612 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2615 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2616 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2619 msgid "Jump 5 minutes forward"
2620 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2623 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2624 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2626 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2632 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2633 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2637 msgstr "Navegar arriba"
2640 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2641 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2644 msgid "Navigate down"
2645 msgstr "Navegar abajo"
2648 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2649 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2652 msgid "Navigate left"
2653 msgstr "Navegar a izquierda"
2656 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2657 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2660 msgid "Navigate right"
2661 msgstr "Navegar a derecha"
2664 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2665 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2672 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2673 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2675 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2677 msgstr "Subir volumen"
2680 msgid "Select the key to increase audio volume."
2681 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2683 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2685 msgstr "Bajar volumen"
2688 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2689 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2691 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2694 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2695 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2700 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2701 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2705 msgid "Subtitle delay up"
2706 msgstr "Retraso de subtítulos"
2710 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2711 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2715 msgid "Subtitle delay down"
2716 msgstr "Retraso de subtítulos"
2720 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2721 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2725 msgid "Audio delay up"
2726 msgstr "Retraso de subtítulos"
2730 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2731 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2735 msgid "Audio delay down"
2736 msgstr "Retraso de subtítulos"
2740 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2741 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2744 msgid "Play playlist bookmark 1"
2745 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2748 msgid "Play playlist bookmark 2"
2749 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2752 msgid "Play playlist bookmark 3"
2753 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2756 msgid "Play playlist bookmark 4"
2757 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2760 msgid "Play playlist bookmark 5"
2761 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2764 msgid "Play playlist bookmark 6"
2765 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2768 msgid "Play playlist bookmark 7"
2769 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2772 msgid "Play playlist bookmark 8"
2773 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2776 msgid "Play playlist bookmark 9"
2777 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2780 msgid "Play playlist bookmark 10"
2781 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2784 msgid "Select the key to play this bookmark."
2785 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2788 msgid "Set playlist bookmark 1"
2789 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2792 msgid "Set playlist bookmark 2"
2793 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2796 msgid "Set playlist bookmark 3"
2797 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2800 msgid "Set playlist bookmark 4"
2801 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2804 msgid "Set playlist bookmark 5"
2805 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2808 msgid "Set playlist bookmark 6"
2809 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2812 msgid "Set playlist bookmark 7"
2813 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2816 msgid "Set playlist bookmark 8"
2817 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2820 msgid "Set playlist bookmark 9"
2821 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2824 msgid "Set playlist bookmark 10"
2825 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2828 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2829 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2832 msgid "Go back in browsing history"
2833 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2837 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2840 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2841 "historial de exploración."
2844 msgid "Go forward in browsing history"
2845 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2849 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2852 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2853 "historial de exploración."
2856 msgid "Cycle audio track"
2857 msgstr "Girar por pista de audio"
2860 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2861 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2865 msgid "Cycle subtitle track"
2866 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2870 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2871 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2874 msgid "Show interface"
2875 msgstr "Mostrar interfaz"
2878 msgid "Raise the interface above all other windows"
2879 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2882 msgid "Take video snapshot"
2886 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2892 "Playlist MRL syntax:\n"
2893 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2895 " [file://]filename plain media file\n"
2896 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2897 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2898 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2899 " screen:// Screen capture\n"
2900 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2901 " [vcd://][device] VCD device\n"
2902 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2903 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2904 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2905 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2906 " vlc:quit quit VLC\n"
2909 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2910 "Sintaxis de URL:\n"
2911 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
2912 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
2913 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
2914 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
2915 " screen:// Captura de pantalla\n"
2916 " [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2918 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
2919 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
2920 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2921 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2922 " vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2923 " vlc:quit Quita VLC\n"
2925 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
2926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2937 msgid "Default devices"
2938 msgstr "Por defecto"
2940 #: src/libvlc.h:1004
2944 #: src/libvlc.h:1013
2947 msgstr "Metadata de URL"
2949 #: src/libvlc.h:1032
2951 msgstr "Decodificadores"
2953 #: src/libvlc.h:1181
2955 msgstr "Teclas rápidas"
2957 #: src/libvlc.h:1446
2958 msgid "main program"
2959 msgstr "programa principal"
2961 #: src/libvlc.h:1453
2962 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2963 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2965 #: src/libvlc.h:1455
2966 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2967 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2969 #: src/libvlc.h:1457
2970 msgid "print a list of available modules"
2971 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2973 #: src/libvlc.h:1459
2974 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2975 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2977 #: src/libvlc.h:1461
2978 msgid "save the current command line options in the config"
2981 #: src/libvlc.h:1463
2982 msgid "reset the current config to the default values"
2983 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2985 #: src/libvlc.h:1465
2986 msgid "use alternate config file"
2987 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2989 #: src/libvlc.h:1467
2990 msgid "resets the current plugins cache"
2991 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2993 #: src/libvlc.h:1469
2994 msgid "print version information"
2995 msgstr "imprimir información de versión"
2997 #: src/misc/configuration.c:1178
3001 #: src/misc/configuration.c:1186
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3108 msgid "Church Slavic"
3109 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3168 msgid "Gaelic (Scots)"
3169 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3184 msgid "Greek, Modern ()"
3185 msgstr "Griego (Moderno)"
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3222 msgstr "Interlingue"
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3226 msgstr "Interlingua"
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3241 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3242 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3266 msgstr "Kinyarwanda"
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3310 msgid "Letzeburgesch"
3311 msgstr "Letzeburgués"
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3363 msgid "Ndebele, South"
3364 msgstr "Ndebele, Sur"
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3367 msgid "Ndebele, North"
3368 msgstr "Ndebele, Norte"
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3380 msgid "Norwegian Nynorsk"
3381 msgstr "Noruego Nynorsk"
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3384 msgid "Norwegian Bokmaal"
3385 msgstr "Noruego Bokmaal"
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3388 msgid "Chichewa; Nyanja"
3389 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3392 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3393 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3404 msgid "Ossetian; Ossetic"
3405 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3432 msgid "Raeto-Romance"
3433 msgstr "Raeto-Romance"
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3472 msgid "Northern Sami"
3473 msgstr "Sami Norteño"
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3493 msgid "Sotho, Southern"
3494 msgstr "Sotho, Sureño"
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3549 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3550 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3624 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3626 msgstr "Desconocido"
3628 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3631 msgstr "Categoría CDDB"
3633 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3634 msgid "Manually added"
3637 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3638 msgid "All items, unsorted"
3641 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3645 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3650 msgstr "Desentrelazar"
3652 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3656 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3660 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3664 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3668 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3672 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3676 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3680 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3684 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3685 msgid "1:1 Original"
3686 msgstr "1:1 Original"
3688 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3692 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3696 msgstr "ancho de captura"
3698 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3699 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3700 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3701 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3702 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3703 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3704 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3705 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3706 msgid "Caching value in ms"
3707 msgstr "Valor de captura en ms"
3709 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3711 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3712 "should be set in milliseconds units."
3715 #: modules/access/cdda.c:48
3716 msgid "Audio CD input"
3717 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3719 #: modules/access/cdda.c:54
3720 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3721 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3723 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3730 "all calls (0x10) 16\n"
3733 "libcdio (0x80) 128\n"
3734 "libcddb (0x100) 256\n"
3736 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3740 "llamada externa 8\n"
3741 "toda llamada (0x10) 16\n"
3743 "buscar (0x40) 64\n"
3744 "libcdio (0x80) 128\n"
3745 "libcdib (0x100) 256\n"
3747 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3749 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3750 "should be set in millisecond units."
3753 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3756 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3757 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3758 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3759 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3761 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3762 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3763 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3764 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3766 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3769 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3770 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3771 " %a : The artist (for the album)\n"
3772 " %A : The album information\n"
3774 " %e : The extended data (for a track)\n"
3775 " %I : CDDB disk ID\n"
3777 " %M : The current MRL\n"
3778 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3779 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3780 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3781 " %T : The track number\n"
3782 " %s : Number of seconds in this track\n"
3783 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3784 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3785 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3788 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3789 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3790 " %A : La información del álbum\n"
3791 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3792 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3794 " %M : El actual MRL\n"
3795 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3796 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3797 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3798 " %T : El número de pista\n"
3799 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3800 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3803 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3806 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3807 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3808 " %M : The current MRL\n"
3809 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3810 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3811 " %T : The track number\n"
3812 " %s : Number of seconds in this track\n"
3813 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3814 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3817 "a la fecha Unix \n"
3818 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3819 " %M : El actual MRL\n"
3820 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3821 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3822 " %T : El número de pista\n"
3823 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3826 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3827 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3828 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3830 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3831 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3832 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3834 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3836 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3839 msgstr "CD de Audio"
3841 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3842 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3843 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3845 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3846 msgid "Caching value in microseconds"
3847 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3849 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3850 msgid "Number of blocks per CD read"
3851 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3853 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3855 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3856 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3858 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3860 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3861 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3863 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3864 msgid "Do CDDB lookups?"
3865 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3867 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3868 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3869 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3871 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3873 msgstr "servidor CDDB"
3875 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3876 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3877 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3879 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3880 msgid "CDDB server port"
3881 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3883 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3884 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3885 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3887 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3888 msgid "email address reported to CDDB server"
3889 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3891 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3892 msgid "Cache CDDB lookups?"
3893 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3895 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3896 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3897 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3899 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3900 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3901 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3903 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3904 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3906 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3908 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3909 msgid "CDDB server timeout"
3910 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3912 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3913 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3914 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3916 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3917 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3918 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3920 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3921 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3922 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
3924 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3926 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3929 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
3930 "ambas estén disponibles"
3932 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3933 msgid "Do CD-Text lookups?"
3934 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
3936 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3937 msgid "If set, get CD-Text information"
3938 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
3940 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3941 msgid "Use Navigation-style playback?"
3944 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3946 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3949 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3950 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3951 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3957 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3961 #: modules/access/cdda/info.c:324
3962 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
3965 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
3969 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
3970 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
3971 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
3972 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
3973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
3977 #: modules/access/cdda/info.c:391
3982 #: modules/access/cdda/info.c:853
3983 msgid "Track Number"
3986 #: modules/access/directory.c:66
3987 msgid "Subdirectory behavior"
3988 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3990 #: modules/access/directory.c:68
3992 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3993 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3994 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3995 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3997 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3998 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3999 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
4000 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
4002 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4006 #: modules/access/directory.c:74
4010 #: modules/access/directory.c:75
4014 #: modules/access/directory.c:79
4017 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4019 #: modules/access/directory.c:81
4020 msgid "Standard filesystem directory input"
4021 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4026 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4027 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4028 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4030 msgstr "Por Defecto"
4032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4033 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4049 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4050 "value should be set in milliseconds units."
4053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4055 msgid "Video device name"
4056 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4061 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4062 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4065 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4066 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4069 msgid "Audio device name"
4070 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4074 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4075 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4078 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4079 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4084 msgstr "Título del vídeo"
4086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4089 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4090 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4091 "device will be used."
4093 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4094 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4098 msgid "Video input chroma format"
4099 msgstr "Formato cromático XVimage"
4101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4103 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4104 "(default), RV24, etc.)"
4107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4108 msgid "Device properties"
4109 msgstr "Propiedades del aparato"
4111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4113 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4115 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4119 msgid "Tuner properties"
4120 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4125 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4129 msgid "Tuner TV Channel"
4130 msgstr "Canal de Anuncio:"
4132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4135 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4136 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
4138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4139 msgid "Tuner country code"
4142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4144 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4145 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4150 msgid "Tuner input type"
4151 msgstr "Número sintonizador"
4153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4155 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4156 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4160 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4163 msgid "DirectShow input"
4164 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4167 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4168 msgid "Refresh list"
4169 msgstr "Actualizar lista"
4171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4172 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4176 #: modules/access/dvb/access.c:69
4178 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4179 "should be set in millisecond units."
4182 #: modules/access/dvb/access.c:72
4183 msgid "Adapter card to tune"
4184 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4186 #: modules/access/dvb/access.c:73
4188 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4191 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4192 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4194 #: modules/access/dvb/access.c:75
4195 msgid "Device number to use on adapter"
4196 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4198 #: modules/access/dvb/access.c:78
4199 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4200 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4202 #: modules/access/dvb/access.c:79
4203 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4204 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4206 #: modules/access/dvb/access.c:81
4207 msgid "Inversion mode"
4208 msgstr "Modo de inversión"
4210 #: modules/access/dvb/access.c:82
4211 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4214 #: modules/access/dvb/access.c:84
4215 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4216 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4218 #: modules/access/dvb/access.c:85
4219 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4220 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4222 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4223 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4224 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4226 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4227 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4228 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4230 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4231 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4232 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4234 #: modules/access/dvb/access.c:97
4236 msgstr "Modo económico"
4238 #: modules/access/dvb/access.c:98
4239 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4241 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4243 #: modules/access/dvb/access.c:100
4244 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4245 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4247 #: modules/access/dvb/access.c:101
4248 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4251 #: modules/access/dvb/access.c:103
4253 msgstr "Voltaje LNB"
4255 #: modules/access/dvb/access.c:104
4256 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4257 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4259 #: modules/access/dvb/access.c:106
4261 msgid "High LNB voltage"
4262 msgstr "Voltaje LNB"
4264 #: modules/access/dvb/access.c:107
4266 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4267 "supported by all frontends."
4270 #: modules/access/dvb/access.c:110
4272 msgstr "Tono 22 kHz"
4274 #: modules/access/dvb/access.c:111
4275 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4278 #: modules/access/dvb/access.c:113
4279 msgid "Transponder FEC"
4280 msgstr "FEC de transpondedor"
4282 #: modules/access/dvb/access.c:114
4283 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4285 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4288 #: modules/access/dvb/access.c:116
4289 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4292 #: modules/access/dvb/access.c:120
4293 msgid "Modulation type"
4294 msgstr "Tipo de modulación"
4296 #: modules/access/dvb/access.c:121
4297 msgid "Modulation type for front-end device."
4298 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4300 #: modules/access/dvb/access.c:124
4301 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4302 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4304 #: modules/access/dvb/access.c:127
4305 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4306 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4308 #: modules/access/dvb/access.c:130
4309 msgid "Terrestrial bandwidth"
4310 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4312 #: modules/access/dvb/access.c:131
4313 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4314 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4316 #: modules/access/dvb/access.c:133
4317 msgid "Terrestrial guard interval"
4318 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4320 #: modules/access/dvb/access.c:136
4321 msgid "Terrestrial transmission mode"
4322 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4324 #: modules/access/dvb/access.c:139
4326 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4327 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4329 #: modules/access/dvb/access.c:143
4333 #: modules/access/dvb/access.c:144
4334 msgid "DVB input with v4l2 support"
4335 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4337 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4341 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4342 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4343 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4345 #: modules/access/dvdnav.c:61
4347 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4348 "value should be set in millisecond units."
4351 #: modules/access/dvdnav.c:63
4352 msgid "Start directly in menu"
4353 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4355 #: modules/access/dvdnav.c:65
4357 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4358 "all the useless warnings introductions."
4360 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4361 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4363 #: modules/access/dvdnav.c:72
4365 msgid "DVD with menus"
4368 #: modules/access/dvdnav.c:73
4369 msgid "DVDnav Input"
4370 msgstr "Entrada DVDnav"
4372 #: modules/access/dvdread.c:63
4374 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4375 "value should be set in millisecond units."
4378 #: modules/access/dvdread.c:66
4379 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4380 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4382 #: modules/access/dvdread.c:68
4384 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4385 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4386 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4387 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4388 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4389 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4390 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4391 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4392 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4393 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4394 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4395 "The default method is: key."
4397 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4398 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4399 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4400 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4401 "El método por defecto: clave."
4403 #: modules/access/dvdread.c:84
4408 #: modules/access/dvdread.c:84
4412 #: modules/access/dvdread.c:90
4414 msgid "DVD without menus"
4417 #: modules/access/dvdread.c:91
4419 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4420 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4422 #: modules/access/file.c:80
4424 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4425 "should be set in millisecond units."
4428 #: modules/access/file.c:82
4429 msgid "Concatenate with additional files"
4430 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4432 #: modules/access/file.c:84
4434 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4435 "Specify a comma-separated list of files."
4437 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4438 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4440 #: modules/access/file.c:88
4441 msgid "Standard filesystem file input"
4442 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4444 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4445 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4454 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4455 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4456 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4461 #: modules/access/ftp.c:42
4463 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4464 "should be set in millisecond units."
4467 #: modules/access/ftp.c:44
4468 msgid "FTP user name"
4469 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4471 #: modules/access/ftp.c:45
4473 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4474 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4476 #: modules/access/ftp.c:47
4477 msgid "FTP password"
4480 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4481 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4482 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4484 #: modules/access/ftp.c:50
4488 #: modules/access/ftp.c:51
4489 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4490 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4492 #: modules/access/ftp.c:56
4494 msgstr "Entrada FTP"
4496 #: modules/access/http.c:44
4500 #: modules/access/http.c:46
4502 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4503 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4506 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4507 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4508 "entorno HTTP_PROXY."
