1 # Traducción española para VLC
\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-13 13:34+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_help.h:34
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
88 #: include/vlc_help.h:69
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
94 #: include/vlc_help.h:72
95 msgid "Packetizer modules settings"
96 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
98 #: include/vlc_help.h:75
99 msgid "Encoders settings"
100 msgstr "Opciones de codificadores"
102 #: include/vlc_help.h:77
104 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
107 #: include/vlc_help.h:79
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Opciones de demuxores"
111 #: include/vlc_help.h:80
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
115 #: include/vlc_help.h:82
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
119 #: include/vlc_help.h:84
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
127 #: include/vlc_help.h:87
128 msgid "Dialog providers settings"
129 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
131 #: include/vlc_help.h:89
132 msgid "Dialog providers can be configured here."
133 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
135 #: include/vlc_help.h:91
136 msgid "Network modules settings"
137 msgstr "Opciones de módulos de red"
139 #: include/vlc_help.h:94
140 msgid "Stream output access modules settings"
141 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
143 #: include/vlc_help.h:96
146 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
149 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
150 "salida de volcado UDP."
152 #: include/vlc_help.h:99
153 msgid "Stream output muxer modules settings"
154 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
156 #: include/vlc_help.h:102
157 msgid "Stream output modules settings"
158 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
160 #: include/vlc_help.h:105
161 msgid "Subtitle demuxer settings"
162 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
164 #: include/vlc_help.h:107
166 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
167 "example by setting the subtitles type or file name."
169 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
170 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
172 #: include/vlc_help.h:110
173 msgid "Text renderer settings"
174 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
176 #: include/vlc_help.h:112
178 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
179 "(to display subtitles for example)."
181 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
182 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
184 #: include/vlc_help.h:115
185 msgid "Video output modules settings"
186 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
188 #: include/vlc_help.h:117
191 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
194 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
197 msgid "Video filters settings"
198 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
200 #: include/vlc_help.h:122
202 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
203 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
205 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
207 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
208 "contraste/color/saturación."
210 #: include/vlc_help.h:134
211 msgid "No help available"
212 msgstr "Sin ayuda disponible"
214 #: include/vlc_help.h:135
215 msgid "No help is available for these modules"
216 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
218 #: include/vlc_interface.h:129
221 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
222 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
225 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
226 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
229 #: include/vlc_interface.h:162
232 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
233 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
234 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
236 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
237 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
239 "For more information, have a look at the web site."
242 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
243 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
244 "de gran ancho de banda.\n"
246 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
248 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
249 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
251 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
252 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
254 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
256 #: modules/mux/asf.c:47
260 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854 src/playlist-oldnew/sort.c:119
261 #: src/playlist-oldnew/sort.c:121 src/playlist-oldold/sort.c:108
262 #: src/playlist-oldold/sort.c:110 modules/access/vcdx/access.c:1326
263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:511
264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
266 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
267 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
268 #: modules/mux/asf.c:50
272 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:617
277 #: include/vlc_meta.h:31
281 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
285 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
286 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
290 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
294 #: include/vlc_meta.h:35
298 #: include/vlc_meta.h:36
302 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
310 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
315 #: include/vlc_meta.h:40
317 msgstr "Artista CDDB"
319 #: include/vlc_meta.h:41
320 msgid "CDDB Category"
321 msgstr "Categoría CDDB"
323 #: include/vlc_meta.h:42
325 msgstr "ID de Disco CDDB"
327 #: include/vlc_meta.h:43
328 msgid "CDDB Extended Data"
329 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
331 #: include/vlc_meta.h:44
335 #: include/vlc_meta.h:45
339 #: include/vlc_meta.h:46
343 #: include/vlc_meta.h:48
344 msgid "CD-Text Arranger"
345 msgstr "Organizador de CD-Text"
347 #: include/vlc_meta.h:49
348 msgid "CD-Text Composer"
349 msgstr "Creador de CD-Text"
351 #: include/vlc_meta.h:50
352 msgid "CD-Text Disc ID"
353 msgstr "ID de Disco CD-Text"
355 #: include/vlc_meta.h:51
356 msgid "CD-Text Genre"
357 msgstr "Género CD-Text"
359 #: include/vlc_meta.h:52
360 msgid "CD-Text Message"
361 msgstr "Mensaje CD-Text"
363 #: include/vlc_meta.h:53
364 msgid "CD-Text Songwriter"
365 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
367 #: include/vlc_meta.h:54
368 msgid "CD-Text Performer"
369 msgstr "Intérprete CD-Text"
371 #: include/vlc_meta.h:55
372 msgid "CD-Text Title"
373 msgstr "Título CD-Text"
375 #: include/vlc_meta.h:57
376 msgid "ISO-9660 Application ID"
377 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
379 #: include/vlc_meta.h:58
380 msgid "ISO-9660 Preparer"
381 msgstr "Preparador ISO-9660"
383 #: include/vlc_meta.h:59
384 msgid "ISO-9660 Publisher"
385 msgstr "Editor ISO-9660"
387 #: include/vlc_meta.h:60
388 msgid "ISO-9660 Volume"
389 msgstr "Volumen ISO-9660"
391 #: include/vlc_meta.h:61
392 msgid "ISO-9660 Volume Set"
393 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
395 #: include/vlc_meta.h:63
397 msgstr "Nombre de Códec"
399 #: include/vlc_meta.h:64
400 msgid "Codec Description"
401 msgstr "Descripción de Códec"
403 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
404 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
405 msgid "Visualizations"
406 msgstr "Visualizaciones"
408 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
409 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
412 msgstr "Deshabilitar"
414 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
419 #: src/audio_output/input.c:112
421 msgstr "Osciloscopio"
423 #: src/audio_output/input.c:114
425 msgstr "Espectrómetro"
427 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
428 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
429 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
433 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
435 msgid "Audio filters"
436 msgstr "Filtros de audio"
438 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
439 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
441 msgid "Audio Channels"
442 msgstr "Canales de Audio"
444 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
445 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
446 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
447 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
448 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
452 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
453 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
454 #: modules/video_filter/logo.c:81
458 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
459 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
460 #: modules/video_filter/logo.c:81
464 #: src/audio_output/output.c:135
465 msgid "Dolby Surround"
466 msgstr "Sonido Dolby"
468 #: src/audio_output/output.c:147
469 msgid "Reverse stereo"
470 msgstr "Estéreo invertido"
472 #: src/extras/getopt.c:638
474 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
475 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
477 #: src/extras/getopt.c:663
479 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
482 #: src/extras/getopt.c:668
484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
487 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
489 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
490 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
492 #: src/extras/getopt.c:715
494 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
495 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
497 #: src/extras/getopt.c:719
499 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
500 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
502 #: src/extras/getopt.c:745
504 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
505 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
507 #: src/extras/getopt.c:748
509 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
510 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
512 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
514 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
515 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
517 #: src/extras/getopt.c:825
519 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
520 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
522 #: src/extras/getopt.c:843
524 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
525 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
527 #: src/input/control.c:257
532 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
533 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
534 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
539 #: src/input/es_out.c:1129
544 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
549 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
550 #: modules/gui/macosx/output.m:153
554 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
563 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
570 #: src/input/es_out.c:1149
572 msgstr "Tasa de Muestra"
574 #: src/input/es_out.c:1150
579 #: src/input/es_out.c:1154
580 msgid "Bits per sample"
581 msgstr "Bits por muestra"
583 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
585 msgstr "Tasa de Bits"
587 #: src/input/es_out.c:1159
592 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
601 #: src/input/es_out.c:1168
605 #: src/input/es_out.c:1174
606 msgid "Display resolution"
607 msgstr "Resolución de pantalla"
609 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
614 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550
615 #: src/playlist-oldnew/item-ext.c:302 src/playlist-oldnew/item.c:67
616 #: src/playlist-oldnew/sort.c:119 src/playlist-oldnew/sort.c:121
617 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist-oldold/item.c:67
618 #: src/playlist-oldold/sort.c:108 src/playlist-oldold/sort.c:110
619 #: src/playlist/item.c:77 src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
620 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
623 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
627 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
629 msgid "Meta-information"
630 msgstr "Meta-información"
632 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
633 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
637 #: src/input/input.c:1550 src/playlist-oldnew/item-ext.c:302
638 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist/item.c:255
639 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
645 #: src/input/var.c:118
649 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
651 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
655 #: src/input/var.c:135
659 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
661 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
668 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
669 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
673 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
676 msgstr "Pista de Vídeo"
678 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
681 msgstr "Pista de Audio"
683 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
685 msgid "Subtitles Track"
686 msgstr "Pista de Subtítulos"
688 #: src/input/var.c:263
690 msgstr "Título siguiente"
692 #: src/input/var.c:268
693 msgid "Previous title"
694 msgstr "Título anterior"
696 #: src/input/var.c:291
701 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
706 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
708 msgstr "Capítulo siguiente"
710 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
711 msgid "Previous chapter"
712 msgstr "Capítulo anterior"
714 #: src/interface/interface.c:324
715 msgid "Switch interface"
716 msgstr "Cambiar interfaz"
718 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
720 msgid "Add Interface"
721 msgstr "Añadir Interfaz"
723 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
724 #: src/misc/modules.c:1920
730 msgstr "Opciones de Ayuda"
734 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
735 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
737 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
741 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
745 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
750 msgid " (default enabled)"
751 msgstr " (por defecto habilitado)"
754 msgid " (default disabled)"
755 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
760 "Usage: %s [options] [items]...\n"
763 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
768 msgid "[module] [description]\n"
769 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
774 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
775 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
776 "see the file named COPYING for details.\n"
777 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
779 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
780 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
781 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
782 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
788 "Press the RETURN key to continue...\n"
791 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
849 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
855 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
856 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
857 "various related options."
859 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
860 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
861 "definir varias opciones relacionadas."
864 msgid "Interface module"
865 msgstr "Módulo de interfaz"
869 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
870 "The default behavior is to automatically select the best module available."
872 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
873 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
876 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
877 msgid "Extra interface modules"
878 msgstr "Módulos extra de interfaz"
882 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
883 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
884 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
885 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
887 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
888 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
889 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
890 "sap, rc, http o screensaver)"
893 msgid "Verbosity (0,1,2)"
894 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
898 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
899 "1=warnings, 2=debug)."
901 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
902 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
909 msgid "This options turns off all warning and information messages."
910 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
914 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
915 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
917 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
918 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
921 msgid "Color messages"
922 msgstr "Mensajes de color"
926 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
927 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
929 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
930 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
933 msgid "Show advanced options"
934 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
938 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
939 "all the available options, including those that most users should never "
946 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
947 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
948 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
949 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
952 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
953 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
954 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
955 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
956 "\"filtros de audio\"."
959 msgid "Audio output module"
960 msgstr "Módulo de salida de audio"
964 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
965 "default behavior is to automatically select the best method available."
967 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
968 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
970 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
972 msgstr "Habilitar audio"
976 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
977 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
979 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
980 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
983 msgid "Force mono audio"
984 msgstr "Forzar audio mono"
987 msgid "This will force a mono audio output."
988 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
991 msgid "Audio output volume"
992 msgstr "Volumen de salida de audio"
996 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
998 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1001 msgid "Audio output saved volume"
1002 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1005 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1006 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1009 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1010 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1014 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1015 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1017 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1018 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1021 msgid "High quality audio resampling"
1022 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1026 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1027 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1028 "resampling algorithm will be used instead."
1030 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1031 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1032 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1035 msgid "Audio desynchronization compensation"
1036 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1040 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1041 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1044 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1045 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1048 msgid "Preferred audio output channels mode"
1049 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1053 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1054 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1055 "the audio stream being played)."
1057 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1058 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1059 "ejecuta lo soportan)."
1062 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1063 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1067 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1068 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1070 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1071 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1076 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1077 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1079 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1080 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1083 msgid "Channel mixer"
1084 msgstr "Mezclador de canal"
1088 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1089 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1091 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1092 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1098 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1099 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1100 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1101 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1104 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1105 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1106 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1107 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1111 msgid "Video output module"
1112 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1116 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1117 "default behavior is to automatically select the best method available."
1119 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1120 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1122 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1123 msgid "Enable video"
1124 msgstr "Habilitar vídeo"
1128 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1129 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1131 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1132 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1135 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1136 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1138 msgstr "Anchura del vídeo"
1142 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1143 "video characteristics."
1145 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1146 "las características de vídeo."
1148 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1149 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1150 msgid "Video height"
1151 msgstr "Altura del vídeo"
1155 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1156 "video characteristics."
1158 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1159 "las características del vídeo."
1162 msgid "Video x coordinate"
1163 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1167 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1170 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1171 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1174 msgid "Video y coordinate"
1175 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1183 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1184 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1188 msgstr "Título del vídeo"
1191 msgid "You can specify a custom video window title here."
1192 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1195 msgid "Video alignment"
1196 msgstr "Alineación del vídeo"
1200 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1201 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1202 "combinations of these values)."
1204 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1205 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1206 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1208 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1212 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1216 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1220 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1222 msgstr "Arriba Izquierda"
1224 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1226 msgstr "Arriba Derecha"
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1230 msgstr "Abajo Izquierda"
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1233 msgid "Bottom-Right"
1234 msgstr "Abajo Derecha"
1238 msgstr "Zoom de vídeo"
1241 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1242 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1245 msgid "Grayscale video output"
1246 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1250 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1251 "can also allow you to save some processing power)."
1253 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1254 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1257 msgid "Fullscreen video output"
1258 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1262 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1264 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1267 msgid "Overlay video output"
1268 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1272 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1273 "your graphics card (hardware acceleration)."
1275 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1276 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1278 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1279 msgid "Always on top"
1280 msgstr "Siempre sobre todo"
1283 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1284 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1287 msgid "Video filter module"
1288 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1292 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1293 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1295 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1296 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1300 msgid "Source aspect ratio"
1301 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1305 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1314 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1315 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1318 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1319 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1320 "el canal de subtítulos."
1323 msgid "Clock reference average counter"
1324 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1328 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1331 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1336 msgstr "Puerto del servidor"
1339 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1340 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1343 msgid "MTU of the network interface"
1344 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1348 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1351 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1354 msgid "Network interface address"
1355 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1359 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1360 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1361 "multicasting interface here."
1363 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1364 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1367 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1368 msgid "Time to live"
1369 msgstr "Hora para emisión en directo"
1373 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1376 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1377 "enviados por el volcado de salida."
1380 msgid "Choose program (SID)"
1381 msgstr "Elige programa (SID)"
1384 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1385 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1388 msgid "Choose programs"
1389 msgstr "Elige programas"
1393 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1395 "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
1399 msgid "Choose audio"
1400 msgstr "Elige audio"
1404 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1406 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1409 msgid "Choose audio channel"
1410 msgstr "Elige canal de audio"
1414 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1417 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1420 msgid "Choose subtitle track"
1421 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1425 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1426 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1428 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1429 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1430 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1432 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1433 msgid "Input start time (seconds)"
1434 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1436 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1437 msgid "Input stop time (seconds)"
1438 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1440 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1441 msgid "Input slave (experimental)"
1442 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1445 msgid "Bookmarks list for a stream"
1446 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1451 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1455 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1456 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1457 "offset-opcional}{etc...}\""
1462 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1463 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1464 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1465 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1467 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1468 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1469 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1470 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1473 msgid "Force SPU position"
1474 msgstr "Forzar posición SPU"
1478 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1479 "over the movie. Try several positions."
1481 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1482 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1485 msgid "On Screen Display"
1486 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1490 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1491 "Display). You can disable this feature here."
1495 msgid "Subpictures filter module"
1496 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1500 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1503 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1504 "superponer un logo."
1507 msgid "Autodetect subtitle files"
1508 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1512 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1514 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1517 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1518 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1522 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1524 "0 = no subtitles autodetected\n"
1525 "1 = any subtitle file\n"
1526 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1527 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1528 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1530 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1531 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1532 "0 = no detectar subtítulos\n"
1533 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1534 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1535 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1537 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1541 msgid "Subtitle autodetection paths"
1542 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1546 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1547 "found in the current directory."
1552 msgid "Use subtitle file"
1553 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1557 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1563 msgstr "Aparato DVD"
1567 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1568 "the drive letter (eg. D:)"
1570 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1571 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1574 msgid "This is the default DVD device to use."
1575 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1579 msgstr "Aparato VCD"
1583 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1584 "scan for a suitable CD-ROM device."
1586 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1587 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1590 msgid "This is the default VCD device to use."
1591 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1594 msgid "Audio CD device"
1595 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1599 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1600 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1602 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1603 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1606 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1607 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1609 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1611 msgstr "Forzar IPv6"
1615 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1618 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1622 msgstr "Forzar IPv4"
1626 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1629 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1633 msgid "Title metadata"
1634 msgstr "Metadata de fecha"
1638 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1639 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1642 msgid "Author metadata"
1643 msgstr "Metadata de autor"
1646 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1647 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1650 msgid "Artist metadata"
1651 msgstr "Metadata de artista"
1654 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1655 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1658 msgid "Genre metadata"
1659 msgstr "Metadata de género"
1662 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1663 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1666 msgid "Copyright metadata"
1667 msgstr "Metadata de copyright"
1670 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1671 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1674 msgid "Description metadata"
1675 msgstr "Metadata de descripción"
1678 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1680 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1683 msgid "Date metadata"
1684 msgstr "Metadata de fecha"
1687 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1688 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1691 msgid "URL metadata"
1692 msgstr "Metadata de URL"
1695 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1696 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1700 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1701 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1702 "can break playback of all your streams."
1706 msgid "Preferred codecs list"
1707 msgstr "Lista de códecs preferida"
1711 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1712 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1715 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1716 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1720 msgid "Preferred encoders list"
1721 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1725 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1727 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1732 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1735 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1736 "subsistema de volcado de salida."
1739 msgid "Choose a stream output"
1740 msgstr "Elige un volcado de salida"
1743 msgid "Empty if no stream output."
