1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Heiki Nooremäe <heiki.nooremae@itcollege.ee>, 2010.
5 # Heiki Nooremäe <heiki@iti.ee>, 2010.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 22:55+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:01+0300\n"
13 "Language-Team: Eesti <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 #: src/customtrackview.cpp:588
24 #: src/customtrackview.cpp:594
25 msgid " Group duration:"
26 msgstr " Grupi kestus:"
28 #: src/customtrackview.cpp:587
32 #: src/customtrackview.cpp:592 src/customtrackview.cpp:598
33 msgid " Selection duration:"
34 msgstr " Valiku kestus:"
36 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:1485 rc.cpp:3257 rc.cpp:3263
40 #: src/titlewidget.cpp:143 rc.cpp:1170 rc.cpp:1828 rc.cpp:2171 rc.cpp:2948
41 #: rc.cpp:3606 rc.cpp:3949
46 #: src/vectorscope.cpp:239
50 #: src/colorplaneexport.cpp:117
54 #: src/documentchecker.cpp:174
55 msgid "%1 will be replaced by %2"
56 msgstr "%1 asendatakse %2-ga "
58 #: src/colorplaneexport.cpp:110 src/vectorscope.cpp:242
62 #: rc.cpp:1021 rc.cpp:2799
66 #: rc.cpp:2635 rc.cpp:4413
68 msgid "(notranslate) % display"
71 #: src/titlewidget.cpp:1356 rc.cpp:1335 rc.cpp:3113
75 #: src/titlewidget.cpp:1381 rc.cpp:1338 rc.cpp:3116
79 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:1087 rc.cpp:1176 rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185
80 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:1191 rc.cpp:1206 rc.cpp:1209 rc.cpp:1377 rc.cpp:1380
81 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:1389 rc.cpp:1392 rc.cpp:1395 rc.cpp:1398 rc.cpp:1443
82 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:1449 rc.cpp:1452 rc.cpp:1455 rc.cpp:1458 rc.cpp:1725
83 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:1731 rc.cpp:1734 rc.cpp:1737 rc.cpp:2186 rc.cpp:2189
84 #: rc.cpp:2192 rc.cpp:2195 rc.cpp:2198 rc.cpp:2201 rc.cpp:2204 rc.cpp:2207
85 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2213 rc.cpp:2216 rc.cpp:2222 rc.cpp:2225 rc.cpp:2228
86 #: rc.cpp:2231 rc.cpp:2234 rc.cpp:2237 rc.cpp:2356 rc.cpp:2359 rc.cpp:2368
87 #: rc.cpp:2374 rc.cpp:2380 rc.cpp:2386 rc.cpp:2395 rc.cpp:2479 rc.cpp:2512
88 #: rc.cpp:2566 rc.cpp:2706 rc.cpp:2709 rc.cpp:2862 rc.cpp:2865 rc.cpp:2954
89 #: rc.cpp:2957 rc.cpp:2960 rc.cpp:2963 rc.cpp:2966 rc.cpp:2969 rc.cpp:2984
90 #: rc.cpp:2987 rc.cpp:3155 rc.cpp:3158 rc.cpp:3164 rc.cpp:3167 rc.cpp:3170
91 #: rc.cpp:3173 rc.cpp:3176 rc.cpp:3221 rc.cpp:3224 rc.cpp:3227 rc.cpp:3230
92 #: rc.cpp:3233 rc.cpp:3236 rc.cpp:3503 rc.cpp:3506 rc.cpp:3509 rc.cpp:3512
93 #: rc.cpp:3515 rc.cpp:3964 rc.cpp:3967 rc.cpp:3970 rc.cpp:3973 rc.cpp:3976
94 #: rc.cpp:3979 rc.cpp:3982 rc.cpp:3985 rc.cpp:3988 rc.cpp:3991 rc.cpp:3994
95 #: rc.cpp:4000 rc.cpp:4003 rc.cpp:4006 rc.cpp:4009 rc.cpp:4012 rc.cpp:4015
96 #: rc.cpp:4134 rc.cpp:4137 rc.cpp:4146 rc.cpp:4152 rc.cpp:4158 rc.cpp:4164
97 #: rc.cpp:4173 rc.cpp:4257 rc.cpp:4290 rc.cpp:4344 rc.cpp:4484 rc.cpp:4487
101 #: rc.cpp:2258 rc.cpp:2264 rc.cpp:2270 rc.cpp:4036 rc.cpp:4042 rc.cpp:4048
105 #: rc.cpp:1105 rc.cpp:1680 rc.cpp:2883 rc.cpp:3458
109 #: src/clipproperties.cpp:710 src/slideshowclip.cpp:226
110 msgid "1 image found"
111 msgid_plural "%1 images found"
112 msgstr[0] "Leitud 1 pilt"
113 msgstr[1] "Leitud %1 pilti"
115 #: rc.cpp:1508 rc.cpp:3286
120 #: rc.cpp:1945 rc.cpp:3723
124 #: rc.cpp:1683 rc.cpp:3461
128 #: rc.cpp:1512 rc.cpp:3290
133 #: rc.cpp:1942 rc.cpp:3720
137 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2313 rc.cpp:3023 rc.cpp:4091
141 #: rc.cpp:413 rc.cpp:459
143 msgstr "256 mõõtmete muutmine"
146 msgid "2D video oscilloscope"
147 msgstr "2D video ostsilloskoop "
150 msgid "3 point balance"
