1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 11:31+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_help.h:34
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
54 #: include/vlc_help.h:53
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
63 #: include/vlc_help.h:58
64 msgid "Audio output modules settings"
65 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
67 #: include/vlc_help.h:59
68 msgid "These are general settings for audio output modules."
69 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
71 #: include/vlc_help.h:61
72 msgid "Audio encoders settings"
73 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
75 #: include/vlc_help.h:63
76 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
77 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "Chroma modules settings"
81 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
83 #: include/vlc_help.h:66
84 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
85 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
87 #: include/vlc_help.h:68
88 msgid "Decoder modules settings"
89 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
91 #: include/vlc_help.h:70
93 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
94 "preferred subtitles."
96 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
97 "subtítulos preferidos."
99 #: include/vlc_help.h:73
100 msgid "Demuxers settings"
101 msgstr "Opciones de demuxers"
103 #: include/vlc_help.h:74
104 msgid "These settings affect demuxer modules."
105 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
107 #: include/vlc_help.h:76
108 msgid "Demuxers settings (new generation)"
109 msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
111 #: include/vlc_help.h:77
112 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
119 #: include/vlc_help.h:81
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
127 #: include/vlc_help.h:84
128 msgid "Stream output access modules settings"
129 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
131 #: include/vlc_help.h:86
133 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
136 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
137 "salida de volcado UDP."
139 #: include/vlc_help.h:89
140 msgid "Subtitle demuxer settings"
141 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
143 #: include/vlc_help.h:91
145 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
146 "example by setting the subtitles type or file name."
148 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
149 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Text renderer settings"
153 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
155 #: include/vlc_help.h:96
157 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
158 "(to display subtitles for example)."
160 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
161 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
163 #: include/vlc_help.h:99
164 msgid "Video output modules settings"
165 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
167 #: include/vlc_help.h:101
169 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
172 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
174 #: include/vlc_help.h:104
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
178 #: include/vlc_help.h:106
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
183 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
185 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
186 "contraste/color/saturación."
188 #: include/vlc_help.h:115
189 msgid "No help available"
190 msgstr "Sin ayuda disponible"
192 #: include/vlc_help.h:116
193 msgid "No help is available for these modules"
194 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
196 #: include/vlc_interface.h:131
199 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
200 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
203 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
204 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
207 #: include/vlc_interface.h:164
209 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
210 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
211 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
213 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
214 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
216 "For more information, have a look at the web site."
218 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
219 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
220 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
221 "protocolos de volcado.\n"
223 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
224 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
225 "redes de gran ancho de banda.\n"
227 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
230 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
231 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
232 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
234 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
235 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
236 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
237 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
239 #: modules/mux/asf.c:43
243 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
244 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
245 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
249 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
253 #: modules/mux/asf.c:46
257 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
258 #: modules/access/cdda/access.c:425
262 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
263 #: modules/access/cdda/access.c:771
267 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
271 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
272 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
273 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
277 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
281 #: include/vlc_meta.h:35
285 #: include/vlc_meta.h:36
289 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
297 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
302 #: include/vlc_meta.h:39
304 msgstr "Nombre del Códec"
306 #: include/vlc_meta.h:40
307 msgid "Codec Description"
308 msgstr "Descripción del Códec"
310 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
311 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
312 msgid "Visualizations"
313 msgstr "Visualizaciones"
315 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
316 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
318 msgstr "Deshabilitar"
320 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
321 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
326 #: src/audio_output/input.c:110
328 msgstr "Osciloscopio"
330 #: src/audio_output/input.c:112
332 msgstr "Espectrómetro"
334 #: src/audio_output/input.c:119
338 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
339 msgid "Audio filters"
340 msgstr "Filtros de audio"
342 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
343 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
345 msgid "Audio Channels"
346 msgstr "Canales de Audio"
348 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
349 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
350 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
351 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
355 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
356 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
360 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 #: src/audio_output/output.c:135
366 msgid "Dolby Surround"
367 msgstr "Sonido Dolby"
369 #: src/audio_output/output.c:147
370 msgid "Reverse stereo"
371 msgstr "Estéreo Invertido"
373 #: src/extras/getopt.c:638
375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
378 #: src/extras/getopt.c:663
380 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
383 #: src/extras/getopt.c:668
385 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
388 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
391 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
393 #: src/extras/getopt.c:715
395 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
396 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
398 #: src/extras/getopt.c:719
400 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
401 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
403 #: src/extras/getopt.c:745
405 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
406 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
408 #: src/extras/getopt.c:748
410 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
411 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
413 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
415 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
416 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
418 #: src/extras/getopt.c:825
420 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
421 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
423 #: src/extras/getopt.c:843
425 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
426 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
428 #: src/input/control.c:264
433 #: src/input/es_out.c:301
437 #: src/input/es_out.c:348
442 #: src/input/es_out.c:350
446 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
447 #: modules/gui/macosx/output.m:143
451 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
452 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
458 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
465 #: src/input/es_out.c:373
467 msgstr "Tasa de Muestra"
469 #: src/input/es_out.c:374
474 #: src/input/es_out.c:378
475 msgid "Bits per sample"
476 msgstr "Bits por muestra"
478 #: src/input/es_out.c:382
480 msgstr "Tasa de Bits"
482 #: src/input/es_out.c:383
487 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
494 #: src/input/es_out.c:392
498 #: src/input/es_out.c:398
499 msgid "Display resolution"
500 msgstr "Resolución de pantalla"
502 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
503 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
508 #: src/input/input.c:268
512 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
513 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
514 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
515 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
516 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
517 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
518 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
519 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
520 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
523 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
528 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
537 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
538 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
539 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
544 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
545 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
546 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
550 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
551 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
557 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
563 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
564 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
566 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
573 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
574 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
578 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
581 msgstr "Pista de Vídeo"
583 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
586 msgstr "Pista de Audio"
588 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
590 msgid "Subtitles Track"
591 msgstr "Pista de Subtítulos"
593 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
598 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
603 #: src/input/input_programs.c:395
605 msgstr "Título siguiente"
607 #: src/input/input_programs.c:398
608 msgid "Previous title"
609 msgstr "Título anterior"
611 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
613 msgstr "Capítulo siguiente"
615 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
616 msgid "Previous chapter"
617 msgstr "Capítulo anterior"
619 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
624 #: src/interface/interface.c:261
625 msgid "Switch interface"
626 msgstr "Cambiar interfaz"
628 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
630 msgid "Add Interface"
631 msgstr "Añadir Interfaz"
633 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
639 msgstr "Opciones de Ayuda"
643 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
644 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
646 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
650 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
654 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
659 msgid " (default enabled)"
660 msgstr " (por defecto habilitado)"
663 msgid " (default disabled)"
664 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
666 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
670 "Press the RETURN key to continue...\n"
673 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
678 "Usage: %s [options] [items]...\n"
681 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
686 msgid "[module] [description]\n"
687 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
692 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
693 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
694 "see the file named COPYING for details.\n"
695 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
697 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
698 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
699 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
700 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
702 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
714 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
718 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
722 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
726 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
730 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
734 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
738 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
742 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
746 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
754 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
758 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
764 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
765 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
766 "various related options."
768 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
769 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
770 "definir varias opciones relacionadas."
773 msgid "Interface module"
774 msgstr "Módulo de interfaz"
778 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
779 "The default behavior is to automatically select the best module available."
781 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
782 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
785 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
786 msgid "Extra interface modules"
787 msgstr "Módulos extra de interfaz"
791 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
792 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
793 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
794 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
796 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
797 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
798 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
799 "sap, rc, http o screensaver)"
802 msgid "Verbosity (0,1,2)"
803 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
807 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
808 "1=warnings, 2=debug)."
810 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
811 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
818 msgid "This options turns off all warning and information messages."
819 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
823 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
824 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
826 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
827 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
830 msgid "Color messages"
831 msgstr "Mensajes de color"
835 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
836 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
838 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
839 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
842 msgid "Show advanced options"
843 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
847 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
848 "all the available options, including those that most users should never "
851 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
852 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
855 msgid "Interface default search path"
856 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
860 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
861 "when looking for a file."
863 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
867 msgid "Modules search path"
868 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
872 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
875 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
880 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
881 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
882 "(spectrum analyzer, ...).\n"
883 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
886 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
887 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
888 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
889 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
890 "\"filtros de audio\"."
893 msgid "Audio output module"
894 msgstr "Módulo de salida de audio"
898 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
899 "default behavior is to automatically select the best method available."
901 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
902 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
904 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
906 msgstr "Habilitar audio"
910 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
911 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
913 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
914 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
917 msgid "Force mono audio"
918 msgstr "Forzar audio mono"
921 msgid "This will force a mono audio output."
922 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
925 msgid "Audio output volume"
926 msgstr "Volumen de salida de audio"
930 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
932 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
935 msgid "Audio output saved volume"
936 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
939 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
940 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
943 msgid "Audio output frequency (Hz)"
944 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
948 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
949 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
951 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
952 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
955 msgid "High quality audio resampling"
956 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
960 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
961 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
962 "resampling algorithm will be used instead."
964 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
965 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
966 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
969 msgid "Audio desynchronization compensation"
970 msgstr "Compensar desincronización de audio"
974 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
975 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
978 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
979 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
982 msgid "Preferred audio output channels mode"
983 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
987 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
988 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
989 "the audio stream being played)."
991 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
992 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
993 "ejecuta lo soportan)."
996 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
997 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1001 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1002 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1004 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1005 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1009 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1010 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1012 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1013 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
1016 msgid "Channel mixer"
1017 msgstr "Mezclador de canal"
1021 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1022 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1024 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1025 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1030 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1031 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1032 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1033 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1035 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1036 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1037 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1038 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1042 msgid "Video output module"
1043 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1047 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1048 "default behavior is to automatically select the best method available."
1050 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1051 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1053 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1054 msgid "Enable video"
1055 msgstr "Habilitar vídeo"
1059 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1060 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1062 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1063 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1066 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1067 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1069 msgstr "Anchura del vídeo"
1073 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1074 "video characteristics."
1076 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1077 "las características de vídeo."
1079 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1080 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1081 msgid "Video height"
1082 msgstr "Altura del vídeo"
1086 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1087 "video characteristics."
1089 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1090 "las características del vídeo."
1093 msgid "Video x coordinate"
1094 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1098 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1101 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1102 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1105 msgid "Video y coordinate"
1106 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1110 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1113 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1114 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1118 msgstr "Título del vídeo"
1121 msgid "You can specify a custom video window title here."
1122 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1125 msgid "Video alignment"
1126 msgstr "Alineación del vídeo"
1130 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1131 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1132 "combinations of these values)."
1134 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1135 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1136 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1138 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1152 msgstr "Arriba Izquierda"
1156 msgstr "Arriba Derecha"
1160 msgstr "Abajo Izquierda"
1163 msgid "Bottom-Right"
1164 msgstr "Abajo Derecha"
1168 msgstr "Zoom de vídeo"
1171 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1172 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1175 msgid "Grayscale video output"
1176 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1180 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1181 "can also allow you to save some processing power)."
1183 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1184 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1187 msgid "Fullscreen video output"
1188 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1192 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1194 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1197 msgid "Overlay video output"
1198 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1202 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1203 "your graphics card (hardware acceleration)."
1205 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1206 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1208 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1209 msgid "Always on top"
1210 msgstr "Siempre sobre todo"
1213 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1214 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1217 msgid "Force SPU position"
1218 msgstr "Forzar posición SPU"
1222 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1223 "over the movie. Try several positions."
1225 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1226 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1229 msgid "On Screen Display"
1230 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1234 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1235 "Display). You can disable this feature here."
1237 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1238 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1241 msgid "Video filter module"
1242 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1246 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1247 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1249 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1250 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1254 msgid "Source aspect ratio"
1255 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1259 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1260 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1261 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1262 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1263 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1265 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1266 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1267 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1268 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1269 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1270 "cuadratura de píxel."
1274 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1275 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1278 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1279 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1280 "el canal de subtítulos."
1283 msgid "Clock reference average counter"
1284 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1288 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1291 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1296 msgstr "Puerto del servidor"
1299 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1300 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1303 msgid "MTU of the network interface"
1304 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1308 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1311 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1314 msgid "Network interface address"
1315 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1319 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1320 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1321 "multicasting interface here."
1323 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1324 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1327 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1328 msgid "Time to live"
1329 msgstr "Hora para emisión en directo"
1333 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1336 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1337 "enviados por el volcado de salida."
1340 msgid "Choose program (SID)"
1341 msgstr "Elige programa (SID)"
1344 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1345 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1348 msgid "Choose audio"
1349 msgstr "Elige audio"
1353 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1355 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1358 msgid "Choose audio channel"
1359 msgstr "Elige canal de audio"
1363 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1366 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1369 msgid "Choose subtitle track"
1370 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1374 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1376 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1378 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1379 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1380 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1382 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1383 msgid "Input start time (seconds)"
1384 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1386 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1387 msgid "Input stop time (seconds)"
1388 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1391 msgid "Bookmarks list for a stream"
1392 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1396 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1397 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1400 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1401 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1402 "offset-opcional}{etc...}\""
1405 msgid "Autodetect subtitle files"
1406 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1410 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1412 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1415 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1416 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1420 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1422 "0 = no subtitles autodetected\n"
1423 "1 = any subtitle file\n"
1424 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1425 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1426 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1428 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1429 "película. LAs opciones son:\n"
1430 "0 = no detectar subtítulos\n"
1431 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1432 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1433 "3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
1435 "4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
1438 msgid "Subtitle autodetection paths"
1439 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1443 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1444 "found in the current directory."
1446 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1447 "archivo de subtítulos en el directorio actual."
1450 msgid "Use subtitle file"
1451 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1455 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1458 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1463 msgstr "Aparato DVD"
1467 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1468 "the drive letter (eg. D:)"
1470 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1471 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1474 msgid "This is the default DVD device to use."
1475 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1479 msgstr "Aparato VCD"
1483 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1484 "scan for a suitable CD-ROM device."
1486 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1487 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1490 msgid "This is the default VCD device to use."
1491 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1494 msgid "Audio CD device"
1495 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1499 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1500 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1502 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1503 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1506 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1507 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1509 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1511 msgstr "Forzar IPv6"
1515 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1518 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1522 msgstr "Forzar IPv4"
1526 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1529 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1532 msgid "Title metadata"
1533 msgstr "Metadata de título"
1536 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1537 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
1540 msgid "Author metadata"
1541 msgstr "Metadata de autor"
1544 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1545 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1548 msgid "Artist metadata"
1549 msgstr "Metadata de artista"
1552 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1553 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1556 msgid "Genre metadata"
1557 msgstr "Metadata de género"
1560 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1561 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1564 msgid "Copyright metadata"
1565 msgstr "Metadata de copyright"
1568 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1569 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1572 msgid "Description metadata"
1573 msgstr "Metadata de descripción"
1576 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1578 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1581 msgid "Date metadata"
1582 msgstr "Metadata de fecha"
1585 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1586 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1589 msgid "URL metadata"
1590 msgstr "Metadata de URL"
1593 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1594 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1598 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1599 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1600 "can break playback of all your streams."
1602 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1603 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1604 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1607 msgid "Preferred codecs list"
1608 msgstr "Lista de códecs preferida"
1612 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1613 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1616 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1617 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1621 msgid "Preferred encoders list"
1622 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1626 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1628 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1633 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1636 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1637 "subsistema de volcado de salida."
1640 msgid "Choose a stream output"
1641 msgstr "Elige un volcado de salida"
1644 msgid "Empty if no stream output."
1645 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1648 msgid "Enable streaming of all ES"
1649 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1652 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1653 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1656 msgid "Display while streaming"
1657 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1660 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1661 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1664 msgid "Enable video stream output"
1665 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1667 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1669 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1670 "stream output facility when this last one is enabled."
1672 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1673 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1676 msgid "Enable audio stream output"
1677 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1680 msgid "Keep stream output open"
1681 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1685 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1686 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1689 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1690 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1691 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1694 msgid "Preferred packetizer list"
1695 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1699 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1701 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1708 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1709 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1712 msgid "Access output module"
1713 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1716 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1718 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1722 msgid "Control SAP flow"
1723 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1727 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1728 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1730 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1731 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1734 msgid "SAP announcement interval"
1735 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1739 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1740 "between SAP announcements"
1742 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1743 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1747 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1748 "You should always leave all these enabled."
1750 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1751 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1754 msgid "Enable CPU MMX support"
1755 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1759 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1762 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1766 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1767 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1771 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1772 "advantage of them."
1774 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1778 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1779 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1783 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1784 "advantage of them."
1786 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1790 msgid "Enable CPU SSE support"
1791 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1795 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1798 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1802 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1803 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1807 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1810 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1814 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1815 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1819 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1820 "advantage of them."
1822 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1827 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1828 "overridden in the playlist dialog box."
1830 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1831 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1834 msgid "Play files randomly forever"
1835 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1839 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1842 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1843 "reproducción hasta ser interrumpido."
1846 msgid "Loop playlist on end"
1847 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1851 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1854 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1855 "entonces habilita esta opción."
1858 msgid "Repeat the current item"
1859 msgstr "Repite el actual objeto"
1863 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1866 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1867 "reproducción una y otra vez."
1871 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1872 "you really know what you are doing."
1874 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1875 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1878 msgid "Memory copy module"
1879 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1883 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1884 "select the fastest one supported by your hardware."