4510 #: modules/access/http.c:52
4512 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4513 "should be set in millisecond units."
4516 #: modules/access/http.c:55
4517 msgid "HTTP user name"
4518 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4520 #: modules/access/http.c:56
4522 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4523 "(Basic authentication only)."
4525 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4526 "identificación básica)."
4528 #: modules/access/http.c:59
4529 msgid "HTTP password"
4532 #: modules/access/http.c:63
4533 msgid "HTTP user agent"
4534 msgstr "Agente usuario HTTP"
4536 #: modules/access/http.c:64
4538 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4539 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4541 #: modules/access/http.c:67
4542 msgid "Auto re-connect"
4543 msgstr "Auto reconectar"
4545 #: modules/access/http.c:68
4547 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4549 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4551 #: modules/access/http.c:71
4553 msgid "Continuous stream"
4554 msgstr "Parar volcado"
4556 #: modules/access/http.c:72
4558 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4559 "example, a JPG file on a server)"
4562 #: modules/access/http.c:76
4564 msgstr "Entrada HTTP"
4566 #: modules/access/http.c:78
4569 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4571 #: modules/access/mms/mms.c:48
4573 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4574 "should be set in millisecond units."
4577 #: modules/access/mms/mms.c:51
4578 msgid "Force selection of all streams"
4579 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4581 #: modules/access/mms/mms.c:53
4582 msgid "Select maximum bitrate stream"
4583 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4585 #: modules/access/mms/mms.c:55
4586 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4587 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4589 #: modules/access/mms/mms.c:58
4594 #: modules/access/mms/mms.c:59
4595 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4596 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4598 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4601 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4602 "should be set in millisecond units."
4603 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4605 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4611 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4613 msgid "PVR video device"
4614 msgstr "Aparato DVD"
4616 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4620 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4621 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4622 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4624 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4628 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4629 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4630 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4632 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4636 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4637 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4638 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4640 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4645 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4646 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4647 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4649 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4651 msgstr "Tasa de fotograma"
4653 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4654 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4655 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4657 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4658 msgid "Key interval"
4659 msgstr "Intervalo de clave"
4661 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4663 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4664 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4666 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4668 msgstr "Fotogramas B"
4670 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4672 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4673 "number of B-Frames."
4675 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4678 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4679 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4680 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4682 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4683 msgid "Bitrate peak"
4684 msgstr "Pico de tasa de bits"
4686 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4687 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4688 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4690 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4691 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4692 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4694 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4695 msgid "Bitrate mode to use"
4696 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4698 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4699 msgid "Audio bitmask"
4700 msgstr "Máscara de bits de audio"
4702 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4704 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4707 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4710 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4714 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4716 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4719 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4723 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4727 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4731 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4735 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4739 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4743 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4748 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4749 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4751 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4752 msgid "Demux number"
4753 msgstr "Número demux"
4755 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4756 msgid "Tuner number"
4757 msgstr "Número sintonizador"
4759 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4760 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4761 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4763 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4764 msgid "Satellite default transponder polarization"
4765 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4767 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4768 msgid "Satellite default transponder FEC"
4769 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4771 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4773 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4774 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4776 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4777 msgid "Use diseqc with antenna"
4778 msgstr "Usar diseqc con antena"
4780 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4781 msgid "Satellite input"
4782 msgstr "Entrada satélite"
4784 #: modules/access/screen/screen.c:39
4786 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4787 "This value should be set in millisecond units."
4790 #: modules/access/screen/screen.c:41
4792 msgstr "Tasa de fotograma"
4794 #: modules/access/screen/screen.c:43
4795 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4796 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4798 #: modules/access/screen/screen.c:46
4799 msgid "Capture fragment size"
4800 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4802 #: modules/access/screen/screen.c:48
4804 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4805 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4807 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4808 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4810 #: modules/access/screen/screen.c:62
4811 msgid "Screen Input"
4812 msgstr "Entrada de Pantalla"
4814 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4820 #: modules/access/slp.c:60
4821 msgid "SLP attribute identifiers"
4822 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4824 #: modules/access/slp.c:62
4826 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4827 "a playlist title or empty to use all attributes."
4830 #: modules/access/slp.c:65
4831 msgid "SLP scopes list"
4832 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4834 #: modules/access/slp.c:67
4836 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4837 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4840 #: modules/access/slp.c:70
4841 msgid "SLP naming authority"
4842 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4844 #: modules/access/slp.c:72
4846 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4847 "the empty string for the default of IANA."
4850 #: modules/access/slp.c:75
4851 msgid "SLP LDAP filter"
4852 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4854 #: modules/access/slp.c:77
4856 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4857 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4860 #: modules/access/slp.c:80
4861 msgid "Language requested in SLP requests"
4862 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4864 #: modules/access/slp.c:82
4866 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4867 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4870 #: modules/access/slp.c:86
4872 msgstr "Entrada SLP"
4874 #: modules/access/tcp.c:39
4876 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4877 "should be set in millisecond units."
4880 #: modules/access/tcp.c:46
4885 #: modules/access/tcp.c:47
4887 msgstr "Entrada TCP"
4889 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4891 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4892 "should be set in millisecond units."
4895 #: modules/access/udp.c:46
4896 msgid "Autodetection of MTU"
4897 msgstr "Autodetección de MTU"
4899 #: modules/access/udp.c:48
4900 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4901 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4903 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4904 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4905 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4909 #: modules/access/udp.c:55
4910 msgid "UDP/RTP input"
4911 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4913 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
4915 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4916 "should be set in millisecond units."
4919 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
4922 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4923 "anything, no video device will be used."
4925 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4926 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4928 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
4931 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4932 "anything, no audio device will be used."
4934 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4935 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4937 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
4939 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4940 "(default), RV24, etc.)"
4943 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
4945 msgid "Audio Channel"
4946 msgstr "Canales de Audio"
4948 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
4949 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
4952 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
4956 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4958 msgid "Set the Brightness of the video input"
4959 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
4961 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
4965 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
4967 msgid "Set the Hue of the video input"
4968 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
4970 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
4975 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
4977 msgid "Set the Colour of the video input"
4978 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
4980 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
4984 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
4986 msgid "Set the Contrast of the video input"
4987 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
4989 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
4992 msgstr "Sintonizador:"
4994 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
4995 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
4998 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5001 msgstr "Tasa de Muestra"
5003 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5004 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5007 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5009 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5010 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5012 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5017 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5018 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5021 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5026 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5027 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5030 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5035 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5037 msgid "Set the quality of the stream"
5038 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5040 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5042 msgstr "Entrada Video4Linux"
5044 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5045 msgid "Video4Linux input"
5046 msgstr "Entrada Video4Linux"
5048 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5050 msgstr "Entrada VCD"
5052 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5054 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5055 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5057 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5058 msgid "The above message had unknown log level"
5059 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
5061 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5062 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5063 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
5065 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5066 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5067 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5071 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5076 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5080 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5085 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5089 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5093 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5094 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5098 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5100 msgstr "Formato VCD"
5102 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5106 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5110 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5114 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5118 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5122 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5124 msgstr "Conjunto de Volumen"
5126 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5131 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5135 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5137 msgstr "Id del Sistema"
5139 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5143 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5144 msgid "First Entry Point"
5145 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5147 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5148 msgid "Last Entry Point"
5149 msgstr "Último Punto de Entrada"
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5152 msgid "Track size (in sectors)"
5155 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5156 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5161 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5166 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5169 msgstr "lista de reproducción"
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5173 msgid "extended selection list"
5174 msgstr "Controles extendidos"
5176 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5178 msgid "selection list"
5181 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5183 msgid "unknown type"
5184 msgstr "Desconocido"
5186 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5187 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5189 msgstr "ID de Lista"
5191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5193 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5198 "all calls (10) 16\n"
5201 "libcdio (80) 128\n"
5202 "seek-set (100) 256\n"
5203 "seek-cur (200) 512\n"
5204 "still (400) 1024\n"
5205 "vcdinfo (800) 2048\n"
5207 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5209 "info de evento 2\n"
5211 "llamada externa 8\n"
5212 "toda llamada (10) 16\n"
5215 "libcdio (80) 128\n"
5216 "búsqueda-set (100) 256\n"
5217 "búsqueda-cur (200) 512\n"
5218 "still (400) 1024\n"
5219 "vcdinfo (800) 2048\n"
5221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5224 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5225 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5226 " %A : The album information\n"
5227 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5228 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5229 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5230 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5232 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5233 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5234 " %P : The publisher ID\n"
5235 " %p : The preparer ID\n"
5236 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5237 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5238 " %V : The volume set ID\n"
5239 " %v : The volume ID\n"
5240 " A number between 1 and the volume count.\n"
5243 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5244 " %A : La información del álbum\n"
5245 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
5246 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
5247 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
5248 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
5250 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
5251 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
5252 " %P : La ID del editor\n"
5253 " %p : La I del preparador\n"
5254 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
5255 " %T : El número de pista\n"
5256 " %V : El conjunto I de volumen \n"
5257 " %v : El volumen I\n"
5258 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
5261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5262 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5263 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5266 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5270 msgid "(Super) Video CD"
5273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5275 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5276 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5279 msgid "Use playback control?"
5280 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5284 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5287 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5288 "reproduciremos por pistas."
5290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5291 msgid "Show extended VCD info?"
5294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5296 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5297 "example playback control navigation."
5300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5301 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5302 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5306 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5307 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5309 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5310 msgid "bad item type"
5313 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5315 msgid "bad entry number"
5316 msgstr "Número sintonizador"
5318 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5319 msgid "bad segment number"
5322 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5323 msgid "Error in getting current segment number"
5326 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5327 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5330 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5331 msgid "Dummy stream output"
5332 msgstr "Salida de volcado dummy"
5334 #: modules/access_output/dummy.c:41
5338 #: modules/access_output/file.c:62
5339 msgid "Append to file"
5340 msgstr "Añadir a archivo"
5342 #: modules/access_output/file.c:63
5343 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5344 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5346 #: modules/access_output/file.c:67
5347 msgid "File stream output"
5348 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5350 #: modules/access_output/http.c:48
5352 msgstr "Nombre de usuario"
5354 #: modules/access_output/http.c:49
5356 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5358 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5360 #: modules/access_output/http.c:51
5364 #: modules/access_output/http.c:52
5366 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5367 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5369 #: modules/access_output/http.c:54
5373 #: modules/access_output/http.c:55
5374 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5375 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5377 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5379 msgid "Certificate file"
5380 msgstr "Archivo de Subtítulos"
5382 #: modules/access_output/http.c:58
5384 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5388 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5389 msgid "Private key file"
5392 #: modules/access_output/http.c:61
5394 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5395 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5398 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5400 msgid "Root CA file"
5401 msgstr "Elige archivo"
5403 #: modules/access_output/http.c:65
5405 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5406 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5410 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5413 msgstr "Archivo PLS"
5415 #: modules/access_output/http.c:70
5417 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5418 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5421 #: modules/access_output/http.c:75
5422 msgid "HTTP stream output"
5423 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5425 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5426 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5430 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5431 msgid "Caching value (ms)"
5432 msgstr "Valor de caché (ms)"
5434 #: modules/access_output/udp.c:68
5435 msgid "Time To Live"
5436 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
5438 #: modules/access_output/udp.c:69
5439 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5440 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5442 #: modules/access_output/udp.c:72
5443 msgid "Group packets"
5444 msgstr "Agrupar paquetes"
5446 #: modules/access_output/udp.c:73
5448 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5449 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5450 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5452 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5453 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5454 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5456 #: modules/access_output/udp.c:78
5458 msgid "Late delay (ms)"
5459 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
5461 #: modules/access_output/udp.c:79
5463 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5464 "a packet is allowed to be late."
5467 #: modules/access_output/udp.c:82
5469 msgstr "Escribir raw"
5471 #: modules/access_output/udp.c:83
5473 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5474 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5475 "order to improve streaming)."
5477 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5478 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5479 "posibles para mejorar el volcado)."
5481 #: modules/access_output/udp.c:89
5482 msgid "UDP stream output"
5483 msgstr "Salida de volcado UDP"
5485 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5492 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5493 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5494 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5495 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5496 "It works with any source format from mono to 5.1."
5497 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5500 msgid "Characteristic dimension"
5503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5504 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5505 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5508 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5509 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5513 msgid "Headphone effect"
5514 msgstr "Auriculares"
5516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5517 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5518 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5521 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5522 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5525 msgid "A/52 dynamic range compression"
5526 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5529 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5531 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5532 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5533 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5534 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5536 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5537 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5538 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5539 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5540 "habitación acústica."
5542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5546 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5548 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5549 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5551 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5552 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5553 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5555 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5556 msgid "DTS dynamic range compression"
5557 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5559 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5560 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5561 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5562 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5564 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5565 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5566 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5568 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5569 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5570 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5572 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5573 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5574 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5576 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5577 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5578 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
5580 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5581 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5582 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5584 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5585 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5586 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
5588 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5589 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5590 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
5592 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5593 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5594 msgid "MPEG audio decoder"
5595 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5597 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5598 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5599 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
5601 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5602 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5603 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
5605 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5606 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5607 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
5609 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5610 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5611 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
5613 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5614 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5615 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
5617 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5618 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5619 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
5621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5622 msgid "Equalizer preset"
5623 msgstr "Predefinición de ecualizador"
5625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5627 msgstr "Ganancia de bandas"
5629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5630 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5631 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
5633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5635 msgstr "Dos pasadas"
5637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5638 msgid "Filter twice the audio"
5639 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
5641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5643 msgstr "Ganancia global"
5645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5646 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5647 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
5649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5650 msgid "Equalizer 10 bands"
5651 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
5653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5658 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5667 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5676 msgid "Full bass and treble"
5677 msgstr "Bajo y agudo total"
5679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5681 msgstr "Agudo total"
5683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5685 msgstr "Auriculares"
5687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5700 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5705 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5710 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5715 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5728 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5732 #: modules/audio_filter/format.c:166
5733 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5734 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5736 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5737 msgid "Number of audio buffers"
5738 msgstr "Número de buffers de audio"
5740 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5742 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5743 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5744 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5746 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5747 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5748 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5750 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5754 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5756 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5757 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5758 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5760 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5761 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5764 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5765 msgid "Volume normalizer"
5766 msgstr "Normalizador de volumen"
5768 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5769 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5770 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5772 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5773 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5774 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5776 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5777 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5778 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5780 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5781 msgid "audio filter for trivial resampling"
5782 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5784 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5785 msgid "audio filter for ugly resampling"
5786 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5788 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5789 msgid "Float32 audio mixer"
5790 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5792 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5793 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5794 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5796 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5797 msgid "Trivial audio mixer"
5798 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5800 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5802 msgstr "por defecto"
5804 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5805 msgid "ALSA audio output"
5806 msgstr "Salida de audio ALSA"
5808 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5809 msgid "ALSA Device Name"
5810 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5812 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5813 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5814 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5815 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5816 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5817 msgid "Audio Device"
5818 msgstr "Aparato de Audio"
5820 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
5821 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5822 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5823 #: modules/audio_output/waveout.c:412
5827 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
5828 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5829 #: modules/audio_output/waveout.c:384
5830 msgid "2 Front 2 Rear"
5831 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5833 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
5834 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5835 #: modules/audio_output/waveout.c:365
5839 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
5840 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
5841 msgid "A/52 over S/PDIF"
5842 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5844 #: modules/audio_output/alsa.c:878
5845 msgid "Unknown soundcard"
5848 #: modules/audio_output/arts.c:67
5849 msgid "aRts audio output"
5850 msgstr "salida de audio aRts"
5852 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5854 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5855 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5858 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5859 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5862 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5863 msgid "CoreAudio output"
5864 msgstr "Salida CoreAudio"
5866 #: modules/audio_output/directx.c:210
5867 msgid "DirectX audio output"
5868 msgstr "Salida de audio DirectX"
5870 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5871 msgid "3 Front 2 Rear"
5872 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5874 #: modules/audio_output/esd.c:66
5875 msgid "EsounD audio output"
5876 msgstr "Salida de audio EsounD"
5878 #: modules/audio_output/file.c:80
5879 msgid "Output format"
5880 msgstr "Formato de salida"
5882 #: modules/audio_output/file.c:81
5884 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5885 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5887 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5888 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5890 #: modules/audio_output/file.c:84
5891 msgid "Output channels number"
5892 msgstr "Número de canales de salida"
5894 #: modules/audio_output/file.c:85
5896 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5897 "restrict the number of channels here."