151 msgstr "3-punkti tasakaal"
153 #: rc.cpp:1939 rc.cpp:3717
157 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:2325 rc.cpp:3035 rc.cpp:4103
161 #: rc.cpp:1936 rc.cpp:3714
165 #: rc.cpp:1933 rc.cpp:3711
169 #: rc.cpp:1504 rc.cpp:3282
174 #: rc.cpp:1251 rc.cpp:2319 rc.cpp:3029 rc.cpp:4097
178 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2307 rc.cpp:3017 rc.cpp:4085
182 #: src/vectorscope.cpp:87
186 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:1428 rc.cpp:1569 rc.cpp:1623 rc.cpp:1632 rc.cpp:1710
187 #: rc.cpp:2023 rc.cpp:2032 rc.cpp:2101 rc.cpp:2107 rc.cpp:2113 rc.cpp:2119
188 #: rc.cpp:2905 rc.cpp:3206 rc.cpp:3347 rc.cpp:3401 rc.cpp:3410 rc.cpp:3488
189 #: rc.cpp:3801 rc.cpp:3810 rc.cpp:3879 rc.cpp:3885 rc.cpp:3891 rc.cpp:3897
190 msgid "99:99:99:99; "
191 msgstr "99:99:99:99; "
193 #: src/customtrackview.cpp:586
197 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:3900
201 #: src/unicodedialog.cpp:134
203 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
204 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
205 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
206 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
207 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
208 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
209 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
212 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> HTML-is) "
213 "ja<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> HTML-is) "
214 "kutsutakse guillemetideks või nurkjutumärkideks. Kasutus erinevates "
215 "riikides: Prantsusmaa (katkematu tühikuga 0x00a0), Sveitš, Saksamaa, Soome "
216 "ja Rootsi.</p><p><strong>‹</strong> ja <strong>›</strong> (U"
217 "+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) on nende ühekordsed "
218 "vasted.</p><p>Vaata <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
219 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
221 #: src/unicodedialog.cpp:158
223 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
224 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
225 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
228 "<p>Em-kriips (m-tähe laiune kriips).</p><p>Usage examples: In English "
229 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
230 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
233 #: src/unicodedialog.cpp:156
235 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
236 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
237 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
238 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
239 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
240 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
242 "<p>En-kriips (n-tähe laiune kriips).</p><p>Kasutusnäited: inglise keeles "
243 "väärtusvahemike jaoks (1878–1903), suhete/ühenduste jaoks "
244 "(Zurich–Dublin). Saksa keeles kasutatakse seda ka (koos tühikutega) "
245 "mõtete näitamiseks: “Es war – wie immer in den Ferien – "
246 "ein regnerischer Tag.</p> <p>Vaata <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
247 "Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
249 #: src/unicodedialog.cpp:160
251 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
252 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
253 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
254 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
255 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
256 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
258 "<p>Kitsas katkematu tühik. Sama lai kui U+2009.</p><p>Kasutus: üksustele "
259 "(tühikud on märgitud: U+2423, ␣): 230␣V, −21␣"