1886 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1887 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1890 msgid "Access module"
1891 msgstr "Módulos de acceso"
1894 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1895 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
1898 msgid "Demux module"
1899 msgstr "Módulos demux"
1902 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1903 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1906 msgid "Allow real-time priority"
1907 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
1911 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1912 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1913 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1914 "only activate this if you know what you're doing."
1916 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
1917 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
1918 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
1919 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
1922 msgid "Adjust VLC priority"
1923 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
1927 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1928 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1931 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
1932 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
1933 "programas, o ante otras instancias VLC."
1936 msgid "Minimize number of threads"
1937 msgstr "Minimizar número de hilos"
1940 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1941 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
1944 msgid "Allow only one running instance"
1945 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
1949 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1950 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1951 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1952 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1953 "running instance or enqueue it."
1955 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
1956 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1957 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1958 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1962 msgid "Increase the priority of the process"
1963 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1967 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1968 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1969 "could otherwise take too much processor time.\n"
1970 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1971 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1972 "require a reboot of your machine."
1974 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1975 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1976 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
1977 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
1978 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
1979 "requerir un reinicio de tu máquina."
1982 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1983 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1987 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1988 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1989 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1991 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1992 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1993 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1994 "problemas con ella."
1997 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1999 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2003 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2004 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2005 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2006 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2007 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2009 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2010 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2011 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2012 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2013 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2016 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2018 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2019 "\"teclas rápidas\"."
2021 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2023 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2024 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2026 msgstr "Pantalla completa"
2029 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2030 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2034 msgstr "Reproducir/Pausar"
2037 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2038 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2045 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2046 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2050 msgstr "Sólo reproducir"
2053 msgid "Select the hotkey to use to play."
2054 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2056 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2057 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2062 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2063 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2065 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2066 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2071 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2072 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2074 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2078 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2079 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2080 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2085 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2087 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2089 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2098 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2100 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2103 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2104 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2107 #: modules/visualization/xosd.c:231
2113 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2114 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2116 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2121 msgid "Select the hotkey to display the position."
2122 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2125 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2126 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2129 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2130 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2133 msgid "Jump 1 minute backwards"
2134 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2137 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2138 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2141 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2142 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2145 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2146 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2149 msgid "Jump 10 seconds forward"
2150 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2153 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2154 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2157 msgid "Jump 1 minute forward"
2158 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2161 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2162 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2165 msgid "Jump 5 minutes forward"
2166 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2169 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2170 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2172 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2178 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2179 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2183 msgstr "Navegar arriba"
2186 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2187 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2190 msgid "Navigate down"
2191 msgstr "Navegar abajo"
2194 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2195 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2198 msgid "Navigate left"
2199 msgstr "Navegar a izquierda"
2202 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2203 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2206 msgid "Navigate right"
2207 msgstr "Navegar a derecha"
2210 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2211 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2218 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2219 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2221 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2223 msgstr "Subir volumen"
2226 msgid "Select the key to increase audio volume."
2227 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2229 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2231 msgstr "Bajar volumen"
2234 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2235 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2237 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2240 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2241 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2246 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2247 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2250 msgid "Subtitle delay up"
2251 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
2254 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2255 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2258 msgid "Subtitle delay down"
2259 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
2262 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2263 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
2266 msgid "Play playlist bookmark 1"
2267 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2270 msgid "Play playlist bookmark 2"
2271 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2274 msgid "Play playlist bookmark 3"
2275 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2278 msgid "Play playlist bookmark 4"
2279 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2282 msgid "Play playlist bookmark 5"
2283 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2286 msgid "Play playlist bookmark 6"
2287 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2290 msgid "Play playlist bookmark 7"
2291 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2294 msgid "Play playlist bookmark 8"
2295 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2298 msgid "Play playlist bookmark 9"
2299 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2302 msgid "Play playlist bookmark 10"
2303 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2306 msgid "Select the key to play this bookmark."
2307 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2310 msgid "Set playlist bookmark 1"
2311 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2314 msgid "Set playlist bookmark 2"
2315 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2318 msgid "Set playlist bookmark 3"
2319 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2322 msgid "Set playlist bookmark 4"
2323 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2326 msgid "Set playlist bookmark 5"
2327 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2330 msgid "Set playlist bookmark 6"
2331 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2334 msgid "Set playlist bookmark 7"
2335 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2338 msgid "Set playlist bookmark 8"
2339 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2342 msgid "Set playlist bookmark 9"
2343 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2346 msgid "Set playlist bookmark 10"
2347 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2350 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2351 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2354 msgid "Go back in browsing history"
2355 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2359 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2362 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2363 "historial de exploración."
2366 msgid "Go forward in browsing history"
2367 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2371 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2374 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2375 "historial de exploración."
2381 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2382 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2384 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2386 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2387 " Audio CD device\n"
2388 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2389 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2390 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2391 " vlc:quit quit VLC\n"
2394 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2395 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2396 " [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2398 " [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
2400 " [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
2401 " aparato de CD de Audio\n"
2402 " udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2403 " volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2404 " vlc:pause pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2405 " vlc:quit quita VLC\n"
2407 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2417 msgstr "Decodificadores"
2419 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2421 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2422 msgid "Stream output"
2423 msgstr "Volcado de salida"
2429 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2440 msgstr "Lista de reproducción"
2443 msgid "Miscellaneous"
2448 msgstr "Teclas rápidas"
2450 #: src/libvlc.h:1085
2451 msgid "main program"
2452 msgstr "programa principal"
2454 #: src/libvlc.h:1092
2455 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2456 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2458 #: src/libvlc.h:1094
2459 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2460 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2462 #: src/libvlc.h:1096
2463 msgid "print a list of available modules"
2464 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2466 #: src/libvlc.h:1098
2467 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2468 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2470 #: src/libvlc.h:1100
2471 msgid "save the current command line options in the config"
2472 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2474 #: src/libvlc.h:1102
2475 msgid "reset the current config to the default values"
2476 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2478 #: src/libvlc.h:1104
2479 msgid "use alternate config file"
2480 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2482 #: src/libvlc.h:1106
2483 msgid "print version information"
2484 msgstr "imprimir información de versión"
2486 #: src/misc/configuration.c:1151
2490 #: src/misc/configuration.c:1159
2494 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2498 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2502 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2506 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2510 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2514 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2518 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2522 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2526 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2530 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2546 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2550 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2554 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2558 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2595 msgid "Church Slavic"
2596 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2655 msgid "Gaelic (Scots)"
2656 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2671 msgid "Greek, Modern ()"
2672 msgstr "Griego (Moderno)"
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2727 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2728 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2795 msgid "Letzeburgesch"
2796 msgstr "Letzeburgués"
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2847 msgid "Ndebele, South"
2848 msgstr "Ndebele, Sur"
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2851 msgid "Ndebele, North"
2852 msgstr "Ndebele, Norte"
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2863 msgid "Norwegian Nynorsk"
2864 msgstr "Noruego Nynorsk"
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2867 msgid "Norwegian Bokmaal"
2868 msgstr "Noruego Bokmaal"
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2871 msgid "Chichewa; Nyanja"
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2875 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2876 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2887 msgid "Ossetian; Ossetic"
2888 msgstr "Ossetiano; Ossético"
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2915 msgid "Raeto-Romance"
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2955 msgid "Northern Sami"
2956 msgstr "Sami Norteño"
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2975 msgid "Sotho, Southern"
2976 msgstr "Sotho, Sureño"
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3031 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3032 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3106 #: src/misc/iso_lang.c:70
3108 msgstr "Desconocido"
3110 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3111 #: modules/misc/freetype.c:104
3115 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3118 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3120 msgstr "Desentrelazar"
3122 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3126 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3130 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3134 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3138 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3142 #: src/video_output/video_output.c:448
3146 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3150 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3154 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3158 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3159 msgid "1:1 Original"
3162 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3166 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3167 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3168 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3169 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3170 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3171 msgid "Caching value in ms"
3172 msgstr "Valor de captura en ms"
3174 #: modules/access/cdda.c:44
3176 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3177 "should be set in milliseconds units."
3179 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3180 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3182 #: modules/access/cdda.c:48
3183 msgid "Audio CD input"
3184 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3186 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3187 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3188 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
3190 #: modules/access/cdda/access.c:158
3191 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3192 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
3194 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3195 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3196 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3197 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3202 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3203 msgid "Extended Data"
3204 msgstr "Datos Extendidos"
3206 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3210 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3211 msgid "CDDB Disc ID"
3212 msgstr "ID de Disco en CDDB"
3214 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3215 msgid "CDDB Disc Category"
3216 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3218 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3222 #: modules/access/cdda/access.c:766
3223 msgid "Disc Artist(s)"
3224 msgstr "Artista(s) de Disco"
3226 #: modules/access/cdda/access.c:787
3227 msgid "Track Artist"
3228 msgstr "Artista de Pista"
3230 #: modules/access/cdda/access.c:789
3232 msgstr "Título de Pista"
3234 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3236 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3241 "all calls (10) 16\n"
3244 "libcdio (80) 128\n"
3245 "libcddb (100) 256\n"
3247 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3251 "llamada externa 8\n"
3252 "toda llamada (10) 16\n"
3255 "libcdio (80) 128\n"
3256 "libcdib (100) 256\n"
3258 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3260 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3261 "should be set in millisecond units."
3263 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3264 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3266 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3268 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3269 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3270 " %a : The artist (for the album)\n"
3271 " %A : The album information\n"
3273 " %e : The extended data (for a track)\n"
3274 " %I : CDDB disk ID\n"
3276 " %M : The current MRL\n"
3277 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3278 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3279 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3280 " %T : The track number\n"
3281 " %s : Number of seconds in this track \n"
3283 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3286 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3288 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3289 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3290 " %A : La información del álbum\n"
3292 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3293 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3295 " %M : El actual MRL\n"
3296 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3297 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3298 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3299 " %T : El número de pista\n"
3300 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3302 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3305 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3307 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3308 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3309 " %M : The current MRL\n"
3310 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3311 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3312 " %T : The track number\n"
3313 " %s : Number of seconds in this track \n"
3316 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3317 "a la fecha Unix \n"
3318 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3319 " %M : El actual MRL\n"
3320 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3321 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3322 " %T : El número de pista\n"
3323 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3326 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3327 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3328 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3330 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3331 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3332 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3334 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3335 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3336 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3337 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3339 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3340 msgid "Caching value in microseconds"
3341 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3343 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3344 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3345 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3347 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3348 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3349 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3351 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3352 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3354 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3356 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3357 msgid "Do CDDB lookups?"
3358 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3360 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3361 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3362 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3366 msgstr "servidor CDDB"
3368 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3369 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3370 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3372 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3373 msgid "CDDB server port"
3374 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3376 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3377 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3378 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3381 msgid "email address reported to CDDB server"
3382 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3384 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3385 msgid "Cache CDDB lookups?"
3386 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3388 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3389 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3390 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3392 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3393 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3394 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3396 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3397 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3399 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3402 msgid "CDDB server timeout"
3403 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3406 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3407 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3410 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3411 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3413 #: modules/access/directory.c:77
3414 msgid "Subdirectory behavior"
3415 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3417 #: modules/access/directory.c:79
3419 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3420 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3421 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3422 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3424 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3425 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3426 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3427 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3429 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3433 #: modules/access/directory.c:85
3437 #: modules/access/directory.c:86
3441 #: modules/access/directory.c:89
3442 msgid "Standard filesystem directory input"
3443 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3447 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3448 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3450 msgstr "Por Defecto"
3452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3453 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3461 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3462 "value should be set in milliseconds units."
3464 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3465 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3468 msgid "Video device name"
3469 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3473 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3474 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3477 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3478 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3481 msgid "Audio device name"
3482 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3486 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3487 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3490 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3491 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3495 msgstr "Tamaño del vídeo"
3497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3499 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3500 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3501 "device will be used."
3503 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3504 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3507 msgid "Video input chroma format"
3508 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3512 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3513 "(default), RV24, etc.)"
3515 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3516 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3519 msgid "Device properties"
3520 msgstr "Propiedades del aparato"
3522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3524 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3526 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3531 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3534 msgid "DirectShow input"
3535 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3538 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3539 msgid "Refresh list"
3540 msgstr "Actualizar lista"
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3543 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3548 msgid "DirectShow demuxer"
3549 msgstr "Demuxer DirectShow"
3551 #: modules/access/dvb/access.c:76
3553 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3554 "should be set in millisecond units."
3556 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3557 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3559 #: modules/access/dvb/access.c:79
3560 msgid "Program to decode"
3561 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3563 #: modules/access/dvb/access.c:80
3564 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3567 #: modules/access/dvb/access.c:82
3568 msgid "Adapter card to tune"
3569 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3571 #: modules/access/dvb/access.c:83
3573 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3576 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3577 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3579 #: modules/access/dvb/access.c:85
3580 msgid "Device number to use on adapter"
3581 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3583 #: modules/access/dvb/access.c:88
3584 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3587 #: modules/access/dvb/access.c:89
3588 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3591 #: modules/access/dvb/access.c:91
3592 msgid "Inversion mode"
3593 msgstr "Conversiones desde "
3595 #: modules/access/dvb/access.c:92
3596 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3599 #: modules/access/dvb/access.c:94
3600 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3601 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3603 #: modules/access/dvb/access.c:95
3604 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3605 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3607 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3608 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3609 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3611 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3612 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3613 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3615 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3616 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3617 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3619 #: modules/access/dvb/access.c:107
3623 #: modules/access/dvb/access.c:108
3625 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3626 "mode is compatible with the ts2 demux."
3629 #: modules/access/dvb/access.c:110
3630 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3633 #: modules/access/dvb/access.c:111
3634 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3637 #: modules/access/dvb/access.c:113
3641 #: modules/access/dvb/access.c:114
3642 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3645 #: modules/access/dvb/access.c:116
3649 #: modules/access/dvb/access.c:117
3650 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3653 #: modules/access/dvb/access.c:119
3654 msgid "Transponder FEC"
3655 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3657 #: modules/access/dvb/access.c:120
3658 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3660 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3662 #: modules/access/dvb/access.c:122
3663 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3664 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3666 #: modules/access/dvb/access.c:126
3667 msgid "Modulation type"
3668 msgstr "Tipo de modulación"
3670 #: modules/access/dvb/access.c:127
3671 msgid "Modulation type for front-end device."
3672 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3674 #: modules/access/dvb/access.c:130
3675 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3676 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3678 #: modules/access/dvb/access.c:133
3679 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3680 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3682 #: modules/access/dvb/access.c:136
3683 msgid "Terrestrial bandwidth"
3684 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3686 #: modules/access/dvb/access.c:137
3687 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3688 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3690 #: modules/access/dvb/access.c:139
3691 msgid "Terrestrial guard interval"
3692 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3694 #: modules/access/dvb/access.c:142
3695 msgid "Terrestrial transmission mode"
3696 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3698 #: modules/access/dvb/access.c:145
3699 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3700 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3702 #: modules/access/dvb/access.c:149
3706 #: modules/access/dvb/access.c:150
3707 msgid "DVB input with v4l2 support"
3708 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3710 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3711 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3712 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3714 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3716 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3717 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3718 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3719 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3720 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3721 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3722 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3723 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3724 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3725 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3726 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3727 "The default method is: key."
3729 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3730 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3731 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3732 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3733 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3734 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3736 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3737 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3739 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3740 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3741 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3742 "El método por defecto: clave."
3744 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3748 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3754 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3758 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3762 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3763 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3764 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3766 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3767 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3768 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
3770 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3771 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3772 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
3774 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3778 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3782 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3786 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3790 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3791 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3792 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3794 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3795 msgid "DVD input with menus support"
3796 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
3798 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3799 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3800 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
3802 #: modules/access/file.c:80
3804 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3805 "should be set in millisecond units."
3807 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
3808 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3810 #: modules/access/file.c:82
3811 msgid "Concatenate with additional files"
3812 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
3814 #: modules/access/file.c:84
3816 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3817 "Specify a comma-separated list of files."
3819 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
3820 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
3822 #: modules/access/file.c:88
3823 msgid "Standard filesystem file input"
3824 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3826 #: modules/access/ftp.c:42
3828 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3829 "should be set in millisecond units."
3831 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
3832 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3834 #: modules/access/ftp.c:44
3835 msgid "FTP user name"
3836 msgstr "Nombre de usuario FTP"
3838 #: modules/access/ftp.c:45
3840 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3841 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
3843 #: modules/access/ftp.c:47
3844 msgid "FTP password"
3847 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3848 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3849 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
3851 #: modules/access/ftp.c:50
3855 #: modules/access/ftp.c:51
3856 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3857 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
3859 #: modules/access/ftp.c:55
3861 msgstr "Entrada FTP"
3863 #: modules/access/http.c:42
3867 #: modules/access/http.c:44
3869 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3870 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3873 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
3874 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3875 "entorno HTTP_PROXY."
3877 #: modules/access/http.c:50
3879 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3880 "should be set in millisecond units."
3882 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
3883 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3885 #: modules/access/http.c:53
3886 msgid "HTTP user name"
3887 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
3889 #: modules/access/http.c:54
3891 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3892 "(Basic authentication only)."
3894 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
3895 "identificación básica)."