5900 #: modules/audio_output/file.c:88
5901 msgid "Add wave header"
5902 msgstr "Añadir encabezado wav"
5904 #: modules/audio_output/file.c:89
5905 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5907 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5909 #: modules/audio_output/file.c:106
5911 msgstr "Archivo de salida"
5913 #: modules/audio_output/file.c:107
5914 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5915 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5917 #: modules/audio_output/file.c:110
5918 msgid "File audio output"
5919 msgstr "Archivo de salida de audio"
5921 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5923 msgid "Roku HD1000 audio output"
5924 msgstr "Salida de audio HD1000"
5926 #: modules/audio_output/oss.c:101
5927 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5928 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5930 #: modules/audio_output/oss.c:103
5932 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5933 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5934 "drivers, then you need to enable this option."
5936 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5937 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5938 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5940 #: modules/audio_output/oss.c:109
5941 msgid "Linux OSS audio output"
5942 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5944 #: modules/audio_output/oss.c:114
5945 msgid "OSS DSP device"
5946 msgstr "Aparato DSP OSS"
5948 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5949 msgid "Output device"
5950 msgstr "Aparato de salida"
5952 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5953 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5954 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
5956 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
5957 msgid "PORTAUDIO audio output"
5958 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
5960 #: modules/audio_output/sdl.c:69
5961 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5962 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5964 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5965 msgid "Use float32 output"
5966 msgstr "Usar salida float32"
5968 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5970 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5971 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5973 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5974 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5976 #: modules/audio_output/waveout.c:140
5977 msgid "Win32 waveOut extension output"
5978 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5980 #: modules/codec/a52.c:90
5982 msgstr "Analizador A/52"
5984 #: modules/codec/a52.c:97
5985 msgid "A/52 audio packetizer"
5986 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5988 #: modules/codec/adpcm.c:41
5989 msgid "ADPCM audio decoder"
5990 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5992 #: modules/codec/araw.c:41
5993 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5994 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5996 #: modules/codec/araw.c:49
5997 msgid "Raw audio encoder"
5998 msgstr "Ccodificador de audio raw"
6000 #: modules/codec/cinepak.c:38
6002 msgid "Cinepak video decoder"
6003 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6005 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6006 msgid "CMML annotations decoder"
6007 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
6009 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6011 msgid "CVD subtitle decoder"
6012 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6014 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6016 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6017 msgstr "Elige pista de subtítulos"
6019 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6020 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6021 msgid "Encoding quality"
6022 msgstr "Calidad de codificación"
6024 #: modules/codec/dirac.c:68
6026 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6027 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
6029 #: modules/codec/dirac.c:73
6031 msgid "Dirac video decoder"
6032 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6034 #: modules/codec/dirac.c:79
6036 msgid "Dirac video encoder"
6037 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6039 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6040 msgid "DirectMedia Object decoder"
6041 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
6043 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6044 msgid "DirectMedia Object encoder"
6045 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
6047 #: modules/codec/dts.c:91
6049 msgstr "Analizador DTS"
6051 #: modules/codec/dts.c:98
6052 msgid "DTS audio packetizer"
6053 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6055 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6057 msgid "DVB subtitles decoder"
6058 msgstr "Retraso de subtítulos"
6060 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6062 msgid "DVB subtitles encoder"
6063 msgstr "Retraso de subtítulos"
6065 #: modules/codec/faad.c:38
6066 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6067 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6082 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6086 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6092 msgstr "codificación CBR"
6094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6095 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6096 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
6098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6101 msgstr "codificación CBR"
6103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6105 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6106 msgstr "Codificador de audio speex"
6108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6109 msgid "ffmpeg demuxer"
6110 msgstr "demuxer ffmpeg"
6112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6114 msgid "ffmpeg video filter"
6115 msgstr "demuxer ffmpeg"
6117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6118 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6122 msgid "Direct rendering"
6123 msgstr "Redibujado directo"
6125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6126 msgid "Error resilience"
6127 msgstr "Salto de error"
6129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6131 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6132 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6133 "can produce a lot of errors.\n"
6134 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6136 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6137 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6138 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6139 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6142 msgid "Workaround bugs"
6143 msgstr "Manejo de errores"
6145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6147 "Try to fix some bugs\n"
6150 "4 xvid interlaced\n"
6156 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6159 "4 xvid entrelazado\n"
6165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6171 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6172 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6175 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6176 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6177 "puede producir imágenes distorsionadas."
6179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6180 msgid "Post processing quality"
6181 msgstr "Calidad de post-proceso"
6183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6185 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6186 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6189 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6190 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6195 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6198 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6199 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6202 msgid "Visualize motion vectors"
6203 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6207 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6208 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6209 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6210 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6212 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6213 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6214 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6215 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6218 msgid "Low resolution decoding"
6219 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6222 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6226 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6227 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6230 msgid "Ratio of key frames"
6231 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6235 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6238 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6242 msgid "Ratio of B frames"
6243 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6247 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6250 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6251 "fotogramas referencia."
6253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6255 msgid "Video bitrate tolerance"
6256 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
6258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6260 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6261 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
6263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6264 msgid "Enable interlaced encoding"
6265 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6268 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6269 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6272 msgid "Enable pre motion estimation"
6273 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6276 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6277 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6280 msgid "Enable strict rate control"
6281 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6284 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6285 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6288 msgid "Rate control buffer size"
6289 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6292 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6293 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6296 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6297 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6300 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6301 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6304 msgid "I quantization factor"
6305 msgstr "Factor de quantización I"
6307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6309 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6310 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6312 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6313 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6316 msgid "Noise reduction"
6317 msgstr "Reducción de ruido"
6319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6321 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6322 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6324 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6325 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6329 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6330 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6334 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6335 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6336 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6338 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6339 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6340 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6343 msgid "Quality level"
6344 msgstr "Nivel de calidad"
6346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6348 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6349 "(this can slow down the encoding very much)."
6351 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6352 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6356 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6357 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6358 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6359 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6364 msgid "Minimum video quantizer scale"
6365 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6369 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6370 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6374 msgid "Maximum video quantizer scale"
6375 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6379 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6380 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6383 msgid "Enable trellis quantization"
6384 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6388 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6391 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
6392 "coeficientes de bloque)."
6394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6395 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6401 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6402 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6404 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6405 "aceptados: -1, 0, 1)."
6407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6408 msgid "Strict standard compliance"
6409 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6413 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6414 "values: -1, 0, 1)."
6416 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6417 "aceptados: -1, 0, 1)."
6419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6420 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6421 msgid "Post processing"
6422 msgstr "Post-Proceso"
6424 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6426 msgstr "1 (El más bajo)"
6428 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6430 msgstr "6 (El más alto)"
6432 #: modules/codec/flac.c:148
6433 msgid "Flac audio decoder"
6434 msgstr "Decodificador de audio Flac"
6436 #: modules/codec/flac.c:153
6437 msgid "Flac audio packetizer"
6438 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
6440 #: modules/codec/flac.c:158
6441 msgid "Flac audio encoder"
6442 msgstr "Codificador de audio Flac"
6444 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6446 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6447 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6449 #: modules/codec/lpcm.c:82
6450 msgid "Linear PCM audio decoder"
6451 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6453 #: modules/codec/lpcm.c:87
6454 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6455 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
6457 #: modules/codec/mash.cpp:65
6458 msgid "Video decoder using openmash"
6461 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6462 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6463 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
6465 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6466 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6467 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
6469 #: modules/codec/png.c:54
6471 msgid "PNG video decoder"
6472 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6474 #: modules/codec/quicktime.c:59
6475 msgid "QuickTime library decoder"
6478 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6480 msgid "Pseudo raw video decoder"
6481 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
6483 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6485 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6486 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6488 #: modules/codec/speex.c:105
6489 msgid "Speex audio decoder"
6490 msgstr "Codificador de audio speex"
6492 #: modules/codec/speex.c:110
6493 msgid "Speex audio packetizer"
6494 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6496 #: modules/codec/speex.c:115
6497 msgid "Speex audio encoder"
6498 msgstr "Codificador de audio speex"
6500 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6501 msgid "Speex comment"
6502 msgstr "Comentario speex"
6504 #: modules/codec/speex.c:551
6508 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6510 msgid "DVD subtitles decoder"
6511 msgstr "Retraso de subtítulos"
6513 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6515 msgid "DVD subtitles packetizer"
6516 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6518 #: modules/codec/subsdec.c:86
6520 msgid "Subtitles text encoding"
6521 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6523 #: modules/codec/subsdec.c:87
6524 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6527 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6529 msgid "Subtitles justification"
6530 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6532 #: modules/codec/subsdec.c:89
6533 msgid "Set the justification of subtitles"
6536 #: modules/codec/subsdec.c:92
6538 msgid "text subtitles decoder"
6539 msgstr "Codificador de audio speex"
6541 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6545 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6547 msgid "SVCD subtitles"
6550 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6551 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6554 #: modules/codec/tarkin.c:75
6555 msgid "Tarkin decoder module"
6556 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6558 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6560 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6561 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6563 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
6564 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6566 #: modules/codec/theora.c:98
6568 msgid "Theora video decoder"
6569 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6571 #: modules/codec/theora.c:104
6573 msgid "Theora video packetizer"
6574 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6576 #: modules/codec/theora.c:110
6578 msgid "Theora video encoder"
6579 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6581 #: modules/codec/theora.c:496
6582 msgid "Theora comment"
6583 msgstr "Comentario Theora"
6585 #: modules/codec/toolame.c:52
6587 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6588 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6590 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
6591 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6593 #: modules/codec/toolame.c:55
6595 msgstr "Modo estéreo"
6597 #: modules/codec/toolame.c:57
6598 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6599 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
6601 #: modules/codec/toolame.c:58
6605 #: modules/codec/toolame.c:60
6606 msgid "By default the encoding is CBR."
6607 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
6609 #: modules/codec/toolame.c:63
6610 msgid "libtoolame audio encoder"
6611 msgstr "codificador de audio libtoolame"
6613 #: modules/codec/vorbis.c:131
6614 msgid "Maximum encoding bitrate"
6615 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6617 #: modules/codec/vorbis.c:133
6619 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6622 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6623 "aplicaciones de volcado."
6625 #: modules/codec/vorbis.c:135
6627 msgid "Minimum encoding bitrate"
6628 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6630 #: modules/codec/vorbis.c:137
6633 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6634 "fixed-size channel."
6636 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6637 "aplicaciones de volcado."
6639 #: modules/codec/vorbis.c:139
6640 msgid "CBR encoding"
6641 msgstr "codificación CBR"
6643 #: modules/codec/vorbis.c:141
6644 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6646 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6649 #: modules/codec/vorbis.c:145
6650 msgid "Vorbis audio decoder"
6651 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6653 #: modules/codec/vorbis.c:156
6654 msgid "Vorbis audio packetizer"
6655 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6657 #: modules/codec/vorbis.c:163
6658 msgid "Vorbis audio encoder"
6659 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6661 #: modules/codec/vorbis.c:583
6662 msgid "Vorbis comment"
6663 msgstr "Comentario Vorbis"
6665 #: modules/codec/x264.c:42
6666 msgid "Quantizer parameter"
6667 msgstr "Parámetro de quantizador"
6669 #: modules/codec/x264.c:44
6671 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6672 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6674 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6675 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6678 #: modules/codec/x264.c:47
6679 msgid "Minimum quantizer parameter"
6680 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6682 #: modules/codec/x264.c:48
6683 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6684 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6686 #: modules/codec/x264.c:51
6687 msgid "Maximum quantizer parameter"
6688 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6690 #: modules/codec/x264.c:52
6691 msgid "Maximum quantizer parameter."
6692 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6694 #: modules/codec/x264.c:54
6695 msgid "Enable CABAC"
6696 msgstr "Habilitar CABAC"
6698 #: modules/codec/x264.c:55
6700 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6701 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6703 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6704 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6705 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6708 #: modules/codec/x264.c:59
6709 msgid "Enable loop filter"
6710 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6712 #: modules/codec/x264.c:60
6713 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6714 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6716 #: modules/codec/x264.c:62
6717 msgid "Analyse mode"
6718 msgstr "Modo analizar"
6720 #: modules/codec/x264.c:63
6721 msgid "This selects the analysing mode."
6722 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6724 #: modules/codec/x264.c:65
6726 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6727 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6729 #: modules/codec/x264.c:66
6732 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6733 "cost of seeking precision."
6735 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6738 #: modules/codec/x264.c:69
6740 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6741 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6743 #: modules/codec/x264.c:70
6746 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6747 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6748 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6749 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6750 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6751 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6752 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6754 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6755 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6756 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6757 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6758 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6760 #: modules/codec/x264.c:79
6762 msgstr "Fotogramas B"
6764 #: modules/codec/x264.c:80
6765 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6766 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6768 #: modules/codec/x264.c:83
6769 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6770 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6772 #: modules/codec/x264.c:84
6774 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6775 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6778 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6779 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6780 "con grandes valores fameref."
6782 #: modules/codec/x264.c:88
6783 msgid "Scene-cut detection."
6784 msgstr "Detección de corte de escena."
6786 #: modules/codec/x264.c:89
6788 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6789 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6790 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6791 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6792 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6793 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6795 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6796 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6797 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6798 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6799 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6800 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6801 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6803 #: modules/codec/x264.c:100
6807 #: modules/codec/x264.c:100
6811 #: modules/codec/x264.c:100
6815 #: modules/codec/x264.c:103
6816 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6819 #: modules/control/corba/corba.c:687
6820 msgid "Corba control"
6821 msgstr "Control corba"
6823 #: modules/control/corba/corba.c:689
6824 msgid "corba control module"
6825 msgstr "Módulo de control corba"
6827 #: modules/control/gestures.c:77
6828 msgid "Motion threshold (10-100)"
6829 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6831 #: modules/control/gestures.c:79
6832 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6833 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6835 #: modules/control/gestures.c:82
6836 msgid "Trigger button"
6837 msgstr "Botón activador"
6839 #: modules/control/gestures.c:84
6840 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6843 #: modules/control/gestures.c:87
6847 #: modules/control/gestures.c:96
6848 msgid "Mouse gestures control interface"
6849 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6851 #: modules/control/hotkeys.c:83
6852 msgid "Playlist bookmark 1"
6853 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6855 #: modules/control/hotkeys.c:84
6856 msgid "Playlist bookmark 2"
6857 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6859 #: modules/control/hotkeys.c:85
6860 msgid "Playlist bookmark 3"
6861 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6863 #: modules/control/hotkeys.c:86
6864 msgid "Playlist bookmark 4"
6865 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6867 #: modules/control/hotkeys.c:87
6868 msgid "Playlist bookmark 5"
6869 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6871 #: modules/control/hotkeys.c:88
6872 msgid "Playlist bookmark 6"
6873 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6875 #: modules/control/hotkeys.c:89
6876 msgid "Playlist bookmark 7"
6877 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6879 #: modules/control/hotkeys.c:90
6880 msgid "Playlist bookmark 8"
6881 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6883 #: modules/control/hotkeys.c:91
6884 msgid "Playlist bookmark 9"
6885 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6887 #: modules/control/hotkeys.c:92
6888 msgid "Playlist bookmark 10"
6889 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6891 #: modules/control/hotkeys.c:94
6892 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6893 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6895 #: modules/control/hotkeys.c:97
6896 msgid "Hotkeys management interface"
6897 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6899 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6901 msgid "Audio track: %s"
6902 msgstr "Pista de audio: %s"
6904 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6905 #: modules/control/lirc.c:411
6907 msgid "Subtitle track: %s"
6908 msgstr "Pista de Subtítulos"
6910 #: modules/control/hotkeys.c:518
6914 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6915 msgid "Host address"
6916 msgstr "Dirección de Host"
6918 #: modules/control/http.c:78
6919 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6920 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6922 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6923 msgid "Source directory"
6924 msgstr "Directorio fuente"
6926 #: modules/control/http.c:82
6927 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6930 #: modules/control/http.c:85
6931 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6934 #: modules/control/http.c:87
6935 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6938 #: modules/control/http.c:90
6939 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6942 #: modules/control/http.c:93
6943 msgid "HTTP remote control interface"
6944 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6946 #: modules/control/joystick.c:135
6947 msgid "Motion threshold"
6948 msgstr "Umbral de movimiento"
6950 #: modules/control/joystick.c:137
6952 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6955 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6958 #: modules/control/joystick.c:140
6959 msgid "Joystick device"
6960 msgstr "Aparato joystick"
6962 #: modules/control/joystick.c:142
6963 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6964 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6966 #: modules/control/joystick.c:144
6967 msgid "Repeat time (ms)"
6968 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6970 #: modules/control/joystick.c:146
6972 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6975 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6978 #: modules/control/joystick.c:149
6979 msgid "Wait time (ms)"
6980 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6982 #: modules/control/joystick.c:151
6983 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6984 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6986 #: modules/control/joystick.c:153
6987 msgid "Max seek interval (seconds)"
6988 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6990 #: modules/control/joystick.c:155
6991 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6992 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6994 #: modules/control/joystick.c:157
6995 msgid "Action mapping"
6996 msgstr "Mapeado de acción"
6998 #: modules/control/joystick.c:158
6999 msgid "Allows you to remap the actions."