1744 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1747 msgid "Enable streaming of all ES"
1748 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1752 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1754 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
1757 msgid "Display while streaming"
1758 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1761 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1762 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1766 msgid "Enable video stream output"
1767 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1769 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1771 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1772 "stream output facility when this last one is enabled."
1776 msgid "Enable audio stream output"
1777 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1780 msgid "Keep stream output open"
1781 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1785 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1786 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1789 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1790 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1791 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1794 msgid "Preferred packetizer list"
1795 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1801 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1808 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1809 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1812 msgid "Access output module"
1813 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1816 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1818 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1822 msgid "Control SAP flow"
1823 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1827 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1828 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1830 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1831 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1834 msgid "SAP announcement interval"
1835 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1839 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1840 "between SAP announcements"
1842 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1843 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1847 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1848 "You should always leave all these enabled."
1850 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1851 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
1854 msgid "Enable CPU MMX support"
1855 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1859 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1862 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1866 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1867 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1871 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1872 "advantage of them."
1874 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1878 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1879 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1883 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1884 "advantage of them."
1886 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1890 msgid "Enable CPU SSE support"
1891 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1895 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1898 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1902 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1903 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1907 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1910 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1914 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1915 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1919 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1920 "advantage of them."
1922 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1927 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1928 "overridden in the playlist dialog box."
1930 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1931 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1935 msgid "Services discovery modules"
1936 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
1940 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1941 "Typical values are sap, hal, ..."
1945 msgid "Play files randomly forever"
1946 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1950 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1953 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1954 "reproducción hasta ser interrumpido."
1957 msgid "Loop playlist on end"
1958 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1962 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1965 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1966 "entonces habilita esta opción."
1969 msgid "Repeat the current item"
1970 msgstr "Repite el actual objeto"
1974 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1977 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1978 "reproducción una y otra vez."
1981 msgid "Play and stop"
1982 msgstr "Reproducir y parar"
1986 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1992 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1993 "you really know what you are doing."
1995 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1996 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1999 msgid "Memory copy module"
2000 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2004 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2005 "select the fastest one supported by your hardware."
2007 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2008 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2011 msgid "Access module"
2012 msgstr "Módulos de acceso"
2015 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2016 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2019 msgid "Demux module"
2020 msgstr "Módulos demux"
2023 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2024 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2027 msgid "Allow real-time priority"
2028 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2032 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2033 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2034 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2035 "only activate this if you know what you're doing."
2039 msgid "Adjust VLC priority"
2040 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2044 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2045 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2048 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2049 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2050 "programas, o ante otras instancias VLC."
2053 msgid "Minimize number of threads"
2054 msgstr "Minimizar número de hilos"
2057 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2058 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2061 msgid "Modules search path"
2062 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2066 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2069 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2073 msgid "Use a plugins cache"
2074 msgstr "Usar una caché de plugins"
2078 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2079 "start time of VLC."
2081 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2085 msgid "Run as daemon process"
2086 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2089 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2090 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2093 msgid "Allow only one running instance"
2094 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2098 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2099 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2100 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2101 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2102 "running instance or enqueue it."
2104 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2105 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2106 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2107 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2111 msgid "Increase the priority of the process"
2112 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2116 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2117 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2118 "could otherwise take too much processor time.\n"
2119 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2120 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2121 "require a reboot of your machine."
2125 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2126 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2130 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2131 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2132 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2134 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2135 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2136 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2137 "problemas con ella."
2140 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2142 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2146 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2147 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2148 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2149 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2150 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2152 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2153 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2154 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2155 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2156 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2159 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2161 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2162 "\"teclas rápidas\"."
2164 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2166 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2167 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2169 msgstr "Pantalla completa"
2172 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2173 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2177 msgstr "Reproducir/Pausar"
2180 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2181 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2188 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2189 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2193 msgstr "Sólo reproducir"
2196 msgid "Select the hotkey to use to play."
2197 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2199 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:569
2200 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2205 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2206 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2208 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:575
2209 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2214 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2215 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2217 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:539
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2223 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2224 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2229 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2231 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2233 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:550
2234 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2235 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2236 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2243 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2245 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2251 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2252 #: modules/visualization/xosd.c:231
2258 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2259 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2261 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2266 msgid "Select the hotkey to display the position."
2267 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2270 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2271 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2274 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2275 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2278 msgid "Jump 1 minute backwards"
2279 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2282 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2283 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2286 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2287 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2290 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2291 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2294 msgid "Jump 10 seconds forward"
2295 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2298 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2299 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2302 msgid "Jump 1 minute forward"
2303 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2306 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2307 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2310 msgid "Jump 5 minutes forward"
2311 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2314 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2315 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2317 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2323 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2324 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2328 msgstr "Navegar arriba"
2331 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2332 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2335 msgid "Navigate down"
2336 msgstr "Navegar abajo"
2339 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2340 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2343 msgid "Navigate left"
2344 msgstr "Navegar a izquierda"
2347 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2348 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2351 msgid "Navigate right"
2352 msgstr "Navegar a derecha"
2355 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2356 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2363 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2364 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2366 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2368 msgstr "Subir volumen"
2371 msgid "Select the key to increase audio volume."
2372 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2374 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2376 msgstr "Bajar volumen"
2379 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2380 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2382 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2385 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2386 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2391 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2392 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2396 msgid "Subtitle delay up"
2397 msgstr "Retraso de subtítulos"
2401 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2402 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2406 msgid "Subtitle delay down"
2407 msgstr "Retraso de subtítulos"
2411 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2412 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2415 msgid "Play playlist bookmark 1"
2416 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2419 msgid "Play playlist bookmark 2"
2420 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2423 msgid "Play playlist bookmark 3"
2424 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2427 msgid "Play playlist bookmark 4"
2428 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2431 msgid "Play playlist bookmark 5"
2432 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2435 msgid "Play playlist bookmark 6"
2436 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2439 msgid "Play playlist bookmark 7"
2440 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2443 msgid "Play playlist bookmark 8"
2444 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2447 msgid "Play playlist bookmark 9"
2448 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2451 msgid "Play playlist bookmark 10"
2452 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2455 msgid "Select the key to play this bookmark."
2456 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2459 msgid "Set playlist bookmark 1"
2460 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2463 msgid "Set playlist bookmark 2"
2464 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2467 msgid "Set playlist bookmark 3"
2468 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2471 msgid "Set playlist bookmark 4"
2472 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2475 msgid "Set playlist bookmark 5"
2476 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2479 msgid "Set playlist bookmark 6"
2480 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2483 msgid "Set playlist bookmark 7"
2484 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2487 msgid "Set playlist bookmark 8"
2488 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2491 msgid "Set playlist bookmark 9"
2492 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2495 msgid "Set playlist bookmark 10"
2496 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2499 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2500 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2503 msgid "Go back in browsing history"
2504 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2508 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2511 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2512 "historial de exploración."
2515 msgid "Go forward in browsing history"
2516 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2520 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2523 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2524 "historial de exploración."
2527 msgid "Cycle audio track"
2528 msgstr "Girar por pista de audio"
2531 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2532 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2536 msgid "Cycle subtitle track"
2537 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2541 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2542 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2545 msgid "Show interface"
2546 msgstr "Mostrar interfaz"
2549 msgid "Raise the interface above all other windows"
2550 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2555 "Playlist MRL syntax:\n"
2556 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2558 " [file://]filename plain media file\n"
2559 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2560 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2561 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2562 " screen:// Screen capture\n"
2563 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2564 " [vcd://][device] VCD device\n"
2565 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2566 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2567 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2568 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2569 " vlc:quit quit VLC\n"
2572 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2573 "Sintaxis de URL:\n"
2574 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
2575 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
2576 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
2577 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
2578 " screen:// Captura de pantalla\n"
2579 " [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2581 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
2582 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
2583 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2584 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2585 " vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2586 " vlc:quit Quita VLC\n"
2588 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2594 msgstr "Subimágenes"
2602 msgstr "Decodificadores"
2604 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2606 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2607 msgid "Stream output"
2608 msgstr "Volcado de salida"
2614 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
2625 msgstr "Lista de reproducción"
2627 #: src/libvlc.h:1013 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2628 msgid "Miscellaneous"
2631 #: src/libvlc.h:1054
2633 msgstr "Teclas rápidas"
2635 #: src/libvlc.h:1278
2636 msgid "main program"
2637 msgstr "programa principal"
2639 #: src/libvlc.h:1285
2640 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2641 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2643 #: src/libvlc.h:1287
2644 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2645 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2647 #: src/libvlc.h:1289
2648 msgid "print a list of available modules"
2649 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2651 #: src/libvlc.h:1291
2652 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2653 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2655 #: src/libvlc.h:1293
2656 msgid "save the current command line options in the config"
2659 #: src/libvlc.h:1295
2660 msgid "reset the current config to the default values"
2661 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2663 #: src/libvlc.h:1297
2664 msgid "use alternate config file"
2665 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2667 #: src/libvlc.h:1299
2668 msgid "resets the current plugins cache"
2669 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2671 #: src/libvlc.h:1301
2672 msgid "print version information"
2673 msgstr "imprimir información de versión"
2675 #: src/misc/configuration.c:1167
2679 #: src/misc/configuration.c:1175
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2786 msgid "Church Slavic"
2787 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2846 msgid "Gaelic (Scots)"
2847 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2862 msgid "Greek, Modern ()"
2863 msgstr "Griego (Moderno)"
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2900 msgstr "Interlingue"
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2904 msgstr "Interlingua"
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2919 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2920 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2944 msgstr "Kinyarwanda"
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2988 msgid "Letzeburgesch"
2989 msgstr "Letzeburgués"
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3041 msgid "Ndebele, South"
3042 msgstr "Ndebele, Sur"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3045 msgid "Ndebele, North"
3046 msgstr "Ndebele, Norte"
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3058 msgid "Norwegian Nynorsk"
3059 msgstr "Noruego Nynorsk"
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3062 msgid "Norwegian Bokmaal"
3063 msgstr "Noruego Bokmaal"
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3066 msgid "Chichewa; Nyanja"
3067 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3070 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3071 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3082 msgid "Ossetian; Ossetic"
3083 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3110 msgid "Raeto-Romance"
3111 msgstr "Raeto-Romance"
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3150 msgid "Northern Sami"
3151 msgstr "Sami Norteño"
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3171 msgid "Sotho, Southern"
3172 msgstr "Sotho, Sureño"
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3227 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3228 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3302 #: src/misc/iso_lang.c:70
3304 msgstr "Desconocido"
3306 #: src/playlist-oldnew/playlist.c:104 src/playlist-oldold/playlist.c:104
3307 #: modules/misc/freetype.c:89
3311 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1329
3314 msgstr "Categoría CDDB"
3316 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1331
3317 msgid "Manually added"
3320 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1333
3321 msgid "All items, unsorted"
3324 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:255
3328 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3331 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3333 msgstr "Desentrelazar"
3335 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3339 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3343 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3347 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3351 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3355 #: src/video_output/video_output.c:425
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3367 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3371 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3372 msgid "1:1 Original"
3373 msgstr "1:1 Original"
3375 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3379 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3380 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3381 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3382 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3383 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen.c:40
3384 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3385 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3386 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3387 msgid "Caching value in ms"
3388 msgstr "Valor de captura en ms"
3390 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3392 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3393 "should be set in milliseconds units."
3396 #: modules/access/cdda.c:48
3397 msgid "Audio CD input"
3398 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3400 #: modules/access/cdda.c:52
3401 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3402 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3406 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3411 "all calls (0x10) 16\n"
3414 "libcdio (0x80) 128\n"
3415 "libcddb (0x100) 256\n"
3417 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3421 "llamada externa 8\n"
3422 "toda llamada (0x10) 16\n"
3424 "buscar (0x40) 64\n"
3425 "libcdio (0x80) 128\n"
3426 "libcdib (0x100) 256\n"
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3430 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3431 "should be set in millisecond units."
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3437 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3438 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3439 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3440 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3442 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3443 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3444 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3445 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3449 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3450 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3451 " %a : The artist (for the album)\n"
3452 " %A : The album information\n"
3454 " %e : The extended data (for a track)\n"
3455 " %I : CDDB disk ID\n"
3457 " %M : The current MRL\n"
3458 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3459 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3460 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3461 " %T : The track number\n"
3462 " %s : Number of seconds in this track \n"
3464 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3467 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3468 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3469 " %A : La información del álbum\n"
3470 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3471 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3473 " %M : El actual MRL\n"
3474 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3475 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3476 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3477 " %T : El número de pista\n"
3478 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3479 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3484 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3485 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3486 " %M : The current MRL\n"
3487 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3488 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3489 " %T : The track number\n"
3490 " %s : Number of seconds in this track \n"
3493 "a la fecha Unix \n"
3494 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3495 " %M : El actual MRL\n"
3496 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3497 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3498 " %T : El número de pista\n"
3499 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3503 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3504 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3507 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3508 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3511 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3512 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3513 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3516 msgid "Caching value in microseconds"
3517 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3520 msgid "Number of blocks per CD read"
3521 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3524 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3525 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3527 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3529 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3530 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3534 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3535 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3538 msgid "Do CDDB lookups?"
3539 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3542 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3543 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3547 msgstr "servidor CDDB"
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3550 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3551 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3554 msgid "CDDB server port"
3555 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3558 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3559 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3562 msgid "email address reported to CDDB server"
3563 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3566 msgid "Cache CDDB lookups?"
3567 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3570 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3571 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3574 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3575 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3578 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3580 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3583 msgid "CDDB server timeout"
3584 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3587 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3588 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3591 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3592 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3595 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3596 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3600 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3603 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
3604 "ambas estén disponibles"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3607 msgid "Do CD-Text lookups?"
3608 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3611 msgid "If set, get CD-Text information"
3612 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
3614 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3620 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3624 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3625 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3626 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3627 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3628 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3629 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3634 #: modules/access/cdda/info.c:548
3635 msgid "Track Number"
3638 #: modules/access/cdda/info.c:603
3639 msgid "Disc ID (CDDB)"
3640 msgstr "ID de Disco (CDDB)"
3642 #: modules/access/cdda/info.c:607
3646 #: modules/access/directory.c:66
3647 msgid "Subdirectory behavior"
3648 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3650 #: modules/access/directory.c:68
3652 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3653 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3654 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3655 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3657 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3658 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3659 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3660 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3662 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3666 #: modules/access/directory.c:74
3670 #: modules/access/directory.c:75
3674 #: modules/access/directory.c:78
3675 msgid "Standard filesystem directory input"
3676 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3680 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3681 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3683 msgstr "Por Defecto"
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3686 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3693 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3694 "value should be set in milliseconds units."
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3699 msgid "Video device name"
3700 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3705 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3706 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3709 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3710 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3713 msgid "Audio device name"
3714 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3718 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3722 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3723 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3728 msgstr "Título del vídeo"
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3733 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3734 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3735 "device will be used."
3737 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3738 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3742 msgid "Video input chroma format"
3743 msgstr "Formato cromático XVimage"
3745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3747 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3748 "(default), RV24, etc.)"
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3752 msgid "Device properties"
3753 msgstr "Propiedades del aparato"
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3757 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3759 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3763 msgid "Tuner properties"
3764 msgstr "Propiedades del sintonizador"
3766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3767 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3769 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3773 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3776 msgid "DirectShow input"
3777 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3780 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3781 msgid "Refresh list"
3782 msgstr "Actualizar lista"
3784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3785 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3789 #: modules/access/dvb/access.c:52
3791 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3792 "should be set in millisecond units."
3795 #: modules/access/dvb/access.c:55
3796 msgid "Adapter card to tune"
3797 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3799 #: modules/access/dvb/access.c:56
3801 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3804 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3805 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3807 #: modules/access/dvb/access.c:58
3808 msgid "Device number to use on adapter"
3809 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3811 #: modules/access/dvb/access.c:61
3812 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3813 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
3815 #: modules/access/dvb/access.c:62
3816 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3817 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
3819 #: modules/access/dvb/access.c:64
3820 msgid "Inversion mode"
3821 msgstr "Modo de inversión"
3823 #: modules/access/dvb/access.c:65
3824 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3827 #: modules/access/dvb/access.c:67
3828 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3829 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3831 #: modules/access/dvb/access.c:68
3832 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3833 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3835 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3836 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3837 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3839 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3840 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3841 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3843 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3844 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3845 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3847 #: modules/access/dvb/access.c:80
3849 msgstr "Modo económico"
3851 #: modules/access/dvb/access.c:81
3852 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3854 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
3856 #: modules/access/dvb/access.c:83
3857 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3858 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
3860 #: modules/access/dvb/access.c:84
3861 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3862 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3864 #: modules/access/dvb/access.c:86
3866 msgstr "Voltaje LNB"
3868 #: modules/access/dvb/access.c:87
3869 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3870 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3872 #: modules/access/dvb/access.c:89
3874 msgstr "Tono 22 kHz"
3876 #: modules/access/dvb/access.c:90
3877 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3880 #: modules/access/dvb/access.c:92
3881 msgid "Transponder FEC"
3882 msgstr "FEC de transpondedor"
3884 #: modules/access/dvb/access.c:93
3885 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3887 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
3890 #: modules/access/dvb/access.c:95
3891 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3894 #: modules/access/dvb/access.c:99
3895 msgid "Modulation type"
3896 msgstr "Tipo de modulación"
3898 #: modules/access/dvb/access.c:100
3899 msgid "Modulation type for front-end device."
3900 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3902 #: modules/access/dvb/access.c:103
3903 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3904 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3906 #: modules/access/dvb/access.c:106
3907 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3908 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3910 #: modules/access/dvb/access.c:109
3911 msgid "Terrestrial bandwidth"
3912 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3914 #: modules/access/dvb/access.c:110
3915 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3916 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3918 #: modules/access/dvb/access.c:112
3919 msgid "Terrestrial guard interval"
3920 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3922 #: modules/access/dvb/access.c:115
3923 msgid "Terrestrial transmission mode"
3924 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3926 #: modules/access/dvb/access.c:118
3928 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3929 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3931 #: modules/access/dvb/access.c:122
3935 #: modules/access/dvb/access.c:123
3936 msgid "DVB input with v4l2 support"
3937 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3939 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3943 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3944 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3945 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
3947 #: modules/access/dvdnav.c:61
3949 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3950 "value should be set in millisecond units."