3897 #: modules/access/http.c:57
3898 msgid "HTTP password"
3901 #: modules/access/http.c:61
3902 msgid "HTTP user agent"
3903 msgstr "Agente usuario HTTP"
3905 #: modules/access/http.c:62
3907 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3908 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
3910 #: modules/access/http.c:66
3912 msgstr "Entrada HTTP"
3914 #: modules/access/mms/mms.c:59
3916 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3917 "should be set in millisecond units."
3919 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
3920 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3922 #: modules/access/mms/mms.c:62
3923 msgid "Force selection of all streams"
3924 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
3926 #: modules/access/mms/mms.c:64
3927 msgid "Select maximum bitrate stream"
3928 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
3930 #: modules/access/mms/mms.c:66
3931 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3932 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
3934 #: modules/access/mms/mms.c:69
3935 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3936 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3938 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3942 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3943 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3944 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
3946 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3947 msgid "Demux number"
3948 msgstr "Número demux"
3950 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3951 msgid "Tuner number"
3952 msgstr "Número sintonizador"
3954 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3955 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3956 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
3958 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3959 msgid "Satellite default transponder polarization"
3960 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3962 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3963 msgid "Satellite default transponder FEC"
3964 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3966 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3967 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3968 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
3970 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
3971 msgid "Use diseqc with antenna"
3972 msgstr "Usar diseqc con antena"
3974 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3975 msgid "Satellite input"
3976 msgstr "Entrada satélite"
3978 #: modules/access/slp.c:60
3979 msgid "SLP attribute identifiers"
3980 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
3982 #: modules/access/slp.c:62
3984 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3985 "a playlist title or empty to use all attributes."
3987 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
3988 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
3991 #: modules/access/slp.c:65
3992 msgid "SLP scopes list"
3993 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
3995 #: modules/access/slp.c:67
3997 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3998 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4000 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4001 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4004 #: modules/access/slp.c:70
4005 msgid "SLP naming authority"
4006 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4008 #: modules/access/slp.c:72
4010 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4011 "the empty string for the default of IANA."
4013 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4014 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4016 #: modules/access/slp.c:75
4017 msgid "SLP LDAP filter"
4018 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4020 #: modules/access/slp.c:77
4022 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4023 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4025 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
4026 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4028 #: modules/access/slp.c:80
4029 msgid "Language requested in SLP requests"
4030 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4032 #: modules/access/slp.c:82
4034 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4035 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4037 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4038 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4041 #: modules/access/slp.c:86
4043 msgstr "Entrada SLP"
4045 #: modules/access/tcp.c:39
4047 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4048 "should be set in millisecond units."
4050 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4051 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4053 #: modules/access/tcp.c:46
4055 msgstr "Entrada TCP"
4057 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4059 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4060 "should be set in millisecond units."
4062 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4063 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4065 #: modules/access/udp.c:50
4066 msgid "UDP/RTP input"
4067 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4069 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4071 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4072 "should be set in millisecond units."
4074 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4075 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4077 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4079 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4080 "anything, no video device will be used."
4082 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4083 "usará aparato de vídeo."
4085 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4087 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4088 "anything, no audio device will be used."
4090 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4091 "usará aparato de audio."
4093 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4095 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4096 "(default), RV24, etc.)"
4098 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4099 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4101 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4103 msgstr "Entrada Video4Linux"
4105 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4106 msgid "Video4Linux input"
4107 msgstr "Entrada Video4Linux"
4109 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4110 msgid "Video4Linux demuxer"
4111 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4113 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4115 msgstr "Entrada VCD"
4117 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4118 msgid "The above message had unknown log level"
4119 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4121 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4122 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4123 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4124 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4128 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4129 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4130 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4134 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4136 msgstr "Formato VCD"
4138 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4142 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4146 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4150 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4154 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4156 msgstr "Conjunto de Volumen"
4158 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4163 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4167 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4169 msgstr "Id del Sistema"
4171 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4175 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4179 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4183 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4187 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4188 msgid "First Entry Point"
4189 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4191 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4192 msgid "Last Entry Point"
4193 msgstr "Último Punto de Entrada"
4195 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4196 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4198 msgstr "ID de Lista"
4200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4202 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4207 "all calls (10) 16\n"
4210 "libcdio (80) 128\n"
4211 "seek-set (100) 256\n"
4212 "seek-cur (200) 512\n"
4213 "still (400) 1024\n"
4214 "vcdinfo (800) 2048\n"
4216 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4218 "info de evento 2\n"
4220 "llamada externa 8\n"
4221 "toda llamada (10) 16\n"
4224 "libcdio (80) 128\n"
4225 "búsqueda-set (100) 256\n"
4226 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4227 "still (400) 1024\n"
4228 "vcdinfo (800) 2048\n"
4230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4232 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4233 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4234 " %A : The album information\n"
4235 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4236 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4237 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4238 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4240 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4241 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4242 " %P : The publisher ID\n"
4243 " %p : The preparer I\n"
4244 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4245 " %T : The track number\n"
4246 " %V : The volume set I\n"
4247 " %v : The volume I\n"
4248 " A number between 1 and the volume count.\n"
4251 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4253 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4254 " %A : La información del álbum\n"
4255 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4256 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4257 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4258 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4260 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4261 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4262 " %P : La ID del editor\n"
4263 " %p : La I del preparador\n"
4264 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4265 " %T : El número de pista\n"
4266 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4267 " %v : El volumen I\n"
4268 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4272 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4273 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4276 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4277 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4280 msgid "Use playback control?"
4281 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4285 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4288 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4289 "reproduciremos por pistas."
4291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4292 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4293 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4296 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4297 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4299 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4300 msgid "Dummy stream output"
4301 msgstr "Salida de volcado dummy"
4303 #: modules/access_output/file.c:62
4304 msgid "Append to file"
4305 msgstr "Añadir a archivo"
4307 #: modules/access_output/file.c:63
4308 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4309 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4311 #: modules/access_output/file.c:67
4312 msgid "File stream output"
4313 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4315 #: modules/access_output/http.c:46
4317 msgstr "Nombre de usuario"
4319 #: modules/access_output/http.c:47
4321 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4323 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4325 #: modules/access_output/http.c:49
4329 #: modules/access_output/http.c:50
4331 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4332 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4334 #: modules/access_output/http.c:55
4335 msgid "HTTP stream output"
4336 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4338 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4339 msgid "Caching value (ms)"
4340 msgstr "Valor de caché (ms)"
4342 #: modules/access_output/udp.c:68
4343 msgid "Time To Live"
4344 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4346 #: modules/access_output/udp.c:69
4347 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4348 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4350 #: modules/access_output/udp.c:72
4351 msgid "Group packets"
4352 msgstr "Agrupar paquetes"
4354 #: modules/access_output/udp.c:73
4356 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4357 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4358 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4360 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4361 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4362 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4364 #: modules/access_output/udp.c:78
4365 msgid "Late delay (ms)"
4366 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
4368 #: modules/access_output/udp.c:79
4370 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4371 "a packet is allowed to be late."
4373 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4374 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4376 #: modules/access_output/udp.c:82
4378 msgstr "Escribir raw"
4380 #: modules/access_output/udp.c:83
4382 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4383 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4384 "order to improve streaming)."
4386 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4387 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4388 "posibles para mejorar el volcado)."
4390 #: modules/access_output/udp.c:89
4391 msgid "UDP stream output"
4392 msgstr "Salida de volcado UDP"
4394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4396 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4397 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4398 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4399 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4400 "It works with any source format from mono to 5.1."
4402 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4403 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4404 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4405 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4406 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4409 msgid "Characteristic dimension"
4410 msgstr "Dimensión característica"
4412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4414 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4415 "left speaker and listener in meters."
4417 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4418 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4421 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4422 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4425 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4426 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4428 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4429 msgid "A/52 dynamic range compression"
4430 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4435 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4436 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4437 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4438 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4440 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4441 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4442 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4443 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4444 "habitación acústica."
4446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4447 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4448 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4450 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4451 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4452 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4454 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4455 msgid "DTS dynamic range compression"
4456 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4458 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4459 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4460 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4462 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4463 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4464 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4466 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4467 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4468 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4470 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4471 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4472 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4474 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4475 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4476 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4478 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4479 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4480 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4482 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4483 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4484 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4486 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4487 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4488 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4490 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4491 msgid "MPEG audio decoder"
4492 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4494 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4495 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4496 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4498 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4499 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4500 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4502 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4503 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4504 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4506 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4507 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4508 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4510 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4511 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4512 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4514 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4515 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4516 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4518 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4519 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4520 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
4522 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4523 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4524 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
4526 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4527 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4528 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
4530 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4531 msgid "audio filter for trivial resampling"
4532 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
4534 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4535 msgid "audio filter for ugly resampling"
4536 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
4538 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4539 msgid "Float32 audio mixer"
4540 msgstr "Mezclador de audio Float32"
4542 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4543 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4544 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
4546 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4547 msgid "Trivial audio mixer"
4548 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
4550 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4552 msgstr "por defecto"
4554 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4555 msgid "ALSA audio output"
4556 msgstr "Salida de audio ALSA"
4558 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4559 msgid "ALSA Device Name"
4560 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
4562 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4563 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4564 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4565 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4566 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4567 msgid "Audio Device"
4568 msgstr "Aparato de Audio"
4570 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4571 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4572 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4576 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4577 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4578 msgid "2 Front 2 Rear"
4579 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
4581 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4582 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4586 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4587 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4588 msgid "A/52 over S/PDIF"
4589 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
4591 #: modules/audio_output/arts.c:66
4592 msgid "aRts audio output"
4593 msgstr "salida de audio aRts"
4595 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4597 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4598 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4601 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
4602 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
4605 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4606 msgid "CoreAudio output"
4607 msgstr "Salida CoreAudio"
4609 #: modules/audio_output/directx.c:209
4610 msgid "DirectX audio output"
4611 msgstr "Salida de audio DirectX"
4613 #: modules/audio_output/directx.c:415
4614 msgid "3 Front 2 Rear"
4615 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
4617 #: modules/audio_output/esd.c:66
4618 msgid "EsounD audio output"
4619 msgstr "Salida de audio EsounD"
4621 #: modules/audio_output/file.c:80
4622 msgid "Output format"
4623 msgstr "Formato de salida"
4625 #: modules/audio_output/file.c:81
4627 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4628 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4630 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4631 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
4633 #: modules/audio_output/file.c:84
4634 msgid "Output channels number"
4635 msgstr "Número de canales de salida"
4637 #: modules/audio_output/file.c:85
4639 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4640 "restrict the number of channels here."
4642 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
4643 "restringir el múmero de canales aquí."
4645 #: modules/audio_output/file.c:88
4646 msgid "Add wave header"
4647 msgstr "Añadir encabezado wav"
4649 #: modules/audio_output/file.c:89
4650 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4652 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
4654 #: modules/audio_output/file.c:106
4656 msgstr "Archivo de salida"
4658 #: modules/audio_output/file.c:107
4659 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4660 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
4662 #: modules/audio_output/file.c:110
4663 msgid "File audio output"
4664 msgstr "Archivo de salida de audio"
4666 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4667 msgid "HD1000 audio output"
4668 msgstr "Salida de audio HD1000"
4670 #: modules/audio_output/oss.c:101
4671 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4672 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
4674 #: modules/audio_output/oss.c:103
4676 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4677 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4678 "drivers, then you need to enable this option."
4680 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
4681 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
4682 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
4684 #: modules/audio_output/oss.c:108
4685 msgid "Linux OSS audio output"
4686 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
4688 #: modules/audio_output/oss.c:111
4689 msgid "OSS DSP device"
4690 msgstr "Aparato DSP OSS"
4692 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4693 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4694 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
4696 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4697 msgid "Win32 waveOut extension output"
4698 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
4700 #: modules/codec/a52.c:90
4702 msgstr "Analizador A/52"
4704 #: modules/codec/a52.c:95
4705 msgid "A/52 audio packetizer"
4706 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
4708 #: modules/codec/adpcm.c:41
4709 msgid "ADPCM audio decoder"
4710 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4712 #: modules/codec/araw.c:41
4713 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4714 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
4716 #: modules/codec/araw.c:47
4717 msgid "Raw audio encoder"
4718 msgstr "Ccodificador de audio raw"
4720 #: modules/codec/cinepak.c:38
4721 msgid "Cinepak video decoder"
4722 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4724 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4725 msgid "CMML annotations decoder"
4726 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
4728 #: modules/codec/dts.c:91
4730 msgstr "Analizador DTS"
4732 #: modules/codec/dts.c:96
4733 msgid "DTS audio packetizer"
4734 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4736 #: modules/codec/dv.c:48
4737 msgid "DV video decoder"
4738 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4740 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4741 msgid "DVB subtitles decoder"
4742 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
4744 #: modules/codec/faad.c:38
4745 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4746 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4761 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4762 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4765 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4766 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
4768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4769 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4770 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4773 msgid "ffmpeg demuxer"
4774 msgstr "demuxer ffmpeg"
4776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4777 msgid "Direct rendering"
4778 msgstr "Renderizado directo"
4780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4781 msgid "Error resilience"
4782 msgstr "Salto de error"
4784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4786 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4787 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4788 "can produce a lot of errors.\n"
4789 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4791 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
4792 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
4793 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
4794 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
4796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4797 msgid "Workaround bugs"
4798 msgstr "Arreglo de errores"
4800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4802 "Try to fix some bugs\n"
4805 "4 xvid interlaced\n"
4811 "Intenta arreglar algunos errores\n"
4814 "4 xvid entrelazado\n"
4820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4826 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4827 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4830 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
4831 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
4832 "puede producir imágenes distorsionadas."
4834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4835 msgid "Post processing quality"
4836 msgstr "Calidad de post-proceso"
4838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4840 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4841 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4844 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
4845 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4850 msgstr "Máscara de depuración de errores"
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4853 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4854 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
4856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4857 msgid "Visualize motion vectors"
4858 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
4860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4862 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4863 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4864 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4865 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4867 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
4868 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
4869 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
4870 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
4872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4873 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4874 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
4876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4877 msgid "Ratio of key frames"
4878 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
4880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4882 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4885 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
4888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4889 msgid "Ratio of B frames"
4890 msgstr "Proporción de fotogramas B"
4892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4894 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4897 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
4898 "fotogramas referencia."
4900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4901 msgid "Video bitrate tolerance"
4902 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
4904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4905 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4907 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
4909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4910 msgid "Enable interlaced encoding"
4911 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
4913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4914 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4915 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4918 msgid "Enable pre motion estimation"
4919 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
4921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4922 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4923 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4926 msgid "Enable strict rate control"
4927 msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4930 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4931 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
4933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4934 msgid "Rate control buffer size"
4935 msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4938 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4939 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
4941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4942 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4943 msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
4945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4946 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4947 msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
4949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4950 msgid "I quantization factor"
4951 msgstr "Factor de quantizacion I"
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4955 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4956 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4958 "Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
4959 "los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
4961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4962 msgid "Noise reduction"
4963 msgstr "Reducción de ruido"
4965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4967 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4968 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4970 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
4971 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
4974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4975 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4976 msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
4978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4980 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4981 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4982 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4984 "Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
4985 "lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
4986 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
4988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4989 msgid "Quality level"
4990 msgstr "Nivel de calidad"
4992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
4994 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4995 "(this can slow down the encoding very much)."
4997 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
4998 "movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
5000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5002 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5003 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5004 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5005 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5007 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
5008 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
5009 "Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
5010 "movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
5011 "tarea de codificar."
5013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5014 msgid "Minimum video quantizer scale"
5015 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5018 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5019 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
5021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5022 msgid "Maximum video quantizer scale"
5023 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
5025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5026 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5027 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
5029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5030 msgid "Enable trellis quantization"
5031 msgstr "Habilitar cuantización trellis"
5033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5035 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5038 "Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
5041 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5042 msgid "Post processing"
5043 msgstr "Post-Proceso"
5045 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5047 msgstr "1 (El más bajo)"
5049 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5051 msgstr "6 (El más alto)"
5053 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5054 msgid "C post processing"
5055 msgstr "Post-proceso C"
5057 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5058 msgid "MMX post processing"
5059 msgstr "Post-proceso MMX"
5061 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5062 msgid "MMX EXT post processing"
5063 msgstr "Post-proceso MMX EXT"
5065 #: modules/codec/flac.c:145
5066 msgid "Flac audio decoder"
5067 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5069 #: modules/codec/flac.c:150
5070 msgid "Flac audio packetizer"
5071 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5073 #: modules/codec/flac.c:155
5074 msgid "Flac audio encoder"
5075 msgstr "Codificador de audio Flac"
5077 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5078 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5079 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5081 #: modules/codec/lpcm.c:80
5082 msgid "Linear PCM audio decoder"
5083 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5085 #: modules/codec/lpcm.c:85
5086 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5087 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5089 #: modules/codec/mash.cpp:65
5090 msgid "Video decoder using openmash"
5091 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
5093 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5094 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5095 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5097 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5098 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5099 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5101 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5102 msgid "CVD subtitle decoder"
5103 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5105 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5106 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5107 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5109 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5110 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5111 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5113 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5114 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5115 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5117 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5119 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5122 "packet assembly info 4\n"
5124 "image transformations 16\n"
5125 "rendering information 32\n"
5126 "extract subtitles 64\n"
5129 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5130 "llamada externa 1\n"
5132 "info ensamblaje paquete 4\n"
5133 "mapas de bits de imagen 8\n"
5134 "transformaciones de imagen 16\n"
5135 "información de renderizado 32\n"
5136 "extraer subtítulos 64\n"
5137 "información varia 128\n"
5139 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5140 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5141 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5143 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5145 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5146 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5147 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5148 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5149 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5150 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5151 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5152 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5153 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5154 "4:3 and 16:9 respectively."