7000 msgstr "Te permite remapear las acciones."
7002 #: modules/control/joystick.c:175
7003 msgid "Joystick control interface"
7004 msgstr "Interfaz de control joystick"
7006 #: modules/control/lirc.c:67
7007 msgid "Infrared remote control interface"
7008 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
7010 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7015 #: modules/control/lirc.c:223
7020 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7028 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7029 #: modules/visualization/xosd.c:239
7034 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7036 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7037 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7038 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7042 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7048 #: modules/control/netsync.c:81
7049 msgid "Act as master for network synchronisation"
7050 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
7052 #: modules/control/netsync.c:82
7055 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7056 "network synchronisation."
7058 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7059 "sincronización de red."
7061 #: modules/control/netsync.c:85
7062 msgid "Master client ip address"
7063 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
7065 #: modules/control/netsync.c:86
7067 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7068 "network synchronisation."
7070 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7071 "sincronización de red."
7073 #: modules/control/netsync.c:90
7074 msgid "Network synchronisation"
7075 msgstr "Sincronización de red"
7077 #: modules/control/ntservice.c:39
7078 msgid "Install Windows Service"
7079 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
7081 #: modules/control/ntservice.c:41
7082 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7083 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
7085 #: modules/control/ntservice.c:42
7086 msgid "Uninstall Windows Service"
7087 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
7089 #: modules/control/ntservice.c:44
7090 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7091 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
7093 #: modules/control/ntservice.c:45
7094 msgid "Display name of the Service"
7095 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
7097 #: modules/control/ntservice.c:47
7098 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7099 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
7101 #: modules/control/ntservice.c:48
7102 msgid "Configuration options"
7103 msgstr "Opciones de configuración"
7105 #: modules/control/ntservice.c:50
7107 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7108 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7109 "time so the Service is properly configured."
7111 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
7112 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
7113 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
7115 #: modules/control/ntservice.c:55
7118 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7119 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7120 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7121 "are: logger, sap, rc, http)"
7123 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
7124 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
7125 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
7126 "sap, rc, http o screensaver)"
7128 #: modules/control/ntservice.c:61
7129 msgid "Windows Service interface"
7130 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7132 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7133 msgid "Show stream position"
7134 msgstr "Muestra posición de volcado"
7136 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7138 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7140 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7142 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7146 #: modules/control/rc.c:130
7147 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7148 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7150 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7151 msgid "UNIX socket command input"
7152 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7154 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7155 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7156 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7158 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7159 msgid "TCP command input"
7160 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7162 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7164 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7165 "port the interface will bind to."
7167 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7168 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7170 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7171 msgid "Extended help"
7172 msgstr "Ayuda extendida"
7174 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7175 msgid "List additional commands."
7176 msgstr "Lista comandos adicionales."
7178 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7180 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7183 #: modules/control/rc.c:145
7185 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7186 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7187 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7190 #: modules/control/rc.c:154
7191 msgid "Remote control interface"
7192 msgstr "Interfaz de control remoto"
7194 #: modules/control/rc.c:292
7195 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7196 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7198 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7199 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7200 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7202 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7203 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7204 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7206 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7207 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7208 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7210 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7211 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7212 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
7214 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7215 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7216 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7218 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7219 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7220 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7222 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7223 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7224 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7226 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7228 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7229 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7231 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7233 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7234 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7236 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7238 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7239 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7241 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7242 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7245 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7246 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7249 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7250 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7253 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7254 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7255 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7257 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7258 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7259 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
7261 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7262 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7263 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
7265 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7266 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7267 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
7269 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7270 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7271 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7273 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7274 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7275 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7277 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7278 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7279 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7281 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7282 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7283 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
7285 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7286 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7287 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
7289 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7290 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7293 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7294 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7295 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7297 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7298 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7299 msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7301 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7302 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7303 msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
7305 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7306 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7307 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7309 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7310 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7311 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7313 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7314 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7315 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc\n"
7317 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7318 msgid "+----[ end of help ]\n"
7319 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
7321 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7323 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7324 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
7326 #: modules/control/rtci.c:133
7327 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7328 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
7330 #: modules/control/rtci.c:148
7332 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7333 "the quiet mode will not launch this command box."
7336 #: modules/control/rtci.c:153
7337 msgid "Real time control interface"
7338 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
7340 #: modules/control/rtci.c:280
7341 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7342 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
7344 #: modules/control/showintf.c:62
7348 #: modules/control/showintf.c:63
7349 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7350 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
7352 #: modules/control/showintf.c:69
7353 msgid "Interface showing control interface"
7354 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
7356 #: modules/control/telnet.c:79
7357 msgid "Telnet Interface port"
7358 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
7360 #: modules/control/telnet.c:80
7361 msgid "Default to 4212"
7362 msgstr "Por defecto a 4212"
7364 #: modules/control/telnet.c:81
7365 msgid "Telnet Interface password"
7366 msgstr "Clave Interfaz telnet"
7368 #: modules/control/telnet.c:82
7369 msgid "Default to admin"
7370 msgstr "Por defecto a admin"
7372 #: modules/control/telnet.c:91
7373 msgid "Telnet remote control interface"
7374 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
7376 #: modules/demux/a52.c:44
7377 msgid "Raw A/52 demuxer"
7378 msgstr "Demuxer A/52 raw"
7380 #: modules/demux/aac.c:41
7382 msgstr "Demuxer AAC"
7384 #: modules/demux/aiff.c:45
7385 msgid "AIFF demuxer"
7386 msgstr "Demuxer AIFF"
7388 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7389 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7390 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7392 #: modules/demux/au.c:46
7396 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7397 msgid "Force interleaved method"
7398 msgstr "Forzar método entrelazado"
7400 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7402 msgid "Force index creation"
7403 msgstr "Más información"
7405 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7407 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7410 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7412 msgstr "Demuxer AVI"
7414 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7415 msgid "Filename of dump"
7416 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
7418 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7419 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7420 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
7422 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7426 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7428 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7431 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
7434 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7435 msgid "Filedump demuxer"
7436 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
7438 #: modules/demux/dts.c:40
7439 msgid "Raw DTS demuxer"
7440 msgstr "Demuxer raw DTS"
7442 #: modules/demux/flac.c:38
7443 msgid "FLAC demuxer"
7444 msgstr "Demuxer FLAC"
7446 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7448 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7449 "should be set in millisecond units."
7452 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7453 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7454 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
7456 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7459 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7460 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7461 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7463 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
7464 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
7465 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
7467 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7468 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7469 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7471 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7472 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7473 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
7475 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7476 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7477 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
7479 #: modules/demux/m3u.c:68
7480 msgid "Playlist metademux"
7481 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
7483 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7484 msgid "Frames per Second"
7485 msgstr "Fotogramas por Segundo"
7487 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7489 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7492 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
7493 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
7495 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7496 msgid "JPEG camera demuxer"
7497 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
7499 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7504 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7505 msgid "Matroska stream demuxer"
7506 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
7508 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7509 msgid "Seek based on percent not time"
7510 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
7512 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7513 msgid "Segment filename"
7514 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
7516 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7517 msgid "Muxing application"
7518 msgstr "Aplicación muxing"
7520 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7521 msgid "Writing application"
7522 msgstr "Aplicación de escritura"
7524 #: modules/demux/mod.c:48
7525 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7526 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7528 #: modules/demux/mod.c:55
7530 msgstr "Reverberación"
7532 #: modules/demux/mod.c:56
7533 msgid "Reverb level (0-100)"
7534 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
7536 #: modules/demux/mod.c:56
7537 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7538 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
7540 #: modules/demux/mod.c:57
7541 msgid "Reverb delay (ms)"
7542 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
7544 #: modules/demux/mod.c:57
7545 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7546 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
7548 #: modules/demux/mod.c:59
7552 #: modules/demux/mod.c:60
7553 msgid "Mega bass level (0-100)"
7554 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
7556 #: modules/demux/mod.c:60
7557 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7558 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
7560 #: modules/demux/mod.c:61
7561 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7562 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
7564 #: modules/demux/mod.c:61
7565 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7566 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
7568 #: modules/demux/mod.c:63
7570 msgstr "Sonido envolvente"
7572 #: modules/demux/mod.c:64
7573 msgid "Surround level (0-100)"
7574 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
7576 #: modules/demux/mod.c:64
7577 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7578 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
7580 #: modules/demux/mod.c:65
7581 msgid "Surround delay (ms)"
7582 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
7584 #: modules/demux/mod.c:65
7585 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7586 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
7588 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7589 msgid "MP4 stream demuxer"
7590 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
7592 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7594 msgid "H264 video demuxer"
7595 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7597 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7598 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7599 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
7601 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7603 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7604 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7606 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7607 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7608 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7610 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7611 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7612 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7614 #: modules/demux/nsv.c:45
7615 msgid "NullSoft demuxer"
7616 msgstr "Demuxor Nullsoft"
7618 #: modules/demux/ogg.c:43
7619 msgid "Ogg stream demuxer"
7620 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
7622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7623 msgid "Old playlist open"
7624 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
7626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7628 msgid "Native playlist import"
7629 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7632 msgid "M3U playlist import"
7633 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7636 msgid "PLS playlist import"
7637 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
7639 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7643 #: modules/demux/pva.c:43
7647 #: modules/demux/rawdv.c:39
7648 msgid "raw DV demuxer"
7649 msgstr "Demuxor DV raw"
7651 #: modules/demux/real.c:39
7652 msgid "Real demuxer"
7653 msgstr "Demuxor Real"
7655 #: modules/demux/sgimb.c:113
7656 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7657 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
7659 #: modules/demux/subtitle.c:66
7661 msgid "Text subtitles demux"
7662 msgstr "Retraso de subtítulos"
7664 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7665 msgid "Frames per second"
7666 msgstr "Fotogramas por segundo"
7668 #: modules/demux/subtitle.c:74
7669 msgid "Subtitles delay"
7670 msgstr "Retraso de subtítulos"
7672 #: modules/demux/ts.c:66
7676 #: modules/demux/ts.c:68
7677 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7679 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7681 #: modules/demux/ts.c:70
7682 msgid "Set id of ES to PID"
7683 msgstr "Indica id de ES a PID"
7685 #: modules/demux/ts.c:71
7686 msgid "set id of es to pid"
7687 msgstr "indica id de es a pid"
7689 #: modules/demux/ts.c:73
7690 msgid "Fast udp streaming"
7691 msgstr "Rápido volcado udp"
7693 #: modules/demux/ts.c:75
7694 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7697 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7698 msgid "MTU for out mode"
7699 msgstr "MTU para modo salida"
7701 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7705 #: modules/demux/ts.c:83
7707 msgstr "Modo silencioso"
7709 #: modules/demux/ts.c:84
7710 msgid "do not complain on encrypted PES"
7711 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7713 #: modules/demux/ts.c:86
7715 msgid "CAPMT System ID"
7716 msgstr "Id del Sistema"
7718 #: modules/demux/ts.c:87
7719 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7722 #: modules/demux/ts.c:90
7723 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7724 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7726 #: modules/demux/ts.c:91
7731 #: modules/demux/util/id3.c:42
7732 msgid "Simple id3 tag skipper"
7733 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7735 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7739 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7740 msgid "Classic rock"
7741 msgstr "Rock clásico"
7743 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7747 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7751 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7755 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7759 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7763 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7767 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7771 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7775 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7779 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7781 msgstr "Rithim & Blues"
7783 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7787 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7791 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7793 msgstr "Alternativa"
7795 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7797 msgstr "Death metal"
7799 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7803 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7805 msgstr "Banda Sonora"
7807 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7809 msgstr "Tecno Europeo"
7811 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7815 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7819 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7823 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7827 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7831 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7835 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7836 msgid "Instrumental"
7837 msgstr "Instrumental"
7839 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7843 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7847 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7851 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7853 msgstr "Clip de sonido"
7855 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7859 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7863 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7864 msgid "Alternative rock"
7865 msgstr "Rock alternativo"
7867 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7871 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7875 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7879 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7883 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7887 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7888 msgid "Instrumental pop"
7889 msgstr "Pop instrumental"
7891 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7892 msgid "Instrumental rock"
7893 msgstr "Rock instrumental"
7895 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7899 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7903 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7907 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7908 msgid "Techno-Industrial"
7909 msgstr "Tecno Industrial"
7911 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7913 msgstr "Electrónica"
7915 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7919 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7921 msgstr "Dance Europeo"
7923 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7927 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7928 msgid "Southern rock"
7929 msgstr "Rock sureño"
7931 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7935 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7939 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7943 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7947 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7948 msgid "Christian rap"
7949 msgstr "Rap cristiano"
7951 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7955 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7959 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7960 msgid "Native American"
7961 msgstr "Nativa Americana"
7963 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7967 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7971 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7973 msgstr "Psicodélica"
7975 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7979 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7983 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7987 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7991 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7995 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7999 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8003 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8007 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8011 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8015 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8017 msgstr "Rock & roll"
8019 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8023 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8024 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8025 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
8027 #: modules/demux/vobsub.c:48
8028 msgid "Vobsub subtitles demux"
8031 #: modules/demux/wav.c:42
8033 msgstr "Demuxer WAV"
8035 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8036 msgid "Use DVD Menus"
8037 msgstr "Usar Menús DVD"
8039 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8040 msgid "Screenshot Path"
8041 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
8043 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8044 msgid "Screenshot Format"
8045 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
8047 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8048 msgid "BeOS standard API interface"
8049 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
8051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8052 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8053 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
8055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8058 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8061 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8063 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8065 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8070 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8072 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8078 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8080 msgstr "Preferencias"
8082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8085 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8086 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8087 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8094 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8095 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8096 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8098 msgstr "Abrir Archivo"
8100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8103 msgstr "Abrir Disco"
8105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8106 msgid "Open Subtitles"
8107 msgstr "Abrir Subtítulos"
8109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8117 msgstr "Título Previo"
8119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8121 msgstr "Título Siguiente"
8123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8125 msgstr "Ve a Título"
8127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8129 msgid "Go to Chapter"
8132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8145 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8147 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8148 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8150 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8152 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8157 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8158 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
8160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8161 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8162 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
8164 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8165 msgid "Drop files to play"
8166 msgstr "Poner archivos para reproducir"
8168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8170 msgstr "lista de reproducción"
8172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8173 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8178 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8185 msgstr "Seleccionar todo"
8187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8189 msgstr "Seleccionar ninguno"
8191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8192 msgid "Sort Reverse"
8193 msgstr "Ordenar al Revés"
8195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8196 msgid "Sort by Name"
8197 msgstr "Ordenar por Nombre"
8199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8200 msgid "Sort by Path"
8201 msgstr "Ordenar por Ruta"
8203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8208 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8214 msgstr "Quitar Todos"
8216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8225 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8226 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8227 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8232 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8240 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8244 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8245 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8246 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8247 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8253 msgstr "Por defecto"
8255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8256 msgid "Show Interface"
8257 msgstr "Mostrar Interfaz"
8259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8273 msgid "Vertical Sync"
8276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8277 msgid "Correct Aspect Ratio"
8278 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8282 msgstr "Poner Al Frente"
8284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8285 msgid "Take Screen Shot"
8286 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
8288 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8289 msgid "Show tooltips"
8290 msgstr "Mostrar consejos"
8292 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8293 msgid "Show tooltips for configuration options."
8294 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
8296 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8297 msgid "Show text on toolbar buttons"
8298 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
8300 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8301 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8302 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
8304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8305 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8306 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
8308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8310 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8311 "preferences menu will occupy."
8313 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
8314 "el menú de preferencias."
8316 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8317 msgid "Interface default search path"
8318 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
8320 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8322 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8323 "when looking for a file."
8325 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
8328 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8329 msgid "GNOME interface"
8330 msgstr "interfaz GNOME"
8332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8334 msgid "_Open File..."
8335 msgstr "Abrir Archiv_o..."
8337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8341 msgstr "Abre un archivo"
8343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8345 msgid "Open _Disc..."
8346 msgstr "Abrir _Disco..."
8348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8350 msgid "Open Disc Media"
8351 msgstr "Abrir Disco de Medios"
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8354 msgid "_Network stream..."
8355 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8360 msgid "Select a network stream"
8361 msgstr "Elige un volcado de red"
8363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8365 msgstr "_Expulsar Disco"
8367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8370 msgstr "Expulsa disco"
8372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8373 msgid "_Hide interface"
8374 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
8376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8381 msgid "Choose the program"
8382 msgstr "Elige el programa"
8384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8391 msgid "Choose title"
8392 msgstr "Elige archivo"
8394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8401 msgid "Choose chapter"
8402 msgstr "Capítulo siguiente"
8404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8405 msgid "_Playlist..."