3953 #: modules/access/dvdnav.c:63
3954 msgid "Start directly in menu"
3955 msgstr "Iniciar directamente en menú"
3957 #: modules/access/dvdnav.c:65
3959 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3960 "all the useless warnings introductions."
3962 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
3963 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
3965 #: modules/access/dvdnav.c:72
3966 msgid "DVDnav Input"
3967 msgstr "Entrada DVDnav"
3969 #: modules/access/dvdread.c:63
3971 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3972 "value should be set in millisecond units."
3975 #: modules/access/dvdread.c:66
3976 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3977 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3979 #: modules/access/dvdread.c:68
3981 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3982 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3983 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3984 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3985 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3986 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3987 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3988 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3989 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3990 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3991 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3992 "The default method is: key."
3994 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3995 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3996 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3997 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3998 "El método por defecto: clave."
4000 #: modules/access/dvdread.c:84
4005 #: modules/access/dvdread.c:84
4009 #: modules/access/dvdread.c:90
4010 msgid "DVDRead Input"
4011 msgstr "Entrada DVDRead"
4013 #: modules/access/file.c:80
4015 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4016 "should be set in millisecond units."
4019 #: modules/access/file.c:82
4020 msgid "Concatenate with additional files"
4021 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4023 #: modules/access/file.c:84
4025 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4026 "Specify a comma-separated list of files."
4028 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4029 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4031 #: modules/access/file.c:88
4032 msgid "Standard filesystem file input"
4033 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4035 #: modules/access/ftp.c:42
4037 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4038 "should be set in millisecond units."
4041 #: modules/access/ftp.c:44
4042 msgid "FTP user name"
4043 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4045 #: modules/access/ftp.c:45
4047 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4048 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4050 #: modules/access/ftp.c:47
4051 msgid "FTP password"
4054 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4055 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4056 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4058 #: modules/access/ftp.c:50
4062 #: modules/access/ftp.c:51
4063 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4064 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4066 #: modules/access/ftp.c:55
4068 msgstr "Entrada FTP"
4070 #: modules/access/http.c:42
4074 #: modules/access/http.c:44
4076 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4077 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4080 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4081 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4082 "entorno HTTP_PROXY."
4084 #: modules/access/http.c:50
4086 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4087 "should be set in millisecond units."
4090 #: modules/access/http.c:53
4091 msgid "HTTP user name"
4092 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4094 #: modules/access/http.c:54
4096 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4097 "(Basic authentication only)."
4099 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4100 "identificación básica)."
4102 #: modules/access/http.c:57
4103 msgid "HTTP password"
4106 #: modules/access/http.c:61
4107 msgid "HTTP user agent"
4108 msgstr "Agente usuario HTTP"
4110 #: modules/access/http.c:62
4112 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4113 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4115 #: modules/access/http.c:65
4116 msgid "Auto re-connect"
4117 msgstr "Auto reconectar"
4119 #: modules/access/http.c:66
4121 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4123 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4125 #: modules/access/http.c:70
4127 msgstr "Entrada HTTP"
4129 #: modules/access/mms/mms.c:48
4131 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4132 "should be set in millisecond units."
4135 #: modules/access/mms/mms.c:51
4136 msgid "Force selection of all streams"
4137 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4139 #: modules/access/mms/mms.c:53
4140 msgid "Select maximum bitrate stream"
4141 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4143 #: modules/access/mms/mms.c:55
4144 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4145 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4147 #: modules/access/mms/mms.c:58
4148 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4149 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4151 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4159 msgid "PVR video device"
4160 msgstr "Aparato DVD"
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4167 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4168 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4191 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4192 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4199 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4200 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4208 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4209 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4213 msgstr "Tasa de fotograma"
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4216 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4217 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4220 msgid "Key interval"
4221 msgstr "Intervalo de clave"
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4224 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4225 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4229 msgstr "Fotogramas B"
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4233 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4234 "number of B-Frames."
4236 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4240 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4241 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4244 msgid "Bitrate peak"
4245 msgstr "Pico de tasa de bits"
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4248 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4249 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4252 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4253 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4256 msgid "Bitrate mode to use"
4257 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4260 msgid "Audio bitmask"
4261 msgstr "Máscara de bits de audio"
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4265 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4268 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4277 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4293 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4294 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4296 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4297 msgid "Demux number"
4298 msgstr "Número demux"
4300 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4301 msgid "Tuner number"
4302 msgstr "Número sintonizador"
4304 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4305 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4306 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4308 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4309 msgid "Satellite default transponder polarization"
4310 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4312 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4313 msgid "Satellite default transponder FEC"
4314 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4316 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4318 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4319 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4322 msgid "Use diseqc with antenna"
4323 msgstr "Usar diseqc con antena"
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4326 msgid "Satellite input"
4327 msgstr "Entrada satélite"
4329 #: modules/access/screen.c:42 modules/access/screen/screen.c:39
4331 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4332 "This value should be set in millisecond units."
4335 #: modules/access/screen.c:44 modules/access/screen/screen.c:41
4337 msgstr "Tasa de fotograma"
4339 #: modules/access/screen.c:46 modules/access/screen/screen.c:43
4340 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4341 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4343 #: modules/access/screen.c:52 modules/access/screen/screen.c:62
4344 msgid "Screen Input"
4345 msgstr "Entrada de Pantalla"
4347 #: modules/access/screen/screen.c:46
4348 msgid "Capture fragment size"
4349 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4351 #: modules/access/screen/screen.c:48
4353 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4354 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4356 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4357 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4359 #: modules/access/slp.c:60
4360 msgid "SLP attribute identifiers"
4361 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4363 #: modules/access/slp.c:62
4365 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4366 "a playlist title or empty to use all attributes."
4369 #: modules/access/slp.c:65
4370 msgid "SLP scopes list"
4371 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4373 #: modules/access/slp.c:67
4375 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4376 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4379 #: modules/access/slp.c:70
4380 msgid "SLP naming authority"
4381 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4383 #: modules/access/slp.c:72
4385 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4386 "the empty string for the default of IANA."
4389 #: modules/access/slp.c:75
4390 msgid "SLP LDAP filter"
4391 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4393 #: modules/access/slp.c:77
4395 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4396 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4399 #: modules/access/slp.c:80
4400 msgid "Language requested in SLP requests"
4401 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4403 #: modules/access/slp.c:82
4405 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4406 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4409 #: modules/access/slp.c:86
4411 msgstr "Entrada SLP"
4413 #: modules/access/tcp.c:39
4415 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4416 "should be set in millisecond units."
4419 #: modules/access/tcp.c:46
4421 msgstr "Entrada TCP"
4423 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4425 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4426 "should be set in millisecond units."
4429 #: modules/access/udp.c:46
4430 msgid "Autodetection of MTU"
4431 msgstr "Autodetección de MTU"
4433 #: modules/access/udp.c:48
4434 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4435 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4437 #: modules/access/udp.c:54
4438 msgid "UDP/RTP input"
4439 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4441 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4443 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4444 "should be set in millisecond units."
4447 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4450 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4451 "anything, no video device will be used."
4453 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4454 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4456 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4459 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4460 "anything, no audio device will be used."
4462 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4463 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4465 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4467 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4468 "(default), RV24, etc.)"
4471 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4473 msgstr "Entrada Video4Linux"
4475 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4476 msgid "Video4Linux input"
4477 msgstr "Entrada Video4Linux"
4479 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4481 msgstr "Entrada VCD"
4483 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4485 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4486 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4488 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4489 msgid "The above message had unknown log level"
4490 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4493 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4494 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4497 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4498 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4499 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4503 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4505 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4509 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4511 msgstr "Formato VCD"
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4535 msgstr "Conjunto de Volumen"
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4548 msgstr "Id del Sistema"
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4567 msgid "First Entry Point"
4568 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4571 msgid "Last Entry Point"
4572 msgstr "Último Punto de Entrada"
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4577 msgstr "ID de Lista"
4579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4581 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4586 "all calls (10) 16\n"
4589 "libcdio (80) 128\n"
4590 "seek-set (100) 256\n"
4591 "seek-cur (200) 512\n"
4592 "still (400) 1024\n"
4593 "vcdinfo (800) 2048\n"
4595 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4597 "info de evento 2\n"
4599 "llamada externa 8\n"
4600 "toda llamada (10) 16\n"
4603 "libcdio (80) 128\n"
4604 "búsqueda-set (100) 256\n"
4605 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4606 "still (400) 1024\n"
4607 "vcdinfo (800) 2048\n"
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4611 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4612 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4613 " %A : The album information\n"
4614 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4615 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4616 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4617 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4619 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4620 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4621 " %P : The publisher ID\n"
4622 " %p : The preparer I\n"
4623 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4624 " %T : The track number\n"
4625 " %V : The volume set I\n"
4626 " %v : The volume I\n"
4627 " A number between 1 and the volume count.\n"
4630 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4631 " %A : La información del álbum\n"
4632 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4633 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4634 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4635 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4637 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4638 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4639 " %P : La ID del editor\n"
4640 " %p : La I del preparador\n"
4641 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4642 " %T : El número de pista\n"
4643 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4644 " %v : El volumen I\n"
4645 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4649 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4650 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4653 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4657 msgid "Use playback control?"
4658 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4662 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4665 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4666 "reproduciremos por pistas."
4668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4669 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4670 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4674 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4675 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4677 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4678 msgid "Dummy stream output"
4679 msgstr "Salida de volcado dummy"
4681 #: modules/access_output/file.c:62
4682 msgid "Append to file"
4683 msgstr "Añadir a archivo"
4685 #: modules/access_output/file.c:63
4686 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4687 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4689 #: modules/access_output/file.c:67
4690 msgid "File stream output"
4691 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4693 #: modules/access_output/http.c:48
4695 msgstr "Nombre de usuario"
4697 #: modules/access_output/http.c:49
4699 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4701 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4703 #: modules/access_output/http.c:51
4707 #: modules/access_output/http.c:52
4709 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4710 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4712 #: modules/access_output/http.c:54
4716 #: modules/access_output/http.c:55
4717 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4718 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
4720 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4722 msgid "Certificate file"
4723 msgstr "Archivo de Subtítulos"
4725 #: modules/access_output/http.c:58
4727 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4731 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4732 msgid "Private key file"
4735 #: modules/access_output/http.c:61
4737 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4738 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4741 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4743 msgid "Root CA file"
4744 msgstr "Elige archivo"
4746 #: modules/access_output/http.c:65
4748 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4749 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4753 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4756 msgstr "Archivo PLS"
4758 #: modules/access_output/http.c:70
4760 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4761 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4764 #: modules/access_output/http.c:75
4765 msgid "HTTP stream output"
4766 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4768 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4769 msgid "Caching value (ms)"
4770 msgstr "Valor de caché (ms)"
4772 #: modules/access_output/udp.c:68
4773 msgid "Time To Live"
4774 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4776 #: modules/access_output/udp.c:69
4777 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4778 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4780 #: modules/access_output/udp.c:72
4781 msgid "Group packets"
4782 msgstr "Agrupar paquetes"
4784 #: modules/access_output/udp.c:73
4786 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4787 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4788 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4790 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4791 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4792 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4794 #: modules/access_output/udp.c:78
4796 msgid "Late delay (ms)"
4797 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
4799 #: modules/access_output/udp.c:79
4801 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4802 "a packet is allowed to be late."
4805 #: modules/access_output/udp.c:82
4807 msgstr "Escribir raw"
4809 #: modules/access_output/udp.c:83
4811 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4812 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4813 "order to improve streaming)."
4815 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4816 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4817 "posibles para mejorar el volcado)."
4819 #: modules/access_output/udp.c:89
4820 msgid "UDP stream output"
4821 msgstr "Salida de volcado UDP"
4823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4825 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4826 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4827 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4828 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4829 "It works with any source format from mono to 5.1."
4830 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4833 msgid "Characteristic dimension"
4836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4837 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4838 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
4840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4841 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4842 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4845 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4846 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
4848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4849 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4850 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4852 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4853 msgid "A/52 dynamic range compression"
4854 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4856 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4857 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4859 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4860 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4861 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4862 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4864 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4865 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4866 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4867 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4868 "habitación acústica."
4870 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4871 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4872 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4873 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4875 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4876 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4877 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4879 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4880 msgid "DTS dynamic range compression"
4881 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4883 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4884 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4885 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4886 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4888 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4889 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4890 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4892 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4893 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4894 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4896 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4897 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4898 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4900 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4901 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4902 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4904 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4905 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4906 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4908 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4909 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4910 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4912 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4913 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4914 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4916 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4917 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4918 msgid "MPEG audio decoder"
4919 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4921 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4922 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4923 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4925 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4926 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4927 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4929 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4930 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4931 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4933 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4934 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4935 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4937 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4938 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4939 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4941 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4942 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4943 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4946 msgid "Equalizer preset"
4947 msgstr "Predefinición de ecualizador"
4949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4951 msgstr "Ganancia de bandas"
4953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4954 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4955 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
4957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4959 msgstr "Dos pasadas"
4961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4962 msgid "Filter twice the audio"
4963 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
4965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4967 msgstr "Ganancia global"
4969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4970 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4971 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
4973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4974 msgid "Equalizer 10 bands"
4975 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
4977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5000 msgid "Full bass and treble"
5001 msgstr "Bajo y agudo total"
5003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5005 msgstr "Agudo total"
5007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5009 msgstr "Auriculares"
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5024 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5052 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5056 #: modules/audio_filter/format.c:49
5057 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5058 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5060 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5061 msgid "Number of audio buffers"
5062 msgstr "Número de buffers de audio"
5064 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5066 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5067 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5068 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5070 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5071 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5072 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5074 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5078 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5080 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5081 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5082 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5084 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5085 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5088 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5089 msgid "Volume normalizer"
5090 msgstr "Normalizador de volumen"
5092 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5093 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5094 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5096 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5097 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5098 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5100 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5101 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5102 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5104 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5105 msgid "audio filter for trivial resampling"
5106 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5108 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5109 msgid "audio filter for ugly resampling"
5110 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5112 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5113 msgid "Float32 audio mixer"
5114 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5116 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5117 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5118 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5120 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5121 msgid "Trivial audio mixer"
5122 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5126 msgstr "por defecto"
5128 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5129 msgid "ALSA audio output"
5130 msgstr "Salida de audio ALSA"
5132 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5133 msgid "ALSA Device Name"
5134 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5136 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5137 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5138 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5139 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5140 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5141 msgid "Audio Device"
5142 msgstr "Aparato de Audio"
5144 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5145 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5146 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5147 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5151 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5152 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5153 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5154 msgid "2 Front 2 Rear"
5155 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5157 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5158 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5159 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5163 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5164 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5165 msgid "A/52 over S/PDIF"
5166 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5168 #: modules/audio_output/arts.c:66
5169 msgid "aRts audio output"
5170 msgstr "salida de audio aRts"
5172 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5174 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5175 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5178 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5179 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5182 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5183 msgid "CoreAudio output"
5184 msgstr "Salida CoreAudio"
5186 #: modules/audio_output/directx.c:210
5187 msgid "DirectX audio output"
5188 msgstr "Salida de audio DirectX"
5190 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5191 msgid "3 Front 2 Rear"
5192 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5194 #: modules/audio_output/esd.c:66
5195 msgid "EsounD audio output"
5196 msgstr "Salida de audio EsounD"
5198 #: modules/audio_output/file.c:80
5199 msgid "Output format"
5200 msgstr "Formato de salida"
5202 #: modules/audio_output/file.c:81
5204 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5205 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5207 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5208 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5210 #: modules/audio_output/file.c:84
5211 msgid "Output channels number"
5212 msgstr "Número de canales de salida"
5214 #: modules/audio_output/file.c:85
5216 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5217 "restrict the number of channels here."
5220 #: modules/audio_output/file.c:88
5221 msgid "Add wave header"
5222 msgstr "Añadir encabezado wav"
5224 #: modules/audio_output/file.c:89
5225 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5227 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5229 #: modules/audio_output/file.c:106
5231 msgstr "Archivo de salida"
5233 #: modules/audio_output/file.c:107
5234 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5235 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5237 #: modules/audio_output/file.c:110
5238 msgid "File audio output"
5239 msgstr "Archivo de salida de audio"
5241 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5242 msgid "HD1000 audio output"
5243 msgstr "Salida de audio HD1000"
5245 #: modules/audio_output/oss.c:101
5246 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5247 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5249 #: modules/audio_output/oss.c:103
5251 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5252 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5253 "drivers, then you need to enable this option."