260 "°C, 50␣lb, <em>aga</em> 90° (tühik puudub). Saksa keeles "
261 "lühendite jaoks (näiteks: i. d. R. i asemel. d. R. "
262 "koos U+00a0-ga).</p><p>Vaata <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
263 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
265 #: src/unicodedialog.cpp:120
266 msgid "<small>(no character selected)</small>"
267 msgstr "<small>(ühtki märki pole valitud)</small>"
269 #: src/unicodedialog.cpp:176
270 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
271 msgstr "<small>Selle märgi kohta pole lisateavet saadaval.</small>"
273 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
275 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
276 "screen grabs</strong>"
278 "Utiliiti <strong><em>Recordmydesktop</em> ei leitud, ekraanil toimuva "
279 "salvestamiseks palun paigalda see</strong>"
281 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
283 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
286 "<strong>Utiliiti <em>dvgrab</em> ei leitud, firewire kaudu video "
287 "salvestamiseks palun paigalda see</strong>"
289 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
290 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
291 msgstr "<strong>DVD nõustaja jaoks on vaja programmi %1.</strong>"
293 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
294 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
295 msgstr "<strong>DVD nõustaja jaoks on vaja programmi %1 või %2.</strong>"
297 #: src/renderwidget.cpp:1527
298 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
299 msgstr "<strong>%1 renderdamine krahhis</strong><br />"
301 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:1142 rc.cpp:1410 rc.cpp:1533 rc.cpp:1545 rc.cpp:2856
302 #: rc.cpp:2920 rc.cpp:3188 rc.cpp:3311 rc.cpp:3323
306 #: src/customtrackview.cpp:4899
307 msgid "A guide already exists at position %1"
308 msgstr "Asukohas %1 on abijoon juba olemas"
310 #: src/initeffects.cpp:726
311 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
312 msgstr "Võtmekaadristatav alfakanali komponeerija kahe kaadri jaoks."
314 #: src/profilesdialog.cpp:141
316 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
317 "choose another description for your custom profile."
319 "MLT vaikeprofiilides on sama nimega profiil juba olemas, palun vali oma "
320 "kohandatud profiilile teine kirjeldus."
322 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229 rc.cpp:1948 rc.cpp:3726
326 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
330 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:2434 rc.cpp:4212
334 #: src/renderwidget.cpp:1569 rc.cpp:2557 rc.cpp:4335
336 msgstr "Katkesta töö "
342 #: rc.cpp:997 rc.cpp:2775
343 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
344 msgstr "Krahhist taastamise (automaatsalvestuse) aktiveerimine"
346 #: src/customtrackview.cpp:1628 src/customtrackview.cpp:1672
347 #: src/addeffectcommand.cpp:38
349 msgstr "Efekti %1 lisamine"
352 msgid "Add Audio Effect"
353 msgstr "Lisa heliefekt"
355 #: src/mainwindow.cpp:1405
359 #: src/mainwindow.cpp:1250
360 msgid "Add Clip To Selection"
361 msgstr "Lisa klipp valikusse"
363 #: src/mainwindow.cpp:1409
364 msgid "Add Color Clip"
365 msgstr "Lisa värviklipp"
368 msgid "Add Custom Effect"
369 msgstr "Lisa kohandatud efekt"
371 #: src/mainwindow.cpp:1337 src/customtrackview.cpp:4914 src/customruler.cpp:78
373 msgstr "Lisa abijoon"
375 #: src/titlewidget.cpp:389
379 #: src/mainwindow.cpp:1275 src/mainwindow.cpp:2437 src/clipproperties.cpp:452
383 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:2874
385 msgstr "Lisa profiil"
387 #: src/titlewidget.cpp:383
388 msgid "Add Rectangle"
389 msgstr "Lisa ristkülik"