8406 msgstr "Lista de re_producción..."
8408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8409 msgid "Open the playlist window"
8410 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
8412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8414 msgstr "_Módulos..."
8416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8417 msgid "Open the module manager"
8418 msgstr "Abre el administrador de módulos"
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8423 msgstr "Mensajes..."
8425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8426 msgid "Open the messages window"
8427 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8436 msgid "Select audio channel"
8437 msgstr "Elige canal de audio"
8439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8442 msgstr "Subir Volumen"
8444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8447 msgstr "Bajar Volumen"
8449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8458 msgid "Select subtitles channel"
8459 msgstr "Elige canal de audio"
8461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8464 msgstr "Pantalla completa: _F"
8466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8477 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8479 msgid "VLC media player"
8480 msgstr "Reproductor de medios VLC"
8482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8484 msgstr "Abrir disco"
8486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8495 msgid "Open a satellite card"
8496 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
8498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8510 msgstr "Parar volcado"
8512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8518 msgstr "Reproducir volcado"
8520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8521 msgid "Pause stream"
8522 msgstr "Pausar volcado"
8524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8533 msgstr "Reproducir más lento"
8535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8544 msgstr "Reproducir más rápido"
8546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8549 msgid "Open playlist"
8550 msgstr "Abrir lista de reproducción"
8552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8561 msgid "Previous file"
8562 msgstr "Archivo Previo"
8564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8566 msgstr "Archivo siguiente"
8568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8575 msgid "Select previous title"
8576 msgstr "Título anterior"
8578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8585 msgid "Select previous chapter"
8586 msgstr "Capítulo anterior"
8588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8590 msgid "Select next chapter"
8591 msgstr "Capítulo siguiente"
8593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8595 msgstr "Sin servidor"
8597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8598 msgid "Toggle fullscreen mode"
8599 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
8601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8603 msgid "_Network Stream..."
8604 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8608 msgstr "Saltar...: _J"
8610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8611 msgid "Got directly so specified point"
8612 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
8614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8615 msgid "Switch program"
8616 msgstr "Cambiar programa"
8618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8620 msgstr "_Navegación"
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8624 msgid "Navigate through titles and chapters"
8625 msgstr "Navegar por el volcado"
8627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8628 msgid "Toggle _Interface"
8629 msgstr "Cambiar _Interfaz"
8631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8633 msgstr "Lista de Reproducción..."
8635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8636 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8637 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8638 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
8640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8641 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8643 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8644 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8646 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
8647 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
8649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8651 msgstr "Abrir Volcado"
8653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8654 msgid "Open Target:"
8655 msgstr "Abrir Objetivo:"
8657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8660 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8663 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8669 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8670 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8671 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8672 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8674 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8676 msgstr "Explorar..."
8678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8681 msgstr "Tipo de disco"
8683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8684 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8690 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8691 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8696 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8698 msgstr "Nombre de aparato"
8700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8701 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8702 msgid "Use DVD menus"
8703 msgstr "Usar menús DVD"
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8706 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8707 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8708 msgid "UDP/RTP Multicast"
8709 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8715 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8716 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8718 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8723 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8724 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8731 msgstr "Tasa de Muestra"
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8734 msgid "Polarization"
8735 msgstr "Polarización"
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8754 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8759 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8764 msgid "stream output"
8765 msgstr "volcado de salida"
8767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8768 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8771 msgstr "Opciones..."
8773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8775 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8796 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8797 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8802 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8822 msgid "stream output (MRL)"
8823 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8826 msgid "Destination Target: "
8827 msgstr "Objetivo Destino: "
8829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8859 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8860 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8862 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8863 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8865 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8867 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8868 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8870 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8871 msgid "Gtk+ interface"
8872 msgstr "Interfaz Gtk+"
8874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8876 msgstr "Archivo: _F"
8878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8883 msgid "Close the window"
8884 msgstr "Cierra la ventana"
8886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8891 msgid "Exit the program"
8892 msgstr "Sale del programa"
8894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8899 msgid "Hide the main interface window"
8900 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8903 msgid "Navigate through the stream"
8904 msgstr "Navegar por el volcado"
8906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8911 msgid "_Preferences..."
8912 msgstr "_Preferencias..."
8914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8915 msgid "Configure the application"
8916 msgstr "Configura la aplicación"
8918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8924 msgstr "_Acerca de..."
8926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8927 msgid "About this application"
8928 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8931 msgid "Open a Satellite Card"
8932 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8940 msgstr "Parar Volcado"
8942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8944 msgstr "Ejecutar Volcado"
8946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8947 msgid "Pause Stream"
8948 msgstr "Pausar Volcado"
8950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8952 msgstr "Reproducir Más Lento"
8954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8956 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8959 msgid "Open Playlist"
8960 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8963 msgid "Previous File"
8964 msgstr "Archivo Previo"
8966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8968 msgstr "Archivo Siguiente"
8970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8972 msgstr "Re_producir"
8974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8979 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8980 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8984 msgstr "Abrir Objetivo"
8986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
8987 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8988 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8992 msgid "Use a subtitles file"
8993 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8997 msgid "Select a subtitles file"
8998 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9001 msgid "Set the delay (in seconds)"
9002 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9005 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9006 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9009 msgid "Use stream output"
9010 msgstr "Usar salida de volcado"
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9013 msgid "Stream output configuration "
9014 msgstr "Configuración de salida de volcado "
9016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9018 msgstr "Elige Archivo"
9020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9054 msgstr "_Seleccionar"
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9057 msgid "Stream output (MRL)"
9058 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
9060 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9062 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9063 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
9065 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9067 msgid "Title %d (%d)"
9070 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9073 msgstr "Capítulo %i"
9075 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9079 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9083 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9085 msgstr "Tipo de disco"
9087 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9088 msgid "Starting position"
9089 msgstr "Posición de inicio"
9091 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9096 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9101 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9102 msgid "Device name "
9103 msgstr "Nombre de aparato "
9105 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9109 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9113 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9115 msgstr "Abrir &Disco"
9117 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9118 msgid "Open &Stream"
9119 msgstr "Abrir Volcado"
9121 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9125 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9131 msgstr "Re&producir"
9133 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9137 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9145 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9146 msgid "Stream info..."
9147 msgstr "Info de volcado..."
9149 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9150 msgid "Opens an existing document"
9151 msgstr "Abre un documento existente"
9153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9154 msgid "Opens a recently used file"
9155 msgstr "Abre un archivo reciente"
9157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9158 msgid "Quits the application"
9159 msgstr "Quita la aplicación"
9161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9162 msgid "Enables/disables the toolbar"
9163 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9166 msgid "Enables/disables the status bar"
9167 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
9169 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9170 msgid "Opens a disk"
9171 msgstr "Abre un disco"
9173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9174 msgid "Opens a network stream"
9175 msgstr "Abre un volcado de red"
9177 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9181 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9182 msgid "Stops playback"
9183 msgstr "Para reproducción"
9185 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9186 msgid "Starts playback"
9187 msgstr "Inicia reproducción"
9189 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9190 msgid "Pauses playback"
9191 msgstr "Pausa reproducción"
9193 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9194 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9200 msgid "Opening file..."
9201 msgstr "Abriendo Archivo..."
9203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9204 msgid "Open File..."
9205 msgstr "Abrir Archivo..."
9207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9209 msgstr "Saliendo..."
9211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9212 msgid "Toggling toolbar..."
9213 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
9215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9216 msgid "Toggle the status bar..."
9217 msgstr "Cambia la barra de estado..."
9219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9223 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9224 msgid "KDE interface"
9225 msgstr "Interfaz KDE"
9227 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9228 msgid "path to ui.rc file"
9229 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
9231 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9235 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9239 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9243 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9247 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9248 msgid "vlc preferences"
9249 msgstr "preferencias vlc"
9251 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9255 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9259 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9261 msgid "About VLC media player"
9262 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
9264 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9267 msgstr "Aleatorio No"
9269 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9271 msgstr "Aleatorio No"
9273 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9274 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9277 msgstr "Repetir Todo"
9279 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9284 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9288 msgstr "Repetir Uno"
9290 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9291 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9293 msgstr "Mitad de Tamaño"
9295 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9296 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9298 msgstr "Tamaño Normal"
9300 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9301 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9303 msgstr "Tamaño Doble"
9305 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9306 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9307 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9308 msgid "Float on Top"
9309 msgstr "Flotar sobre Todo"
9311 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9312 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9313 msgid "Fit to Screen"
9314 msgstr "Ajustar a Pantalla"
9316 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9317 msgid "Step Forward"
9318 msgstr "Paso Adelante"
9320 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9321 msgid "Step Backward"
9324 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9328 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9330 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9331 "effect will be sharper."
9334 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9335 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9336 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9342 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9345 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9348 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9352 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9353 msgid "VLC - Controller"
9354 msgstr "VLC - Controlador"
9356 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9361 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9362 msgid "Fast Forward"
9363 msgstr "Avance Rápido"
9365 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9366 msgid "Open CrashLog"
9367 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
9369 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9370 msgid "Preferences..."
9371 msgstr "Preferencias..."
9373 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9377 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9379 msgstr "Ocultar VLC"
9381 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9383 msgstr "Ocultar Otros"
9385 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9387 msgstr "Mostrar Todo"
9389 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9391 msgstr "Salir de VLC"
9393 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9397 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9398 msgid "Quick Open File..."
9399 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
9401 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9402 msgid "Open Disc..."
9403 msgstr "Abrir Disco..."
9405 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9406 msgid "Open Network..."
9407 msgstr "Abrir Red..."
9409 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9411 msgstr "Abrir Reciente"
9413 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9415 msgstr "Borrar Menú"
9417 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9425 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9429 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9430 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9434 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9438 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9440 msgid "Video Device"
9441 msgstr "Aparato de Audio"
9443 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9444 msgid "Minimize Window"
9445 msgstr "Minimizar Ventana"
9447 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9448 msgid "Close Window"
9449 msgstr "Cerrar Ventana"
9451 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9453 msgstr "Controlador"
9455 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9457 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9462 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9463 msgid "Bring All to Front"
9464 msgstr "Traer Todo al Frente"
9466 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9470 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9474 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9475 msgid "Online Documentation"
9476 msgstr "Documentación Online"
9478 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9479 msgid "Report a Bug"
9480 msgstr "Avisa de un Error"
9482 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9483 msgid "VideoLAN Website"
9484 msgstr "Página Web de VideoLAN"
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9490 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9494 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9496 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9498 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
9500 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9501 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9502 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
9504 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9505 msgid "Open Messages Window"
9506 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9512 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9513 msgid "Suppress further errors"
9514 msgstr "Suprimir errores adicionales"
9516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9517 msgid "No CrashLog found"
9518 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9522 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9523 "heavy crashes yet."
9526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9528 msgid "Video device"
9529 msgstr "Aparato DVD"
9531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9534 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9535 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9537 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
9538 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
9541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9547 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9548 "is fully transparent."
9551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9552 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9553 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
9555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9557 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9558 "stretch the video to fill the entire window."
9561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9562 msgid "Fill fullscreen"
9563 msgstr "Llenar pantalla completa"
9565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9567 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9568 "screen without black borders (OpenGL only)."
9570 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
9571 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
9573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9574 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9577 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9579 msgstr "Abrir Fuente"
9581 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9582 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9583 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
9585 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9586 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9587 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
9589 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9590 msgid "VIDEO_TS folder"
9591 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
9593 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9594 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9595 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9596 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9598 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9600 msgid "Load subtitles file:"
9601 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9603 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9607 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9609 msgid "Subtitles encoding"
9610 msgstr "Pista de Subtítulos"
9612 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9614 msgstr "Tamaño de fuente"
9616 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9617 msgid "Font Properties"
9618 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
9620 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9621 msgid "Subtitle File"
9622 msgstr "Archivo de Subtítulos"
9624 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9625 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9627 msgid "No %@s found"
9628 msgstr "%@s no encontrados"
9630 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9631 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9632 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
9634 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9635 msgid "Advanced output:"
9636 msgstr "Salida avanzada:"
9638 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9639 msgid "Output Options"
9640 msgstr "Opciones de Salida"
9642 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9643 msgid "Play locally"
9644 msgstr "Reproducir localmente"
9646 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9647 msgid "Dump raw input"
9648 msgstr "Entrada de volcado raw"
9650 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9651 msgid "Encapsulation Method"
9652 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9654 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9655 msgid "Transcode options"
9656 msgstr "Opciones de transcodificación"
9658 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9662 msgid "Bitrate (kb/s)"
9663 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9665 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9669 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9670 msgid "Stream Announcing"
9671 msgstr "Anunciando Volcado"
9673 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9674 msgid "SAP announce"
9675 msgstr "Anuncio de SAP"
9677 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9678 msgid "SLP announce"
9679 msgstr "Anuncio de SLP"
9681 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9682 msgid "RTSP announce"
9683 msgstr "Anuncio RTSP"
9685 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9686 msgid "HTTP announce"
9687 msgstr "Anuncio HTTP"
9689 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9690 msgid "Export SDP as file"
9691 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9693 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9694 msgid "Channel Name"
9695 msgstr "Nombre de Canal"
9697 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9701 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9703 msgstr "Salvar Archivo"
9705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
9706 msgid "Save Playlist..."
9707 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9711 msgstr "Propiedades"
9713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
9715 msgid "Sort Node by Name"
9716 msgstr "Ordenar por Nombre"
9718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
9720 msgid "Sort Node by Author"
9721 msgstr "Ordenar por &autor"
9723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
9725 msgid "no items in playlist"
9726 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
9733 msgid "Standard Play"
9734 msgstr "Reproducción Estándar"
9736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
9737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
9739 msgid "%i items in playlist"
9740 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
9744 msgid "1 item in playlist"
9745 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9748 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9754 msgstr "Restaurar Todo"
9756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9757 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9763 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9769 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9770 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9775 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9777 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9782 msgid "Reset Preferences"
9783 msgstr "Restaurar Preferencias"
9785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9791 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9792 "Are you sure you want to continue?"
9794 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9795 "¿Seguro que quieres continuar?"
9797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9798 msgid "Select file or directory"
9799 msgstr "Elige archivo o directorio"
9801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9802 msgid "Select a file or directory"
9803 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9805 #: modules/gui/ncurses.c:92
9806 msgid "Filebrowser starting point"
9807 msgstr "Punto inicial del explorador"
9809 #: modules/gui/ncurses.c:94
9811 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9812 "show you initially."
9814 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9815 "mostrará inicialmente."
9817 #: modules/gui/ncurses.c:98
9818 msgid "ncurses interface"
9819 msgstr "interfaz ncurses"
9821 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9822 msgid "Autoplay selected file"
9823 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9825 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9826 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9828 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9831 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9832 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9833 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9835 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9838 msgstr "Nombre de archivo"
9840 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9844 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9848 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9852 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9856 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9860 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9874 msgid "Add to Playlist"
9875 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9891 msgstr "multiemisión"
9893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9935 msgstr "Transcodificar:"
9937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9965 msgstr "Frecuencia:"
9967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9969 msgstr "Tasa de Muestra:"
9971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9977 msgstr "Sintonizador:"
9979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10057 msgid "Video Codec:"
10058 msgstr "Códec de Audio:"
10060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10094 msgid "Video Bitrate:"
10095 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10098 msgid "Bitrate Tolerance:"
10099 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
10101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10102 msgid "Keyframe Interval:"
10103 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10106 msgid "Audio Codec:"
10107 msgstr "Códec de Audio:"
10109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10110 msgid "Deinterlace:"
10111 msgstr "Desentrelazar:"
10113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10126 msgid "Time To Live (TTL):"
10127 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10138 msgid "localhost.localdomain"
10139 msgstr "localhost.localdomain"
10141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10143 msgstr "239.0.0.42"
10145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10198 msgid "Audio Bitrate :"
10199 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10202 msgid "SAP Announce:"
10203 msgstr "Anuncio SAP:"
10205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10206 msgid "SLP Announce:"
10207 msgstr "Anuncio SLP:"
10209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10210 msgid "Announce Channel:"
10211 msgstr "Canal de Anuncio:"
10213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10215 msgstr "Transcodificar"
10217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10219 msgstr "Actualizar"
10221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10235 msgstr " Cancelar "
10237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10239 msgstr "Preferencia"
10241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10243 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10244 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10245 "org/copyleft/gpl.html)."