5255 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5256 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5257 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5259 #: modules/audio_output/oss.c:108
5260 msgid "Linux OSS audio output"
5261 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5263 #: modules/audio_output/oss.c:111
5264 msgid "OSS DSP device"
5265 msgstr "Aparato DSP OSS"
5267 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5268 msgid "Output device"
5269 msgstr "Aparato de salida"
5271 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5272 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5273 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
5275 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5276 msgid "PORTAUDIO audio output"
5277 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
5279 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5280 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5281 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5283 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5284 msgid "Use float32 output"
5285 msgstr "Usar salida float32"
5287 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5289 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5290 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5292 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5293 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5295 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5296 msgid "Win32 waveOut extension output"
5297 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5299 #: modules/codec/a52.c:90
5301 msgstr "Analizador A/52"
5303 #: modules/codec/a52.c:95
5304 msgid "A/52 audio packetizer"
5305 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5307 #: modules/codec/adpcm.c:41
5308 msgid "ADPCM audio decoder"
5309 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5311 #: modules/codec/araw.c:41
5312 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5313 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5315 #: modules/codec/araw.c:47
5316 msgid "Raw audio encoder"
5317 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5319 #: modules/codec/cinepak.c:38
5321 msgid "Cinepak video decoder"
5322 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5324 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5325 msgid "CMML annotations decoder"
5326 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5328 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5329 msgid "DirectMedia Object decoder"
5330 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
5332 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5333 msgid "DirectMedia Object encoder"
5334 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
5336 #: modules/codec/dts.c:91
5338 msgstr "Analizador DTS"
5340 #: modules/codec/dts.c:96
5341 msgid "DTS audio packetizer"
5342 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5344 #: modules/codec/dv.c:48
5346 msgid "DV video decoder"
5347 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5349 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5351 msgid "DVB subtitles decoder"
5352 msgstr "Retraso de subtítulos"
5354 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5356 msgid "DVB subtitles encoder"
5357 msgstr "Retraso de subtítulos"
5359 #: modules/codec/faad.c:38
5360 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5361 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5376 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5380 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5384 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5385 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5389 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5390 msgstr "Codificador de audio speex"
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5393 msgid "ffmpeg demuxer"
5394 msgstr "demuxer ffmpeg"
5396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5398 msgid "ffmpeg video filter"
5399 msgstr "demuxer ffmpeg"
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5402 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5406 msgid "Direct rendering"
5407 msgstr "Redibujado directo"
5409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5410 msgid "Error resilience"
5411 msgstr "Salto de error"
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5415 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5416 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5417 "can produce a lot of errors.\n"
5418 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5420 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5421 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5422 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5423 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5426 msgid "Workaround bugs"
5427 msgstr "Manejo de errores"
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5431 "Try to fix some bugs\n"
5434 "4 xvid interlaced\n"
5440 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5443 "4 xvid entrelazado\n"
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5455 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5456 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5459 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5460 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5461 "puede producir imágenes distorsionadas."
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5464 msgid "Post processing quality"
5465 msgstr "Calidad de post-proceso"
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5469 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5470 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5473 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5474 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5479 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5482 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5483 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5486 msgid "Visualize motion vectors"
5487 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5491 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5492 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5493 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5494 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5496 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5497 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5498 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5499 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5502 msgid "Low resolution decoding"
5503 msgstr "Decodificación de baja resolución"
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5506 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5510 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5511 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5514 msgid "Ratio of key frames"
5515 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5519 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5522 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5526 msgid "Ratio of B frames"
5527 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5531 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5534 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5535 "fotogramas referencia."
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5539 msgid "Video bitrate tolerance"
5540 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5544 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5545 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5548 msgid "Enable interlaced encoding"
5549 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5552 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5553 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5556 msgid "Enable pre motion estimation"
5557 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5560 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5561 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5564 msgid "Enable strict rate control"
5565 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5568 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5569 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5572 msgid "Rate control buffer size"
5573 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5576 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5577 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5580 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5581 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5584 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5585 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
5587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5588 msgid "I quantization factor"
5589 msgstr "Factor de quantización I"
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5593 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5594 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5596 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
5597 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5600 msgid "Noise reduction"
5601 msgstr "Reducción de ruido"
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5605 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5606 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5608 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5609 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5613 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5614 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5618 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5619 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5620 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5622 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
5623 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5624 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5627 msgid "Quality level"
5628 msgstr "Nivel de calidad"
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5632 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5633 "(this can slow down the encoding very much)."
5635 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5636 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5640 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5641 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5642 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5643 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5648 msgid "Minimum video quantizer scale"
5649 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
5651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5653 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5654 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5658 msgid "Maximum video quantizer scale"
5659 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5663 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5664 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5667 msgid "Enable trellis quantization"
5668 msgstr "Habilitar quantización trellis"
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5672 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5675 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
5676 "coeficientes de bloque)."
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5679 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5685 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5686 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5688 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5689 "aceptados: -1, 0, 1)."
5691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5692 msgid "Strict standard compliance"
5693 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
5695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5697 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5698 "values: -1, 0, 1)."
5700 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5701 "aceptados: -1, 0, 1)."
5703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5705 msgid "Post processing"
5706 msgstr "Post-Proceso"
5708 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5710 msgstr "1 (El más bajo)"
5712 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5714 msgstr "6 (El más alto)"
5716 #: modules/codec/flac.c:145
5717 msgid "Flac audio decoder"
5718 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5720 #: modules/codec/flac.c:150
5721 msgid "Flac audio packetizer"
5722 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5724 #: modules/codec/flac.c:155
5725 msgid "Flac audio encoder"
5726 msgstr "Codificador de audio Flac"
5728 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5730 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5731 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5733 #: modules/codec/lpcm.c:80
5734 msgid "Linear PCM audio decoder"
5735 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5737 #: modules/codec/lpcm.c:85
5738 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5739 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5741 #: modules/codec/mash.cpp:65
5742 msgid "Video decoder using openmash"
5745 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5746 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5747 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5749 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5750 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5751 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5753 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5755 msgid "CVD subtitle decoder"
5756 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5758 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5760 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5761 msgstr "Elige pista de subtítulos"
5763 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5764 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5767 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5768 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5771 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5773 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5776 "packet assembly info 4\n"
5778 "image transformations 16\n"
5779 "rendering information 32\n"
5780 "extract subtitles 64\n"
5783 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5784 "llamada externa 1\n"
5786 "info ensamblaje paquete 4\n"
5787 "mapas de bits de imagen 8\n"
5788 "transformaciones de imagen 16\n"
5789 "información de renderizado 32\n"
5790 "información varia 128\n"
5792 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5793 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5796 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5798 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5799 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5800 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5801 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5802 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5803 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5804 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5805 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5806 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5807 "4:3 and 16:9 respectively."
5810 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5811 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5814 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5816 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5817 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5818 "until the next subtitle."
5821 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5822 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5825 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5827 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5828 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5829 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5832 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5833 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5836 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5838 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5839 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5840 "where the position specified in the subtitle."
5843 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5846 msgstr "Error: %s\n"
5848 #: modules/codec/quicktime.c:59
5849 msgid "QuickTime library decoder"
5852 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5854 msgid "Pseudo raw video decoder"
5855 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5857 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5859 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5860 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5862 #: modules/codec/speex.c:102
5863 msgid "Speex audio decoder"
5864 msgstr "Codificador de audio speex"
5866 #: modules/codec/speex.c:107
5867 msgid "Speex audio packetizer"
5868 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5870 #: modules/codec/speex.c:112
5871 msgid "Speex audio encoder"
5872 msgstr "Codificador de audio speex"
5874 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5875 msgid "Speex comment"
5876 msgstr "Comentario speex"
5878 #: modules/codec/speex.c:547
5882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5884 msgid "DVD subtitles decoder"
5885 msgstr "Retraso de subtítulos"
5887 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5889 msgid "DVD subtitles packetizer"
5890 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5892 #: modules/codec/subsdec.c:86
5894 msgid "Subtitles text encoding"
5895 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5897 #: modules/codec/subsdec.c:87
5898 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5901 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5903 msgid "Subtitles justification"
5904 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5906 #: modules/codec/subsdec.c:89
5907 msgid "Set the justification of subtitles"
5910 #: modules/codec/subsdec.c:92
5912 msgid "text subtitles decoder"
5913 msgstr "Codificador de audio speex"
5915 #: modules/codec/tarkin.c:75
5916 msgid "Tarkin decoder module"
5917 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5919 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5920 #: modules/codec/vorbis.c:127
5921 msgid "Encoding quality"
5922 msgstr "Calidad de codificación"
5924 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5926 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5927 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5929 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5930 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5932 #: modules/codec/theora.c:91
5934 msgid "Theora video decoder"
5935 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5937 #: modules/codec/theora.c:97
5939 msgid "Theora video packetizer"
5940 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5942 #: modules/codec/theora.c:103
5944 msgid "Theora video encoder"
5945 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5947 #: modules/codec/theora.c:468
5948 msgid "Theora comment"
5949 msgstr "Comentario Theora"
5951 #: modules/codec/toolame.c:52
5953 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5954 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5956 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
5957 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5959 #: modules/codec/toolame.c:55
5961 msgstr "Modo estéreo"
5963 #: modules/codec/toolame.c:57
5964 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5965 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
5967 #: modules/codec/toolame.c:58
5971 #: modules/codec/toolame.c:60
5972 msgid "By default the encoding is CBR."
5973 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
5975 #: modules/codec/toolame.c:63
5976 msgid "libtoolame audio encoder"
5977 msgstr "codificador de audio libtoolame"
5979 #: modules/codec/vorbis.c:131
5980 msgid "Maximum encoding bitrate"
5981 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5983 #: modules/codec/vorbis.c:133
5985 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5988 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5989 "aplicaciones de volcado."
5991 #: modules/codec/vorbis.c:135
5993 msgid "Minimum encoding bitrate"
5994 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5996 #: modules/codec/vorbis.c:137
5999 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6000 "fixed-size channel."
6002 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6003 "aplicaciones de volcado."
6005 #: modules/codec/vorbis.c:139
6006 msgid "CBR encoding"
6007 msgstr "codificación CBR"
6009 #: modules/codec/vorbis.c:141
6010 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6012 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6015 #: modules/codec/vorbis.c:145
6016 msgid "Vorbis audio decoder"
6017 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6019 #: modules/codec/vorbis.c:154
6020 msgid "Vorbis audio packetizer"
6021 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6023 #: modules/codec/vorbis.c:161
6024 msgid "Vorbis audio encoder"
6025 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6027 #: modules/codec/vorbis.c:577
6028 msgid "Vorbis comment"
6029 msgstr "Comentario Vorbis"
6031 #: modules/codec/x264.c:42
6032 msgid "Quantizer parameter"
6033 msgstr "Parámetro de quantizador"
6035 #: modules/codec/x264.c:44
6037 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6038 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6040 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6041 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6044 #: modules/codec/x264.c:47
6045 msgid "Minimum quantizer parameter"
6046 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6048 #: modules/codec/x264.c:48
6049 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6050 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6052 #: modules/codec/x264.c:51
6053 msgid "Maximum quantizer parameter"
6054 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6056 #: modules/codec/x264.c:52
6057 msgid "Maximum quantizer parameter."
6058 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6060 #: modules/codec/x264.c:54
6061 msgid "Enable CABAC"
6062 msgstr "Habilitar CABAC"
6064 #: modules/codec/x264.c:55
6066 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6067 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6069 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6070 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6071 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6074 #: modules/codec/x264.c:59
6075 msgid "Enable loop filter"
6076 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6078 #: modules/codec/x264.c:60
6079 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6080 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6082 #: modules/codec/x264.c:62
6083 msgid "Analyse mode"
6084 msgstr "Modo analizar"
6086 #: modules/codec/x264.c:63
6087 msgid "This selects the analysing mode."
6088 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6090 #: modules/codec/x264.c:65
6091 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6092 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6094 #: modules/codec/x264.c:66
6097 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6098 "cost of seeking precision."
6100 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6103 #: modules/codec/x264.c:69
6105 msgstr "Fotogramas IDR"
6107 #: modules/codec/x264.c:70
6109 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6110 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6111 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6112 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6113 "frame prior to the IDR-Frame."
6115 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6116 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6117 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6118 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6119 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6121 #: modules/codec/x264.c:77
6123 msgstr "Fotogramas B"
6125 #: modules/codec/x264.c:78
6126 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6127 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6129 #: modules/codec/x264.c:81
6130 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6131 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6133 #: modules/codec/x264.c:82
6135 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6136 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6139 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6140 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6141 "con grandes valores fameref."
6143 #: modules/codec/x264.c:86
6144 msgid "Scene-cut detection."
6145 msgstr "Detección de corte de escena."
6147 #: modules/codec/x264.c:87
6149 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6150 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6151 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6152 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6153 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6154 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6156 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6157 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6158 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6159 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6160 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6161 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6162 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6164 #: modules/codec/x264.c:98
6168 #: modules/codec/x264.c:98
6172 #: modules/codec/x264.c:98
6176 #: modules/codec/x264.c:101
6177 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6180 #: modules/codec/xvid.c:45
6182 msgid "Xvid video decoder"
6183 msgstr "Codificador de audio"
6185 #: modules/control/corba/corba.c:685
6186 msgid "Corba control"
6187 msgstr "Control corba"
6189 #: modules/control/corba/corba.c:687
6190 msgid "corba control module"
6191 msgstr "Módulo de control corba"
6193 #: modules/control/gestures.c:77
6194 msgid "Motion threshold (10-100)"
6195 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6197 #: modules/control/gestures.c:79
6198 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6199 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6201 #: modules/control/gestures.c:82
6202 msgid "Trigger button"
6203 msgstr "Botón activador"
6205 #: modules/control/gestures.c:84
6206 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6209 #: modules/control/gestures.c:87
6213 #: modules/control/gestures.c:94
6214 msgid "Mouse gestures control interface"
6215 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6217 #: modules/control/hotkeys.c:83
6218 msgid "Playlist bookmark 1"
6219 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6221 #: modules/control/hotkeys.c:84
6222 msgid "Playlist bookmark 2"
6223 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6225 #: modules/control/hotkeys.c:85
6226 msgid "Playlist bookmark 3"
6227 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6229 #: modules/control/hotkeys.c:86
6230 msgid "Playlist bookmark 4"
6231 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6233 #: modules/control/hotkeys.c:87
6234 msgid "Playlist bookmark 5"
6235 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6237 #: modules/control/hotkeys.c:88
6238 msgid "Playlist bookmark 6"
6239 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6241 #: modules/control/hotkeys.c:89
6242 msgid "Playlist bookmark 7"
6243 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6245 #: modules/control/hotkeys.c:90
6246 msgid "Playlist bookmark 8"
6247 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6249 #: modules/control/hotkeys.c:91
6250 msgid "Playlist bookmark 9"
6251 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6253 #: modules/control/hotkeys.c:92
6254 msgid "Playlist bookmark 10"
6255 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6257 #: modules/control/hotkeys.c:94
6258 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6259 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6261 #: modules/control/hotkeys.c:97
6262 msgid "Hotkeys management interface"
6263 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6265 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/lirc.c:373
6267 msgid "Audio track: %s"
6268 msgstr "Pista de audio: %s"
6270 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
6271 #: modules/control/lirc.c:409
6273 msgid "Subtitle track: %s"
6274 msgstr "Pista de Subtítulos"
6276 #: modules/control/hotkeys.c:502
6280 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6281 msgid "Host address"
6282 msgstr "Dirección de Host"
6284 #: modules/control/http.c:78
6285 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6286 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6288 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6289 msgid "Source directory"
6290 msgstr "Directorio fuente"
6292 #: modules/control/http.c:82
6293 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6296 #: modules/control/http.c:85
6297 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6300 #: modules/control/http.c:87
6301 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6304 #: modules/control/http.c:90
6305 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6308 #: modules/control/http.c:93
6309 msgid "HTTP remote control interface"
6310 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6312 #: modules/control/joystick.c:135
6313 msgid "Motion threshold"
6314 msgstr "Umbral de movimiento"
6316 #: modules/control/joystick.c:137
6318 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6321 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6324 #: modules/control/joystick.c:140
6325 msgid "Joystick device"
6326 msgstr "Aparato joystick"
6328 #: modules/control/joystick.c:142
6329 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6330 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6332 #: modules/control/joystick.c:144
6333 msgid "Repeat time (ms)"
6334 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6336 #: modules/control/joystick.c:146
6338 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6341 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6344 #: modules/control/joystick.c:149
6345 msgid "Wait time (ms)"
6346 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6348 #: modules/control/joystick.c:151
6349 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6350 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6352 #: modules/control/joystick.c:153
6353 msgid "Max seek interval (seconds)"
6354 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6356 #: modules/control/joystick.c:155
6357 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6358 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6360 #: modules/control/joystick.c:157
6361 msgid "Action mapping"
6362 msgstr "Mapeado de acción"
6364 #: modules/control/joystick.c:158
6365 msgid "Allows you to remap the actions."
6366 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6368 #: modules/control/joystick.c:173
6369 msgid "Joystick control interface"
6370 msgstr "Interfaz de control joystick"
6372 #: modules/control/lirc.c:65
6373 msgid "Infrared remote control interface"
6374 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6376 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6381 #: modules/control/lirc.c:221
6386 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6394 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6395 #: modules/visualization/xosd.c:237
6400 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6402 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6403 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6404 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6408 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6413 #: modules/control/netsync.c:81
6414 msgid "Act as master for network synchronisation"
6415 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
6417 #: modules/control/netsync.c:82
6420 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6421 "network synchronisation."
6423 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6424 "sincronización de red."
6426 #: modules/control/netsync.c:85
6427 msgid "Master client ip address"
6428 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
6430 #: modules/control/netsync.c:86
6432 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6433 "network synchronisation."
6435 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6436 "sincronización de red."
6438 #: modules/control/netsync.c:90
6439 msgid "Network synchronisation"
6440 msgstr "Sincronización de red"
6442 #: modules/control/ntservice.c:39
6443 msgid "Install Windows Service"
6444 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6446 #: modules/control/ntservice.c:41
6447 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6448 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6450 #: modules/control/ntservice.c:42
6451 msgid "Uninstall Windows Service"
6452 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6454 #: modules/control/ntservice.c:44
6455 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6456 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6458 #: modules/control/ntservice.c:45
6459 msgid "Display name of the Service"
6460 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6462 #: modules/control/ntservice.c:47
6463 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6464 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6466 #: modules/control/ntservice.c:48
6467 msgid "Configuration options"
6468 msgstr "Opciones de configuración"
6470 #: modules/control/ntservice.c:50
6472 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6473 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6474 "time so the Service is properly configured."
6476 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
6477 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
6478 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
6480 #: modules/control/ntservice.c:55
6483 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6484 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6485 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6486 "are: logger, sap, rc, http)"
6488 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
6489 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
6490 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
6491 "sap, rc, http o screensaver)"
6493 #: modules/control/ntservice.c:61
6494 msgid "Windows Service interface"
6495 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6497 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6498 msgid "Show stream position"
6499 msgstr "Muestra posición de volcado"
6501 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6503 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6505 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6507 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6511 #: modules/control/rc.c:130
6512 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6513 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6515 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6516 msgid "UNIX socket command input"
6517 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
6519 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6520 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6521 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
6523 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6524 msgid "TCP command input"
6525 msgstr "Entrada de comandos TCP"
6527 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6529 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6530 "port the interface will bind to."