391 #: src/mainwindow.cpp:1413 src/slideshowclip.cpp:37
392 msgid "Add Slideshow Clip"
393 msgstr "Lisa slaidiesituse klipp"
395 #: src/mainwindow.cpp:1421
396 msgid "Add Template Title"
397 msgstr "Lisa malltiiter"
399 #: src/titlewidget.cpp:377
403 #: src/mainwindow.cpp:1417
404 msgid "Add Title Clip"
405 msgstr "Lisa tiitriklipp"
408 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
410 msgstr "Raja lisamine"
412 #: src/mainwindow.cpp:389
413 msgid "Add Transition"
414 msgstr "Lisa üleminek"
416 #: src/mainwindow.cpp:1265
417 msgid "Add Transition To Selection"
418 msgstr "Lisa üleminek valikusse"
421 msgid "Add Video Effect"
422 msgstr "Lisa videoefekt"
424 #: src/clipitem.cpp:946 src/clipitem.cpp:955
425 msgid "Add audio fade"
426 msgstr "Lisa heli hajumine"
428 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3494
430 msgstr "Lisa peatükk"
432 #: src/clipmanager.cpp:327 src/addclipcommand.cpp:33
434 msgid_plural "Add clips"
435 msgstr[0] "Klipi lisamine"
436 msgstr[1] "Klipi lisamine"
438 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
440 msgstr "Lisa klipi lõige "
442 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1323 rc.cpp:3101
443 msgid "Add clip to project"
444 msgid_plural "Add clips to project"
445 msgstr[0] "Klipi lisamine projektile"
446 msgstr[1] "Klippide lisamine projektile"
448 #: src/addfoldercommand.cpp:33
450 msgstr "Kataloogi lisamine"
452 #: src/editguidecommand.cpp:33
454 msgstr "Abijoone lisamine"
456 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometrywidget.cpp:69
457 #: src/geometrywidget.cpp:257 src/keyframeedit.cpp:53 src/geometryval.cpp:80
458 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
460 msgstr "Lisa võtmekaader "
462 #: src/clipproperties.cpp:299 src/addmarkercommand.cpp:33
464 msgstr "Markeri lisamine"
466 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2993
467 msgid "Add movie file"
468 msgstr "Lisa filmifail"
470 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
471 msgid "Add new button"
472 msgstr "Lisa uus nupp"
474 #: src/effectstackview.cpp:60
475 msgid "Add new effect"
476 msgstr "Lisa uus efekt"
478 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
479 msgid "Add new video file"
480 msgstr "Lisa uus videofail"
482 #: rc.cpp:1864 rc.cpp:3642
483 msgid "Add recording time to captured file name"
484 msgstr "Salvestatud faili nimele salvestusaja lisamine"
486 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:3296
490 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2271
491 msgid "Add timeline clip"
492 msgstr "Klipi lisamine ajateljele"
495 #: src/addtrackcommand.cpp:33
497 msgstr "Raja lisamine"
499 #: src/clipitem.cpp:964 src/clipitem.cpp:967
500 msgid "Add transition"
501 msgstr "Lisa üleminek"
503 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
504 msgid "Add transition to clip"
505 msgstr "Klipile ülemineku lisamine"
507 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:4140
508 msgid "Additional Information"
511 #: src/wizard.cpp:113
512 msgid "Additional Settings"
513 msgstr "Lisaseadistused"
516 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
517 msgstr "Helitugevuse kohandamine võtmekaadritega"
519 #: src/changespeedcommand.cpp:37
520 msgid "Adjust clip length"
521 msgstr "Klipi pikkuse kohandamine"
524 msgid "Adjust levels"
525 msgstr "Tasemete kohandamine "
528 msgid "Adjust size and position of clip"
529 msgstr "Klipi suuruse ja asukoha kohandamine"
532 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
533 msgstr "Helitugevuse kohandamine ilma võtmekaadriteta"
536 msgid "Adjust the left/right balance"
537 msgstr "Vasaku/parema kanali tasakaalu kohandamine "