10247 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
10248 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
10249 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10252 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10253 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10255 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10257 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10258 msgstr "Archivo de salida de audio"
10260 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10261 msgid "Qt interface"
10262 msgstr "Interfaz Qt"
10264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10265 msgid "Open a skin file"
10266 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10269 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10270 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
10272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10273 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10274 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
10276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10278 msgid "Save playlist"
10279 msgstr "Salvar lista de reproducción"
10281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10282 msgid "M3U file|*.m3u"
10283 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
10285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10286 msgid "Last skin used"
10287 msgstr "Última piel usada"
10289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10290 msgid "Select the path to the last skin used."
10291 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
10293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10294 msgid "Config of last used skin"
10295 msgstr "Configuración de última piel usada"
10297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10298 msgid "Config of last used skin."
10299 msgstr "Configuración de última piel usada."
10301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10302 msgid "Enable transparency effects"
10303 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
10305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10307 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10308 "when moving windows does not behave correctly."
10310 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
10311 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
10313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10314 msgid "Skinnable Interface"
10315 msgstr "Interfaz con Piel"
10317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10318 msgid "Skins loader demux"
10319 msgstr "Demux cargador de pieles"
10321 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10322 msgid "Select skin"
10323 msgstr "Elige piel"
10325 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10326 msgid "Open skin..."
10327 msgstr "Abrir piel..."
10329 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10330 msgid "Edit bookmark"
10331 msgstr "Edita favorito"
10333 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10337 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10341 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10345 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10346 msgid "Size offset"
10347 msgstr "Compensación de tamaño"
10349 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10350 msgid "Time offset"
10351 msgstr "Compensación de tiempo"
10353 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10354 msgid "You must select two bookmarks"
10355 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
10357 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10358 msgid "Invalid selection"
10359 msgstr "Selección no válida"
10361 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10362 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10363 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
10365 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10366 msgid "No input found"
10367 msgstr "Entrada no hallada"
10369 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10371 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10373 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
10374 "funcione favoritos."
10376 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10378 msgstr "sin entrada"
10380 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10382 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10383 "bookmarks to keep the same input."
10385 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
10386 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
10388 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10389 msgid "Input has changed "
10390 msgstr "La entrada ha cambiado"
10392 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10394 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10395 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10397 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
10398 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
10400 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10401 msgid "Image clone"
10404 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10405 msgid "Creates several clones of the image"
10408 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10411 msgstr "Modo de distorsión"
10413 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10414 msgid "Adds distorsion effects"
10417 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10419 msgid "Image inversion"
10420 msgstr "Modo de inversión"
10422 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10423 msgid "Inverts the image colors"
10426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10428 msgid "Image cropping"
10429 msgstr "Recorte automático"
10431 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10432 msgid "Crops the image"
10435 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10440 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10444 #: modules/video_filter/transform.c:67
10446 msgid "Transformation"
10447 msgstr "Más información"
10449 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10450 msgid "Rotates or flips the image"
10453 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10454 msgid "Adjust Image"
10455 msgstr "Ajustar Imagen"
10457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10459 msgid "Restore Defaults"
10460 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
10462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10464 msgstr "Saturación"
10466 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10470 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10472 msgid "Video Options"
10473 msgstr "Título del vídeo"
10475 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10476 msgid "Aspect Ratio"
10477 msgstr "Proporción de Aspecto"
10479 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10481 msgid "Video Filters"
10482 msgstr "Título del vídeo"
10484 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10488 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10489 msgid "Headphone virtualization"
10490 msgstr "Virtualización de auriculares"
10492 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10494 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10496 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
10499 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10500 msgid "Volume normalization"
10501 msgstr "Normalización de volumen"
10503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10505 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10507 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
10510 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10511 msgid "Maximum level"
10512 msgstr "Nivel máximo"
10514 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10516 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10517 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10519 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
10520 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
10522 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10524 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10525 "these settings to take effect.\n"
10526 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10527 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10528 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10529 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10530 "(Preferences / General / Video)."
10533 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10534 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10535 msgid "More information"
10536 msgstr "Más información"
10538 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10539 msgid "Extended controls"
10540 msgstr "Controles extendidos"
10542 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10543 msgid "Stream and media info"
10544 msgstr "Info de volcado y medios"
10546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10547 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10548 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
10550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10551 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10552 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
10554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10555 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10556 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
10558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10559 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10560 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
10562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10563 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10564 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
10566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10567 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10568 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
10570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10571 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10572 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
10574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10575 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10576 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
10578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10579 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10580 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
10582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10583 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10584 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
10586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10588 msgstr "Archivo: &F"
10590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10608 msgid "&Navigation"
10609 msgstr "&Navegación"
10611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10616 msgid "Previous playlist item"
10617 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
10619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10620 msgid "Next playlist item"
10621 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
10624 msgid "&Extended GUI"
10625 msgstr "GUI &Extendida"
10627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
10628 msgid "&Undock Ext. GUI"
10629 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
10631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
10632 msgid "&Bookmarks..."
10633 msgstr "Favoritos...: &B"
10635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10636 msgid "&Preferences..."
10637 msgstr "&Preferencias..."
10639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10641 " (wxWindows interface)\n"
10644 " (interfaz wxWindows)\n"
10647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
10649 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10652 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
10657 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10658 "http://www.videolan.org/\n"
10661 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10662 "http://www.videolan.org/\n"
10665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
10668 msgstr "Acerca de %s"
10670 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10671 msgid "Playlist item info"
10672 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10674 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10676 msgstr "Info de Objeto"
10678 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10679 msgid "Quick &Open File..."
10680 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10682 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10683 msgid "Open &File..."
10684 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10686 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10687 msgid "Open &Disc..."
10688 msgstr "Abrir &Disco..."
10690 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10691 msgid "Open &Network Stream..."
10692 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10694 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10695 msgid "Open &Capture Device..."
10696 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10698 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10699 msgid "Media &Info..."
10700 msgstr "&Info de Medios..."
10702 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10703 msgid "&Messages..."
10704 msgstr "&Mensajes..."
10706 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10710 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10712 msgstr "Salvar Como..."
10714 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10715 msgid "Save Messages As..."
10716 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10719 msgid "Advanced options..."
10720 msgstr "Opciones avanzadas..."
10722 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10723 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10724 msgid "Advanced options"
10725 msgstr "Opciones avanzadas"
10727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10731 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10741 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10742 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10745 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10747 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10751 msgid "Use VLC as a server of streams"
10752 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10754 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10759 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10760 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10764 msgid "Subtitle options"
10765 msgstr "Subtítulos"
10767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10768 msgid "Force options for separate subtitle files."
10771 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10772 msgid "DVD (menus)"
10775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10777 msgid "Subtitles track"
10778 msgstr "Pista de Subtítulos"
10780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10790 msgstr "Reproducción Constante"
10792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10798 msgid "&Simple Add File..."
10799 msgstr "Añadir &Simple..."
10801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10802 msgid "Add &Directory..."
10805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10806 msgid "&Add MRL..."
10807 msgstr "&Añadir MRL..."
10809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10810 msgid "&Open Playlist..."
10811 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10814 msgid "&Save Playlist..."
10815 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10823 msgid "Sort by &title"
10824 msgstr "Ordenar por Nombre"
10826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10828 msgid "&Reverse sort by title"
10829 msgstr "Invertir orden por autor"
10831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10832 msgid "&Shuffle Playlist"
10833 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10841 msgstr "Borrar: &D"
10843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
10844 msgid "&Select All"
10845 msgstr "&Seleccionar Todo"
10847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10857 msgstr "&Selección"
10859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10861 msgid "&View items"
10862 msgstr "Título del vídeo"
10864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10865 msgid "Play this branch"
10868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
10872 msgstr "Preparador"
10874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10875 msgid "Sort this branch"
10878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
10879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
10884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
10887 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10888 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
10892 msgstr "Archivo M3U"
10894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
10896 msgstr "Archivo PLS"
10898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10900 msgid "Playlist is empty"
10901 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
10903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10905 msgstr "No pudo salvar"
10907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
10909 msgid "Sorted by author"
10910 msgstr "Ordenar por &autor"
10912 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10914 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10918 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10922 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10926 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10928 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10929 "modify the resulting chain by yourself"
10932 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10933 msgid "Choose directory"
10934 msgstr "Elige directorio"
10936 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10937 msgid "Choose file"
10938 msgstr "Elige archivo"
10940 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10942 msgid "MPEG-1 Video codec"
10943 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10945 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10947 msgid "MPEG-2 Video codec"
10948 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10950 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10952 msgid "MPEG-4 Video codec"
10953 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10955 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10956 msgid "DivX first version"
10957 msgstr "Primera versión de DivX"
10959 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10960 msgid "DivX second version"
10961 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10963 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10964 msgid "DivX third version"
10965 msgstr "Tercera versión de DivX"
10967 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10968 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10970 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10972 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10973 msgid "H264 is a new video codec"
10974 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10976 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10977 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10978 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10980 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10981 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10982 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10984 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10985 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10986 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10988 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10989 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10990 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10992 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10993 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10994 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10996 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10997 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10998 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10999 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
11001 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11002 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11003 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
11005 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11006 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11007 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
11009 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11010 msgid "Audio format for MPEG4"
11011 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
11013 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11014 msgid "DVD audio format"
11015 msgstr "Formato de audio DVD"
11017 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11018 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11019 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
11021 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11022 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11023 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
11025 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11026 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11027 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
11029 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11030 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11031 msgid "Uncompressed audio samples"
11032 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
11034 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11035 msgid "UDP Unicast"
11036 msgstr "Uniemisión UDP"
11038 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11039 msgid "Use this to stream to a single computer"
11040 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
11042 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11043 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11044 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
11046 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11047 msgid "UDP Multicast"
11048 msgstr "Multiemisión UDP"
11050 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11052 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11053 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11054 "but it does not work over Internet."
11056 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
11057 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
11058 "no funciona en Internet."
11060 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11062 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11063 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11064 "address beginning with 239.255."
11066 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
11067 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
11068 "dirección que comience con 239.255."
11070 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11072 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11073 "the server needs to send several times the stream."
11075 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
11076 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
11078 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11080 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11081 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11082 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11083 "at http://yourip:8080 by default"
11086 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11087 msgid "MPEG Program Stream"
11088 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
11090 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11091 msgid "MPEG Transport Stream"
11092 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
11094 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11095 msgid "MPEG 1 Format"
11096 msgstr "Formato MPEG 1"
11098 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11102 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11106 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11111 msgid "Stream output MRL"
11112 msgstr "Salida de volcado MRL"
11114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11115 msgid "Destination Target:"
11116 msgstr "Objetivo Destino:"
11118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11120 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11121 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11124 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11126 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11130 msgid "Output methods"
11131 msgstr "Métodos de salida"
11133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11138 msgid "Miscellaneous options"
11139 msgstr "Opciones varias"
11141 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11144 msgstr "Info de Grupo"
11146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11147 msgid "Channel name"
11148 msgstr "Nombre de canal"
11150 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11151 msgid "Transcoding options"
11152 msgstr "Opciones de transcodificación"
11154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11156 msgid "Video codec"
11157 msgstr "Códec de audio"
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11160 msgid "Audio codec"
11161 msgstr "Códec de audio"
11163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11165 msgstr "Salvar archivo"
11167 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11169 msgid "Subtitles file"
11170 msgstr "Archivo de Subtítulos"
11172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11174 msgid "Subtitles options"
11175 msgstr "Subtítulos"
11177 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11179 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11182 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
11184 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11189 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11190 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
11192 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11194 msgstr "Abrir archivo"
11196 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11201 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11203 msgid "Previous track"
11204 msgstr "Capítulo anterior"
11206 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11209 msgstr "Capítulo siguiente"
11211 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11212 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11213 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11214 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
11216 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11217 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11218 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
11220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11221 msgid "Stream to network"
11222 msgstr "Volcado a red"
11224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11225 msgid "Use this to stream on a network"
11226 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11228 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11229 msgid "Transcode/Save to file"
11230 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
11232 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11233 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11234 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
11236 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11238 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11239 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11242 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
11243 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
11244 "para obtenerlas todas"
11246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11248 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11249 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11250 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11251 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11253 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11254 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11255 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11256 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11257 "volcados de red, por ejemplo"
11259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11260 msgid "Choose input"
11261 msgstr "Elige entrada"
11263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11264 msgid "Choose here your input stream"
11267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11268 msgid "Select a stream"
11269 msgstr "Elige un volcado"
11271 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11272 msgid "Existing playlist item"
11273 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
11275 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11276 msgid "You must choose a stream"
11277 msgstr "Debes elegir un volcado"
11279 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11280 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11281 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
11283 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11286 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11287 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11289 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11291 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
11292 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
11294 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
11296 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11302 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11303 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11309 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11310 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11314 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11315 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11318 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11319 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11322 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11323 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11330 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11331 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
11333 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11334 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11335 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
11337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11338 msgid "You need to enter an address"
11339 msgstr "Necesitas poner una dirección"
11341 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11342 msgid "Encapsulation format"
11343 msgstr "Formato de encapsulamiento"
11345 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11347 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11348 "on the choices you made, all formats won't be available."
11350 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
11351 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
11353 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11354 msgid "Additional transcode options"
11355 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
11357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11359 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11362 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
11363 "transcodificación"
11365 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11366 msgid "You must choose a file to save to"
11367 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
11369 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11370 msgid "Additional streaming options"
11371 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
11373 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11375 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11377 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
11379 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11381 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11382 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11383 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11386 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
11387 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
11388 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
11391 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11393 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11394 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11395 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11396 "extra interface.\n"
11397 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11398 "name will be used"
11400 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
11401 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
11402 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
11403 "interfaz extra SAP.\n"
11404 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
11407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11411 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11415 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11416 msgid "Partial Extract"
11417 msgstr "Extracto Parcial"
11419 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11423 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11427 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11429 msgid "Transcode video"
11430 msgstr "Audio de transcodificación"
11432 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11433 msgid "Transcode audio"
11434 msgstr "Audio de transcodificación"
11436 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11437 msgid "Streaming method"
11438 msgstr "Método de volcado"
11440 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11441 msgid "Destination"
11444 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11445 msgid "Select the file to save to"
11446 msgstr "Elige archivo al que salvar"
11448 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11449 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11450 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
11452 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11453 msgid "SAP Announce"
11454 msgstr "Anuncio SAP"
11456 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11458 msgid "Embed video in interface"
11459 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
11461 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11463 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11467 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11468 msgid "Show bookmarks dialog"
11469 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
11471 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11472 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11473 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
11475 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11476 msgid "wxWindows interface module"
11477 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
11479 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11480 msgid "wxWindows dialogs provider"
11481 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
11483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11484 msgid "Dummy image chroma format"
11485 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
11487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11489 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11490 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11494 msgid "Save raw codec data"
11495 msgstr "Salvar datos de códec raw"
11497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11499 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11500 "forced the dummy decoder in the main options."
11502 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
11503 "decodificador dummy en las opciones principales."
11505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11507 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11508 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11509 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11513 msgid "Dummy interface function"
11514 msgstr "Función de interfaz dummy"
11516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11518 msgid "Dummy Interface"
11521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11522 msgid "Dummy access function"
11523 msgstr "Función de acceso dummy"
11525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11526 msgid "Dummy demux function"
11527 msgstr "Función demux dummy"
11529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11531 msgid "Dummy decoder"
11532 msgstr "Función decodificador dummy"
11534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11535 msgid "Dummy decoder function"
11536 msgstr "Función decodificador dummy"
11538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11539 msgid "Dummy encoder function"
11540 msgstr "Función decodificador dummy"
11542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11543 msgid "Dummy audio output function"
11544 msgstr "Función salida de audio dummy"
11546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11548 msgid "Dummy video output function"
11549 msgstr "Función salida de audio dummy"
11551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11553 msgid "Dummy Video output"
11554 msgstr "Salida de volcado dummy"
11556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11557 msgid "Dummy font renderer function"
11558 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
11560 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11564 #: modules/misc/freetype.c:80
11565 msgid "Font filename"
11566 msgstr "nombre de archivo de fuente"
11568 #: modules/misc/freetype.c:81
11570 msgid "Font size in pixels"
11571 msgstr "Tamaño de fuente"
11573 #: modules/misc/freetype.c:82
11575 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11576 "than 0 this option will override the relative font size "
11578 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
11579 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
11581 #: modules/misc/freetype.c:86
11582 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11583 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
11585 #: modules/misc/freetype.c:89
11587 msgstr "Más pequeña"
11589 #: modules/misc/freetype.c:89
11593 #: modules/misc/freetype.c:89
11597 #: modules/misc/freetype.c:90
11601 #: modules/misc/freetype.c:90
11603 msgstr "Más grande"
11605 #: modules/misc/freetype.c:93
11606 msgid "freetype2 font renderer"
11607 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
11609 #: modules/misc/gnutls.c:53
11610 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11613 #: modules/misc/gnutls.c:55
11615 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11616 "or SSL-based server-side encryption)."