6532 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
6533 "y puerto al que se unirá la interfaz."
6535 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6536 msgid "Extended help"
6537 msgstr "Ayuda extendida"
6539 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6540 msgid "List additional commands."
6541 msgstr "Lista comandos adicionales."
6543 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6545 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6548 #: modules/control/rc.c:146
6550 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6551 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6552 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6555 #: modules/control/rc.c:153
6556 msgid "Remote control interface"
6557 msgstr "Interfaz de control remoto"
6559 #: modules/control/rc.c:279
6560 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6561 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6563 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6564 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6565 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6567 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6568 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6569 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6571 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6572 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6573 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6575 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6576 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6577 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
6579 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6580 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6581 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6583 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6584 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6585 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6587 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6588 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6589 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6591 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6593 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6594 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6596 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6598 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6599 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6601 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6603 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6604 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6606 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6607 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6610 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6611 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6614 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6615 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6618 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6619 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6620 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6622 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6623 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6624 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
6626 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6627 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6628 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
6630 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6631 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6632 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
6634 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6635 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6636 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6638 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6639 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6640 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6642 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6643 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6644 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6646 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6647 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6648 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6650 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6651 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6652 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
6654 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6655 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6658 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6659 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6660 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
6662 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6663 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6664 msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
6666 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6667 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6668 msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
6670 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6671 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6672 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6674 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6675 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6676 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
6678 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6679 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6680 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
6682 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6683 msgid "+----[ end of help ]\n"
6684 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6686 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6688 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6689 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6691 #: modules/control/rtci.c:133
6692 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6693 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
6695 #: modules/control/rtci.c:149
6697 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6698 "the quiet mode will not launch this command box."
6701 #: modules/control/rtci.c:154
6702 msgid "Real time control interface"
6703 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
6705 #: modules/control/rtci.c:279
6706 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6707 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
6709 #: modules/control/showintf.c:62
6713 #: modules/control/showintf.c:63
6714 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6715 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
6717 #: modules/control/showintf.c:67
6718 msgid "Interface showing control interface"
6719 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
6721 #: modules/control/telnet.c:79
6722 msgid "Telnet Interface port"
6723 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6725 #: modules/control/telnet.c:80
6726 msgid "Default to 4212"
6727 msgstr "Por defecto a 4212"
6729 #: modules/control/telnet.c:81
6730 msgid "Telnet Interface password"
6731 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6733 #: modules/control/telnet.c:82
6734 msgid "Default to admin"
6735 msgstr "Por defecto a admin"
6737 #: modules/control/telnet.c:89
6738 msgid "Telnet remote control interface"
6739 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6741 #: modules/demux/a52.c:42
6742 msgid "Raw A/52 demuxer"
6743 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6745 #: modules/demux/aac.c:39
6747 msgstr "Demuxer AAC"
6749 #: modules/demux/aiff.c:43
6750 msgid "AIFF demuxer"
6751 msgstr "Demuxer AIFF"
6753 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6754 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6755 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6757 #: modules/demux/au.c:44
6761 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6762 msgid "Force interleaved method"
6763 msgstr "Forzar método entrelazado"
6765 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6767 msgid "Force index creation"
6768 msgstr "Más información"
6770 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6772 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6775 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6777 msgstr "Demuxer AVI"
6779 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6780 msgid "Filename of dump"
6781 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6783 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6784 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6785 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6787 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6791 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6793 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6796 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
6799 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6800 msgid "Filedump demuxer"
6801 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6803 #: modules/demux/dts.c:38
6804 msgid "Raw DTS demuxer"
6805 msgstr "Demuxer raw DTS"
6807 #: modules/demux/flac.c:38
6808 msgid "FLAC demuxer"
6809 msgstr "Demuxer FLAC"
6811 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6813 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6814 "should be set in millisecond units."
6817 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6818 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6819 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
6821 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6824 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6825 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6826 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6828 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
6829 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
6830 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
6832 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6833 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6834 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6836 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6837 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6838 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
6840 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6841 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6842 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6844 #: modules/demux/m3u.c:66
6845 msgid "Playlist metademux"
6846 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6848 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6849 msgid "Frames per Second"
6850 msgstr "Fotogramas por Segundo"
6852 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6854 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6857 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
6858 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
6860 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6861 msgid "JPEG camera demuxer"
6862 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
6864 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6865 msgid "Matroska stream demuxer"
6866 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6868 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6869 msgid "Seek based on percent not time"
6870 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6872 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6873 msgid "Segment filename"
6874 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6876 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6877 msgid "Muxing application"
6878 msgstr "Aplicación muxing"
6880 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6881 msgid "Writing application"
6882 msgstr "Aplicación de escritura"
6884 #: modules/demux/mod.c:48
6885 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6886 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6888 #: modules/demux/mod.c:53
6890 msgstr "Reverberación"
6892 #: modules/demux/mod.c:54
6893 msgid "Reverb level (0-100)"
6894 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6896 #: modules/demux/mod.c:54
6897 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6898 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6900 #: modules/demux/mod.c:55
6901 msgid "Reverb delay (ms)"
6902 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6904 #: modules/demux/mod.c:55
6905 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6906 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6908 #: modules/demux/mod.c:57
6912 #: modules/demux/mod.c:58
6913 msgid "Mega bass level (0-100)"
6914 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6916 #: modules/demux/mod.c:58
6917 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6918 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6920 #: modules/demux/mod.c:59
6921 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6922 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
6924 #: modules/demux/mod.c:59
6925 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6926 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
6928 #: modules/demux/mod.c:61
6930 msgstr "Sonido envolvente"
6932 #: modules/demux/mod.c:62
6933 msgid "Surround level (0-100)"
6934 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6936 #: modules/demux/mod.c:62
6937 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6938 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6940 #: modules/demux/mod.c:63
6941 msgid "Surround delay (ms)"
6942 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6944 #: modules/demux/mod.c:63
6945 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6946 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6949 msgid "MP4 stream demuxer"
6950 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
6952 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6954 msgid "H264 video demuxer"
6955 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6957 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6958 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6959 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
6961 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6963 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6964 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6966 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6967 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6968 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6970 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6971 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6972 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6974 #: modules/demux/nsv.c:45
6975 msgid "NullSoft demuxer"
6976 msgstr "Demuxor Nullsoft"
6978 #: modules/demux/ogg.c:43
6979 msgid "Ogg stream demuxer"
6980 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
6982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6983 msgid "Old playlist open"
6984 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
6986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6987 msgid "M3U playlist import"
6988 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6991 msgid "PLS playlist import"
6992 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6994 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6998 #: modules/demux/pva.c:43
7002 #: modules/demux/rawdv.c:39
7003 msgid "raw DV demuxer"
7004 msgstr "Demuxor DV raw"
7006 #: modules/demux/real.c:39
7007 msgid "Real demuxer"
7008 msgstr "Demuxor Real"
7010 #: modules/demux/sgimb.c:113
7011 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7012 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
7014 #: modules/demux/subtitle.c:66
7016 msgid "Text subtitles demux"
7017 msgstr "Retraso de subtítulos"
7019 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7020 msgid "Frames per second"
7021 msgstr "Fotogramas por segundo"
7023 #: modules/demux/subtitle.c:72
7024 msgid "Subtitles delay"
7025 msgstr "Retraso de subtítulos"
7027 #: modules/demux/ts.c:66
7031 #: modules/demux/ts.c:68
7032 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7034 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7036 #: modules/demux/ts.c:70
7037 msgid "Set id of ES to PID"
7038 msgstr "Indica id de ES a PID"
7040 #: modules/demux/ts.c:71
7041 msgid "set id of es to pid"
7042 msgstr "indica id de es a pid"
7044 #: modules/demux/ts.c:73
7045 msgid "Fast udp streaming"
7046 msgstr "Rápido volcado udp"
7048 #: modules/demux/ts.c:75
7049 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7052 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7053 msgid "MTU for out mode"
7054 msgstr "MTU para modo salida"
7056 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7060 #: modules/demux/ts.c:83
7062 msgstr "Modo silencioso"
7064 #: modules/demux/ts.c:84
7065 msgid "do not complain on encrypted PES"
7066 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7068 #: modules/demux/ts.c:87
7069 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7070 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7072 #: modules/demux/util/id3.c:42
7073 msgid "Simple id3 tag skipper"
7074 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7081 msgid "Classic rock"
7082 msgstr "Rock clásico"
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7126 msgstr "Rithim & Blues"
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7138 msgstr "Alternativa"
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7142 msgstr "Death metal"
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7150 msgstr "Banda Sonora"
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7154 msgstr "Tecno Europeo"
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7181 msgid "Instrumental"
7182 msgstr "Instrumental"
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7198 msgstr "Clip de sonido"
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7209 msgid "Alternative rock"
7210 msgstr "Rock alternativo"
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7233 msgid "Instrumental pop"
7234 msgstr "Pop instrumental"
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7237 msgid "Instrumental rock"
7238 msgstr "Rock instrumental"
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7253 msgid "Techno-Industrial"
7254 msgstr "Tecno Industrial"
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7258 msgstr "Electrónica"
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7266 msgstr "Dance Europeo"
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7273 msgid "Southern rock"
7274 msgstr "Rock sureño"
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7293 msgid "Christian rap"
7294 msgstr "Rap cristiano"
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7305 msgid "Native American"
7306 msgstr "Nativa Americana"
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7318 msgstr "Psicodélica"
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7362 msgstr "Rock & roll"
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7368 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7369 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7370 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7372 #: modules/demux/vobsub.c:48
7373 msgid "Vobsub subtitles demux"
7376 #: modules/demux/wav.c:42
7378 msgstr "Demuxer WAV"
7380 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7381 msgid "Use DVD Menus"
7382 msgstr "Usar Menús DVD"
7384 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7385 msgid "Screenshot Path"
7386 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7388 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7389 msgid "Screenshot Format"
7390 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7392 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7393 msgid "BeOS standard API interface"
7394 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7397 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7398 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7403 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7406 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7408 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7410 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7415 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7416 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7417 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7423 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7425 msgstr "Preferencias"
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7430 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7431 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7432 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7437 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7445 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7446 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7447 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7455 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7456 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7457 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7459 msgstr "Abrir Archivo"
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7464 msgstr "Abrir Disco"
7466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7467 msgid "Open Subtitles"
7468 msgstr "Abrir Subtítulos"
7470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7482 msgstr "Título Previo"
7484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7486 msgstr "Título Siguiente"
7488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7490 msgstr "Ve a Título"
7492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7494 msgid "Go to Chapter"
7497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7509 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7510 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7512 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7513 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7515 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7516 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7517 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7522 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7523 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7526 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7527 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7530 msgid "Drop files to play"
7531 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7535 msgstr "lista de reproducción"
7537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7538 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7543 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7550 msgstr "Elegir Todo"
7552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7554 msgstr "Elegir Ninguno"
7556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7557 msgid "Sort Reverse"
7558 msgstr "Ordenar al Revés"
7560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7561 msgid "Sort by Name"
7562 msgstr "Ordenar por Nombre"
7564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7565 msgid "Sort by Path"
7566 msgstr "Ordenar por Ruta"
7568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7573 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7579 msgstr "Quitar Todos"
7581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7590 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7591 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7592 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7596 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7598 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7601 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7606 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7610 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7611 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7612 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7617 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7619 msgstr "Por defecto"
7621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7622 msgid "Show Interface"
7623 msgstr "Mostrar Interfaz"
7625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7639 msgid "Vertical Sync"
7642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7643 msgid "Correct Aspect Ratio"
7644 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7648 msgstr "Poner Al Frente"
7650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7651 msgid "Take Screen Shot"
7652 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7654 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7655 msgid "Show tooltips"
7656 msgstr "Mostrar consejos"
7658 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7659 msgid "Show tooltips for configuration options."
7660 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7662 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7663 msgid "Show text on toolbar buttons"
7664 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7666 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7667 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7668 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7670 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7671 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7672 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7674 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7676 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7677 "preferences menu will occupy."
7679 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7680 "el menú de preferencias."
7682 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7683 msgid "Interface default search path"
7684 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7686 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7688 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7689 "when looking for a file."
7691 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7694 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7695 msgid "GNOME interface"
7696 msgstr "interfaz GNOME"
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7700 msgid "_Open File..."
7701 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7707 msgstr "Abre un archivo"
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7711 msgid "Open _Disc..."
7712 msgstr "Abrir _Disco..."
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7716 msgid "Open Disc Media"
7717 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7720 msgid "_Network stream..."
7721 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7726 msgid "Select a network stream"
7727 msgstr "Elige un volcado de red"
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7731 msgstr "_Expulsar Disco"
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7736 msgstr "Expulsa disco"
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7739 msgid "_Hide interface"
7740 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7747 msgid "Choose the program"
7748 msgstr "Elige el programa"
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7757 msgid "Choose title"
7758 msgstr "Elige archivo"
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7767 msgid "Choose chapter"
7768 msgstr "Capítulo siguiente"
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7771 msgid "_Playlist..."
7772 msgstr "Lista de re_producción..."
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7775 msgid "Open the playlist window"
7776 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7780 msgstr "_Módulos..."
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7783 msgid "Open the module manager"
7784 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7789 msgstr "Mensajes..."
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7792 msgid "Open the messages window"
7793 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7802 msgid "Select audio channel"
7803 msgstr "Elige canal de audio"
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7808 msgstr "Subir Volumen"
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7813 msgstr "Bajar Volumen"
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7824 msgid "Select subtitles channel"
7825 msgstr "Elige canal de audio"
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7830 msgstr "Pantalla completa: _F"
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7834 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7851 msgid "VLC media player"
7852 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7856 msgstr "Abrir disco"
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7867 msgid "Open a satellite card"
7868 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7882 msgstr "Parar volcado"
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7890 msgstr "Reproducir volcado"
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7893 msgid "Pause stream"
7894 msgstr "Pausar volcado"
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7905 msgstr "Reproducir más lento"
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7916 msgstr "Reproducir más rápido"
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:840
7921 msgid "Open playlist"
7922 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7933 msgid "Previous file"
7934 msgstr "Archivo Previo"
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7938 msgstr "Archivo siguiente"
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7947 msgid "Select previous title"
7948 msgstr "Título anterior"
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7957 msgid "Select previous chapter"
7958 msgstr "Capítulo anterior"
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7962 msgid "Select next chapter"
7963 msgstr "Capítulo siguiente"
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7967 msgstr "Sin servidor"
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7970 msgid "Toggle fullscreen mode"
7971 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7975 msgid "_Network Stream..."
7976 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7980 msgstr "Saltar...: _J"
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7983 msgid "Got directly so specified point"
7984 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7987 msgid "Switch program"
7988 msgstr "Cambiar programa"
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7992 msgstr "_Navegación"
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7996 msgid "Navigate through titles and chapters"
7997 msgstr "Navegar por el volcado"
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8000 msgid "Toggle _Interface"
8001 msgstr "Cambiar _Interfaz"
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8005 msgstr "Lista de Reproducción..."
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8008 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8009 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8010 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8013 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8015 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8016 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8018 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
8019 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8023 msgstr "Abrir Volcado"
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8026 msgid "Open Target:"
8027 msgstr "Abrir Objetivo:"
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8032 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8035 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8042 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8044 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8046 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8048 msgstr "Explorar..."
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8053 msgstr "Tipo de disco"
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8056 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8062 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8069 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8071 msgstr "CD de Audio"
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8074 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8076 msgstr "Nombre de aparato"
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8079 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8080 msgid "Use DVD menus"
8081 msgstr "Usar menús DVD"
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8084 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8085 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8086 msgid "UDP/RTP Multicast"
8087 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8094 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8096 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8117 msgstr "Tasa de Muestra"
8119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8120 msgid "Polarization"
8121 msgstr "Polarización"
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8140 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8145 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8150 msgid "stream output"
8151 msgstr "volcado de salida"
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8154 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8157 msgstr "Opciones..."
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8161 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8182 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8188 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
8198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8207 msgid "stream output (MRL)"
8208 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8211 msgid "Destination Target: "
8212 msgstr "Objetivo Destino: "
8214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8248 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8250 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8252 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8253 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8255 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8257 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8258 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8260 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8261 msgid "Gtk+ interface"
8262 msgstr "Interfaz Gtk+"
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8266 msgstr "Archivo: _F"
8268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8273 msgid "Close the window"
8274 msgstr "Cierra la ventana"
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8281 msgid "Exit the program"
8282 msgstr "Sale del programa"
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8289 msgid "Hide the main interface window"
8290 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8293 msgid "Navigate through the stream"
8294 msgstr "Navegar por el volcado"
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8301 msgid "_Preferences..."
8302 msgstr "_Preferencias..."
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8305 msgid "Configure the application"
8306 msgstr "Configura la aplicación"
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8314 msgstr "_Acerca de..."
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8317 msgid "About this application"
8318 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8321 msgid "Open a Satellite Card"
8322 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8330 msgstr "Parar Volcado"
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8334 msgstr "Ejecutar Volcado"
8336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8337 msgid "Pause Stream"
8338 msgstr "Pausar Volcado"
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8342 msgstr "Reproducir Más Lento"
8344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8346 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8349 msgid "Open Playlist"
8350 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8353 msgid "Previous File"
8354 msgstr "Archivo Previo"
8356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8358 msgstr "Archivo Siguiente"
8360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8362 msgstr "Re_producir"
8364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8369 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8370 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8374 msgstr "Abrir Objetivo"
8376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8377 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8383 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8384 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8388 msgid "Use a subtitles file"
8389 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8393 msgid "Select a subtitles file"
8394 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8397 msgid "Set the delay (in seconds)"
8398 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8401 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8402 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8405 msgid "Use stream output"
8406 msgstr "Usar salida de volcado"
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8409 msgid "Stream output configuration "
8410 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8414 msgstr "Elige Archivo"
8416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8450 msgstr "_Seleccionar"
8452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8453 msgid "Stream output (MRL)"
8454 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8458 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8459 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8461 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8463 msgid "Title %d (%d)"
8466 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8469 msgstr "Capítulo %i"
8471 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8475 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8479 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8481 msgstr "Tipo de disco"
8483 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8484 msgid "Starting position"
8485 msgstr "Posición de inicio"
8487 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8492 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8497 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8498 msgid "Device name "
8499 msgstr "Nombre de aparato "
8501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8509 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8511 msgstr "Abrir &Disco"
8513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8514 msgid "Open &Stream"
8515 msgstr "Abrir Volcado"
8517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8527 msgstr "Re&producir"
8529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8542 msgid "Stream info..."