5156 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
5157 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5158 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5159 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5160 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
5161 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5162 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
5163 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5164 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5167 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5168 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5169 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5171 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5173 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5174 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5175 "until the next subtitle."
5177 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5178 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5179 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5181 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5182 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5183 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5185 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5187 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5188 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5189 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5191 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5192 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5193 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5195 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5196 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5197 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5199 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5201 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5202 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5203 "where the position specified in the subtitle."
5205 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5206 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5207 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5209 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5214 #: modules/codec/quicktime.c:59
5215 msgid "QuickTime library decoder"
5216 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5218 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5219 msgid "Pseudo raw video decoder"
5220 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5222 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5223 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5224 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5226 #: modules/codec/speex.c:101
5227 msgid "Speex audio decoder"
5228 msgstr "Codificador de audio speex"
5230 #: modules/codec/speex.c:106
5231 msgid "Speex audio packetizer"
5232 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5234 #: modules/codec/speex.c:111
5235 msgid "Speex audio encoder"
5236 msgstr "Codificador de audio speex"
5238 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5239 msgid "Speex comment"
5240 msgstr "Comentario speex"
5242 #: modules/codec/speex.c:468
5246 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5247 msgid "DVD subtitles decoder"
5248 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5250 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5251 msgid "DVD subtitles packetizer"
5252 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5254 #: modules/codec/subsdec.c:95
5255 msgid "Subtitles text encoding"
5256 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5258 #: modules/codec/subsdec.c:96
5259 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5260 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5262 #: modules/codec/subsdec.c:97
5263 msgid "Subtitles justification"
5264 msgstr "Justificación de subtítulos"
5266 #: modules/codec/subsdec.c:98
5267 msgid "Set the justification of subtitles"
5268 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
5270 #: modules/codec/subsdec.c:101
5271 msgid "text subtitles decoder"
5272 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5274 #: modules/codec/tarkin.c:75
5275 msgid "Tarkin decoder module"
5276 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5278 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5279 msgid "Encoding quality"
5280 msgstr "Calidad de codificación"
5282 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5284 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5285 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5287 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5288 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5290 #: modules/codec/theora.c:90
5291 msgid "Theora video decoder"
5292 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5294 #: modules/codec/theora.c:96
5295 msgid "Theora video packetizer"
5296 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5298 #: modules/codec/theora.c:102
5299 msgid "Theora video encoder"
5300 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5302 #: modules/codec/theora.c:368
5303 msgid "Theora comment"
5304 msgstr "Comentario Theora"
5306 #: modules/codec/vorbis.c:130
5307 msgid "Maximum encoding bitrate"
5308 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5310 #: modules/codec/vorbis.c:132
5312 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5315 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5316 "aplicaciones de volcado."
5318 #: modules/codec/vorbis.c:134
5319 msgid "Minimum encoding bitrate"
5320 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
5322 #: modules/codec/vorbis.c:136
5324 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5325 "fixed-size channel."
5327 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
5328 "codificación para un canal de tamaño fijo."
5330 #: modules/codec/vorbis.c:141
5331 msgid "Vorbis audio decoder"
5332 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5334 #: modules/codec/vorbis.c:150
5335 msgid "Vorbis audio packetizer"
5336 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5338 #: modules/codec/vorbis.c:157
5339 msgid "Vorbis audio encoder"
5340 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5342 #: modules/codec/vorbis.c:498
5343 msgid "Vorbis comment"
5344 msgstr "Comentario Vorbis"
5346 #: modules/codec/x264.c:46
5350 #: modules/codec/x264.c:46
5354 #: modules/codec/x264.c:46
5358 #: modules/codec/x264.c:50
5359 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5360 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
5362 #: modules/codec/xvid.c:45
5363 msgid "Xvid video decoder"
5364 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5366 #: modules/control/corba/corba.c:614
5367 msgid "Corba control module"
5368 msgstr "Módulo de control corba"
5370 #: modules/control/gestures.c:77
5371 msgid "Motion threshold (10-100)"
5372 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
5374 #: modules/control/gestures.c:79
5375 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5376 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
5378 #: modules/control/gestures.c:82
5379 msgid "Trigger button"
5380 msgstr "Botón activador"
5382 #: modules/control/gestures.c:84
5383 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5384 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
5386 #: modules/control/gestures.c:87
5390 #: modules/control/gestures.c:94
5391 msgid "Mouse gestures control interface"
5392 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
5394 #: modules/control/hotkeys.c:72
5395 msgid "Playlist bookmark 1"
5396 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
5398 #: modules/control/hotkeys.c:73
5399 msgid "Playlist bookmark 2"
5400 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
5402 #: modules/control/hotkeys.c:74
5403 msgid "Playlist bookmark 3"
5404 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
5406 #: modules/control/hotkeys.c:75
5407 msgid "Playlist bookmark 4"
5408 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
5410 #: modules/control/hotkeys.c:76
5411 msgid "Playlist bookmark 5"
5412 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
5414 #: modules/control/hotkeys.c:77
5415 msgid "Playlist bookmark 6"
5416 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
5418 #: modules/control/hotkeys.c:78
5419 msgid "Playlist bookmark 7"
5420 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
5422 #: modules/control/hotkeys.c:79
5423 msgid "Playlist bookmark 8"
5424 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
5426 #: modules/control/hotkeys.c:80
5427 msgid "Playlist bookmark 9"
5428 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
5430 #: modules/control/hotkeys.c:81
5431 msgid "Playlist bookmark 10"
5432 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
5434 #: modules/control/hotkeys.c:83
5435 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5436 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
5438 #: modules/control/hotkeys.c:86
5439 msgid "Hotkeys management interface"
5440 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
5442 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5443 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5447 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5451 #: modules/visualization/xosd.c:237
5456 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5459 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5460 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5461 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5470 #: modules/control/hotkeys.c:335
5471 msgid "Jump -10 seconds"
5472 msgstr "Saltar -10 segundos"
5474 #: modules/control/hotkeys.c:341
5475 msgid "Jump +10 seconds"
5476 msgstr "Saltar +10 segundos"
5478 #: modules/control/hotkeys.c:347
5479 msgid "Jump -1 minute"
5480 msgstr "Saltar -1 minuto"
5482 #: modules/control/hotkeys.c:353
5483 msgid "Jump +1 minute"
5484 msgstr "Saltar +1 minuto"
5486 #: modules/control/hotkeys.c:359
5487 msgid "Jump -5 minutes"
5488 msgstr "Saltar -5 minutos"
5490 #: modules/control/hotkeys.c:365
5491 msgid "Jump +5 minutes"
5492 msgstr "Saltar +5 minutos"
5494 #: modules/control/http.c:70
5495 msgid "Host address"
5496 msgstr "Dirección de Host"
5498 #: modules/control/http.c:72
5499 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5500 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
5502 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5503 msgid "Source directory"
5504 msgstr "Directorio fuente"
5506 #: modules/control/http.c:77
5507 msgid "HTTP remote control interface"
5508 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5510 #: modules/control/joystick.c:138
5511 msgid "Motion threshold"
5512 msgstr "Umbral de movimiento"
5514 #: modules/control/joystick.c:140
5516 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5519 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
5522 #: modules/control/joystick.c:143
5523 msgid "Joystick device"
5524 msgstr "Aparato joystick"
5526 #: modules/control/joystick.c:145
5527 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5528 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
5530 #: modules/control/joystick.c:147
5531 msgid "Repeat time (ms)"
5532 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
5534 #: modules/control/joystick.c:149
5536 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5539 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
5542 #: modules/control/joystick.c:152
5543 msgid "Wait time (ms)"
5544 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
5546 #: modules/control/joystick.c:154
5547 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5548 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
5550 #: modules/control/joystick.c:156
5551 msgid "Max seek interval (seconds)"
5552 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
5554 #: modules/control/joystick.c:158
5555 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5556 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
5558 #: modules/control/joystick.c:160
5559 msgid "Action mapping"
5560 msgstr "Mapeado de acción"
5562 #: modules/control/joystick.c:161
5563 msgid "Allows you to remap the actions."
5564 msgstr "Te permite remapear las acciones."
5566 #: modules/control/joystick.c:176
5567 msgid "Joystick control interface"
5568 msgstr "Interfaz de control joystick"
5570 #: modules/control/lirc.c:63
5571 msgid "Infrared remote control interface"
5572 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
5574 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5579 #: modules/control/lirc.c:219
5584 #: modules/control/lirc.c:369
5586 msgid "Audio track: %s"
5587 msgstr "Pista de audio: %s"
5589 #: modules/control/lirc.c:404
5591 msgid "Subtitle track: %s"
5592 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
5594 #: modules/control/ntservice.c:39
5595 msgid "Install Windows Service"
5596 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
5598 #: modules/control/ntservice.c:41
5599 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5600 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
5602 #: modules/control/ntservice.c:42
5603 msgid "Uninstall Windows Service"
5604 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
5606 #: modules/control/ntservice.c:44
5607 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5608 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
5610 #: modules/control/ntservice.c:45
5611 msgid "Display name of the Service"
5612 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
5614 #: modules/control/ntservice.c:47
5615 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5616 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
5618 #: modules/control/ntservice.c:50
5620 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5621 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5622 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5623 "are: logger, sap, rc, http)"
5625 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
5626 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
5627 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
5628 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
5630 #: modules/control/ntservice.c:56
5631 msgid "Windows Service interface"
5632 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
5634 #: modules/control/rc.c:77
5635 msgid "Show stream position"
5636 msgstr "Muestra posición de volcado"
5638 #: modules/control/rc.c:78
5640 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5642 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
5644 #: modules/control/rc.c:80
5648 #: modules/control/rc.c:81
5649 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5650 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
5652 #: modules/control/rc.c:84
5653 msgid "Remote control interface"
5654 msgstr "Interfaz de control remoto"
5656 #: modules/control/rc.c:116
5658 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5659 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
5661 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5663 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5664 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
5666 #: modules/control/rc.c:419
5668 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5669 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
5671 #: modules/control/rc.c:424
5674 msgstr "sin entrada\n"
5676 #: modules/control/rc.c:453
5678 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5679 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
5681 #: modules/control/rc.c:455
5683 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5684 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
5686 #: modules/control/rc.c:456
5688 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5689 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
5691 #: modules/control/rc.c:457
5693 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5694 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
5696 #: modules/control/rc.c:458
5698 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5699 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
5701 #: modules/control/rc.c:459
5703 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5704 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
5706 #: modules/control/rc.c:460
5708 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5709 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
5711 #: modules/control/rc.c:461
5713 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5714 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
5716 #: modules/control/rc.c:462
5718 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5719 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
5721 #: modules/control/rc.c:463
5723 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5724 msgstr "| title_p . . . . . título previo en objeto actual\n"
5726 #: modules/control/rc.c:464
5728 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5729 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
5731 #: modules/control/rc.c:465
5733 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5734 msgstr "| chapter_n . . capítulo siguente en objeto actual\n"
5736 #: modules/control/rc.c:466
5738 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5739 msgstr "| chapter_p . . . capítulo previo en objeto actual\n"
5741 #: modules/control/rc.c:468
5743 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5744 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
5746 #: modules/control/rc.c:469
5748 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5749 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
5751 #: modules/control/rc.c:470
5753 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5754 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
5756 #: modules/control/rc.c:471
5758 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5759 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
5761 #: modules/control/rc.c:473
5763 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5764 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
5766 #: modules/control/rc.c:474
5768 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5769 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
5771 #: modules/control/rc.c:475
5773 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5774 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
5776 #: modules/control/rc.c:476
5778 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5779 msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
5781 #: modules/control/rc.c:477
5783 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5784 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
5786 #: modules/control/rc.c:479
5788 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5789 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
5791 #: modules/control/rc.c:480
5793 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5794 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
5796 #: modules/control/rc.c:482
5798 msgid "+----[ end of help ]\n"
5799 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
5801 #: modules/control/rc.c:488
5803 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5804 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
5806 #: modules/control/rc.c:564
5808 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5809 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
5811 #: modules/control/rc.c:601
5813 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5814 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
5816 #: modules/control/rc.c:655
5818 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5819 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
5821 #: modules/control/rc.c:670
5823 msgid "| no entries\n"
5824 msgstr "| sin entradas\n"
5826 #: modules/control/rc.c:678
5828 msgid "unknown command!\n"
5829 msgstr "¡comando desconocido!\n"
5831 #: modules/control/rc.c:723
5833 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5834 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
5836 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5838 msgid "Volume is %d\n"
5839 msgstr "Volumen es %d\n"
5841 #: modules/control/rc.c:831
5843 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5844 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
5846 #: modules/control/telnet.c:96
5847 msgid "Telnet Interface port"
5848 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
5850 #: modules/control/telnet.c:97
5851 msgid "Default to 4212"
5852 msgstr "Por defecto a 4212"
5854 #: modules/control/telnet.c:98
5855 msgid "Telnet Interface password"
5856 msgstr "Clave Interfaz telnet"
5858 #: modules/control/telnet.c:99
5859 msgid "Default to admin"
5860 msgstr "Por defecto a admin"
5862 #: modules/control/telnet.c:105
5863 msgid "Telnet remote control interface"
5864 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
5866 #: modules/control/telnet.c:157
5867 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5868 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
5870 #: modules/control/telnet.c:168
5872 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5873 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
5875 #: modules/demux/a52.c:42
5876 msgid "Raw A/52 demuxer"
5877 msgstr "Demuxer A/52 raw"
5879 #: modules/demux/aac.c:39
5881 msgstr "Demuxer AAC"
5883 #: modules/demux/aiff.c:43
5884 msgid "AIFF demuxer"
5885 msgstr "Demuxer AIFF"
5887 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5888 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5889 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5891 #: modules/demux/au.c:44
5895 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5896 msgid "Force interleaved method"
5897 msgstr "Forzar método entrelazado"
5899 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5900 msgid "Force index creation"
5901 msgstr "Forzar creación de índice"
5903 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5905 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5907 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
5910 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5912 msgstr "Demuxer AVI"
5914 #: modules/demux/demux2.c:41
5915 msgid "Demux2 adaptation layer"
5916 msgstr "Capa de adaptación demux2"
5918 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5919 msgid "Filename of dump"
5920 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
5922 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5923 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5924 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
5926 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5927 msgid "Filedump demuxer"
5928 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
5930 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5931 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5932 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
5934 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5936 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5937 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5938 "using an old version, select this option."
5940 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
5941 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
5942 "vieja versión, elige esta opción."
5944 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5946 msgstr "PSI con errores"
5948 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5950 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5951 "counters, select this option."
5953 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
5954 "incrementados, elige esta opción."
5956 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5958 msgstr "MRL de Salida"
5960 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5961 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5962 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
5964 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5965 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5966 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5968 #: modules/demux/dts.c:38
5969 msgid "Raw DTS demuxer"
5970 msgstr "Demuxer raw DTS"
5972 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5973 msgid "caching value in ms"
5974 msgstr "valor de captura en ms"
5976 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5978 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5979 "value should be set in millisecond units."
5981 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
5982 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5984 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5985 msgid "DVDnav Input"
5986 msgstr "Entrada DVDnav"
5988 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5989 msgid "DVDnav Input (demux)"
5990 msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
5992 #: modules/demux/flac.c:38
5993 msgid "FLAC demuxer"
5994 msgstr "Demuxer FLAC"
5996 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5998 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5999 "should be set in millisecond units."