11619 #: modules/misc/gnutls.c:59
11620 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11623 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11624 msgid "Gtk+ GUI helper"
11625 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
11627 #: modules/misc/logger.c:95
11631 #: modules/misc/logger.c:97
11633 msgstr "Formato de registro"
11635 #: modules/misc/logger.c:98
11637 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11640 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
11641 "defecto) y \"html\"."
11643 #: modules/misc/logger.c:103
11644 msgid "File logging interface"
11645 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
11647 #: modules/misc/logger.c:105
11648 msgid "Log filename"
11649 msgstr "Nombre de archivo de registro"
11651 #: modules/misc/logger.c:105
11652 msgid "Specify the log filename."
11653 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
11655 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11656 msgid "libc memcpy"
11657 msgstr "libc memcpy"
11659 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11660 msgid "3D Now! memcpy"
11661 msgstr "3D Now! memcpy"
11663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11665 msgstr "MMX memcpy"
11667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11668 msgid "MMX EXT memcpy"
11669 msgstr "MMX EXT memcpy"
11671 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11672 msgid "AltiVec memcpy"
11673 msgstr "AltiVec memcpy"
11675 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11676 msgid "TCP connection timeout in ms"
11677 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
11679 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11682 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11683 "be set in millisecond units."
11684 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
11686 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11687 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11688 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11690 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11691 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11692 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11694 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11695 msgid "M3U playlist exporter"
11696 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11698 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11699 msgid "Old playlist exporter"
11700 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11702 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11703 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11704 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11706 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11708 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11709 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11711 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11712 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11714 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11715 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11716 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11718 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11721 msgstr "Zoom de vídeo"
11723 #: modules/misc/rtsp.c:48
11725 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11726 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11727 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11730 #: modules/misc/rtsp.c:52
11733 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11735 #: modules/misc/rtsp.c:53
11736 msgid "RTSP VoD server"
11737 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11739 #: modules/misc/screensaver.c:46
11740 msgid "X Screensaver disabler"
11741 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11743 #: modules/misc/svg.c:60
11744 msgid "SVG template file"
11745 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11747 #: modules/misc/svg.c:61
11749 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11751 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11754 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11756 msgid "Playlist stress tests"
11757 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11759 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11760 msgid "C module that does nothing"
11761 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11763 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11764 msgid "Miscellaneous stress tests"
11765 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11767 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11768 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11771 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11773 msgid "Simple XML Parser"
11774 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
11776 #: modules/mux/asf.c:49
11778 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11779 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11781 #: modules/mux/asf.c:52
11782 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11783 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11785 #: modules/mux/asf.c:55
11787 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11789 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11791 #: modules/mux/asf.c:57
11793 msgstr "Comentario"
11795 #: modules/mux/asf.c:58
11796 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11797 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11799 #: modules/mux/asf.c:61
11800 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11801 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11803 #: modules/mux/asf.c:65
11807 #: modules/mux/asf.c:530
11809 msgid "Unknown Video"
11810 msgstr "Desconocido"
11812 #: modules/mux/avi.c:44
11816 #: modules/mux/dummy.c:41
11817 msgid "Dummy/Raw muxer"
11818 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11820 #: modules/mux/mp4.c:45
11821 msgid "Create \"Fast start\" files"
11822 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11824 #: modules/mux/mp4.c:47
11826 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11827 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11828 "previewing the file while it is downloading)."
11830 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11831 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11832 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11834 #: modules/mux/mp4.c:56
11835 msgid "MP4/MOV muxer"
11836 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11839 msgid "DTS delay (ms)"
11840 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11844 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11845 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11846 "some buffering inside the client decoder."
11849 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11856 msgstr "PID de audio"
11858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11860 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11866 msgstr "PID de audio"
11868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11869 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11870 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11874 msgstr "PID de SPU"
11876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11877 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11878 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
11880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11885 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11886 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11893 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11894 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
11896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11897 msgid "Shaping delay (ms)"
11898 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11902 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11903 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11904 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11908 msgid "Use keyframes"
11909 msgstr "Usar fotogramas clave"
11911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11913 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11914 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11915 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11916 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11917 "the biggest frames in the stream."
11920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11921 msgid "PCR delay (ms)"
11922 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11926 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11927 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11931 msgid "Minimum B (deprecated)"
11934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11935 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11939 msgid "Maximum B (deprecated)"
11942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11944 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11945 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11946 "some buffering inside the client decoder."
11949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11950 msgid "Crypt audio"
11951 msgstr "Encriptar audio"
11953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11954 msgid "Crypt audio using CSA"
11955 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11963 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11966 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11967 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11970 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11971 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11973 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11974 msgid "Multipart jpeg muxer"
11975 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11977 #: modules/mux/ogg.c:50
11978 msgid "Ogg/ogm muxer"
11979 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11981 #: modules/mux/wav.c:42
11983 msgstr "Demuxor WAV"
11985 #: modules/packetizer/copy.c:43
11986 msgid "Copy packetizer"
11987 msgstr "Copiar empaquetador"
11989 #: modules/packetizer/h264.c:47
11991 msgid "H264 video packetizer"
11992 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
11994 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
11995 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11996 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11998 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12000 msgid "MPEG4 video packetizer"
12001 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12003 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12005 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12006 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12008 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12010 msgid "HAL device detection"
12011 msgstr "Detección de corte de escena."
12013 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12018 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12019 msgid "SAP multicast address"
12020 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
12022 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12023 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12026 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12027 msgid "IPv4-SAP listening"
12028 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
12030 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12033 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12035 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
12037 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12038 msgid "IPv6-SAP listening"
12039 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
12041 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12044 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12046 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
12048 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12049 msgid "IPv6 SAP scope"
12050 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
12052 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12053 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12054 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
12056 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12057 msgid "SAP timeout (seconds)"
12058 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
12060 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12062 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12064 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
12066 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12067 msgid "Try to parse the SAP"
12068 msgstr "Intenta analizar el SAP"
12070 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12073 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12074 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12076 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
12077 "livedotcom analice el anuncio."
12079 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12081 msgid "SAP Strict mode"
12082 msgstr "Modo estéreo"
12084 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12086 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12089 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12091 msgid "Use SAP cache"
12092 msgstr "Usar una caché de plugins"
12094 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12096 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12097 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12098 "corresponding to legacy streams."
12101 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12102 msgid "SAP interface"
12103 msgstr "interfaz SAP"
12105 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12107 msgid "SDP file parser for UDP"
12108 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
12110 #: modules/stream_out/description.c:48
12111 msgid "Description stream output"
12112 msgstr "Descripción de salida de volcado"
12114 #: modules/stream_out/display.c:38
12115 msgid "Enable/disable audio rendering."
12116 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12118 #: modules/stream_out/display.c:40
12120 msgid "Enable/disable video rendering."
12121 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12123 #: modules/stream_out/display.c:42
12124 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12125 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
12127 #: modules/stream_out/display.c:50
12128 msgid "Display stream output"
12129 msgstr "Mostrar salida de volcado"
12131 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12132 msgid "Duplicate stream output"
12133 msgstr "Duplicar salida de volcado"
12135 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12136 msgid "Output access method"
12137 msgstr "Método de acceso de salida"
12139 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12141 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12143 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12146 #: modules/stream_out/es.c:41
12147 msgid "Audio output access method"
12148 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12150 #: modules/stream_out/es.c:43
12152 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12155 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12156 "volcado de audio."
12158 #: modules/stream_out/es.c:45
12160 msgid "Video output access method"
12161 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12163 #: modules/stream_out/es.c:47
12165 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12168 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12169 "volcado de audio."
12171 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12172 msgid "Output muxer"
12173 msgstr "Muxor de salida"
12175 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12176 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12177 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
12179 #: modules/stream_out/es.c:53
12180 msgid "Audio output muxer"
12181 msgstr "Muxor de salida de audio"
12183 #: modules/stream_out/es.c:55
12184 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12185 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12187 #: modules/stream_out/es.c:56
12189 msgid "Video output muxer"
12190 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12192 #: modules/stream_out/es.c:58
12194 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12195 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12197 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12199 msgstr "URL de salida"
12201 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12202 #: modules/stream_out/standard.c:53
12203 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12204 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12206 #: modules/stream_out/es.c:63
12207 msgid "Audio output URL"
12208 msgstr "URL de salida de audio"
12210 #: modules/stream_out/es.c:65
12212 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12214 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12216 #: modules/stream_out/es.c:67
12218 msgid "Video output URL"
12219 msgstr "URL de salida de audio"
12221 #: modules/stream_out/es.c:69
12224 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12226 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12228 #: modules/stream_out/es.c:78
12229 msgid "Elementary stream output"
12230 msgstr "Salida de volcado elemental"
12232 #: modules/stream_out/gather.c:40
12233 msgid "Gathering stream output"
12234 msgstr "Obtener salida de volcado"
12236 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12240 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12242 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12243 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12244 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12246 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
12247 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
12248 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
12250 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12254 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12255 msgid "Session name"
12256 msgstr "Nombre de sesión"
12258 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12259 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12261 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
12263 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12264 msgid "Session description"
12265 msgstr "Descripción de sesión"
12267 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12268 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12269 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
12271 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12272 msgid "Session URL"
12273 msgstr "URL de sesión"
12275 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12276 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12277 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
12279 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12280 msgid "Session email"
12281 msgstr "Correo de sesión"
12283 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12284 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12286 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
12288 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12289 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12290 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12292 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12294 msgstr "Puerto de audio"
12296 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12298 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12300 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
12302 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12305 msgstr "Puerto de audio"
12307 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12310 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12312 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
12314 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12315 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12317 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
12319 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12320 msgid "RTP stream output"
12321 msgstr "Salida de volcado RTP"
12323 #: modules/stream_out/standard.c:49
12325 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12327 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
12330 #: modules/stream_out/standard.c:57
12331 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12332 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
12334 #: modules/stream_out/standard.c:59
12336 msgid "Session groupname"
12337 msgstr "Nombre de sesión"
12339 #: modules/stream_out/standard.c:61
12341 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12342 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
12344 #: modules/stream_out/standard.c:63
12345 msgid "SAP announcing"
12346 msgstr "Anuncio de SAP"
12348 #: modules/stream_out/standard.c:64
12349 msgid "Announce this session with SAP"
12350 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
12352 #: modules/stream_out/standard.c:66
12353 msgid "SAP IPv6 announcing"
12354 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
12356 #: modules/stream_out/standard.c:67
12357 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12358 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
12360 #: modules/stream_out/standard.c:69
12361 msgid "SLP announcing"
12362 msgstr "Anuncio de SLP"
12364 #: modules/stream_out/standard.c:70
12365 msgid "Announce this session with SLP"
12366 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
12368 #: modules/stream_out/standard.c:78
12369 msgid "Standard stream output"
12370 msgstr "Salida de volcado estándar"
12372 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12374 msgid "Video encoder"
12375 msgstr "Codificador de audio"
12377 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12380 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12382 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12384 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12386 msgid "Destination video codec"
12387 msgstr "Códec de audio de destino"
12389 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12392 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12395 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12398 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12400 msgid "Video bitrate"
12401 msgstr "Tasa de bits de audio"
12403 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12404 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12405 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
12407 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12409 msgid "Video scaling"
12410 msgstr "Alineación del vídeo"
12412 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12414 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12415 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
12417 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12419 msgid "Video frame-rate"
12420 msgstr "Alineación del vídeo"
12422 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12424 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12426 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12427 "volcado de audio."
12429 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12431 msgid "Deinterlace video"
12432 msgstr "Modo desentrelazado"
12434 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12436 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12437 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
12439 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12441 msgid "Allows you to specify the output video width."
12442 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12444 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12446 msgid "Allows you to specify the output video height."
12447 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12449 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12451 msgid "Video crop top"
12452 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12454 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12456 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12457 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12459 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12461 msgid "Video crop left"
12462 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12464 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12466 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12467 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12469 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12470 msgid "Video crop bottom"
12473 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12475 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12476 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12478 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12480 msgid "Video crop right"
12481 msgstr "Altura del vídeo"
12483 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12485 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12486 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12488 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12489 msgid "Audio encoder"
12490 msgstr "Codificador de audio"
12492 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12494 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12496 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12498 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12499 msgid "Destination audio codec"
12500 msgstr "Códec de audio de destino"
12502 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12504 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12507 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12510 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12511 msgid "Audio bitrate"
12512 msgstr "Tasa de bits de audio"
12514 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12515 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12517 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
12519 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12520 msgid "Audio sample rate"
12521 msgstr "Tasa de muestra de audio"
12523 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12525 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12527 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
12530 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12531 msgid "Audio channels"
12532 msgstr "Canales de audio"
12534 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12536 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12539 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
12542 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12544 msgid "Subtitles encoder"
12545 msgstr "Retraso de subtítulos"
12547 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12550 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12553 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12555 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12557 msgid "Destination subtitles codec"
12558 msgstr "Códec de audio de destino"
12560 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12563 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12566 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12569 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12570 msgid "Subpictures filter"
12571 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
12573 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12575 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12576 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12580 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12581 msgid "Number of threads"
12582 msgstr "Número de hilos"
12584 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12585 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12587 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
12589 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12591 msgid "Synchronise on audio track"
12592 msgstr "Girar por pista de audio"
12594 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12596 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12597 "on the audio track."
12600 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12601 msgid "Transcode stream output"
12602 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
12604 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12606 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12607 msgstr "Obtener salida de volcado"
12609 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12610 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12611 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12613 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12614 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12615 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12617 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12618 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12619 msgid "Conversions from "
12620 msgstr "Conversiones desde "
12622 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12623 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12624 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12625 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12629 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12630 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12631 msgid "MMX conversions from "
12632 msgstr "Conversiones MMX desde "
12634 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12635 msgid "AltiVec conversions from "
12636 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
12638 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12639 msgid "Image contrast (0-2)"
12640 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
12642 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12643 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12644 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12646 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12647 msgid "Image hue (0-360)"
12648 msgstr "Color de imagen (0-360)"
12650 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12651 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12652 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
12654 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12655 msgid "Image saturation (0-3)"
12656 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
12658 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12659 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12660 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
12662 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12663 msgid "Image brightness (0-2)"
12664 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
12666 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12667 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12668 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12670 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12671 msgid "Image gamma (0-10)"
12672 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
12674 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12675 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12676 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
12678 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12679 msgid "Image properties filter"
12680 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12682 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12683 msgid "Image adjust"
12686 #: modules/video_filter/blend.c:67
12688 msgid "Video pictures blending"
12689 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
12691 #: modules/video_filter/clone.c:55
12692 msgid "Number of clones"
12693 msgstr "Número de clones"
12695 #: modules/video_filter/clone.c:56
12696 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12699 #: modules/video_filter/clone.c:59
12701 msgid "List of video output modules"
12702 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12704 #: modules/video_filter/clone.c:60
12705 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12708 #: modules/video_filter/clone.c:63
12710 msgid "Clone video filter"
12711 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
12713 #: modules/video_filter/clone.c:65
12718 #: modules/video_filter/crop.c:54
12719 msgid "Crop geometry (pixels)"
12722 #: modules/video_filter/crop.c:55
12724 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12725 "<left offset> + <top offset>."
12728 #: modules/video_filter/crop.c:57
12729 msgid "Automatic cropping"
12730 msgstr "Recorte automático"
12732 #: modules/video_filter/crop.c:58
12733 msgid "Activate automatic black border cropping."
12734 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
12736 #: modules/video_filter/crop.c:61
12738 msgid "Crop video filter"
12739 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
12741 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12742 msgid "Deinterlace mode"
12743 msgstr "Modo desentrelazado"
12745 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12746 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12747 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12751 msgid "Deinterlacing video filter"
12752 msgstr "Modo desentrelazado"
12754 #: modules/video_filter/distort.c:59
12755 msgid "Distort mode"
12756 msgstr "Modo de distorsión"
12758 #: modules/video_filter/distort.c:60
12759 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12760 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12762 #: modules/video_filter/distort.c:63
12766 #: modules/video_filter/distort.c:63
12770 #: modules/video_filter/distort.c:66
12772 msgid "Distort video filter"
12773 msgstr "Modo de distorsión"
12775 #: modules/video_filter/invert.c:52
12777 msgid "Invert video filter"
12778 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12780 #: modules/video_filter/invert.c:53
12782 msgid "Color inversion"
12783 msgstr "Modo de inversión"
12785 #: modules/video_filter/logo.c:67
12786 msgid "Logo filename"
12787 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12789 #: modules/video_filter/logo.c:68
12790 msgid "Full path of the PNG file to use."