8543 msgstr "Info de volcado..."
8545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8546 msgid "Opens an existing document"
8547 msgstr "Abre un documento existente"
8549 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8550 msgid "Opens a recently used file"
8551 msgstr "Abre un archivo reciente"
8553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8554 msgid "Quits the application"
8555 msgstr "Quita la aplicación"
8557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8558 msgid "Enables/disables the toolbar"
8559 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8562 msgid "Enables/disables the status bar"
8563 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8566 msgid "Opens a disk"
8567 msgstr "Abre un disco"
8569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8570 msgid "Opens a network stream"
8571 msgstr "Abre un volcado de red"
8573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8578 msgid "Stops playback"
8579 msgstr "Para reproducción"
8581 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8582 msgid "Starts playback"
8583 msgstr "Inicia reproducción"
8585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8586 msgid "Pauses playback"
8587 msgstr "Pausa reproducción"
8589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8596 msgid "Opening file..."
8597 msgstr "Abriendo Archivo..."
8599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8600 msgid "Open File..."
8601 msgstr "Abrir Archivo..."
8603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8605 msgstr "Saliendo..."
8607 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8608 msgid "Toggling toolbar..."
8609 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8612 msgid "Toggle the status bar..."
8613 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8619 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8620 msgid "KDE interface"
8621 msgstr "Interfaz KDE"
8623 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8624 msgid "path to ui.rc file"
8625 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8627 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8631 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8635 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8639 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8643 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8644 msgid "vlc preferences"
8645 msgstr "preferencias vlc"
8647 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8651 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8655 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8657 msgid "About VLC media player"
8658 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8660 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8663 msgstr "Aleatorio No"
8665 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8667 msgstr "Aleatorio No"
8669 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8673 msgstr "Repetir Todo"
8675 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8680 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8684 msgstr "Repetir Uno"
8686 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8687 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8689 msgstr "Mitad de Tamaño"
8691 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8692 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8694 msgstr "Tamaño Normal"
8696 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8697 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8699 msgstr "Tamaño Doble"
8701 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8702 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8703 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8704 msgid "Float on Top"
8705 msgstr "Flotar sobre Todo"
8707 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8708 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8709 msgid "Fit to Screen"
8710 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8712 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8713 msgid "Step Forward"
8714 msgstr "Paso Adelante"
8716 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8717 msgid "Step Backward"
8720 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8724 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8726 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8727 "effect will be sharper."
8730 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8731 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8736 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8738 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8741 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
8744 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8749 msgid "VLC - Controller"
8750 msgstr "VLC - Controlador"
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8758 msgid "Fast Forward"
8759 msgstr "Avance Rápido"
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8762 msgid "Open CrashLog"
8763 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8766 msgid "Preferences..."
8767 msgstr "Preferencias..."
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8775 msgstr "Ocultar VLC"
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8779 msgstr "Ocultar Otros"
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8783 msgstr "Mostrar Todo"
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8794 msgid "Quick Open File..."
8795 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8798 msgid "Open Disc..."
8799 msgstr "Abrir Disco..."
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8802 msgid "Open Network..."
8803 msgstr "Abrir Red..."
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8807 msgstr "Abrir Reciente"
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8811 msgstr "Limpiar Menú"
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8826 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8836 msgid "Video Device"
8837 msgstr "Aparato de Audio"
8839 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8840 msgid "Minimize Window"
8841 msgstr "Minimizar Ventana"
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8844 msgid "Close Window"
8845 msgstr "Cerrar Ventana"
8847 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8849 msgstr "Controlador"
8851 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8858 msgid "Bring All to Front"
8859 msgstr "Traer Todo al Frente"
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8870 msgid "Online Documentation"
8871 msgstr "Documentación Online"
8873 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8874 msgid "Report a Bug"
8875 msgstr "Avisa de un Error"
8877 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8878 msgid "VideoLAN Website"
8879 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8885 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8889 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8891 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8893 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8895 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8896 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8897 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8900 msgid "Open Messages Window"
8901 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8907 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8908 msgid "Suppress further errors"
8909 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8911 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8912 msgid "No CrashLog found"
8913 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8917 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8918 "heavy crashes yet."
8921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8922 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8924 msgid "Video device"
8925 msgstr "Aparato DVD"
8927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8930 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8931 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8933 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8934 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8943 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8944 "is fully transparent."
8947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8948 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8949 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8953 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8954 "stretch the video to fill the entire window."
8957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8958 msgid "Fill fullscreen"
8959 msgstr "Llenar pantalla completa"
8961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8963 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8964 "screen without black borders (OpenGL only)."
8966 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
8967 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8970 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8973 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8975 msgstr "Abrir Fuente"
8977 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8978 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8979 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8981 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8982 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8983 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8985 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8986 msgid "VIDEO_TS folder"
8987 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8989 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8990 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8991 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8992 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8994 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8996 msgid "Load subtitles file:"
8997 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8999 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9003 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9005 msgid "Subtitles encoding"
9006 msgstr "Pista de Subtítulos"
9008 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9010 msgstr "Tamaño de fuente"
9012 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9013 msgid "Font Properties"
9014 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
9016 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9017 msgid "Subtitle File"
9018 msgstr "Archivo de Subtítulos"
9020 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9021 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9023 msgid "No %@s found"
9024 msgstr "%@s no encontrados"
9026 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9027 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9028 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
9030 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9031 msgid "Advanced output:"
9032 msgstr "Salida avanzada:"
9034 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9035 msgid "Output Options"
9036 msgstr "Opciones de Salida"
9038 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9039 msgid "Play locally"
9040 msgstr "Reproducir localmente"
9042 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9043 msgid "Dump raw input"
9044 msgstr "Entrada de volcado raw"
9046 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9047 msgid "Encapsulation Method"
9048 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9050 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9051 msgid "Transcode options"
9052 msgstr "Opciones de transcodificación"
9054 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9057 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9058 msgid "Bitrate (kb/s)"
9059 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9061 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9065 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9066 msgid "Stream Announcing"
9067 msgstr "Anunciando Volcado"
9069 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9070 msgid "SAP announce"
9071 msgstr "Anuncio de SAP"
9073 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9074 msgid "SLP announce"
9075 msgstr "Anuncio de SLP"
9077 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9078 msgid "RTSP announce"
9079 msgstr "Anuncio RTSP"
9081 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9082 msgid "HTTP announce"
9083 msgstr "Anuncio HTTP"
9085 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9086 msgid "Export SDP as file"
9087 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9089 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9090 msgid "Channel Name"
9091 msgstr "Nombre de Canal"
9093 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9097 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9099 msgstr "Salvar Archivo"
9101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9102 msgid "Save Playlist..."
9103 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9106 msgid "Item Enabled"
9107 msgstr "Objeto Habilitado"
9109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9110 msgid "Enable all group items"
9111 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
9113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9114 msgid "Disable all group items"
9115 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
9117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9119 msgstr "Propiedades"
9121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9126 msgid "Standard Play"
9127 msgstr "Reproducción Estándar"
9129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9135 msgid "Save Playlist"
9136 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9140 msgid "%i items in playlist"
9141 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9149 msgid "Delete Group"
9150 msgstr "Borrar Grupo"
9152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9154 msgstr "Añadir Grupo"
9156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9162 msgstr "Restaurar Todo"
9164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9175 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9182 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9189 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9194 msgid "Reset Preferences"
9195 msgstr "Restaurar Preferencias"
9197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9203 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9204 "Are you sure you want to continue?"
9206 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9207 "¿Seguro que quieres continuar?"
9209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9210 msgid "Select file or directory"
9211 msgstr "Elige archivo o directorio"
9213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9214 msgid "Select a file or directory"
9215 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9217 #: modules/gui/ncurses.c:86
9218 msgid "Filebrowser starting point"
9219 msgstr "Punto inicial del explorador"
9221 #: modules/gui/ncurses.c:88
9223 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9224 "show you initially."
9226 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9227 "mostrará inicialmente."
9229 #: modules/gui/ncurses.c:92
9230 msgid "ncurses interface"
9231 msgstr "interfaz ncurses"
9233 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9234 msgid "Autoplay selected file"
9235 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9237 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9238 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9240 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9243 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9244 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9245 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9247 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9250 msgstr "Nombre de archivo"
9252 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9256 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9260 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9264 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9268 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9282 msgid "Add to Playlist"
9283 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9299 msgstr "multiemisión"
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9343 msgstr "Transcodificar:"
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9373 msgstr "Frecuencia:"
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9377 msgstr "Tasa de Muestra:"
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9385 msgstr "Sintonizador:"
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9465 msgid "Video Codec:"
9466 msgstr "Códec de Audio:"
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9502 msgid "Video Bitrate:"
9503 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9506 msgid "Bitrate Tolerance:"
9507 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9510 msgid "Keyframe Interval:"
9511 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9514 msgid "Audio Codec:"
9515 msgstr "Códec de Audio:"
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9518 msgid "Deinterlace:"
9519 msgstr "Desentrelazar:"
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9534 msgid "Time To Live (TTL):"
9535 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9546 msgid "localhost.localdomain"
9547 msgstr "localhost.localdomain"
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9606 msgid "Audio Bitrate :"
9607 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9610 msgid "SAP Announce:"
9611 msgstr "Anuncio SAP:"
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9614 msgid "SLP Announce:"
9615 msgstr "Anuncio SLP:"
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9618 msgid "Announce Channel:"
9619 msgstr "Canal de Anuncio:"
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9623 msgstr "Transcodificar"
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9647 msgstr "Preferencia"
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9651 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9652 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9653 "org/copyleft/gpl.html)."
9655 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9656 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9657 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9660 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9661 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9663 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9665 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9666 msgstr "Archivo de salida de audio"
9668 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9669 msgid "Qt interface"
9670 msgstr "Interfaz Qt"
9672 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9673 msgid "Open a skin file"
9674 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9677 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9678 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9681 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9682 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
9684 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:814
9686 msgid "Save playlist"
9687 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9689 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9690 msgid "M3U file|*.m3u"
9691 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
9693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9694 msgid "Last skin used"
9695 msgstr "Última piel usada"
9697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9698 msgid "Select the path to the last skin used."
9699 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9702 msgid "Config of last used skin"
9703 msgstr "Configuración de última piel usada"
9705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9706 msgid "Config of last used skin."
9707 msgstr "Configuración de última piel usada."
9709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9710 msgid "Enable transparency effects"
9711 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9715 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9716 "when moving windows does not behave correctly."
9718 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9719 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9722 msgid "Skinnable Interface"
9723 msgstr "Interfaz con Piel"
9725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9726 msgid "Skins loader demux"
9727 msgstr "Demux cargador de pieles"
9729 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9733 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9734 msgid "Open skin..."
9735 msgstr "Abrir piel..."
9737 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9738 msgid "Edit bookmark"
9739 msgstr "Edita favorito"
9741 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9745 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9749 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9753 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9755 msgstr "Compensación de tamaño"
9757 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9759 msgstr "Compensación de tiempo"
9761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9762 msgid "You must select two bookmarks"
9763 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
9765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9766 msgid "Invalid selection"
9767 msgstr "Selección no válida"
9769 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9770 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9771 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
9773 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9774 msgid "No input found"
9775 msgstr "Entrada no hallada"
9777 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9779 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9781 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
9782 "funcione favoritos."
9784 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9786 msgstr "sin entrada"
9788 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9790 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9791 "bookmarks to keep the same input."
9793 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
9794 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
9796 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9797 msgid "Input has changed "
9798 msgstr "La entrada ha cambiado"
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9802 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9803 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9805 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
9806 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
9808 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9812 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9813 msgid "Creates several clones of the image"
9816 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9819 msgstr "Modo de distorsión"
9821 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9822 msgid "Adds distorsion effects"
9825 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9827 msgid "Image inversion"
9828 msgstr "Modo de inversión"
9830 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9831 msgid "Inverts the image colors"
9834 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9836 msgid "Image cropping"
9837 msgstr "Recorte automático"
9839 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9840 msgid "Crops the image"
9843 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9847 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9848 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9851 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9853 msgid "Transformation"
9854 msgstr "Más información"
9856 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9857 msgid "Rotates or flips the image"
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9861 msgid "Adjust Image"
9862 msgstr "Ajustar Imagen"
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9865 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9866 msgid "Restore Defaults"
9867 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9869 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9877 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9881 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9889 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9891 msgid "Video Options"
9892 msgstr "Título del vídeo"
9894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9895 msgid "Aspect Ratio"
9896 msgstr "Proporción de Aspecto"
9898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9900 msgid "Video Filters"
9901 msgstr "Título del vídeo"
9903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9907 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9908 msgid "Headphone virtualization"
9909 msgstr "Virtualización de auriculares"
9911 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9913 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9915 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
9918 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9919 msgid "Volume normalization"
9920 msgstr "Normalización de volumen"
9922 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9924 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9926 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
9929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9930 msgid "Maximum level"
9931 msgstr "Nivel máximo"
9933 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9935 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9936 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9938 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9939 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
9941 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9943 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9944 "these settings to take effect.\n"
9945 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9946 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9947 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9948 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9949 "(Preferences / General / Video)."
9952 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9953 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9954 msgid "More information"
9955 msgstr "Más información"
9957 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9958 msgid "Extended controls"
9959 msgstr "Controles extendidos"
9961 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9962 msgid "Stream and media info"
9963 msgstr "Info de volcado y medios"
9965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9966 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9967 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9970 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9971 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9974 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9975 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9978 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9979 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9982 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9983 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9986 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9987 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
9989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9990 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9991 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9994 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9995 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9998 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9999 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
10001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10002 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10003 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
10005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10007 msgstr "Archivo: &F"
10009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10027 msgid "&Navigation"
10028 msgstr "&Navegación"
10030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10035 msgid "Previous playlist item"
10036 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
10038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10039 msgid "Next playlist item"
10040 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10043 msgid "&Extended GUI"
10044 msgstr "GUI &Extendida"
10046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10047 msgid "&Undock Ext. GUI"
10048 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
10050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10051 msgid "&Bookmarks..."
10052 msgstr "Favoritos...: &B"
10054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10055 msgid "&Preferences..."
10056 msgstr "&Preferencias..."
10058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10060 " (wxWindows interface)\n"
10063 " (interfaz wxWindows)\n"
10066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10068 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10071 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10076 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10077 "http://www.videolan.org/\n"
10080 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10081 "http://www.videolan.org/\n"
10084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10087 msgstr "Acerca de %s"
10089 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10090 msgid "Playlist item info"
10091 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10093 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10095 msgstr "Info de Objeto"
10097 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10098 msgid "Quick &Open File..."
10099 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10101 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10102 msgid "Open &File..."
10103 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10105 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10106 msgid "Open &Disc..."
10107 msgstr "Abrir &Disco..."
10109 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10110 msgid "Open &Network Stream..."
10111 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10113 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10114 msgid "Open &Capture Device..."
10115 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10117 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10118 msgid "Media &Info..."
10119 msgstr "&Info de Medios..."
10121 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10122 msgid "&Messages..."
10123 msgstr "&Mensajes..."
10125 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10129 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10131 msgstr "Salvar Como..."
10133 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10134 msgid "Save Messages As..."
10135 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10138 msgid "Advanced options..."
10139 msgstr "Opciones avanzadas..."
10141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10143 msgid "Advanced options"
10144 msgstr "Opciones avanzadas"
10146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10160 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10161 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10164 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10166 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10170 msgid "Use VLC as a server of streams"
10171 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10178 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10179 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10183 msgid "Subtitle options"
10184 msgstr "Subtítulos"
10186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10187 msgid "Force options for separate subtitle files."
10190 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10191 msgid "DVD (menus)"
10194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10196 msgid "Subtitles track"
10197 msgstr "Pista de Subtítulos"
10199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10209 msgstr "Reproducción Constante"
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10216 msgid "&Simple Add..."
10217 msgstr "Añadir &Simple..."
10219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10220 msgid "&Add MRL..."
10221 msgstr "&Añadir MRL..."
10223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10225 msgid "Services discovery"
10226 msgstr "Directorio fuente"
10228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10229 msgid "&Open Playlist..."
10230 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
10233 msgid "&Save Playlist..."