6001 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
6002 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6004 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6005 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6006 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6008 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6009 msgid "RTSP/RTP describe"
6010 msgstr "Describir RTSP/RTP"
6012 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6013 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6014 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6016 #: modules/demux/m3u.c:63
6017 msgid "Playlist metademux"
6018 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6020 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6021 msgid "Matroska stream demuxer"
6022 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6024 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6025 msgid "Seek based on percent not time"
6026 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6028 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6029 msgid "Segment filename"
6030 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6032 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6033 msgid "Muxing application"
6034 msgstr "Aplicación muxing"
6036 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6037 msgid "Writing application"
6038 msgstr "Aplicación de escritura"
6040 #: modules/demux/mod.c:48
6041 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6042 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6044 #: modules/demux/mod.c:53
6046 msgstr "Reverberación"
6048 #: modules/demux/mod.c:54
6049 msgid "Reverb level (0-100)"
6050 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6052 #: modules/demux/mod.c:54
6053 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6054 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6056 #: modules/demux/mod.c:55
6057 msgid "Reverb delay (ms)"
6058 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6060 #: modules/demux/mod.c:55
6061 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6062 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6064 #: modules/demux/mod.c:57
6068 #: modules/demux/mod.c:58
6069 msgid "Mega bass level (0-100)"
6070 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6072 #: modules/demux/mod.c:58
6073 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6074 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6076 #: modules/demux/mod.c:59
6077 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6078 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6080 #: modules/demux/mod.c:59
6081 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6082 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
6084 #: modules/demux/mod.c:61
6086 msgstr "Sonido Envolvente"
6088 #: modules/demux/mod.c:62
6089 msgid "Surround level (0-100)"
6090 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6092 #: modules/demux/mod.c:62
6093 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6094 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6096 #: modules/demux/mod.c:63
6097 msgid "Surround delay (ms)"
6098 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6100 #: modules/demux/mod.c:63
6101 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6102 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6105 msgid "MP4 stream demuxer"
6106 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6108 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6109 msgid "H264 video demuxer"
6110 msgstr "Demuxer de vídeo H264"
6112 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6113 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6114 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6116 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6117 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6118 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6120 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6121 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6122 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6124 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6125 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6126 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
6128 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6129 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6130 msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
6132 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6134 msgid "SVCD Subtitle %i"
6135 msgstr "Subtítulo SVCD %i"
6137 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6139 msgid "CVD Subtitle %i"
6140 msgstr "Subtítulo CVD %i"
6142 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6143 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6144 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6146 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6147 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6148 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6150 #: modules/demux/nsv.c:45
6151 msgid "NullSoft demuxer"
6152 msgstr "Demuxer Nullsoft"
6154 #: modules/demux/ogg.c:43
6155 msgid "Ogg stream demuxer"
6156 msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
6158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6159 msgid "Old playlist open"
6160 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6163 msgid "M3U playlist import"
6164 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6167 msgid "PLS playlist import"
6168 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6170 #: modules/demux/ps.c:46
6174 #: modules/demux/pva.c:43
6178 #: modules/demux/rawdv.c:39
6179 msgid "raw DV demuxer"
6180 msgstr "Demuxer DV raw"
6182 #: modules/demux/real.c:39
6183 msgid "Real demuxer"
6184 msgstr "Demuxer Real"
6186 #: modules/demux/sgimb.c:70
6187 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6188 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6190 #: modules/demux/ts.c:67
6191 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6192 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6194 #: modules/demux/util/id3.c:46
6195 msgid "Simple id3 tag skipper"
6196 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6198 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6202 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6203 msgid "Classic rock"
6204 msgstr "Rock clásico"
6206 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6210 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6218 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6222 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6226 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6230 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6238 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6242 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6246 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6250 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6254 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6256 msgstr "Rithim & Blues"
6258 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6262 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6266 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6270 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6274 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6280 msgstr "Alternativa"
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6290 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6294 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6296 msgstr "Banda Sonora"
6298 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6300 msgstr "Tecno Europeo"
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6314 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6318 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6326 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6331 msgid "Instrumental"
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6338 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6348 msgstr "Clip de sonido"
6350 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6358 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6359 msgid "Alternative rock"
6360 msgstr "Rock alternativo"
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6366 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6383 msgid "Instrumental pop"
6384 msgstr "Pop instrumental"
6386 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6387 msgid "Instrumental rock"
6388 msgstr "Rock instrumental"
6390 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6394 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6403 msgid "Techno-Industrial"
6404 msgstr "Tecno Industrial"
6406 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6408 msgstr "Electrónica"
6410 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6414 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6416 msgstr "Dance Europeo"
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6422 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6423 msgid "Southern rock"
6424 msgstr "Rock sureño"
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6434 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6438 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6442 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6443 msgid "Christian rap"
6444 msgstr "Rap cristiano"
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6454 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6455 msgid "Native American"
6456 msgstr "Nativa Americana"
6458 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6462 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6466 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6468 msgstr "Psicodélica"
6470 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6474 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6476 msgstr "Melodías de TV"
6478 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6482 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6486 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6490 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6494 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6498 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6502 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6506 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6510 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6514 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6518 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6519 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6520 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
6522 #: modules/demux/util/sub.c:74
6523 msgid "Text subtitles demux"
6524 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6526 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6527 msgid "Frames per second"
6528 msgstr "Fotogramas por segundo"
6530 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6531 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6532 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6534 #: modules/demux/wav.c:41
6536 msgstr "Demuxer WAV"
6538 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6539 msgid "Use DVD Menus"
6540 msgstr "Usar Menús DVD"
6542 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6543 msgid "Screenshot Path"
6544 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
6546 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6547 msgid "Screenshot Format"
6548 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
6550 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6551 msgid "BeOS standard API interface"
6552 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
6554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6555 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6556 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
6558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6561 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6566 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6567 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6568 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6573 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6574 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6580 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6582 msgstr "Preferencias"
6584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6587 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6588 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6589 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6596 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6597 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6599 msgstr "Abrir Archivo"
6601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6604 msgstr "Abrir Disco"
6606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6607 msgid "Open Subtitles"
6608 msgstr "Abrir Subtítulos"
6610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6622 msgstr "Título Previo"
6624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6626 msgstr "Título Siguiente"
6628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6634 msgstr "Ve a Título"
6636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6637 msgid "Go to Chapter"
6638 msgstr "Ve a Capítulo"
6640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6655 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6657 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6659 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6664 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6665 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
6667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6668 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6669 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
6671 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6672 msgid "Drop files to play"
6673 msgstr "Poner archivos para reproducir"
6675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6677 msgstr "lista de reproducción"
6679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6680 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6691 msgstr "Elegir Todo"
6693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6695 msgstr "Elegir Ninguno"
6697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6698 msgid "Sort Reverse"
6699 msgstr "Poner al Revés"
6701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6702 msgid "Sort by Name"
6703 msgstr "Poner por Nombre"
6705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6706 msgid "Sort by Path"
6707 msgstr "Poner por Ruta"
6709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6714 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6720 msgstr "Quitar Todos"
6722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6731 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6732 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6737 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6739 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6742 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6746 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6747 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6751 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6752 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6753 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6760 msgstr "Por defecto"
6762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6763 msgid "Show Interface"
6764 msgstr "Mostrar Interfaz"
6766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6779 msgid "Vertical Sync"
6780 msgstr "Sincronía Vertical"
6782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6783 msgid "Correct Aspect Ratio"
6784 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
6786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6788 msgstr "Poner Al Frente"
6790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6791 msgid "Take Screen Shot"
6792 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
6794 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6796 msgstr "<desconocido>"
6798 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6799 msgid "Show tooltips"
6800 msgstr "Mostrar consejos"
6802 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6803 msgid "Show tooltips for configuration options."
6804 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
6806 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6807 msgid "Show text on toolbar buttons"
6808 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
6810 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6811 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6812 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
6814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6815 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6816 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
6818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6820 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6821 "preferences menu will occupy."
6823 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
6824 "el menú de preferencias."
6826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6827 msgid "GNOME interface"
6828 msgstr "interfaz GNOME"
6830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6832 msgid "_Open File..."
6833 msgstr "Abrir Archiv_o..."
6835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6839 msgstr "Abre un archivo"
6841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6843 msgid "Open _Disc..."
6844 msgstr "Abrir _Disco..."
6846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6848 msgid "Open Disc Media"
6849 msgstr "Abrir Disco de Medios"
6851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6852 msgid "_Network stream..."
6853 msgstr "Volcado de Red...: _N"
6855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6858 msgid "Select a network stream"
6859 msgstr "Elige un volcado de red"
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6863 msgstr "_Expulsar Disco"
6865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6868 msgstr "Expulsa disco"
6870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6871 msgid "_Hide interface"
6872 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
6874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6879 msgid "Choose the program"
6880 msgstr "Elige el programa"
6882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6887 msgid "Choose title"
6888 msgstr "Elige título"
6890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6895 msgid "Choose chapter"
6896 msgstr "Elige capítulo"
6898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6899 msgid "_Playlist..."
6900 msgstr "Lista de re_producción..."
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6903 msgid "Open the playlist window"
6904 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
6906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6908 msgstr "_Módulos..."
6910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6911 msgid "Open the module manager"
6912 msgstr "Abre el administrador de módulos"
6914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6917 msgstr "Mensajes..."
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6920 msgid "Open the messages window"
6921 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6930 msgid "Select audio channel"
6931 msgstr "Elige canal de audio"
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6936 msgstr "Subir Volumen"
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6941 msgstr "Bajar Volumen"
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6951 msgstr "_Subtítulos"
6953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6955 msgid "Select subtitles channel"
6956 msgstr "Elige canal de subtítulos"
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6961 msgstr "Pantalla completa: _F"
6963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6965 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6980 msgid "VLC media player"
6981 msgstr "Reproductor de medios VLC"
6983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6985 msgstr "Abrir disco"
6987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6996 msgid "Open a satellite card"
6997 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7011 msgstr "Parar volcado"
7013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7019 msgstr "Reproducir volcado"
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7022 msgid "Pause stream"
7023 msgstr "Pausar volcado"
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7034 msgstr "Reproducir más lento"
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7043 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7045 msgstr "Reproducir más rápido"
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7049 msgid "Open playlist"
7050 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7056 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7061 msgid "Previous file"
7062 msgstr "Archivo Previo"
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7066 msgstr "Archivo siguiente"
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7073 msgid "Select previous title"
7074 msgstr "Elige título previo"
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7081 msgid "Select previous chapter"
7082 msgstr "Elige capítulo previo"
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7085 msgid "Select next chapter"
7086 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7090 msgstr "Sin servidor"
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7093 msgid "Toggle fullscreen mode"
7094 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7098 msgid "_Network Stream..."
7099 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7103 msgstr "Saltar...: _J"
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7106 msgid "Got directly so specified point"
7107 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7110 msgid "Switch program"
7111 msgstr "Cambiar programa"
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7115 msgstr "_Navegación"
7117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7118 msgid "Navigate through titles and chapters"
7119 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7122 msgid "Toggle _Interface"
7123 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7127 msgstr "Lista de Reproducción..."
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7130 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7131 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7132 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7135 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7137 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7138 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7140 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7141 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7145 msgstr "Abrir Volcado"
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7148 msgid "Open Target:"
7149 msgstr "Abrir Objetivo:"
7151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7154 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7157 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7163 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7164 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7166 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7170 msgstr "Explorar..."
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7175 msgstr "Tipo de disco"
7177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7178 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7184 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7185 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7190 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7191 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7193 msgstr "CD de Audio"
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7196 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7198 msgstr "Nombre de aparato"
7200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7201 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7202 msgid "Use DVD menus"
7203 msgstr "Usar menús DVD"
7205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7206 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7207 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7208 msgid "UDP/RTP Multicast"
7209 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7215 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7216 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7218 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7223 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7231 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7238 msgstr "Tasa de Símbolo"
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7245 msgid "Polarization"
7246 msgstr "Polarización"
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7265 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7270 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7275 msgid "stream output"
7276 msgstr "volcado de salida"
7278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7279 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7280 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7282 msgstr "Opciones..."
7284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7286 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7289 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
7290 "inténtalo en una versión posterior."
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7309 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7310 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7315 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7334 msgid "stream output (MRL)"
7335 msgstr "salida de volcado (MRL)"
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7338 msgid "Destination Target: "
7339 msgstr "Objetivo Destino: "
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7375 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7376 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7377 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7379 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7380 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7384 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7385 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
7387 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7388 msgid "Gtk+ interface"
7389 msgstr "Interfaz Gtk+"
7391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7393 msgstr "Archivo: _F"
7395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7400 msgid "Close the window"
7401 msgstr "Cierra la ventana"
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7408 msgid "Exit the program"
7409 msgstr "Sale del programa"
7411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7416 msgid "Hide the main interface window"
7417 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
7419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7420 msgid "Navigate through the stream"
7421 msgstr "Navegar por el volcado"
7423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7428 msgid "_Preferences..."
7429 msgstr "_Preferencias..."
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7432 msgid "Configure the application"
7433 msgstr "Configura la aplicación"
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7441 msgstr "_Acerca de..."
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7444 msgid "About this application"
7445 msgstr "Acerca de esta aplicación"
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7448 msgid "Open a Satellite Card"
7449 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7457 msgstr "Parar Volcado"
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7461 msgstr "Ejecutar Volcado"
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7464 msgid "Pause Stream"
7465 msgstr "Pausar Volcado"
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7469 msgstr "Reproducir Más Lento"
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7473 msgstr "Reproducir Más Rápido"
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7476 msgid "Open Playlist"
7477 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7480 msgid "Previous File"
7481 msgstr "Archivo Previo"
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7485 msgstr "Archivo Siguiente"
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7489 msgstr "Re_producir"
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7496 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7497 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7501 msgstr "Abrir Objetivo"
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7504 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7505 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7510 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7512 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7516 msgid "Use a subtitles file"
7517 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
7519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7520 msgid "Select a subtitles file"
7521 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
7523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7524 msgid "Set the delay (in seconds)"
7525 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7528 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7529 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7532 msgid "Use stream output"
7533 msgstr "Usar salida de volcado"
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7536 msgid "Stream output configuration "
7537 msgstr "Configuración de salida de volcado "
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7541 msgstr "Elige Archivo"
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7577 msgstr "_Seleccionar"
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7580 msgid "Stream output (MRL)"
7581 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
7583 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7585 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7586 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
7588 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7590 msgid "Title %d (%d)"
7591 msgstr "Título %d (%d)"
7593 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7596 msgstr "Capítulo %d"
7598 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7602 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7606 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7608 msgstr "Tipo de disco"
7610 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7611 msgid "Starting position"
7612 msgstr "Posición de inicio"
7614 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7618 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7622 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7623 msgid "Device name "
7624 msgstr "Nombre de aparato "
7626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7636 msgstr "Abrir &Disco"
7638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7639 msgid "Open &Stream"
7640 msgstr "Abrir Volcado"
7642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7652 msgstr "Re&producir"
7654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7667 msgid "Stream info..."
7668 msgstr "Info de volcado..."
7670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7671 msgid "Opens an existing document"
7672 msgstr "Abre un documento existente"
7674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7675 msgid "Opens a recently used file"
7676 msgstr "Abre un archivo reciente"
7678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7679 msgid "Quits the application"
7680 msgstr "Quita la aplicación"
7682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7683 msgid "Enables/disables the toolbar"
7684 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
7686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7687 msgid "Enables/disables the status bar"
7688 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
7690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7691 msgid "Opens a disk"
7692 msgstr "Abre un disco"
7694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7695 msgid "Opens a network stream"
7696 msgstr "Abre un volcado de red"
7698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7703 msgid "Stops playback"
7704 msgstr "Para reproducción"
7706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7707 msgid "Starts playback"
7708 msgstr "Inicia reproducción"
7710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7711 msgid "Pauses playback"
7712 msgstr "Pausa reproducción"
7714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7721 msgid "Opening file..."
7722 msgstr "Abriendo Archivo..."
7724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7725 msgid "Open File..."
7726 msgstr "Abrir Archivo..."
7728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7730 msgstr "Saliendo..."
7732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7733 msgid "Toggling toolbar..."
7734 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
7736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7737 msgid "Toggle the status bar..."
7738 msgstr "Cambia la barra de estado..."
7740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7744 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7745 msgid "KDE interface"
7746 msgstr "Interfaz KDE"
7748 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7749 msgid "path to ui.rc file"
7750 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
7752 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7756 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7760 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7764 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7768 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7769 msgid "vlc preferences"
7770 msgstr "preferencias vlc"
7772 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7776 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7780 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7782 msgid "About VLC media player"
7783 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
7785 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7787 msgstr "Aleatorio Sí"
7789 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7791 msgstr "Aleatorio No"
7793 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7794 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7797 msgstr "Repetir Todo"
7799 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7804 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7805 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7808 msgstr "Repetir Uno"
7810 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7811 msgid "Jump +10 Seconds"
7812 msgstr "Saltar +10 Segundos"
7814 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7815 msgid "Jump -10 Seconds"
7816 msgstr "Saltar -10 Segundos"
7818 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7819 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7821 msgstr "Mitad de Tamaño"
7823 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7824 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7826 msgstr "Tamaño Normal"
7828 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7829 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7831 msgstr "Tamaño Doble"
7833 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7834 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7835 msgid "Float on Top"
7836 msgstr "Flotar sobre Todo"
7838 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7839 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7840 msgid "Fit to Screen"
7841 msgstr "Ajustar a Pantalla"
7843 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7844 msgid "Step Forward"
7845 msgstr "Paso Adelante"
7847 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7848 msgid "Step Backward"
7851 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7852 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7858 msgid "VLC - Controller"
7859 msgstr "VLC - Controlador"
7861 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7866 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7867 msgid "Fast Forward"
7868 msgstr "Adelantar Rápido"
7870 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7871 msgid "Open CrashLog"
7872 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7875 msgid "Preferences..."
7876 msgstr "Preferencias..."
7878 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7884 msgstr "Ocultar VLC"
7886 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7888 msgstr "Ocultar Otros"
7890 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7892 msgstr "Mostrar Todo"
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7903 msgid "Quick Open File..."
7904 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7907 msgid "Open Disc..."
7908 msgstr "Abrir Disco..."
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7911 msgid "Open Network..."
7912 msgstr "Abrir Red..."
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7916 msgstr "Abrir Reciente"
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7920 msgstr "Limpiar Menú"
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7935 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7944 msgid "Video Device"
7945 msgstr "Aparato de Vídeo"
7947 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7948 msgid "Minimize Window"
7949 msgstr "Minimizar Ventana"
7951 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7952 msgid "Close Window"
7953 msgstr "Cerrar Ventana"
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
7957 msgstr "Controlador"
7959 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
7960 msgid "Bring All to Front"
7961 msgstr "Traer Todo al Frente"
7963 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7967 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
7971 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7972 msgid "Online Documentation"
7973 msgstr "Documentación Online"
7975 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
7976 msgid "Report a Bug"
7977 msgstr "Avisa de un Error"
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7980 msgid "VideoLAN Website"
7981 msgstr "Página Web de VideoLAN"
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
7987 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
7991 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
7993 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7995 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
7997 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
7998 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7999 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8001 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8002 msgid "Open Messages Window"
8003 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8010 msgid "Suppress further errors"
8011 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8014 msgid "No CrashLog found"
8015 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8019 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8020 "heavy crashes yet."