12791 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12793 #: modules/video_filter/logo.c:69
12794 msgid "X coordinate of the logo"
12795 msgstr "Coordenada X del logo"
12797 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12798 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12799 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12801 #: modules/video_filter/logo.c:71
12802 msgid "Y coordinate of the logo"
12803 msgstr "Coordenada Y del logo"
12805 #: modules/video_filter/logo.c:73
12806 msgid "Transparency of the logo"
12807 msgstr "Transparencia del logo"
12809 #: modules/video_filter/logo.c:74
12811 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12812 "to 255 for full opacity)."
12815 #: modules/video_filter/logo.c:76
12816 msgid "Logo position"
12817 msgstr "Posición de logo"
12819 #: modules/video_filter/logo.c:78
12822 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12823 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12825 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
12826 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
12827 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
12829 #: modules/video_filter/logo.c:88
12831 msgid "Logo video filter"
12832 msgstr "Sub filtro de logo"
12834 #: modules/video_filter/logo.c:90
12836 msgid "Logo overlay"
12837 msgstr "Formato de registro"
12839 #: modules/video_filter/logo.c:108
12840 msgid "Logo sub filter"
12841 msgstr "Sub filtro de logo"
12843 #: modules/video_filter/marq.c:64
12844 msgid "Marquee text"
12845 msgstr "Texto de marquesina"
12847 #: modules/video_filter/marq.c:65
12848 msgid "Marquee text to display"
12849 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12851 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12852 msgid "X offset, from left"
12853 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12855 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12856 msgid "X offset, from the left screen edge"
12857 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12859 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12860 msgid "Y offset, from the top"
12861 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12863 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12864 msgid "Y offset, down from the top"
12865 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12867 #: modules/video_filter/marq.c:70
12868 msgid "Marquee timeout"
12869 msgstr "Retardo de marquesina"
12871 #: modules/video_filter/marq.c:71
12873 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12874 "value is 0 (remain forever)."
12876 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12877 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12879 #: modules/video_filter/marq.c:80
12882 msgstr "Texto de marquesina"
12884 #: modules/video_filter/marq.c:89
12885 msgid "Marquee display sub filter"
12886 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12888 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12889 msgid "Blur factor (1-127)"
12890 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12892 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12893 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12894 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12896 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12897 msgid "Motion blur filter"
12898 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12900 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12902 msgid "Video scaling filter"
12903 msgstr "filtro de visualizador"
12905 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12906 msgid "Scaling mode"
12907 msgstr "Modo de escalado"
12909 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12910 msgid "You can choose the default scaling mode."
12911 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12913 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12914 msgid "Fast bilinear"
12915 msgstr "Bilineal rápido"
12917 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12921 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12922 msgid "Bicubic (good quality)"
12923 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12925 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12926 msgid "Experimental"
12927 msgstr "Experimental"
12929 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12930 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12931 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12933 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12937 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12938 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12939 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12941 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12945 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12949 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12953 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12954 msgid "Bicubic spline"
12955 msgstr "Spline bicúbico"
12957 #: modules/video_filter/time.c:55
12958 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12959 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12961 #: modules/video_filter/time.c:56
12963 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12967 #: modules/video_filter/time.c:67
12969 msgid "Time overlay"
12970 msgstr "Hora para emisión en directo"
12972 #: modules/video_filter/time.c:74
12973 msgid "Time display sub filter"
12974 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12976 #: modules/video_filter/transform.c:57
12977 msgid "Transform type"
12978 msgstr "Tipo de transformación"
12980 #: modules/video_filter/transform.c:58
12981 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12982 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12984 #: modules/video_filter/transform.c:61
12985 msgid "Rotate by 90 degrees"
12986 msgstr "Rotar 90 grados"
12988 #: modules/video_filter/transform.c:62
12989 msgid "Rotate by 180 degrees"
12990 msgstr "Rotar 180 grados"
12992 #: modules/video_filter/transform.c:62
12993 msgid "Rotate by 270 degrees"
12994 msgstr "Rotar 270 grados"
12996 #: modules/video_filter/transform.c:63
12997 msgid "Flip horizontally"
12998 msgstr "Voltear horizontalmente"
13000 #: modules/video_filter/transform.c:63
13001 msgid "Flip vertically"
13002 msgstr "Voltear verticalmente"
13004 #: modules/video_filter/transform.c:66
13006 msgid "Video transformation filter"
13007 msgstr "Meta-información"
13009 #: modules/video_filter/wall.c:53
13010 msgid "Number of columns"
13011 msgstr "Número de columnas"
13013 #: modules/video_filter/wall.c:54
13015 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13018 #: modules/video_filter/wall.c:57
13019 msgid "Number of rows"
13020 msgstr "Número de filas"
13022 #: modules/video_filter/wall.c:58
13024 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13027 #: modules/video_filter/wall.c:61
13028 msgid "Active windows"
13029 msgstr "Ventanas activas"
13031 #: modules/video_filter/wall.c:62
13032 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13033 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
13035 #: modules/video_filter/wall.c:66
13037 msgid "wall video filter"
13038 msgstr "filtro de visualizador"
13040 #: modules/video_filter/wall.c:67
13043 msgstr "Gran Salón"
13045 #: modules/video_output/aa.c:57
13047 msgid "ASCII-art video output"
13048 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13050 #: modules/video_output/caca.c:56
13052 msgid "color ASCII art video output"
13053 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13055 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13056 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13057 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
13059 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13061 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13062 "doesn't have any effect when using overlays."
13064 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
13065 "tiene efecto al usar cubiertas."
13067 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13068 msgid "Use video buffers in system memory"
13071 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13073 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13074 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13075 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13076 "doesn't have any effect when using overlays."
13079 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13080 msgid "Use triple buffering for overlays"
13081 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
13083 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13085 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13086 "better video quality (no flickering)."
13089 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13090 msgid "Name of desired display device"
13091 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
13093 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13095 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13096 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13097 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13100 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13101 msgid "Enable wallpaper mode "
13102 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
13104 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13106 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13107 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13108 "desktop must not already have a wallpaper."
13111 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13113 msgid "DirectX video output"
13114 msgstr "Salida de audio DirectX"
13116 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13118 msgstr "Fondo de escritorio"
13120 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13121 msgid "Win32 OpenGL provider"
13122 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
13124 #: modules/video_output/fb.c:67
13125 msgid "Framebuffer device"
13126 msgstr "Aparato framebuffer"
13128 #: modules/video_output/fb.c:69
13130 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13131 "(usually /dev/fb0)."
13134 #: modules/video_output/fb.c:75
13135 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13138 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13139 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13140 msgid "X11 display name"
13141 msgstr "nombre pantalla X11"
13143 #: modules/video_output/ggi.c:58
13145 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13146 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13148 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
13149 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
13151 #: modules/video_output/glide.c:64
13153 msgid "3dfx Glide video output"
13154 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13156 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13158 msgid "HD1000 video output"
13159 msgstr "Salida de audio HD1000"
13161 #: modules/video_output/image.c:48
13163 msgid "Image format"
13164 msgstr "Formato de registro"
13166 #: modules/video_output/image.c:49
13168 msgid "Set the format of the output image."
13169 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
13171 #: modules/video_output/image.c:51
13172 msgid "Recording ratio"
13175 #: modules/video_output/image.c:52
13177 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13178 "three is recorded."
13181 #: modules/video_output/image.c:55
13183 msgid "Filename prefix"
13184 msgstr "Nombre de archivo"
13186 #: modules/video_output/image.c:56
13188 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13189 "prefixNUMBER.format"
13192 #: modules/video_output/image.c:60
13196 #: modules/video_output/image.c:63
13200 #: modules/video_output/image.c:64
13202 msgid "Image video output"
13203 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13205 #: modules/video_output/mga.c:59
13207 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13208 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13210 #: modules/video_output/opengl.c:97
13211 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13214 #: modules/video_output/opengl.c:98
13215 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13218 #: modules/video_output/opengl.c:101
13220 msgid "Select effect"
13223 #: modules/video_output/opengl.c:103
13224 msgid "Allows you to select different visual effects."
13225 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
13227 #: modules/video_output/opengl.c:108
13231 #: modules/video_output/opengl.c:108
13232 msgid "Transparent Cube"
13233 msgstr "Cubo Transparente"
13235 #: modules/video_output/opengl.c:111
13237 msgid "OpenGL video output"
13238 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13240 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13241 msgid "QT Embedded display name"
13242 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
13244 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13246 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13247 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13249 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
13250 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
13252 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13254 msgid "QT Embedded video output"
13255 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
13257 #: modules/video_output/sdl.c:104
13259 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13260 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
13262 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13263 msgid "snapshot width"
13264 msgstr "ancho de captura"
13266 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13267 msgid "Set the width of the snapshot image."
13268 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
13270 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13271 msgid "snapshot height"
13272 msgstr "alto de captura"
13274 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13275 msgid "Set the height of the snapshot image."
13276 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
13278 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13282 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13283 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13285 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
13287 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13288 msgid "cache size (number of images)"
13289 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
13291 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13292 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13293 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
13295 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13296 msgid "snapshot module"
13297 msgstr "módulo de captura"
13299 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13301 msgid "SVGAlib video output"
13302 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13304 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13306 msgid "Windows GDI video output"
13307 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13309 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13310 msgid "XVideo adaptor number"
13311 msgstr "Número de adaptador XVideo"
13313 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13315 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13316 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13319 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13321 msgid "Alternate fullscreen method"
13322 msgstr "Alternar método pantalla completa"
13324 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13327 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13329 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13330 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13331 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13332 "show on top of the video."
13334 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
13335 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
13336 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
13337 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
13339 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
13340 "mostrarse sobre el vídeo."
13342 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13345 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13346 "the value of the DISPLAY environment variable."
13348 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
13349 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
13351 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13352 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13353 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
13355 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13358 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13359 "0 for first screen, 1 for the second."
13361 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
13362 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
13364 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13369 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13370 msgid "X11 OpenGL provider"
13371 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
13373 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13374 msgid "Use shared memory"
13375 msgstr "Usar memoria compartida"
13377 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13378 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13379 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
13381 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13382 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13383 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
13385 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13389 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13391 msgid "X11 video output"
13392 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13395 msgid "XVimage chroma format"
13396 msgstr "Formato cromático XVimage"
13398 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13400 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13401 "to improve performances by using the most efficient one."
13404 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13411 msgid "XVideo extension video output"
13412 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
13414 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13415 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13416 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
13418 #: modules/visualization/goom.c:58
13419 msgid "Goom display width"
13420 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
13422 #: modules/visualization/goom.c:59
13423 msgid "Goom display height"
13424 msgstr "Altura a visualizar Goom"
13426 #: modules/visualization/goom.c:60
13428 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13429 "will be prettier but more CPU intensive)."
13431 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
13432 "bonita pero más intensiva de CPU)."
13434 #: modules/visualization/goom.c:63
13435 msgid "Goom animation speed"
13436 msgstr "Velocidad de animación Goom"
13438 #: modules/visualization/goom.c:64
13439 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13440 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
13442 #: modules/visualization/goom.c:70
13443 msgid "Goom effect"
13444 msgstr "efecto Goom"
13446 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13447 msgid "Effects list"
13448 msgstr "Lista de efectos"
13450 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13452 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13453 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13455 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
13456 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
13458 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13459 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13462 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13463 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13466 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13467 msgid "Number of bands"
13468 msgstr "Número de bandas"
13470 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13471 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13474 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13475 msgid "Band separator"
13476 msgstr "Separador de banda"
13478 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13480 msgid "Number of blank pixels between bands."
13481 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
13483 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13484 msgid "Amplification"
13485 msgstr "Amplificación"
13487 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13488 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13489 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
13491 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13492 msgid "Enable peaks"
13493 msgstr "Habilitar picos"
13495 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13496 msgid "Defines whether to draw peaks."
13497 msgstr "Define si se dibujan picos."
13499 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13500 msgid "Number of stars"
13501 msgstr "Número de estrellas"
13503 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13504 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13505 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
13507 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13509 msgid "Visualizer filter"
13510 msgstr "filtro de visualizador"
13512 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13514 msgid "Spectrum analyser"
13515 msgstr "Espectrómetro"
13517 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13519 msgid "Random effect"
13520 msgstr "Aleatorio No"
13522 #: modules/visualization/xosd.c:63
13523 msgid "Flip vertical position"
13524 msgstr "Voltear posición vertical"
13526 #: modules/visualization/xosd.c:64
13527 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13528 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
13530 #: modules/visualization/xosd.c:67
13531 msgid "Vertical offset"
13532 msgstr "Desplazamiento vertical"
13534 #: modules/visualization/xosd.c:68
13535 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13538 #: modules/visualization/xosd.c:70
13539 msgid "Shadow offset"
13540 msgstr "Desplazamiento de sombra"
13542 #: modules/visualization/xosd.c:71
13543 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13546 #: modules/visualization/xosd.c:74
13547 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13548 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
13550 #: modules/visualization/xosd.c:82
13551 msgid "XOSD interface"
13552 msgstr "interfaz XOSD"
13554 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13555 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
13557 #~ msgid "IDR frames"
13558 #~ msgstr "Fotogramas IDR"
13561 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13562 #~ "module in the Modules section.\n"
13563 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13565 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
13566 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
13567 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
13569 #~ msgid "VLC modules preferences"
13570 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
13573 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13574 #~ "Modules are sorted by type."
13576 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
13577 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
13579 #~ msgid "Access modules settings"
13580 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
13582 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13584 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
13587 #~ msgid "Audio output modules settings"
13588 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
13590 #~ msgid "Decoder modules settings"
13591 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
13593 #~ msgid "Demuxers settings"
13594 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
13596 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13597 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
13600 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13603 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
13604 #~ "configurarse aquí."
13606 #~ msgid "Network modules settings"
13607 #~ msgstr "Opciones de módulos de red"
13609 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13610 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
13614 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13615 #~ "access modules."
13617 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
13618 #~ "salida de volcado UDP."
13620 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13621 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
13623 #~ msgid "Stream output modules settings"
13624 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
13626 #~ msgid "Text renderer settings"
13627 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
13629 #~ msgid "Video output modules settings"
13630 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
13633 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13634 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13637 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
13638 #~ "configurarse aquí.\n"
13639 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
13640 #~ "contraste/color/saturación."
13642 #~ msgid "Choose audio"
13643 #~ msgstr "Elige audio"
13646 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13648 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
13650 #~ msgid "Subpictures"
13651 #~ msgstr "Subimágenes"
13654 #~ msgstr "Entrada"
13656 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13657 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
13659 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13660 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
13662 #~ msgid "Year (CDDB)"
13663 #~ msgstr "Año (CDDB)"
13665 #~ msgid "DVDRead Input"
13666 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
13669 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13670 #~ "external call 1\n"
13672 #~ "packet assembly info 4\n"
13673 #~ "image bitmaps 8\n"
13674 #~ "image transformations 16\n"
13675 #~ "rendering information 32\n"
13676 #~ "extract subtitles 64\n"
13677 #~ "misc info 128\n"
13679 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
13680 #~ "llamada externa 1\n"
13681 #~ "toda llamada 2\n"
13682 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
13683 #~ "mapas de bits de imagen 8\n"
13684 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
13685 #~ "información de renderizado 32\n"
13686 #~ "información varia 128\n"
13688 #~ msgid "Error: %s\n"
13689 #~ msgstr "Error: %s\n"
13692 #~ msgid "Xvid video decoder"
13693 #~ msgstr "Codificador de audio"
13695 #~ msgid "Item Enabled"
13696 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
13698 #~ msgid "Enable all group items"
13699 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
13701 #~ msgid "Disable all group items"
13702 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
13705 #~ msgid "Untitled"
13706 #~ msgstr "Subtítulo"
13708 #~ msgid "Save Playlist"
13709 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
13711 #~ msgid "Delete Group"
13712 #~ msgstr "Borrar Grupo"
13714 #~ msgid "Add Group"
13715 #~ msgstr "Añadir Grupo"
13717 #~ msgid "Sort by &author"
13718 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
13720 #~ msgid "Reverse sort by author"
13721 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
13724 #~ msgstr "Habilitar: &E"
13726 #~ msgid "&Disable"
13727 #~ msgstr "&Deshabilitar"
13729 #~ msgid "Enable/Disable"
13730 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
13739 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13741 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
13743 #~ msgid "New Group"
13744 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
13746 #~ msgid "Sort by &group"
13747 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
13749 #~ msgid "Reverse sort by group"
13750 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
13752 #~ msgid "&Enable all group items"
13753 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
13755 #~ msgid "&Disable all group items"
13756 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
13759 #~ msgstr "&Grupos"
13761 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13762 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
13767 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13768 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
13770 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13771 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
13773 #~ msgid "no input\n"
13774 #~ msgstr "sin entrada\n"
13776 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13777 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
13779 #~ msgid "| no entries\n"
13780 #~ msgstr "| sin entradas\n"
13782 #~ msgid "unknown command!\n"
13783 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
13785 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13786 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
13788 #~ msgid "Volume is %d\n"
13789 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
13791 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13792 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"