10234 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10242 msgid "Sort by &title"
10243 msgstr "Ordenar por Nombre"
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
10247 msgid "&Reverse sort by title"
10248 msgstr "Invertir orden por autor"
10250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10251 msgid "Sort by &author"
10252 msgstr "Ordenar por &autor"
10254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10255 msgid "Reverse sort by author"
10256 msgstr "Invertir orden por autor"
10258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10259 msgid "&Shuffle Playlist"
10260 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
10264 msgstr "Habilitar: &E"
10266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10268 msgstr "&Deshabilitar"
10270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10276 msgstr "Borrar: &D"
10278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10279 msgid "&Select All"
10280 msgstr "&Seleccionar Todo"
10282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10292 msgstr "&Selección"
10294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10296 msgid "&View items"
10297 msgstr "Título del vídeo"
10299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
10300 msgid "Play this branch"
10303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10304 msgid "Enable/Disable"
10305 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
10308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:679
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:363
10317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:365
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:786
10323 msgstr "Archivo M3U"
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:787
10327 msgstr "Archivo PLS"
10329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10331 msgid "Playlist is empty"
10332 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
10334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10336 msgstr "No pudo salvar"
10338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1335
10340 msgid "Sorted by author"
10341 msgstr "Ordenar por &autor"
10343 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10344 msgid "General settings"
10345 msgstr "Opciones generales"
10347 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10351 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10355 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10356 msgid "Choose directory"
10357 msgstr "Elige directorio"
10359 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10360 msgid "Choose file"
10361 msgstr "Elige archivo"
10363 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10365 msgid "MPEG-1 Video codec"
10366 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10368 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10370 msgid "MPEG-2 Video codec"
10371 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10375 msgid "MPEG-4 Video codec"
10376 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10378 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10379 msgid "DivX first version"
10380 msgstr "Primera versión de DivX"
10382 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10383 msgid "DivX second version"
10384 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10387 msgid "DivX third version"
10388 msgstr "Tercera versión de DivX"
10390 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10391 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10393 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10395 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10396 msgid "H264 is a new video codec"
10397 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10400 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10401 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10404 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10405 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10408 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10409 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10412 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10413 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10415 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10416 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10417 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10419 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10421 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10422 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10425 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10426 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10429 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10430 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10433 msgid "Audio format for MPEG4"
10434 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10437 msgid "DVD audio format"
10438 msgstr "Formato de audio DVD"
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10441 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10442 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10445 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10446 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10449 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10450 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10452 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10453 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10454 msgid "Uncompressed audio samples"
10455 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
10457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10458 msgid "UDP Unicast"
10459 msgstr "Uniemisión UDP"
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10462 msgid "Use this to stream to a single computer"
10463 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10466 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10467 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10470 msgid "UDP Multicast"
10471 msgstr "Multiemisión UDP"
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10475 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10476 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10477 "but it does not work over Internet."
10479 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10480 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10481 "no funciona en Internet."
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10485 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10486 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10487 "address beginning with 239.255."
10489 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10490 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10491 "dirección que comience con 239.255."
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10498 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10500 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10501 "the server needs to send several times the stream."
10503 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10504 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10508 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10509 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10510 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10511 "at http://yourip:8080 by default"
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10515 msgid "MPEG Program Stream"
10516 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10519 msgid "MPEG Transport Stream"
10520 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10523 msgid "MPEG 1 Format"
10524 msgstr "Formato MPEG 1"
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10538 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10539 msgid "Stream output MRL"
10540 msgstr "Salida de volcado MRL"
10542 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10543 msgid "Destination Target:"
10544 msgstr "Objetivo Destino:"
10546 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10548 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10549 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10552 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10554 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10558 msgid "Output methods"
10559 msgstr "Métodos de salida"
10561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10565 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10566 msgid "Miscellaneous options"
10567 msgstr "Opciones varias"
10569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10572 msgstr "Info de Grupo"
10574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10575 msgid "Channel name"
10576 msgstr "Nombre de canal"
10578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10579 msgid "Transcoding options"
10580 msgstr "Opciones de transcodificación"
10582 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10584 msgid "Video codec"
10585 msgstr "Códec de audio"
10587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10588 msgid "Audio codec"
10589 msgstr "Códec de audio"
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10593 msgstr "Salvar archivo"
10595 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10597 msgid "Subtitles file"
10598 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10600 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10602 msgid "Subtitles options"
10603 msgstr "Subtítulos"
10605 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10607 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10610 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
10612 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10616 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10617 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10618 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
10620 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10622 msgstr "Abrir archivo"
10624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10626 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10627 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10630 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10631 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
10633 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10634 msgid "Stream to network"
10635 msgstr "Volcado a red"
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10638 msgid "Use this to stream on a network"
10639 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10642 msgid "Transcode/Save to file"
10643 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
10645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10646 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10647 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10651 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10652 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10655 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
10656 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
10657 "para obtenerlas todas"
10659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10661 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10662 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10663 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10664 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10666 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
10667 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
10668 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
10669 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
10670 "volcados de red, por ejemplo"
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10673 msgid "Choose input"
10674 msgstr "Elige entrada"
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10677 msgid "Choose here your input stream"
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10681 msgid "Select a stream"
10682 msgstr "Elige un volcado"
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10685 msgid "Existing playlist item"
10686 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
10688 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10689 msgid "You must choose a stream"
10690 msgstr "Debes elegir un volcado"
10692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10693 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10694 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
10696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10699 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10700 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10702 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10704 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
10705 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
10707 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
10709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10715 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10716 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10720 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10722 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10723 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10727 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10728 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10731 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10732 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10735 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10736 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10738 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10743 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10744 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
10746 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10747 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10748 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
10750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10751 msgid "You need to enter an address"
10752 msgstr "Necesitas poner una dirección"
10754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10755 msgid "Encapsulation format"
10756 msgstr "Formato de encapsulamiento"
10758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10760 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10761 "on the choices you made, all formats won't be available."
10763 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
10764 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
10766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10767 msgid "Additional transcode options"
10768 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
10770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10772 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10775 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
10776 "transcodificación"
10778 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10779 msgid "You must choose a file to save to"
10780 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
10782 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10783 msgid "Additional streaming options"
10784 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
10786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10788 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10790 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
10792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10794 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10795 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10796 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10799 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
10800 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
10801 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
10804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10806 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10807 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10808 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10809 "extra interface.\n"
10810 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10811 "name will be used"
10813 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
10814 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
10815 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
10816 "interfaz extra SAP.\n"
10817 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10829 msgid "Partial Extract"
10830 msgstr "Extracto Parcial"
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10842 msgid "Transcode video"
10843 msgstr "Audio de transcodificación"
10845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10846 msgid "Transcode audio"
10847 msgstr "Audio de transcodificación"
10849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10850 msgid "Streaming method"
10851 msgstr "Método de volcado"
10853 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10854 msgid "Destination"
10857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10858 msgid "Select the file to save to"
10859 msgstr "Elige archivo al que salvar"
10861 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10862 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10863 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10866 msgid "SAP Announce"
10867 msgstr "Anuncio SAP"
10869 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10871 msgid "Embed video in interface"
10872 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
10874 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10876 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10880 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10881 msgid "Show bookmarks dialog"
10882 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10884 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10885 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10886 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10888 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10889 msgid "wxWindows interface module"
10890 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10892 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10893 msgid "wxWindows dialogs provider"
10894 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10897 msgid "Dummy image chroma format"
10898 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10902 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10903 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10907 msgid "Save raw codec data"
10908 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10912 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10913 "forced the dummy decoder in the main options."
10915 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10916 "decodificador dummy en las opciones principales."
10918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10920 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10921 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10922 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10926 msgid "Dummy interface function"
10927 msgstr "Función de interfaz dummy"
10929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10930 msgid "Dummy access function"
10931 msgstr "Función de acceso dummy"
10933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10934 msgid "Dummy demux function"
10935 msgstr "Función demux dummy"
10937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10938 msgid "Dummy decoder function"
10939 msgstr "Función decodificador dummy"
10941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10942 msgid "Dummy encoder function"
10943 msgstr "Función decodificador dummy"
10945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10946 msgid "Dummy audio output function"
10947 msgstr "Función salida de audio dummy"
10949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10951 msgid "Dummy video output function"
10952 msgstr "Función salida de audio dummy"
10954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10955 msgid "Dummy font renderer function"
10956 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10958 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10962 #: modules/misc/freetype.c:80
10963 msgid "Font filename"
10964 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10966 #: modules/misc/freetype.c:81
10968 msgid "Font size in pixels"
10969 msgstr "Tamaño de fuente"
10971 #: modules/misc/freetype.c:82
10973 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10974 "than 0 this option will override the relative font size "
10976 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10977 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10979 #: modules/misc/freetype.c:86
10980 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10981 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10983 #: modules/misc/freetype.c:89
10985 msgstr "Más pequeña"
10987 #: modules/misc/freetype.c:89
10991 #: modules/misc/freetype.c:90
10995 #: modules/misc/freetype.c:90
10997 msgstr "Más grande"
10999 #: modules/misc/freetype.c:93
11000 msgid "freetype2 font renderer"
11001 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
11003 #: modules/misc/gnutls.c:54
11004 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11007 #: modules/misc/gnutls.c:56
11009 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11010 "or SSL-based server-side encryption)."
11013 #: modules/misc/gnutls.c:60
11014 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11017 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11018 msgid "Gtk+ GUI helper"
11019 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
11021 #: modules/misc/logger.c:95
11025 #: modules/misc/logger.c:97
11027 msgstr "Formato de registro"
11029 #: modules/misc/logger.c:98
11031 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11034 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
11035 "defecto) y \"html\"."
11037 #: modules/misc/logger.c:101
11038 msgid "File logging interface"
11039 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
11041 #: modules/misc/logger.c:103
11042 msgid "Log filename"
11043 msgstr "Nombre de archivo de registro"
11045 #: modules/misc/logger.c:103
11046 msgid "Specify the log filename."
11047 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
11049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11050 msgid "libc memcpy"
11051 msgstr "libc memcpy"
11053 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11054 msgid "3D Now! memcpy"
11055 msgstr "3D Now! memcpy"
11057 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11059 msgstr "MMX memcpy"
11061 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11062 msgid "MMX EXT memcpy"
11063 msgstr "MMX EXT memcpy"
11065 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11066 msgid "AltiVec memcpy"
11067 msgstr "AltiVec memcpy"
11069 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11070 msgid "TCP connection timeout in ms"
11071 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
11073 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11076 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11077 "be set in millisecond units."
11078 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
11080 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11081 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11082 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11084 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11085 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11086 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11088 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11089 msgid "M3U playlist exporter"
11090 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11092 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11093 msgid "Old playlist exporter"
11094 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11096 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11097 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11098 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11100 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11102 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11103 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11105 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11106 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11108 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11109 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11110 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11112 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11115 msgstr "Zoom de vídeo"
11117 #: modules/misc/rtsp.c:48
11118 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11120 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
11122 #: modules/misc/rtsp.c:51
11123 msgid "RTSP VoD server"
11124 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11126 #: modules/misc/screensaver.c:44
11127 msgid "X Screensaver disabler"
11128 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11130 #: modules/misc/svg.c:60
11131 msgid "SVG template file"
11132 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11134 #: modules/misc/svg.c:61
11136 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11138 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11141 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11143 msgid "Playlist stress tests"
11144 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11146 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11147 msgid "C module that does nothing"
11148 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11150 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11151 msgid "Miscellaneous stress tests"
11152 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11154 #: modules/mux/asf.c:48
11156 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11157 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11159 #: modules/mux/asf.c:51
11160 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11161 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11163 #: modules/mux/asf.c:54
11165 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11167 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11169 #: modules/mux/asf.c:56
11171 msgstr "Comentario"
11173 #: modules/mux/asf.c:57
11174 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11175 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11177 #: modules/mux/asf.c:60
11178 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11179 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11181 #: modules/mux/asf.c:64
11185 #: modules/mux/asf.c:509
11187 msgid "Unknown Video"
11188 msgstr "Desconocido"
11190 #: modules/mux/avi.c:44
11194 #: modules/mux/dummy.c:41
11195 msgid "Dummy/Raw muxer"
11196 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11198 #: modules/mux/mp4.c:45
11199 msgid "Create \"Fast start\" files"
11200 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11202 #: modules/mux/mp4.c:47
11204 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11205 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11206 "previewing the file while it is downloading)."
11208 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11209 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11210 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11212 #: modules/mux/mp4.c:56
11213 msgid "MP4/MOV muxer"
11214 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11217 msgid "DTS delay (ms)"
11218 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11222 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11223 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11224 "some buffering inside the client decoder."
11227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11234 msgstr "PID de audio"
11236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11238 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11244 msgstr "PID de audio"
11246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11247 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11248 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11252 msgstr "PID de SPU"
11254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11255 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11256 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
11258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11263 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11264 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11271 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11272 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
11274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11275 msgid "Shaping delay (ms)"
11276 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11280 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11281 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11282 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11286 msgid "Use keyframes"
11287 msgstr "Usar fotogramas clave"
11289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11291 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11292 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11293 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11294 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11295 "the biggest frames in the stream."
11298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11299 msgid "PCR delay (ms)"
11300 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11304 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11305 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11309 msgid "Minimum B (deprecated)"
11312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11313 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11317 msgid "Maximum B (deprecated)"
11320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11322 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11323 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11324 "some buffering inside the client decoder."
11327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11328 msgid "Crypt audio"
11329 msgstr "Encriptar audio"
11331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11332 msgid "Crypt audio using CSA"
11333 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11341 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11344 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11345 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11348 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11349 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11351 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11352 msgid "Multipart jpeg muxer"
11353 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11355 #: modules/mux/ogg.c:50
11356 msgid "Ogg/ogm muxer"
11357 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11359 #: modules/mux/wav.c:42
11361 msgstr "Demuxor WAV"
11363 #: modules/packetizer/copy.c:41
11364 msgid "Copy packetizer"
11365 msgstr "Copiar empaquetador"
11367 #: modules/packetizer/h264.c:45
11369 msgid "H264 video packetizer"
11370 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
11372 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11373 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11374 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11376 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11378 msgid "MPEG4 video packetizer"
11379 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11383 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11384 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
11386 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11388 msgid "HAL device detection"
11389 msgstr "Detección de corte de escena."
11391 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11396 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11397 msgid "SAP multicast address"
11398 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
11400 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11401 msgid "IPv4-SAP listening"
11402 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
11404 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11405 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11406 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11408 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11409 msgid "IPv6-SAP listening"
11410 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11412 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11413 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11414 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11416 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11417 msgid "IPv6 SAP scope"
11418 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11420 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11421 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11422 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11424 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11425 msgid "SAP timeout (seconds)"
11426 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11428 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11430 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11432 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11434 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11435 msgid "Try to parse the SAP"
11436 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11438 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11441 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11442 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11444 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11445 "livedotcom analice el anuncio."
11447 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11449 msgid "Use SAP cache"
11450 msgstr "Usar una caché de plugins"
11452 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11454 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11455 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11456 "corresponding to legacy streams."
11459 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11460 msgid "SAP interface"
11461 msgstr "interfaz SAP"
11463 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11465 msgid "SDP file parser for UDP"
11466 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
11468 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11473 #: modules/stream_out/description.c:48
11474 msgid "Description stream output"
11475 msgstr "Descripción de salida de volcado"
11477 #: modules/stream_out/display.c:38
11478 msgid "Enable/disable audio rendering."
11479 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11481 #: modules/stream_out/display.c:40
11483 msgid "Enable/disable video rendering."
11484 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11486 #: modules/stream_out/display.c:42
11487 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11488 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
11490 #: modules/stream_out/display.c:50
11491 msgid "Display stream output"
11492 msgstr "Mostrar salida de volcado"
11494 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11495 msgid "Duplicate stream output"
11496 msgstr "Duplicar salida de volcado"
11498 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11499 msgid "Output access method"
11500 msgstr "Método de acceso de salida"
11502 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11504 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11506 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11509 #: modules/stream_out/es.c:41
11510 msgid "Audio output access method"
11511 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11513 #: modules/stream_out/es.c:43
11515 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11518 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11519 "volcado de audio."
11521 #: modules/stream_out/es.c:45
11523 msgid "Video output access method"
11524 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11526 #: modules/stream_out/es.c:47
11528 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11531 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11532 "volcado de audio."
11534 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11535 msgid "Output muxer"
11536 msgstr "Muxor de salida"
11538 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11539 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11540 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
11542 #: modules/stream_out/es.c:53
11543 msgid "Audio output muxer"
11544 msgstr "Muxor de salida de audio"
11546 #: modules/stream_out/es.c:55
11547 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11548 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11550 #: modules/stream_out/es.c:56
11552 msgid "Video output muxer"
11553 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11555 #: modules/stream_out/es.c:58
11557 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11558 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11560 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11562 msgstr "URL de salida"
11564 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11565 #: modules/stream_out/standard.c:53
11566 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11567 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11569 #: modules/stream_out/es.c:63
11570 msgid "Audio output URL"
11571 msgstr "URL de salida de audio"
11573 #: modules/stream_out/es.c:65
11575 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11577 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11579 #: modules/stream_out/es.c:67
11581 msgid "Video output URL"
11582 msgstr "URL de salida de audio"
11584 #: modules/stream_out/es.c:69
11587 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11589 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11591 #: modules/stream_out/es.c:78
11592 msgid "Elementary stream output"
11593 msgstr "Salida de volcado elemental"
11595 #: modules/stream_out/gather.c:40
11596 msgid "Gathering stream output"
11597 msgstr "Obtener salida de volcado"
11599 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11603 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11605 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11606 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11607 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11609 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
11610 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
11611 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
11613 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11617 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11618 msgid "Session name"
11619 msgstr "Nombre de sesión"
11621 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11622 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11624 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11626 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11627 msgid "Session description"
11628 msgstr "Descripción de sesión"
11630 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11631 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11632 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
11634 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11635 msgid "Session URL"
11636 msgstr "URL de sesión"
11638 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11639 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11640 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
11642 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11643 msgid "Session email"
11644 msgstr "Correo de sesión"
11646 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11647 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11649 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
11651 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11652 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11653 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11655 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11657 msgstr "Puerto de audio"
11659 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11661 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11663 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11665 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11668 msgstr "Puerto de audio"
11670 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11673 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11675 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11677 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11678 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11680 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11682 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11683 msgid "RTP stream output"
11684 msgstr "Salida de volcado RTP"
11686 #: modules/stream_out/standard.c:49
11688 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11690 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11693 #: modules/stream_out/standard.c:57
11694 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11695 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11697 #: modules/stream_out/standard.c:59
11699 msgid "Session groupname"
11700 msgstr "Nombre de sesión"
11702 #: modules/stream_out/standard.c:61
11704 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11705 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11707 #: modules/stream_out/standard.c:63
11708 msgid "SAP announcing"
11709 msgstr "Anuncio de SAP"
11711 #: modules/stream_out/standard.c:64
11712 msgid "Announce this session with SAP"
11713 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11715 #: modules/stream_out/standard.c:66
11716 msgid "SAP IPv6 announcing"
11717 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11719 #: modules/stream_out/standard.c:67
11720 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11721 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11723 #: modules/stream_out/standard.c:69
11724 msgid "SLP announcing"
11725 msgstr "Anuncio de SLP"
11727 #: modules/stream_out/standard.c:70
11728 msgid "Announce this session with SLP"
11729 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11731 #: modules/stream_out/standard.c:78
11732 msgid "Standard stream output"
11733 msgstr "Salida de volcado estándar"
11735 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11737 msgid "Video encoder"
11738 msgstr "Codificador de audio"
11740 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11743 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11745 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11747 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11749 msgid "Destination video codec"
11750 msgstr "Códec de audio de destino"
11752 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11755 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11758 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11761 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11763 msgid "Video bitrate"
11764 msgstr "Tasa de bits de audio"
11766 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11767 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11768 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11770 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11772 msgid "Video scaling"
11773 msgstr "Alineación del vídeo"
11775 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11777 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11778 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11780 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11782 msgid "Video frame-rate"
11783 msgstr "Alineación del vídeo"
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11787 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11789 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11790 "volcado de audio."