8022 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8026 msgid "Video device"
8027 msgstr "Aparato de vídeo"
8029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8031 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8032 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8034 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8035 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8044 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8045 "is fully transparent."
8047 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8048 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8051 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8052 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8056 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8057 "stretch the video to fill the entire window."
8059 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8060 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8063 msgid "video rendering mode"
8064 msgstr "Forzar un modo de renderizado de vídeo"
8066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8068 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8071 "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz para "
8074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8075 msgid "OpenGL effect"
8076 msgstr "efecto OpenGL"
8078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8080 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8081 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8084 "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para reproducirlo "
8085 "en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace transparente."
8087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8088 msgid "Fill fullscreen"
8089 msgstr "Llenar pantalla completa"
8091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8093 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8094 "screen without black borders (OpenGL only)."
8096 "En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
8097 "pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8104 msgid "Transparent cube"
8105 msgstr "Cubo transparente"
8107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8108 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8109 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
8111 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8113 msgstr "Abrir Fuente"
8115 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8116 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8117 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8120 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8121 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8123 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8124 msgid "VIDEO_TS folder"
8125 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8127 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8128 msgid "Load subtitles file:"
8129 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8131 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8135 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8136 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8138 msgid "No %@s found"
8139 msgstr "%@s no encontrados"
8141 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8142 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8143 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8145 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8146 msgid "Advanced output:"
8147 msgstr "Salida avanzada:"
8149 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8150 msgid "Output Options"
8151 msgstr "Opciones de Salida"
8153 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8154 msgid "Play locally"
8155 msgstr "Reproducir localmente"
8157 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8158 msgid "Dump raw input"
8159 msgstr "Entrada de volcado raw"
8161 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8162 msgid "Encapsulation Method"
8163 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8165 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8166 msgid "Transcode options"
8167 msgstr "Opciones de transcodificación"
8169 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8172 msgid "Bitrate (kb/s)"
8173 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8175 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8176 msgid "Stream Announcing"
8177 msgstr "Anunciando Volcado"
8179 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8180 msgid "SAP announce"
8181 msgstr "Anuncio de SAP"
8183 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8184 msgid "SLP announce"
8185 msgstr "Anuncio de SLP"
8187 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8188 msgid "Channel Name"
8189 msgstr "Nombre de Canal"
8191 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8193 msgstr "Salvar Archivo"
8195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8196 msgid "Save Playlist..."
8197 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8200 msgid "Item Enabled"
8201 msgstr "Objeto Habilitado"
8203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8204 msgid "Enable all group items"
8205 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
8207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8208 msgid "Disable all group items"
8209 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
8211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8213 msgstr "Propiedades"
8215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8220 msgid "Standard Play"
8221 msgstr "Reproducción Estándar"
8223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8228 msgid "Save Playlist"
8229 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8233 msgid "%i items in playlist"
8234 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8241 msgid "Delete Group"
8242 msgstr "Borrar Grupo"
8244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8246 msgstr "Añadir Grupo"
8248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8249 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8256 msgstr "Restaurar Todo"
8258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8263 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8270 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8276 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8283 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8288 msgid "Reset Preferences"
8289 msgstr "Restaurar Preferencias"
8291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8297 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8298 "Are you sure you want to continue?"
8300 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
8301 "¿Seguro que quieres continuar?"
8303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8304 msgid "Select file or directory"
8305 msgstr "Elige archivo o directorio"
8307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8308 msgid "Select a file or directory"
8309 msgstr "Elige un archivo o directorio"
8311 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8312 msgid "ncurses interface"
8313 msgstr "interfaz ncurses"
8315 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8316 msgid "Autoplay selected file"
8317 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
8319 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8320 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8322 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
8325 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8326 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8327 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
8329 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8330 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8332 msgstr "Nombre de archivo"
8334 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8338 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8342 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8346 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8350 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8364 msgid "Add to Playlist"
8365 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
8367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8381 msgstr "multiemisión"
8383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8425 msgstr "Transcodificar:"
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8455 msgstr "Frecuencia:"
8457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8459 msgstr "Tasa de Muestra:"
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8467 msgstr "Sintonizador:"
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8546 msgid "Video Codec:"
8547 msgstr "Códec de Vídeo:"
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8582 msgid "Video Bitrate:"
8583 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8586 msgid "Bitrate Tolerance:"
8587 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8590 msgid "Keyframe Interval:"
8591 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8594 msgid "Audio Codec:"
8595 msgstr "Códec de Audio:"
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8598 msgid "Deinterlace:"
8599 msgstr "Desentrelazar:"
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8614 msgid "Time To Live (TTL):"
8615 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8626 msgid "localhost.localdomain"
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8686 msgid "Audio Bitrate :"
8687 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
8689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8690 msgid "SAP Announce:"
8691 msgstr "Anuncio SAP:"
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8694 msgid "SLP Announce:"
8695 msgstr "Anuncio SLP:"
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8698 msgid "Announce Channel:"
8699 msgstr "Canal de Anuncio:"
8701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8703 msgstr "Transcodificar"
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8727 msgstr "Preferencia"
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8731 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8732 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8733 "org/copyleft/gpl.html)."
8735 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
8736 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
8737 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8740 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8741 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8743 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8744 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8745 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
8747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8748 msgid "Qt interface"
8749 msgstr "Interfaz Qt"
8751 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8753 msgid "Open a skin file"
8754 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
8756 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8757 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8758 msgid "Last skin actually used"
8759 msgstr "Última piel usada actualmente"
8761 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8762 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8764 msgid "Config of last used skin"
8765 msgstr "Configuración de última piel usada"
8767 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8768 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8769 msgid "Show application in system tray"
8770 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
8772 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8773 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8774 msgid "Show application in taskbar"
8775 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
8777 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8778 msgid "Skinnable interface"
8779 msgstr "Interfaz con piel"
8781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8782 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8783 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
8785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8786 msgid "Last skin used"
8787 msgstr "Última piel usada"
8789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8790 msgid "Select the path to the last skin used."
8791 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
8793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8794 msgid "Config of last used skin."
8795 msgstr "Configuración de última piel usada."
8797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8798 msgid "Enable transparency effects"
8799 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
8801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8803 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8804 "when moving windows does not behave correctly."
8806 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
8807 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
8809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8810 msgid "Skinnable Interface"
8811 msgstr "Interfaz con Piel"
8813 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8817 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8819 msgstr "Compensación de tamaño"
8821 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8823 msgstr "Compensación de tiempo"
8825 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8826 msgid "Stream and media info"
8827 msgstr "Info de volcado y medios"
8829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8830 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8831 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
8833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8834 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8835 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
8837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8838 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8839 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
8841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8842 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8843 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
8845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8846 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8847 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
8849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8850 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8851 msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
8853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8854 msgid "New Wizard..."
8855 msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
8857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8858 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8859 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
8861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8862 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8863 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
8865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8866 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8867 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
8869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8870 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8871 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
8873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8875 msgstr "Archivo: &F"
8877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8895 msgstr "&Navegación"
8897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8902 msgid "Previous playlist item"
8903 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
8905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8906 msgid "Next playlist item"
8907 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
8909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8910 msgid "Adjust Image"
8911 msgstr "Ajustar Imagen"
8913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8918 msgid "Restore Defaults"
8919 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
8921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8942 msgid "Video Options"
8943 msgstr "Opciones de Vídeo"
8945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8946 msgid "Aspect Ratio"
8947 msgstr "Proporción de Aspecto"
8949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
8950 msgid "Audio Options"
8951 msgstr "Opciones de Audio"
8953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
8954 msgid "&Extended GUI"
8955 msgstr "GUI &Extendida"
8957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8958 msgid "&Bookmarks..."
8959 msgstr "Favoritos...: &B"
8961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8962 msgid "&Preferences..."
8963 msgstr "&Preferencias..."
8965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
8967 " (wxWindows interface)\n"
8970 " (interfaz wxWindows)\n"
8973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
8975 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8978 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
8981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
8983 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8984 "http://www.videolan.org/\n"
8987 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8988 "http://www.videolan.org/\n"
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
8994 msgstr "Acerca de %s"
8996 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8997 msgid "Playlist item info"
8998 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9000 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9002 msgstr "Info de Objeto"
9004 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9006 msgstr "Info de Grupo"
9008 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9011 msgstr "Nuevo Grupo"
9013 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9017 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9018 msgid "Quick &Open File..."
9019 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
9021 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9022 msgid "Open &File..."
9023 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
9025 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9026 msgid "Open &Disc..."
9027 msgstr "Abrir &Disco..."
9029 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9030 msgid "Open &Network Stream..."
9031 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
9033 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9034 msgid "Open &Capture Device..."
9035 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
9037 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9039 msgstr "Menú de audio"
9041 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9043 msgstr "Menú de vídeo"
9045 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9047 msgstr "Menú de entrada"
9049 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9050 msgid "Interface menu"
9051 msgstr "Menú de interfaz"
9053 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9057 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9059 msgstr "Salvar Como..."
9061 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9062 msgid "Save Messages As..."
9063 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9066 msgid "Advanced options..."
9067 msgstr "Opciones avanzadas..."
9069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9070 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9071 msgid "Advanced options"
9072 msgstr "Opciones avanzadas"
9074 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9078 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9079 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9083 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9087 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9089 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9090 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9093 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9095 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9098 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9099 msgid "Use VLC as a server of streams"
9100 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9103 msgid "Subtitle options"
9104 msgstr "Opciones de subtítulos"
9106 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9107 msgid "Force options for separate subtitle files."
9108 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
9110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9123 msgid "&Simple Add..."
9124 msgstr "Añadir &Simple..."
9126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9128 msgstr "&Añadir MRL..."
9130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9131 msgid "&Open Playlist..."
9132 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
9134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9135 msgid "&Save Playlist..."
9136 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
9138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9143 msgid "Sort by &title"
9144 msgstr "Ordenar por &título"
9146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9147 msgid "&Reverse sort by title"
9148 msgstr "Inverti&r orden por título"
9150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9151 msgid "Sort by &author"
9152 msgstr "Ordenar por &autor"
9154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9155 msgid "Reverse sort by author"
9156 msgstr "Invertir orden por autor"
9158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9159 msgid "Sort by &group"
9160 msgstr "Ordenar por &grupo"
9162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9163 msgid "Reverse sort by group"
9164 msgstr "Invertir orden por grupo"
9166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9167 msgid "&Shuffle Playlist"
9168 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
9170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9172 msgstr "Habilitar: &E"
9174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9176 msgstr "&Deshabilitar"
9178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9188 msgstr "&Seleccionar Todo"
9190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9191 msgid "&Enable all group items"
9192 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
9194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9195 msgid "&Disable all group items"
9196 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9215 msgid "Enable/Disable"
9216 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
9218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9228 msgstr "Info de objeto"
9230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9232 msgstr "Archivo M3U"
9234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9236 msgstr "Archivo PLS"
9238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9239 msgid "Playlist is empty"
9240 msgstr "Lista de reproducción vacía"
9242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9244 msgstr "No pudo salvar"
9246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9247 msgid "Save playlist"
9248 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9251 msgid "Enter a name for the new group:"
9252 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
9254 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9255 msgid "General settings"
9256 msgstr "Opciones generales"
9258 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9262 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9266 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9267 msgid "Choose directory"
9268 msgstr "Elige directorio"
9270 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9272 msgstr "Elige archivo"
9274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9275 msgid "Stream output MRL"
9276 msgstr "Salida de volcado MRL"
9278 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9279 msgid "Destination Target:"
9280 msgstr "Objetivo Destino:"
9282 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9284 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9285 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9288 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9290 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9293 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9294 msgid "Output methods"
9295 msgstr "Métodos de salida"
9297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9301 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9305 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9306 msgid "Miscellaneous options"
9307 msgstr "Opciones varias"
9309 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9310 msgid "Channel name"
9311 msgstr "Nombre de canal"
9313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9314 msgid "Transcoding options"
9315 msgstr "Opciones de transcodificación"
9317 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9319 msgstr "Códec de vídeo"
9321 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9325 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9327 msgstr "Códec de audio"
9329 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9331 msgstr "Salvar archivo"
9333 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9334 msgid "Stream with VLC in three steps."
9335 msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
9337 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9338 msgid "Step 1: Select what to stream."
9339 msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
9341 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9342 msgid "Step 2: Define streaming method."
9343 msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
9345 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9346 msgid "Step 3: Start streaming."
9347 msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
9349 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9353 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9357 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9358 msgid "Subtitles file"
9359 msgstr "Archivo de subtítulos"
9361 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9362 msgid "Subtitles encoding"
9363 msgstr "codificación de subtítulos"
9365 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9366 msgid "Subtitles options"
9367 msgstr "Opciones de subtítulos"
9369 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9370 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9371 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
9373 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9375 msgstr "Abrir archivo"
9377 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9378 msgid "Embed video in interface"
9379 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
9381 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9383 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9385 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
9387 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9388 msgid "Show bookmarks dialog"
9389 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
9391 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9392 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9393 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
9395 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9396 msgid "wxWindows interface module"
9397 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
9399 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9400 msgid "wxWindows dialogs provider"
9401 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
9403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9404 msgid "Dummy image chroma format"
9405 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
9407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9409 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9410 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9412 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
9413 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
9416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9417 msgid "Save raw codec data"
9418 msgstr "Salvar datos de códec raw"
9420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9422 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9423 "forced the dummy decoder in the main options."
9425 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
9426 "decodificador dummy en las opciones principales."
9428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9429 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9430 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
9432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9434 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9435 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9436 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9438 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
9439 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
9440 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
9443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9444 msgid "Dummy interface function"
9445 msgstr "Función de interfaz dummy"
9447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9448 msgid "Dummy access function"
9449 msgstr "Función de acceso dummy"
9451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9452 msgid "Dummy demux function"
9453 msgstr "Función demux dummy"
9455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9456 msgid "Dummy decoder function"
9457 msgstr "Función decodificador dummy"
9459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9460 msgid "Dummy encoder function"
9461 msgstr "Función decodificador dummy"
9463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9464 msgid "Dummy audio output function"
9465 msgstr "Función salida de audio dummy"
9467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9468 msgid "Dummy video output function"
9469 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
9471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9472 msgid "Dummy font renderer function"
9473 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
9475 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9479 #: modules/misc/freetype.c:95
9480 msgid "Font filename"
9481 msgstr "nombre de archivo de fuente"
9483 #: modules/misc/freetype.c:96
9484 msgid "Font size in pixels"
9485 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
9487 #: modules/misc/freetype.c:97
9489 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9490 "than 0 this option will override the relative font size "
9492 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
9493 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
9495 #: modules/misc/freetype.c:100
9497 msgstr "Tamaño de fuente"
9499 #: modules/misc/freetype.c:101
9500 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9501 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
9503 #: modules/misc/freetype.c:104
9505 msgstr "Más pequeña"
9507 #: modules/misc/freetype.c:104
9511 #: modules/misc/freetype.c:105
9515 #: modules/misc/freetype.c:105
9519 #: modules/misc/freetype.c:108
9520 msgid "freetype2 font renderer"
9521 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
9523 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9524 msgid "Gtk+ GUI helper"
9525 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
9527 #: modules/misc/logger.c:91
9531 #: modules/misc/logger.c:93
9533 msgstr "Formato de registro"
9535 #: modules/misc/logger.c:94
9537 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9540 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
9541 "defecto) y \"html\"."
9543 #: modules/misc/logger.c:97
9544 msgid "File logging interface"
9545 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
9547 #: modules/misc/logger.c:99
9548 msgid "Log filename"
9549 msgstr "Nombre de archivo de registro"
9551 #: modules/misc/logger.c:99
9552 msgid "Specify the log filename."
9553 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
9555 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9559 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9560 msgid "3D Now! memcpy"
9563 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9567 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9568 msgid "MMX EXT memcpy"
9571 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9572 msgid "AltiVec memcpy"
9575 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9576 msgid "TCP connection timeout in ms"
9579 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9581 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9582 "be set in millisecond units."
9584 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
9585 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
9587 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9588 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9591 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9592 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9593 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
9595 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9596 msgid "M3U playlist exporter"
9597 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
9599 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9600 msgid "Old playlist exporter"
9601 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
9603 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9604 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9605 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
9607 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9609 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9610 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9612 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
9613 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
9615 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9616 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9617 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
9619 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9623 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9624 msgid "SAP multicast address"
9625 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
9627 #: modules/misc/sap.c:89
9628 msgid "IPv4-SAP listening"
9629 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
9631 #: modules/misc/sap.c:91
9632 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9633 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
9635 #: modules/misc/sap.c:92
9636 msgid "IPv6-SAP listening"
9637 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9639 #: modules/misc/sap.c:94
9640 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9641 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
9643 #: modules/misc/sap.c:95
9644 msgid "IPv6 SAP scope"
9645 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
9647 #: modules/misc/sap.c:97
9648 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9649 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
9651 #: modules/misc/sap.c:98
9652 msgid "SAP timeout (seconds)"
9653 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
9655 #: modules/misc/sap.c:100
9657 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9659 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
9661 #: modules/misc/sap.c:102
9662 msgid "Try to parse the SAP"
9663 msgstr "Intenta analizar el SAP"
9665 #: modules/misc/sap.c:104
9667 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9668 "livedotcom parse the announce."