540 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
541 msgstr "Kohandab vasaku/parema kanali hajuvust"
544 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
545 msgstr "Valge tasakaalu/värvitemperatuuri kohandamine"
548 msgid "Adjustable Vignette"
549 msgstr "Kohandatav vinjett"
552 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
553 msgstr "Kohandab lähtepildi heledust"
556 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
557 msgstr "Kohandab lähtepildi kontrastsust"
560 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
561 msgstr "Kohandab lähtepildi küllastust"
563 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3464
567 #: src/initeffects.cpp:738
572 msgid "Alberto Villa"
573 msgstr "Alberto Villa"
575 #: src/initeffects.cpp:729 src/initeffects.cpp:761 src/initeffects.cpp:780
579 #: src/titlewidget.cpp:259
581 msgstr "Joonda keskele"
583 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
584 msgid "Align item horizontally"
585 msgstr "Joonda üksus horisontaalselt"
587 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
588 msgid "Align item to bottom"
589 msgstr "Joonda üksus alla"
591 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
592 msgid "Align item to left"
593 msgstr "Joonda üksus vasakule"
595 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
596 msgid "Align item to right"
597 msgstr "Joonda üksus paremale"
599 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
600 msgid "Align item to top"
601 msgstr "Joonda üksus üles"
603 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
604 msgid "Align item vertically"
605 msgstr "Joonda üksus vertikaalselt"
607 #: src/titlewidget.cpp:258
609 msgstr "Joonda vasakule"
611 #: src/titlewidget.cpp:257
613 msgstr "Joonda paremale"
615 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:3831
619 #: src/projectlist.cpp:1079
623 #: src/projectlist.cpp:1079
624 msgid "All Supported Files"
625 msgstr "Kõik toetatud failid"
627 #: src/spacerdialog.cpp:39
631 #: src/complexparameter.cpp:36
632 msgid "Allow horizontal moves"
633 msgstr "Luba horisontaalsed liigutused"
635 #: src/complexparameter.cpp:38
636 msgid "Allow vertical moves"
637 msgstr "Luba vertikaalsed liigutused"
640 msgid "Allows compensation of lens distortion"
641 msgstr "Võimaldab läätsemoonutuse kompenseerimist"
643 #: src/initeffects.cpp:728 src/initeffects.cpp:760
644 msgid "Alpha Channel Operation"
645 msgstr "Alfakanali tegevus"
648 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
649 msgstr "Alfasulamine suumitud ja pööratud piltidega"
652 msgid "Alpha controlled"
656 msgid "Alpha gradient"
657 msgstr "Alfa värviüleminek"
660 msgid "Alpha manipulation"
661 msgstr "Alfa manipuleerimine"
665 msgstr "Alfa kujundid"
671 #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683
672 msgid "Already running"
679 #: rc.cpp:341 rc.cpp:905
684 msgid "An open source video editor."
685 msgstr "Avatud lähtekoodiga videoredaktor"
687 #: src/colorplaneexport.cpp:202
688 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
689 msgstr "Nurk läbi UV tasandi, kõigi võimalike Y väärtustega"
692 msgid "Animate Rotate X"
693 msgstr "X-i pöörde animeerimine"
696 msgid "Animate Rotate Y"
697 msgstr "Y-i pöörde animeerimine"
700 msgid "Animate Rotate Z"
701 msgstr "Z-i pöörde animeerimine"
704 msgid "Animate Shear X"
705 msgstr "X-i nihke animeerimine"
708 msgid "Animate Shear Y"
709 msgstr "Y-i nihke animeerimine"
711 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:1647 rc.cpp:2050 rc.cpp:3269 rc.cpp:3425 rc.cpp:3828
715 #: src/initeffects.cpp:716
716 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
717 msgstr "Rakendab püsiva ülemineku praeguse ja järgmise kaadri vahele."