11792 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11794 msgid "Deinterlace video"
11795 msgstr "Modo desentrelazado"
11797 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11799 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11800 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
11802 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11804 msgid "Allows you to specify the output video width."
11805 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11807 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11809 msgid "Allows you to specify the output video height."
11810 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11812 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11814 msgid "Video crop top"
11815 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11817 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11819 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11820 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11824 msgid "Video crop left"
11825 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11827 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11829 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11830 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11832 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11833 msgid "Video crop bottom"
11836 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11838 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11839 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11843 msgid "Video crop right"
11844 msgstr "Altura del vídeo"
11846 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11848 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11849 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11852 msgid "Audio encoder"
11853 msgstr "Codificador de audio"
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11857 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11859 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11861 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11862 msgid "Destination audio codec"
11863 msgstr "Códec de audio de destino"
11865 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11867 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11870 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11873 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11874 msgid "Audio bitrate"
11875 msgstr "Tasa de bits de audio"
11877 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11878 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11880 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
11882 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11883 msgid "Audio sample rate"
11884 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11886 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11888 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11890 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11894 msgid "Audio channels"
11895 msgstr "Canales de audio"
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11899 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11902 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11905 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11907 msgid "Subtitles encoder"
11908 msgstr "Retraso de subtítulos"
11910 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11913 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11916 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11918 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11920 msgid "Destination subtitles codec"
11921 msgstr "Códec de audio de destino"
11923 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11926 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11929 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11932 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11933 msgid "Subpictures filter"
11934 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
11936 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11938 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11939 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11943 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11944 msgid "Number of threads"
11945 msgstr "Número de hilos"
11947 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11948 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11950 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11952 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11954 msgid "Synchronise on audio track"
11955 msgstr "Girar por pista de audio"
11957 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11959 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11960 "on the audio track."
11963 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11964 msgid "Transcode stream output"
11965 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11967 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11969 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11970 msgstr "Obtener salida de volcado"
11972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11973 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11974 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11977 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11978 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11980 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11981 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11982 msgid "Conversions from "
11983 msgstr "Conversiones desde "
11985 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11986 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11987 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11988 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11992 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11993 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11994 msgid "MMX conversions from "
11995 msgstr "Conversiones MMX desde "
11997 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11998 msgid "AltiVec conversions from "
11999 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
12001 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12002 msgid "Image contrast (0-2)"
12003 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
12005 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12006 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12007 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12009 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12010 msgid "Image hue (0-360)"
12011 msgstr "Color de imagen (0-360)"
12013 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12014 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12015 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
12017 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12018 msgid "Image saturation (0-3)"
12019 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
12021 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12022 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12023 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
12025 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12026 msgid "Image brightness (0-2)"
12027 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
12029 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12030 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12031 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12033 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12034 msgid "Image gamma (0-10)"
12035 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
12037 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12038 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12039 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
12041 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12042 msgid "Image properties filter"
12043 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12045 #: modules/video_filter/blend.c:67
12047 msgid "Video pictures blending"
12048 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
12050 #: modules/video_filter/clone.c:55
12051 msgid "Number of clones"
12052 msgstr "Número de clones"
12054 #: modules/video_filter/clone.c:56
12055 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12058 #: modules/video_filter/clone.c:59
12060 msgid "List of video output modules"
12061 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12063 #: modules/video_filter/clone.c:60
12064 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12067 #: modules/video_filter/clone.c:63
12069 msgid "Clone video filter"
12070 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
12072 #: modules/video_filter/crop.c:54
12073 msgid "Crop geometry (pixels)"
12076 #: modules/video_filter/crop.c:55
12078 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12079 "<left offset> + <top offset>."
12082 #: modules/video_filter/crop.c:57
12083 msgid "Automatic cropping"
12084 msgstr "Recorte automático"
12086 #: modules/video_filter/crop.c:58
12087 msgid "Activate automatic black border cropping."
12088 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
12090 #: modules/video_filter/crop.c:61
12092 msgid "Crop video filter"
12093 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
12095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12096 msgid "Deinterlace mode"
12097 msgstr "Modo desentrelazado"
12099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12100 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12101 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12105 msgid "Deinterlacing video filter"
12106 msgstr "Modo desentrelazado"
12108 #: modules/video_filter/distort.c:59
12109 msgid "Distort mode"
12110 msgstr "Modo de distorsión"
12112 #: modules/video_filter/distort.c:60
12113 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12114 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12116 #: modules/video_filter/distort.c:63
12120 #: modules/video_filter/distort.c:63
12124 #: modules/video_filter/distort.c:66
12126 msgid "Distort video filter"
12127 msgstr "Modo de distorsión"
12129 #: modules/video_filter/invert.c:52
12131 msgid "Invert video filter"
12132 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12134 #: modules/video_filter/logo.c:64
12135 msgid "Logo filename"
12136 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12138 #: modules/video_filter/logo.c:65
12139 msgid "Full path of the PNG file to use."
12140 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12142 #: modules/video_filter/logo.c:66
12143 msgid "X coordinate of the logo"
12144 msgstr "Coordenada X del logo"
12146 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12147 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12148 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12150 #: modules/video_filter/logo.c:68
12151 msgid "Y coordinate of the logo"
12152 msgstr "Coordenada Y del logo"
12154 #: modules/video_filter/logo.c:70
12155 msgid "Transparency of the logo"
12156 msgstr "Transparencia del logo"
12158 #: modules/video_filter/logo.c:71
12160 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12161 "to 255 for full opacity)."
12164 #: modules/video_filter/logo.c:73
12165 msgid "Logo position"
12166 msgstr "Posición de logo"
12168 #: modules/video_filter/logo.c:75
12171 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12172 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12174 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
12175 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
12176 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
12178 #: modules/video_filter/logo.c:85
12180 msgid "Logo video filter"
12181 msgstr "Sub filtro de logo"
12183 #: modules/video_filter/logo.c:102
12184 msgid "Logo sub filter"
12185 msgstr "Sub filtro de logo"
12187 #: modules/video_filter/marq.c:64
12188 msgid "Marquee text"
12189 msgstr "Texto de marquesina"
12191 #: modules/video_filter/marq.c:65
12192 msgid "Marquee text to display"
12193 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12195 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12196 msgid "X offset, from left"
12197 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12199 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12200 msgid "X offset, from the left screen edge"
12201 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12203 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12204 msgid "Y offset, from the top"
12205 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12207 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12208 msgid "Y offset, down from the top"
12209 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12211 #: modules/video_filter/marq.c:70
12212 msgid "Marquee timeout"
12213 msgstr "Retardo de marquesina"
12215 #: modules/video_filter/marq.c:71
12217 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12218 "value is 0 (remain forever)."
12220 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12221 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12223 #: modules/video_filter/marq.c:86
12224 msgid "Marquee display sub filter"
12225 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12227 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12228 msgid "Blur factor (1-127)"
12229 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12231 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12232 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12233 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12235 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12236 msgid "Motion blur filter"
12237 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12239 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12241 msgid "Video scaling filter"
12242 msgstr "filtro de visualizador"
12244 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12245 msgid "Scaling mode"
12246 msgstr "Modo de escalado"
12248 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12249 msgid "You can choose the default scaling mode."
12250 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12253 msgid "Fast bilinear"
12254 msgstr "Bilineal rápido"
12256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12260 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12261 msgid "Bicubic (good quality)"
12262 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12264 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12265 msgid "Experimental"
12266 msgstr "Experimental"
12268 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12269 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12270 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12272 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12276 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12277 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12278 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12280 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12284 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12288 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12292 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12293 msgid "Bicubic spline"
12294 msgstr "Spline bicúbico"
12296 #: modules/video_filter/time.c:55
12297 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12298 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12300 #: modules/video_filter/time.c:56
12302 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12306 #: modules/video_filter/time.c:71
12307 msgid "Time display sub filter"
12308 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12310 #: modules/video_filter/transform.c:57
12311 msgid "Transform type"
12312 msgstr "Tipo de transformación"
12314 #: modules/video_filter/transform.c:58
12315 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12316 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12318 #: modules/video_filter/transform.c:61
12319 msgid "Rotate by 90 degrees"
12320 msgstr "Rotar 90 grados"
12322 #: modules/video_filter/transform.c:62
12323 msgid "Rotate by 180 degrees"
12324 msgstr "Rotar 180 grados"
12326 #: modules/video_filter/transform.c:62
12327 msgid "Rotate by 270 degrees"
12328 msgstr "Rotar 270 grados"
12330 #: modules/video_filter/transform.c:63
12331 msgid "Flip horizontally"
12332 msgstr "Voltear horizontalmente"
12334 #: modules/video_filter/transform.c:63
12335 msgid "Flip vertically"
12336 msgstr "Voltear verticalmente"
12338 #: modules/video_filter/transform.c:66
12340 msgid "Video transformation filter"
12341 msgstr "Meta-información"
12343 #: modules/video_filter/wall.c:53
12344 msgid "Number of columns"
12345 msgstr "Número de columnas"
12347 #: modules/video_filter/wall.c:54
12349 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12352 #: modules/video_filter/wall.c:57
12353 msgid "Number of rows"
12354 msgstr "Número de filas"
12356 #: modules/video_filter/wall.c:58
12358 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12361 #: modules/video_filter/wall.c:61
12362 msgid "Active windows"
12363 msgstr "Ventanas activas"
12365 #: modules/video_filter/wall.c:62
12366 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12367 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12369 #: modules/video_filter/wall.c:66
12371 msgid "wall video filter"
12372 msgstr "filtro de visualizador"
12374 #: modules/video_output/aa.c:55
12376 msgid "ASCII-art video output"
12377 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12379 #: modules/video_output/caca.c:54
12381 msgid "color ASCII art video output"
12382 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12384 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12385 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12386 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12388 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12390 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12391 "doesn't have any effect when using overlays."
12393 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12394 "tiene efecto al usar cubiertas."
12396 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12397 msgid "Use video buffers in system memory"
12400 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12402 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12403 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12404 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12405 "doesn't have any effect when using overlays."
12408 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12409 msgid "Use triple buffering for overlays"
12410 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12412 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12414 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12415 "better video quality (no flickering)."
12418 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12419 msgid "Name of desired display device"
12420 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12422 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12424 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12425 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12426 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12429 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12430 msgid "Enable wallpaper mode "
12431 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
12433 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12435 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12436 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12437 "desktop must not already have a wallpaper."
12440 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12442 msgid "DirectX video output"
12443 msgstr "Salida de audio DirectX"
12445 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12447 msgstr "Fondo de escritorio"
12449 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12450 msgid "Win32 OpenGL provider"
12451 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
12453 #: modules/video_output/fb.c:67
12454 msgid "Framebuffer device"
12455 msgstr "Aparato framebuffer"
12457 #: modules/video_output/fb.c:69
12459 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12460 "(usually /dev/fb0)."
12463 #: modules/video_output/fb.c:75
12464 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12467 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12468 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12469 msgid "X11 display name"
12470 msgstr "nombre pantalla X11"
12472 #: modules/video_output/ggi.c:58
12474 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12475 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12477 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
12478 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
12480 #: modules/video_output/glide.c:64
12482 msgid "3dfx Glide video output"
12483 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12485 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12487 msgid "HD1000 video output"
12488 msgstr "Salida de audio HD1000"
12490 #: modules/video_output/mga.c:59
12492 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12493 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12495 #: modules/video_output/opengl.c:97
12496 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12499 #: modules/video_output/opengl.c:98
12500 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12503 #: modules/video_output/opengl.c:101
12505 msgid "Select effect"
12508 #: modules/video_output/opengl.c:103
12509 msgid "Allows you to select different visual effects."
12510 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
12512 #: modules/video_output/opengl.c:108
12516 #: modules/video_output/opengl.c:108
12517 msgid "Transparent Cube"
12518 msgstr "Cubo Transparente"
12520 #: modules/video_output/opengl.c:111
12522 msgid "OpenGL video output"
12523 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12525 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12526 msgid "QT Embedded display name"
12527 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
12529 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12531 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12532 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12534 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
12535 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12537 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12539 msgid "QT Embedded video output"
12540 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
12542 #: modules/video_output/sdl.c:104
12544 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12545 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
12547 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12548 msgid "snapshot width"
12549 msgstr "ancho de captura"
12551 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12552 msgid "Set the width of the snapshot image."
12553 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
12555 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12556 msgid "snapshot height"
12557 msgstr "alto de captura"
12559 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12560 msgid "Set the height of the snapshot image."
12561 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
12563 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12567 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12568 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12570 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
12572 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12573 msgid "cache size (number of images)"
12574 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
12576 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12577 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12578 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
12580 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12581 msgid "snapshot module"
12582 msgstr "módulo de captura"
12584 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12586 msgid "SVGAlib video output"
12587 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12589 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12591 msgid "Windows GDI video output"
12592 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12594 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12595 msgid "XVideo adaptor number"
12596 msgstr "Número de adaptador XVideo"
12598 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12600 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12601 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12604 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12606 msgid "Alternate fullscreen method"
12607 msgstr "Alternar método pantalla completa"
12609 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12612 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12614 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12615 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12616 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12617 "show on top of the video."
12619 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
12620 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
12621 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
12622 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
12624 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
12625 "mostrarse sobre el vídeo."
12627 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12630 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12631 "the value of the DISPLAY environment variable."
12633 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
12634 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12636 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12637 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12638 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
12640 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12643 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12644 "0 for first screen, 1 for the second."
12646 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
12647 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
12649 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12650 msgid "X11 OpenGL provider"
12651 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
12653 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12654 msgid "Use shared memory"
12655 msgstr "Usar memoria compartida"
12657 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12658 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12659 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
12661 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12662 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12663 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
12665 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12667 msgid "X11 video output"
12668 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12671 msgid "XVimage chroma format"
12672 msgstr "Formato cromático XVimage"
12674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12676 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12677 "to improve performances by using the most efficient one."
12680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12682 msgid "XVideo extension video output"
12683 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
12685 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12686 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12687 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
12689 #: modules/visualization/goom.c:58
12690 msgid "Goom display width"
12691 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
12693 #: modules/visualization/goom.c:59
12694 msgid "Goom display height"
12695 msgstr "Altura a visualizar Goom"
12697 #: modules/visualization/goom.c:60
12699 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12700 "will be prettier but more CPU intensive)."
12702 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12703 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12705 #: modules/visualization/goom.c:63
12706 msgid "Goom animation speed"
12707 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12709 #: modules/visualization/goom.c:64
12710 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12711 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12713 #: modules/visualization/goom.c:70
12714 msgid "Goom effect"
12715 msgstr "efecto Goom"
12717 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12718 msgid "Effects list"
12719 msgstr "Lista de efectos"
12721 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12723 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12724 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12726 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12727 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12729 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12730 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12733 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12734 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12737 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12738 msgid "Number of bands"
12739 msgstr "Número de bandas"
12741 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12742 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12745 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12746 msgid "Band separator"
12747 msgstr "Separador de banda"
12749 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12751 msgid "Number of blank pixels between bands."
12752 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
12754 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12755 msgid "Amplification"
12756 msgstr "Amplificación"
12758 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12759 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12760 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12762 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12763 msgid "Enable peaks"
12764 msgstr "Habilitar picos"
12766 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12767 msgid "Defines whether to draw peaks."
12768 msgstr "Define si se dibujan picos."
12770 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12771 msgid "Number of stars"
12772 msgstr "Número de estrellas"
12774 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12775 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12776 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12778 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12779 msgid "visualizer filter"
12780 msgstr "filtro de visualizador"
12782 #: modules/visualization/xosd.c:63
12783 msgid "Flip vertical position"
12784 msgstr "Voltear posición vertical"
12786 #: modules/visualization/xosd.c:64
12787 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12788 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12790 #: modules/visualization/xosd.c:67
12791 msgid "Vertical offset"
12792 msgstr "Desplazamiento vertical"
12794 #: modules/visualization/xosd.c:68
12795 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12798 #: modules/visualization/xosd.c:70
12799 msgid "Shadow offset"
12800 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12802 #: modules/visualization/xosd.c:71
12803 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12806 #: modules/visualization/xosd.c:74
12807 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12808 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12810 #: modules/visualization/xosd.c:80
12811 msgid "XOSD interface"
12812 msgstr "interfaz XOSD"
12814 #~ msgid "New Group"
12815 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
12817 #~ msgid "Sort by &group"
12818 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
12820 #~ msgid "Reverse sort by group"
12821 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
12823 #~ msgid "&Enable all group items"
12824 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
12826 #~ msgid "&Disable all group items"
12827 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
12830 #~ msgstr "&Grupos"
12832 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
12833 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
12838 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12839 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
12841 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12842 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
12844 #~ msgid "no input\n"
12845 #~ msgstr "sin entrada\n"
12847 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12848 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
12850 #~ msgid "| no entries\n"
12851 #~ msgstr "| sin entradas\n"
12853 #~ msgid "unknown command!\n"
12854 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
12856 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12857 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
12859 #~ msgid "Volume is %d\n"
12860 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
12862 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12863 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"