9670 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
9671 "livedotcom analice el anuncio."
9673 #: modules/misc/sap.c:111
9674 msgid "SAP interface"
9675 msgstr "interfaz SAP"
9677 #: modules/misc/screensaver.c:44
9678 msgid "X Screensaver disabler"
9679 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
9681 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9682 msgid "C module that does nothing"
9683 msgstr "Módulo C que no hace nada"
9685 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9686 msgid "Miscellaneous stress tests"
9687 msgstr "Pruebas varias de tensión"
9689 #: modules/mux/asf.c:44
9690 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9691 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
9693 #: modules/mux/asf.c:47
9694 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9695 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
9697 #: modules/mux/asf.c:50
9699 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9701 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
9703 #: modules/mux/asf.c:52
9707 #: modules/mux/asf.c:53
9708 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9709 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
9711 #: modules/mux/asf.c:56
9712 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9713 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
9715 #: modules/mux/asf.c:60
9719 #: modules/mux/asf.c:475
9720 msgid "Unknown Video"
9721 msgstr "Vídeo Desconocido"
9723 #: modules/mux/avi.c:44
9727 #: modules/mux/dummy.c:41
9728 msgid "Dummy/Raw muxer"
9729 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9731 #: modules/mux/mp4.c:45
9732 msgid "Create \"Fast start\" files"
9733 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
9735 #: modules/mux/mp4.c:47
9737 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9738 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9739 "previewing the file while it is downloading)."
9741 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
9742 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
9743 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
9745 #: modules/mux/mp4.c:56
9746 msgid "MP4/MOV muxer"
9747 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9759 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9762 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
9765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9767 msgstr "PID de audio"
9769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9770 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9771 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
9773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9774 msgid "Shaping delay (ms)"
9775 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
9777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9779 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9780 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9781 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9783 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
9784 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
9785 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
9788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9789 msgid "Use keyframes"
9790 msgstr "Usar fotogramas clave"
9792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9794 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9795 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9796 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9797 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9798 "the biggest frames in the stream."
9800 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
9801 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
9802 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
9803 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
9804 "mayores del volcado."
9806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9807 msgid "PCR delay (ms)"
9808 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
9810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9812 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9813 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9815 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
9816 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
9819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9820 msgid "DTS delay (ms)"
9821 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
9823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9825 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9826 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9827 "some buffering inside the client decoder."
9829 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS "
9830 "(períodos de presentación) de los datos en el volcado, comparado a "
9831 "los PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
9833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9835 msgstr "Encriptar audio"
9837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9838 msgid "Crypt audio using CSA"
9839 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
9841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9847 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9850 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
9851 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
9853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9858 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9859 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9861 #: modules/mux/ogg.c:50
9862 msgid "Ogg/ogm muxer"
9863 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
9865 #: modules/packetizer/copy.c:41
9866 msgid "Copy packetizer"
9867 msgstr "Copiar empaquetador"
9869 #: modules/packetizer/h264.c:45
9870 msgid "H264 video packetizer"
9871 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
9873 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9874 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9875 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
9877 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9878 msgid "MPEG4 video packetizer"
9879 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
9881 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9882 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9883 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
9885 #: modules/stream_out/display.c:38
9886 msgid "Enable/disable audio rendering."
9887 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
9889 #: modules/stream_out/display.c:40
9890 msgid "Enable/disable video rendering."
9891 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
9893 #: modules/stream_out/display.c:41
9897 #: modules/stream_out/display.c:42
9898 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9899 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
9901 #: modules/stream_out/display.c:50
9902 msgid "Display stream output"
9903 msgstr "Mostrar salida de volcado"
9905 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9906 msgid "Duplicate stream output"
9907 msgstr "Duplicar salida de volcado"
9909 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9910 msgid "Output access method"
9911 msgstr "Método de acceso de salida"
9913 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9915 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9917 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
9920 #: modules/stream_out/es.c:41
9921 msgid "Audio output access method"
9922 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
9924 #: modules/stream_out/es.c:43
9926 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9929 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
9932 #: modules/stream_out/es.c:45
9933 msgid "Video output access method"
9934 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
9936 #: modules/stream_out/es.c:47
9938 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9941 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
9944 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9945 msgid "Output muxer"
9946 msgstr "Muxer de salida"
9948 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9949 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9950 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
9952 #: modules/stream_out/es.c:53
9953 msgid "Audio output muxer"
9954 msgstr "Muxer de salida de audio"
9956 #: modules/stream_out/es.c:55
9957 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9959 "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
9961 #: modules/stream_out/es.c:56
9962 msgid "Video output muxer"
9963 msgstr "Muxer de salida de vídeo"
9965 #: modules/stream_out/es.c:58
9966 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9968 "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
9970 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9972 msgstr "URL de salida"
9974 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9975 #: modules/stream_out/standard.c:50
9976 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9978 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
9980 #: modules/stream_out/es.c:63
9981 msgid "Audio output URL"
9982 msgstr "URL de salida de audio"
9984 #: modules/stream_out/es.c:65
9986 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9988 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
9991 #: modules/stream_out/es.c:67
9992 msgid "Video output URL"
9993 msgstr "URL de salida de vídeo"
9995 #: modules/stream_out/es.c:69
9997 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9999 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10002 #: modules/stream_out/es.c:78
10003 msgid "Elementary stream output"
10004 msgstr "Salida de volcado elemental"
10006 #: modules/stream_out/gather.c:40
10007 msgid "Gathering stream output"
10008 msgstr "Obtener salida de volcado"
10010 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10011 msgid "Destination"
10014 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10015 msgid "Session name"
10016 msgstr "Nombre de sesión"
10018 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10019 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10021 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10023 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10027 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10029 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10030 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10031 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10033 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
10034 "una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
10035 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
10037 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10041 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10042 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10043 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10045 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10046 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10048 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
10050 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10051 msgid "RTP stream output"
10052 msgstr "Salida de volcado RTP"
10054 #: modules/stream_out/standard.c:46
10056 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10058 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
10061 #: modules/stream_out/standard.c:54
10062 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10063 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
10065 #: modules/stream_out/standard.c:56
10066 msgid "SAP announcing"
10067 msgstr "Anuncio de SAP"
10069 #: modules/stream_out/standard.c:57
10070 msgid "Announce this session with SAP"
10071 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
10073 #: modules/stream_out/standard.c:59
10074 msgid "SAP IPv6 announcing"
10075 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
10077 #: modules/stream_out/standard.c:60
10078 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10079 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
10081 #: modules/stream_out/standard.c:62
10082 msgid "SLP announcing"
10083 msgstr "Anuncio de SLP"
10085 #: modules/stream_out/standard.c:63
10086 msgid "Announce this session with SLP"
10087 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
10089 #: modules/stream_out/standard.c:71
10090 msgid "Standard stream output"
10091 msgstr "Salida de volcado estándar"
10093 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10094 msgid "Video encoder"
10095 msgstr "Codificador de vídeo"
10097 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10099 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10101 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
10103 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10104 msgid "Destination video codec"
10105 msgstr "Destino del códec de vídeo"
10107 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10109 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10112 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
10115 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10116 msgid "Video bitrate"
10117 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10119 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10120 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10121 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
10123 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10124 msgid "Video scaling"
10125 msgstr "Escalado del vídeo"
10127 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10128 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10129 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
10131 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10132 msgid "Deinterlace video"
10133 msgstr "Vídeo desentrelazado"
10135 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10136 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10137 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
10139 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10140 msgid "Allows you to specify the output video width."
10141 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
10143 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10144 msgid "Allows you to specify the output video height."
10145 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
10147 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10148 msgid "Video crop top"
10149 msgstr "Corte de vídeo arriba"
10151 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10152 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10153 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
10155 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10156 msgid "Video crop left"
10157 msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
10159 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10160 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10161 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
10163 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10164 msgid "Video crop bottom"
10165 msgstr "Corte de vídeo abajo"
10167 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10168 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10169 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
10171 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10172 msgid "Video crop right"
10173 msgstr "Corte de vídeo derecho"
10175 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10176 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10178 "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
10180 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10181 msgid "Audio encoder"
10182 msgstr "Codificador de audio"
10184 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10186 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10188 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
10190 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10191 msgid "Destination audio codec"
10192 msgstr "Destino de códec de audio"
10194 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10196 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10199 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10202 msgid "Audio bitrate"
10203 msgstr "Tasa de bits de audio"
10205 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10206 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10207 msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
10209 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10210 msgid "Audio sample rate"
10211 msgstr "Tasa de muestra de audio"
10213 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10215 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10217 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
10220 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10221 msgid "Audio channels"
10222 msgstr "Canales de audio"
10224 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10226 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10229 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
10232 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10233 msgid "Number of threads"
10234 msgstr "Número de hilos"
10236 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10237 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10239 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
10241 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10242 msgid "Transcode stream output"
10243 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
10245 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10246 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10247 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
10249 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10250 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10251 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10253 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10254 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10255 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10257 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10258 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10259 msgid "Conversions from "
10260 msgstr "Conversiones desde "
10262 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10263 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10264 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10265 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10269 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10270 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10271 msgid "MMX conversions from "
10272 msgstr "Conversiones MMX desde "
10274 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10275 msgid "AltiVec conversions from "
10276 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
10278 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10279 msgid "Image contrast (0-2)"
10280 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
10282 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10283 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10284 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10286 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10287 msgid "Image hue (0-360)"
10288 msgstr "Color de imagen (0-360)"
10290 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10291 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10292 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
10294 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10295 msgid "Image saturation (0-3)"
10296 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
10298 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10299 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10300 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
10302 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10303 msgid "Image brightness (0-2)"
10304 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
10306 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10307 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10308 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10310 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10311 msgid "Image gamma (0-10)"
10312 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
10314 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10315 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10316 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
10318 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10319 msgid "Image properties filter"
10320 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
10322 #: modules/video_filter/clone.c:55
10323 msgid "Number of clones"
10324 msgstr "Número de clones"
10326 #: modules/video_filter/clone.c:56
10327 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10328 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
10330 #: modules/video_filter/clone.c:59
10331 msgid "List of video output modules"
10332 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
10334 #: modules/video_filter/clone.c:60
10335 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10336 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
10338 #: modules/video_filter/clone.c:63
10339 msgid "Clone video filter"
10340 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
10342 #: modules/video_filter/crop.c:54
10343 msgid "Crop geometry (pixels)"
10344 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
10346 #: modules/video_filter/crop.c:55
10348 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10349 "<left offset> + <top offset>."
10351 "Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
10352 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
10354 #: modules/video_filter/crop.c:57
10355 msgid "Automatic cropping"
10356 msgstr "Cortado automático"
10358 #: modules/video_filter/crop.c:58
10359 msgid "Activate automatic black border cropping."
10360 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
10362 #: modules/video_filter/crop.c:61
10363 msgid "Crop video filter"
10364 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
10366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10367 msgid "Deinterlace mode"
10368 msgstr "Modo desentrelazado"
10370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10371 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10372 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
10374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10375 msgid "Deinterlacing video filter"
10376 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
10378 #: modules/video_filter/distort.c:59
10379 msgid "Distort mode"
10380 msgstr "Modo de distorsión"
10382 #: modules/video_filter/distort.c:60
10383 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10384 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
10386 #: modules/video_filter/distort.c:63
10390 #: modules/video_filter/distort.c:63
10394 #: modules/video_filter/distort.c:66
10395 msgid "Distort video filter"
10396 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
10398 #: modules/video_filter/invert.c:52
10399 msgid "Invert video filter"
10400 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
10402 #: modules/video_filter/logo.c:58
10403 msgid "Logo filename"
10404 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
10406 #: modules/video_filter/logo.c:59
10407 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10408 msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
10410 #: modules/video_filter/logo.c:60
10411 msgid "X coordinate of the logo"
10412 msgstr "coordenada X del logotipo"
10414 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10415 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10416 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
10418 #: modules/video_filter/logo.c:62
10419 msgid "Y coordinate of the logo"
10420 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
10422 #: modules/video_filter/logo.c:64
10423 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10424 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
10426 #: modules/video_filter/logo.c:65
10427 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10428 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
10430 #: modules/video_filter/logo.c:68
10431 msgid "Logo video filter"
10432 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
10434 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10435 msgid "Blur factor (1-127)"
10436 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
10438 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10439 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10440 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
10442 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10443 msgid "Motion blur filter"
10444 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
10446 #: modules/video_filter/transform.c:57
10447 msgid "Transform type"
10448 msgstr "Tipo de transformación"
10450 #: modules/video_filter/transform.c:58
10451 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10452 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
10454 #: modules/video_filter/transform.c:61
10455 msgid "Rotate by 90 degrees"
10456 msgstr "Rotar 90 grados"
10458 #: modules/video_filter/transform.c:62
10459 msgid "Rotate by 180 degrees"
10460 msgstr "Rotar 180 grados"
10462 #: modules/video_filter/transform.c:62
10463 msgid "Rotate by 270 degrees"
10464 msgstr "Rotar 270 grados"
10466 #: modules/video_filter/transform.c:63
10467 msgid "Flip horizontally"
10468 msgstr "Voltear horizontalmente"
10470 #: modules/video_filter/transform.c:63
10471 msgid "Flip vertically"
10472 msgstr "Voltear verticalmente"
10474 #: modules/video_filter/transform.c:66
10475 msgid "Video transformation filter"
10476 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
10478 #: modules/video_filter/wall.c:53
10479 msgid "Number of columns"
10480 msgstr "Número de columnas"
10482 #: modules/video_filter/wall.c:54
10484 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10486 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
10488 #: modules/video_filter/wall.c:57
10489 msgid "Number of rows"
10490 msgstr "Número de filas"
10492 #: modules/video_filter/wall.c:58
10493 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10495 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
10497 #: modules/video_filter/wall.c:61
10498 msgid "Active windows"
10499 msgstr "Ventanas activas"
10501 #: modules/video_filter/wall.c:62
10502 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10503 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
10505 #: modules/video_filter/wall.c:66
10506 msgid "wall video filter"
10507 msgstr "filtro de vídeo de pared"
10509 #: modules/video_output/aa.c:55
10510 msgid "ASCII-art video output"
10511 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10513 #: modules/video_output/caca.c:54
10514 msgid "color ASCII art video output"
10515 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
10517 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10518 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10519 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
10521 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10523 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10524 "doesn't have any effect when using overlays."
10526 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
10527 "tiene efecto al usar cubiertas."
10529 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10530 msgid "Use video buffers in system memory"
10531 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
10533 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10535 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10536 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10537 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10538 "doesn't have any effect when using overlays."
10540 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
10541 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
10542 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
10543 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
10545 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10546 msgid "Use triple buffering for overlays"
10547 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
10549 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10551 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10552 "better video quality (no flickering)."
10554 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
10555 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
10557 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10558 msgid "Name of desired display device"
10559 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
10561 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10563 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10564 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10565 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10567 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
10568 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
10569 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10571 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10572 msgid "DirectX video output"
10573 msgstr "salida de vídeo DirectX"
10575 #: modules/video_output/fb.c:67
10576 msgid "Framebuffer device"
10577 msgstr "Aparato framebuffer"
10579 #: modules/video_output/fb.c:69
10581 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10582 "(usually /dev/fb0)."
10584 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
10585 "(usualmente /dev/fb0)."
10587 #: modules/video_output/fb.c:75
10588 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10589 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
10591 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10593 msgid "X11 display name"
10594 msgstr "nombre pantalla X11"
10596 #: modules/video_output/ggi.c:58
10598 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10599 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10601 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
10602 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
10604 #: modules/video_output/glide.c:64
10605 msgid "3dfx Glide video output"
10606 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
10608 #: modules/video_output/mga.c:59
10609 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10610 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
10612 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10613 msgid "QT Embedded display name"
10614 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
10616 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10618 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10619 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10621 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
10622 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10624 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10625 msgid "QT Embedded video output"
10626 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
10628 #: modules/video_output/sdl.c:104
10629 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10630 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
10632 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10633 msgid "SVGAlib video output"
10634 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
10636 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10637 msgid "Windows GDI video output"
10638 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
10640 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10641 msgid "Alternate fullscreen method"
10642 msgstr "Alternar método pantalla completa"
10644 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10646 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10648 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10649 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10650 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10651 "show on top of the video."
10653 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
10654 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
10655 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
10656 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
10658 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
10659 "mostrarse sobre el vídeo."
10661 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10663 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10664 "the value of the DISPLAY environment variable."
10666 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
10667 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10669 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10670 msgid "Use shared memory"
10671 msgstr "Usar memoria compartida"
10673 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10674 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10675 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
10677 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10678 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10679 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
10681 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10683 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10684 "0 for first screen, 1 for the second."
10686 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
10687 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
10689 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10690 msgid "X11 video output"
10691 msgstr "Salida de vídeo X11"
10693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10694 msgid "XVideo adaptor number"
10695 msgstr "Número de adaptador XVideo"
10697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10699 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10700 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10702 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
10703 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
10705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10706 msgid "XVimage chroma format"
10707 msgstr "Formato cromático XVimage"
10709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10711 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10712 "to improve performances by using the most efficient one."