719 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
720 msgid "Ascii art library"
721 msgstr "Ascii kunsti teek"
723 #: rc.cpp:2316 rc.cpp:4094
724 msgid "Aspect ratio:"
725 msgstr "Külgede suhe"
731 #: src/effectslistwidget.cpp:106 src/effectslistwidget.cpp:136
732 #: src/effectslistwidget.cpp:138 src/tracksconfigdialog.cpp:37
733 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
734 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1275 rc.cpp:1596 rc.cpp:1894
735 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2596 rc.cpp:3053 rc.cpp:3374 rc.cpp:3672 rc.cpp:3837
740 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2896
742 msgstr "Helikoodekid"
744 #: src/mainwindow.cpp:1480
745 msgid "Audio Effects"
748 #: src/mainwindow.cpp:1295
752 #: src/mainwindow.cpp:1305 src/customtrackview.cpp:5910
753 msgid "Audio and Video"
754 msgstr "Heli ja video"
756 #: rc.cpp:1927 rc.cpp:3705
757 msgid "Audio channels"
760 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:165
764 #: rc.cpp:1599 rc.cpp:1903 rc.cpp:3377 rc.cpp:3681
769 msgid "Audio correction"
770 msgstr "Helikorrektsioon"
772 #: rc.cpp:1897 rc.cpp:3675
776 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3590
777 msgid "Audio device:"
780 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3587
781 msgid "Audio driver:"
782 msgstr "Helidraiver:"
784 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3551
785 msgid "Audio editing"
786 msgstr "Heli redigeerimine"
788 #: src/clipitem.cpp:948 src/clipitem.cpp:957
790 msgid "Audio fade duration: %1s"
791 msgstr "Heli hajutamise kestus: %1s"
793 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:3708
794 msgid "Audio frequency"
797 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:3476
801 #: src/customtrackview.cpp:5885 src/renderwidget.cpp:1211
805 #: rc.cpp:2083 rc.cpp:3861
809 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2334 rc.cpp:3044 rc.cpp:4112
813 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
817 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2494 rc.cpp:4272
823 msgstr "Automaatne mask"
825 #: src/abstractscopewidget.cpp:61
827 msgstr "Automaatne värskendamine"
829 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:4118
831 msgstr "Automaatne lisamine"
833 #: src/mainwindow.cpp:1793
834 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
835 msgstr "Automaatsalvestatud failid on olemas. Kas soovid need praegu taastada?"
837 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245
841 #: src/mainwindow.cpp:1209
842 msgid "Automatic Transition"
843 msgstr "Automaatne üleminek"
846 msgid "Automatic center-crop"
847 msgstr "Automaatne keskkoha kärpimine"
849 #: rc.cpp:2131 rc.cpp:3909
850 msgid "Automatically import image sequences"
851 msgstr "Pildiseeriate automaatne importimine"
853 #: rc.cpp:2614 rc.cpp:4392
854 msgid "Automatically split audio and video"
855 msgstr "Heli ja pildi automaatne eraldamine"
857 #: rc.cpp:1861 rc.cpp:3639
858 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
859 msgstr "Automaatne uue faili alustamine stseeni lõikel"
861 #: rc.cpp:2605 rc.cpp:4383
862 msgid "Autoscroll while playing"
863 msgstr "Automaatne kerimine esituse ajal"
865 #: rc.cpp:1109 rc.cpp:2887
866 msgid "Available Codecs (avformat)"
867 msgstr "Saadaolevad koodekid (avformat)"
869 #: src/wizard.cpp:164
870 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
871 msgstr "Avformati moodul (FFmpeg)"
873 #: rc.cpp:262 rc.cpp:949 rc.cpp:2727
881 #: rc.cpp:1057 rc.cpp:2835
883 msgstr "Tagasi menüüsse"
885 #: rc.cpp:1018 rc.cpp:1060 rc.cpp:1063 rc.cpp:1488 rc.cpp:2796 rc.cpp:2838
886 #: rc.cpp:2841 rc.cpp:3266
890 #: src/titlewidget.cpp:105
891 msgid "Background color opacity"
892 msgstr "Taustavärvi läbipaistmatus"
894 #: src/titlewidget.cpp:340
895 msgid "Background opacity"
896 msgstr "Tausta läbipaistmatus"
903 msgid "Balances colors along with 3 points"