10714 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
10715 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
10717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10718 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10719 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
10721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10722 msgid "XVideo extension video output"
10723 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
10725 #: modules/visualization/goom.c:58
10726 msgid "Goom display width"
10727 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
10729 #: modules/visualization/goom.c:59
10730 msgid "Goom display height"
10731 msgstr "Altura a visualizar Goom"
10733 #: modules/visualization/goom.c:60
10735 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10736 "will be prettier but more CPU intensive)."
10738 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
10739 "bonita pero más intensiva de CPU)."
10741 #: modules/visualization/goom.c:63
10742 msgid "Goom animation speed"
10743 msgstr "Velocidad de animación Goom"
10745 #: modules/visualization/goom.c:64
10746 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10747 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
10749 #: modules/visualization/goom.c:70
10750 msgid "Goom effect"
10751 msgstr "efecto Goom"
10753 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10754 msgid "Effects list"
10755 msgstr "Lista de efectos"
10757 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10759 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10760 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10762 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
10763 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
10765 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10766 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10767 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10769 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10770 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10771 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10773 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10774 msgid "Number of bands"
10775 msgstr "Número de bandas"
10777 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10778 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10779 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
10781 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10782 msgid "Band separator"
10783 msgstr "Separador de banda"
10785 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10786 msgid "Number of blank pixels between bands."
10787 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
10789 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10790 msgid "Amplification"
10791 msgstr "Amplificación"
10793 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10794 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10795 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
10797 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10798 msgid "Enable peaks"
10799 msgstr "Habilitar picos"
10801 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10802 msgid "Defines whether to draw peaks."
10803 msgstr "Define si se dibujan picos."
10805 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10806 msgid "Number of stars"
10807 msgstr "Número de estrellas"
10809 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10810 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10811 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
10813 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10814 msgid "visualizer filter"
10815 msgstr "filtro de visualizador"
10817 #: modules/visualization/xosd.c:63
10818 msgid "Flip vertical position"
10819 msgstr "Voltear posición vertical"
10821 #: modules/visualization/xosd.c:64
10822 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10823 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
10825 #: modules/visualization/xosd.c:67
10826 msgid "Vertical offset"
10827 msgstr "Desplazamiento vertical"
10829 #: modules/visualization/xosd.c:68
10830 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10831 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
10833 #: modules/visualization/xosd.c:70
10834 msgid "Shadow offset"
10835 msgstr "Desplazamiento de sombra"
10837 #: modules/visualization/xosd.c:71
10838 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10839 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
10841 #: modules/visualization/xosd.c:74
10842 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10843 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
10845 #: modules/visualization/xosd.c:80
10846 msgid "XOSD interface"
10847 msgstr "interfaz XOSD"
10850 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10852 #~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
10855 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10856 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
10859 #~ msgstr "más lento"
10865 #~ msgstr "más rápido"
10867 #~ msgid "DVD (menus support)"
10868 #~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
10871 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10872 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10873 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10874 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10876 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
10877 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
10878 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
10879 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
10881 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10882 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
10885 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10886 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10887 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10888 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10889 #~ "expressing pixel squareness."
10891 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
10892 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
10893 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
10894 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10895 #~ "expresando cuadratura de píxel."
10897 #~ msgid "Includes subdirectories?"
10898 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
10901 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10902 #~ "value should be set in miliseconds units."
10904 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
10905 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10908 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10909 #~ "value should be set in miliseconds units."
10911 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
10912 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10914 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10915 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
10917 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10918 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
10920 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10921 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
10923 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10924 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
10926 #~ msgid "Truncated stream"
10927 #~ msgstr "Volcado truncado"
10929 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10930 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
10933 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10934 #~ "value should be set in miliseconds units."
10936 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
10937 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10940 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10941 #~ "value should be set in miliseconds units."
10943 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
10944 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10946 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10947 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
10949 #~ msgid "UTC date"
10950 #~ msgstr "Fecha UTC"
10952 #~ msgid "Number of streams"
10953 #~ msgstr "Número de volcados"
10955 #~ msgid "Codec name"
10956 #~ msgstr "Nombre del códec"
10958 #~ msgid "Codec setting"
10959 #~ msgstr "Configuración de códec"
10961 #~ msgid "Codec info"
10962 #~ msgstr "Info de códec"
10964 #~ msgid "Codec download"
10965 #~ msgstr "Descarga de códec"
10971 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10972 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10974 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
10975 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
10977 #~ msgid "Use OpenGL"
10978 #~ msgstr "Usar OpenGL"
10980 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10982 #~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
10987 #~ msgid "Open a skin file."
10988 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
10990 #~ msgid "Quick file open"
10991 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
10993 #~ msgid "Advanced open"
10994 #~ msgstr "Abrir avanzado"
10996 #~ msgid "Open a network stream"
10997 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
10999 #~ msgid "Open a satellite stream"
11000 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
11002 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11003 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
11005 #~ msgid "Exit this program"
11006 #~ msgstr "Salir del programa"
11008 #~ msgid "Open the streaming wizard"
11009 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
11011 #~ msgid "Open other types of inputs"
11012 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
11014 #~ msgid "Open the playlist"
11015 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
11017 #~ msgid "Show the program logs"
11018 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
11020 #~ msgid "Show information about the file being played"
11021 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
11023 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11024 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
11026 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11027 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
11029 #~ msgid "About this program"
11030 #~ msgstr "Acerca de este programa"
11032 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11033 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
11038 #~ msgid "Visualisations"
11039 #~ msgstr "Visualizaciones"
11041 #~ msgid "Video for Linux"
11042 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
11045 #~ msgstr "Cámara web"
11048 #~ msgstr "Tarjeta TV"
11050 #~ msgid "Video device type"
11051 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
11053 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11054 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
11059 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11060 #~ msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
11062 #~ msgid "Advanced settings..."
11063 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
11065 #~ msgid "Toggle enabled"
11066 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
11068 #~ msgid "Advanced video device options"
11069 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
11071 #~ msgid "Video device MRL"
11072 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
11075 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11076 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11077 #~ "controls below"
11079 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11081 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
11082 #~ "controles de abajo."
11084 #~ msgid "Common options"
11085 #~ msgstr "Opciones comunes"
11087 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11088 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
11090 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11091 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
11093 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11094 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
11096 #~ msgid "Audio options"
11097 #~ msgstr "Opciones de audio"
11099 #~ msgid "Audio device"
11100 #~ msgstr "Aparato de audio"
11102 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11103 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
11105 #~ msgid "Bitrate options"
11106 #~ msgstr "Opciones de tasa de bits"
11108 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11109 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
11111 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11112 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
11114 #~ msgid "Native playlist exporter"
11115 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
11117 #~ msgid "scope effect"
11118 #~ msgstr "efecto de alcance"
11121 #~ msgstr "pantalla"
11124 #~ msgstr "archivo"
11126 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11127 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
11129 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11130 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
11132 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11133 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
11135 #~ msgid "Audio CD demux"
11136 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
11138 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11139 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
11141 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11142 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
11144 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11145 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
11147 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11148 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
11150 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11151 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
11153 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11154 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
11156 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11157 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
11159 #~ msgid "udp stream output"
11160 #~ msgstr "salida de volcado udp"
11162 #~ msgid "headphone"
11163 #~ msgstr "auriculares"
11165 #~ msgid "subtitles"
11166 #~ msgstr "subtítulos"
11168 #~ msgid "subtitles decoder"
11169 #~ msgstr "decodificador de subtítulos"
11171 #~ msgid "Corba control"
11172 #~ msgstr "Control Corba"
11174 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11175 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
11177 #~ msgid "HTTP remote control"
11178 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
11181 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11182 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11184 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
11185 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11187 #~ msgid "NT service"
11188 #~ msgstr "Servicio NT"
11190 #~ msgid "Remote control"
11191 #~ msgstr "Control remoto"
11194 #~ msgstr "Longitud"
11196 #~ msgid "Dump file name"
11197 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
11199 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11200 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
11202 #~ msgid "MP4 demuxer"
11203 #~ msgstr "Demuxor MP4"
11205 #~ msgid "Alternrock"
11206 #~ msgstr "Rock Altern."
11208 #~ msgid "Play List"
11209 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
11211 #~ msgid "Shuffle On"
11212 #~ msgstr "Mezclar Activo"
11214 #~ msgid "Shuffle Off"
11215 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
11217 #~ msgid "Repeat On"
11218 #~ msgstr "Repetir Activo"
11221 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
11223 #~ msgid "Loop Off"
11224 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
11227 #~ msgstr "Mezclar"
11229 #~ msgid "Repeat Item"
11230 #~ msgstr "Repetir Objeto"
11232 #~ msgid "Repeat Playlist"
11233 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
11235 #~ msgid "VLC Media Player"
11236 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
11238 #~ msgid "Quick &Open ..."
11239 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
11241 #~ msgid "&About..."
11242 #~ msgstr "&Acerca de..."
11244 #~ msgid "Stop current playlist item"
11245 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
11247 #~ msgid "Play current playlist item"
11248 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
11250 #~ msgid "Pause current playlist item"
11251 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
11256 #~ msgid "Image adjust"
11257 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
11260 #~ msgstr "Proporción"
11262 #~ msgid "Item informations"
11263 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
11265 #~ msgid "Simple &Open ..."
11266 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
11269 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11271 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
11274 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11275 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
11278 #~ msgstr "Borrar: &D"
11281 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11283 #~ msgid "Repeat one"
11284 #~ msgstr "Repetir uno"
11286 #~ msgid "Reset config file"
11287 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
11289 #~ msgid "Open subtitles file"
11290 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
11293 #~ msgstr "Fuentes"
11295 #~ msgid "log filename"
11296 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
11298 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11299 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
11301 #~ msgid "Dummy stream"
11302 #~ msgstr "Volcado dummy"
11304 #~ msgid "ES stream"
11305 #~ msgstr "Volcado ES"
11307 #~ msgid "Gather stream"
11308 #~ msgstr "Acumular volcado"
11310 #~ msgid "Transrate stream"
11311 #~ msgstr "Transvalorar volcado"
11313 #~ msgid "Set image hue"
11314 #~ msgstr "Pon color de imagen"
11316 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11317 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
11323 #~ msgstr "descartar"
11325 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11326 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
11329 #~ msgstr "Distorsionar"
11331 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11332 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
11334 #~ msgid "dithering mode"
11335 #~ msgstr "modo de desenfoque"
11337 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11338 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
11340 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11341 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
11343 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11344 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
11346 #~ msgid "Random dithering"
11347 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
11349 #~ msgid "Frame Buffer"
11350 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"
11352 #~ msgid "visualizer"
11353 #~ msgstr "visualizador"
11355 #~ msgid "XOSD module"
11356 #~ msgstr "módulo XOSD"
11358 #~ msgid "xosd interface"
11359 #~ msgstr "interfaz xosd"
11362 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11363 #~ "external call 1\n"
11365 #~ "packet assembly info 4\n"
11366 #~ "image bitmaps 8\n"
11367 #~ "image transformations 16\n"
11368 #~ "misc info 32\n"
11370 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11371 #~ "llamada externa 1\n"
11372 #~ "toda llamada 2\n"
11373 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
11374 #~ "mapa de bits de imagen 8\n"
11375 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
11376 #~ "info miscelánea 32\n"
11378 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
11379 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
11381 #~ msgid "CD Audio demux"
11382 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
11384 #~ msgid "CD Audio device"
11385 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
11387 #~ msgid "Sample Rate"
11388 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
11390 #~ msgid "Bits Per Sample"
11391 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
11393 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11394 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
11396 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11397 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
11399 #~ msgid "avi-demuxer"
11400 #~ msgstr "demuxer-avi"
11402 #~ msgid "Gtk2 interface"
11403 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
11415 #~ msgstr "ventana1"
11418 #~ msgstr "_Editar"
11421 #~ msgstr "_Acerca de"
11429 #~ msgid "SAP Announce"
11430 #~ msgstr "Anuncio SAP"
11432 #~ msgid "SLP Announce"
11433 #~ msgstr "Anuncio SLP"
11435 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11436 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
11438 #~ msgid "Asf muxer"
11439 #~ msgstr "Muxer Asf"
11441 #~ msgid "Avi muxer"
11442 #~ msgstr "Muxer Avi"
11444 #~ msgid "Logo File"
11445 #~ msgstr "Archivo Logo"
11447 #~ msgid "y position of the logo"
11448 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
11450 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11451 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
11453 #~ msgid "CD-ROM device name"
11454 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
11456 #~ msgid "VCD device name"
11457 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
11459 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11460 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
11462 #~ msgid "Always float on top"
11463 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
11465 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11466 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
11468 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11469 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
11472 #~ msgstr "sin info"
11475 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11477 #~ "external call 2\n"
11481 #~ "libcdio (20) 32\n"
11482 #~ "seeks (40) 64\n"
11483 #~ "still (80) 128\n"
11484 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11486 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11488 #~ "llamada externa 2\n"
11489 #~ "toda llamada 4\n"
11492 #~ "libcdio (20) 32\n"
11493 #~ "búsquedas (40) 64\n"
11494 #~ "still (80) 128\n"
11495 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11497 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11498 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
11500 #~ msgid "Rewind stream"
11501 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
11503 #~ msgid "Forward stream"
11504 #~ msgstr "Adelantar volcado"
11506 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11507 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11512 #~ msgid "Automatically play file"
11513 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
11515 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11516 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
11519 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11520 #~ "input from local or network sources."
11522 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
11523 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
11525 #~ msgid "FileInfo"
11526 #~ msgstr "InfoArchivo"
11528 #~ msgid "&File info..."
11529 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
11531 #~ msgid "&Miscellaneous"
11532 #~ msgstr "&Miscelánea"
11534 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11535 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
11537 #~ msgid "Input Type"
11538 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
11540 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11541 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
11543 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11544 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
11546 #~ msgid "Bit Rate"
11547 #~ msgstr "Tasa de Bits"
11549 #~ msgid "Frame Rate"
11550 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
11552 #~ msgid "Bit Count"
11553 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
11556 #~ msgstr "Anchura"
11562 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11563 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11564 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11565 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11566 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11568 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
11569 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
11570 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
11571 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
11572 #~ "para los tipos que no especificaste."
11574 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11575 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
11578 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11579 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
11581 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11582 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
11584 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11585 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
11587 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11588 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
11590 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11591 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
11593 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11594 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
11596 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11597 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
11599 #~ msgid "Avg. byterate"
11600 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
11605 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11606 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
11608 #~ msgid "Image Size"
11609 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
11611 #~ msgid "X pixels per meter"
11612 #~ msgstr "X píxels por metro"
11614 #~ msgid "Y pixels per meter"
11615 #~ msgstr "Y píxels por metro"
11617 #~ msgid "Frame Per Second"
11618 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
11620 #~ msgid "Average Bitrate"
11621 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
11623 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11624 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
11626 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11627 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
11630 #~ msgstr "Volcado:"
11633 #~ msgstr "cliente"
11635 #~ msgid "Device :"
11636 #~ msgstr "Aparato :"
11639 #~ msgstr "Códec :"
11641 #~ msgid "&Eject Disc"
11642 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
11644 #~ msgid "Capture input stream"
11645 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
11647 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11648 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
11650 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11651 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
11653 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11654 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
11656 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11657 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
11659 #~ msgid "Audio encoding codec"
11660 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
11662 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11663 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
11666 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11667 #~ "enable this option."
11669 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
11670 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
11672 #~ msgid "Encoders"
11673 #~ msgstr "Codificadores"
11675 #~ msgid "print help"
11676 #~ msgstr "imprimir ayuda"
11678 #~ msgid "print detailed help"
11679 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
11681 #~ msgid "print help on module"
11682 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
11684 #~ msgid "A52 downmix module"
11685 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
11687 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11688 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
11690 #~ msgid "software A52 decoder"
11691 #~ msgstr "decodificador por software A52"
11693 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11694 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
11696 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11697 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
11699 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11700 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
11702 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11703 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
11705 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11706 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
11708 #~ msgid "classic IDCT"
11709 #~ msgstr "IDCT clásico"
11711 #~ msgid "motion compensation"
11712 #~ msgstr "compensación de movimiento"
11714 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11715 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
11717 #~ msgid "MMX motion compensation"
11718 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
11720 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11721 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
11723 #~ msgid "IDCT module"
11724 #~ msgstr "módulo IDCT"
11727 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11728 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11731 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
11732 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
11733 #~ "mejor módulo posible."
11735 #~ msgid "Motion compensation module"
11736 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
11739 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11740 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11741 #~ "best module available."
11743 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
11744 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
11745 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
11747 #~ msgid "Use additional processors"
11748 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
11751 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11752 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11754 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
11755 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
11758 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11759 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11762 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11763 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11764 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11767 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
11768 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
11769 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
11771 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11772 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
11775 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
11776 #~ "the number of the joystick"
11778 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
11779 #~ "el número del joystick"
11781 #~ msgid "Wait before repeat time"
11782 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
11784 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11785 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
11787 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11788 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
11790 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11791 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
11793 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11794 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11797 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11798 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11800 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
11801 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
11802 #~ "fuente de red."
11804 #~ msgid "Close Menu"
11805 #~ msgstr "Cerrar Menú"
11810 #~ msgid "No configuration options available"
11811 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
11813 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11814 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
11816 #~ msgid "Encoder wrapper"
11817 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
11819 #~ msgid "X11 MGA video output"
11820 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
11822 #~ msgid "&Program"
11823 #~ msgstr "&Programa"