904 msgstr "Tasakaalustab värvid 3 punkti järgi"
906 #: src/renderwidget.cpp:275
914 #: src/trackview.cpp:81
915 msgid "Bigger tracks"
916 msgstr "Rajad laiemaks"
918 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:3765
922 #: src/titlewidget.cpp:242
927 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/vectorscope.cpp:58
937 msgstr "Musta väljund"
941 msgstr "Ploki suurus X"
945 msgstr "Ploki suurus Y"
947 #: src/colorplaneexport.cpp:212 src/colorplaneexport.cpp:221
953 msgstr "Sinine ekraan"
955 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:349
961 msgstr "Hägustamine & peitmine"
965 msgstr "Hägustusfaktor"
968 msgid "Blur image with keyframes"
969 msgstr "Hägusta pilt võtmekaadritega"
971 #: src/titlewidget.cpp:241
976 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:3146
978 msgstr "Piirjoone värv"
980 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
981 msgid "Border opacity"
982 msgstr "Piirjoone läbipaistmatus"
984 #: src/titlewidget.cpp:141
986 msgstr "Piirjoone laius"
994 msgstr "Kasti hägustamine"
996 #: rc.cpp:216 rc.cpp:220 rc.cpp:369
1001 msgid "Brightness (keyframable)"
1002 msgstr "Heledus (võtmekaadristatav)"
1004 #: src/trackview.cpp:635
1005 msgid "Broken clip producer %1"
1006 msgstr "Katkine klipigeneraator %1"
1008 #: rc.cpp:1951 rc.cpp:1960 rc.cpp:3729 rc.cpp:3738
1012 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1013 msgid "Bug fixing, etc."
1014 msgstr "Veaparandus jne."
1017 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1018 msgstr "Veaparandus, logo jne."
1020 #: rc.cpp:2446 rc.cpp:4224
1024 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1025 msgid "Burn with %1"
1026 msgstr "Kirjuta programmiga %1"
1028 #: rc.cpp:1042 rc.cpp:2820
1032 #: rc.cpp:2146 rc.cpp:3924
1036 #: rc.cpp:2149 rc.cpp:3927
1040 #: rc.cpp:2152 rc.cpp:3930
1044 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:3933
1048 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:3936
1052 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:2832
1053 msgid "Button colors"
1056 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1057 msgid "Buttons overlapping"
1058 msgstr "Nupud kattuvad"
1060 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:4064
1068 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1069 msgid "Calculated average color for rectangle."
1070 msgstr "Arvutatud keskmine värv nelinurgale."
1072 #: src/customtrackview.cpp:1709
1073 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1074 msgstr "Sellele klipile ei saa videoefekti lisada"
1076 #: src/customtrackview.cpp:1700
1077 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1078 msgstr "Sellele klipile ei saa heliefekti lisada"
1080 #: src/customtrackview.cpp:1011 src/customtrackview.cpp:1044
1081 #: src/customtrackview.cpp:2090 src/customtrackview.cpp:2116
1082 #: src/customtrackview.cpp:2142 src/customtrackview.cpp:2166
1083 msgid "Cannot add transition"
1084 msgstr "Ei saa üleminekut lisada"
1086 #: src/customtrackview.cpp:5866 src/customtrackview.cpp:5891
1087 #: src/customtrackview.cpp:5916
1088 msgid "Cannot change grouped clips"
1089 msgstr "Grupeeritud klippe ei saa muuta"
1091 #: src/customtrackview.cpp:879
1092 msgid "Cannot cut a transition"
1093 msgstr "Üleminekut ei saa lõigata"
1095 #: src/customtrackview.cpp:1265
1096 msgid "Cannot edit an item in a group"
1097 msgstr "Grupis olevat üksust ei saa redigeerida"
1099 #: src/customtrackview.cpp:1254
1100 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1101 msgstr "Mitme üksuse kestust ei saa muuta"
1103 #: src/customtrackview.cpp:3693
1104 msgid "Cannot find clip for speed change"
1105 msgstr "Ei leitud klippi, mille kiirust muuta"
1107 #: src/customtrackview.cpp:1583
1108 msgid "Cannot find clip to add effect"
1109 msgstr "Ei leitud klippi, millele efekti lisada"
1111 #: src/mainwindow.cpp:2432
1112 msgid "Cannot find clip to add marker"
1113 msgstr "Ei leia klippi, millele markerit lisada"
1115 #: src/customtrackview.cpp:1955
1116 msgid "Cannot find clip to cut"
1117 msgstr "Ei leia klippi, mida lõigata"
1119 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1260
1120 msgid "Cannot find clip to edit"
1121 msgstr "Ei leia klippi, mida redigeerida"
1123 #: src/mainwindow.cpp:2459 src/mainwindow.cpp:2486 src/mainwindow.cpp:2509
1124 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1125 msgstr "Ei leia klippi, millelt marker eemaldada"
1127 #: src/customtrackview.cpp:2012
1128 msgid "Cannot find clip to uncut"
1129 msgstr "Ei leia klippi, mille lõikamist tagasi võtta"
1131 #: src/mainwindow.cpp:1884
1132 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1133 msgstr "Renderdamiseks vajalikku programmi melt (MLT osa) ei leitud"
1135 #: src/renderwidget.cpp:664
1136 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1137 msgstr "Renderdamiseks vajalikku programmi melt (Mlt osa) ei leitud"
1139 #: src/mainwindow.cpp:1907
1140 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1141 msgstr "Ei leia MLT profiile, palun sisesta asukoht"
1143 #: src/customtrackview.cpp:1390 src/customtrackview.cpp:2297
1144 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1145 msgstr "Ei saa klippi ajateljele sisestada"
1147 #: src/customtrackview.cpp:3918
1148 msgid "Cannot insert clip..."
1149 msgstr "Ei saa klippi sisestada..."
1151 #: src/customtrackview.cpp:2819
1152 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1153 msgstr "Lukus rajale ei saa eraldajat panna"
1155 #: src/customtrackview.cpp:2832
1156 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1157 msgstr "Gruppi kuuluvale rajale ei saa vahet sisestada"
1159 #: src/customtrackview.cpp:2891
1160 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1161 msgstr "Ei saa liigutada klippi asukohas %1, rada %2"
1163 #: src/customtrackview.cpp:4082 src/customtrackview.cpp:4305
1164 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1165 msgstr "Ei saa liigutada klippi ajal: %1 rajal %2"
1167 #: src/customtrackview.cpp:3222 src/customtrackview.cpp:4118
1168 msgid "Cannot move clip to position %1"
1169 msgstr "Klippi ei saa liigutada asukohta %1"
1171 #: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:1898
1172 msgid "Cannot move effect"
1173 msgstr "Efekti ei saa liigutada"
1175 #: src/customtrackview.cpp:3230
1176 msgid "Cannot move transition"
1177 msgstr "Üleminekut ei saa liigutada"
1179 #: src/customtrackview.cpp:2906
1180 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1181 msgstr "Ei saa liigutada üleminekut asukohas %1, rajal %2"
1183 #: src/customtrackview.cpp:4255
1184 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1185 msgstr "Ei saa liigutada üleminekut ajal: %1 rajal %2"
1187 #: src/mainwindow.cpp:1832
1189 "Cannot open file %1.\n"
1190 "Project is corrupted."
1192 "Faili %1 ei saa avada.\n"
1193 "Projekt on vigane."
1195 #: src/customtrackview.cpp:5299
1196 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1197 msgstr "Valitud kohta ei saa klippi asetada"
1199 #: src/customtrackview.cpp:5283
1200 msgid "Cannot paste selected clips"
1201 msgstr "Valitud klippe ei saa asetada"
1203 #: src/customtrackview.cpp:5313
1204 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1205 msgstr "Valitud kohta ei saa üleminekut asetada"
1207 #: src/renderwidget.cpp:668
1209 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1210 "application is not set.\n"
1211 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1213 "Ei saa pärast renderdamist videot mängida, sest vaikimisi videomängimise "
1214 "rakendust pole määratud.\n"
1215 "Palun määra see Kdenlive'i seadistuste dialoogis."
1217 #: src/recmonitor.cpp:270
1219 "Cannot read from device %1\n"
1220 "Please check drivers and access rights."
1222 "Seadmest %1 ei saa lugeda\n"
1223 "Palun kontrolli draivereid ja juurdepääsuõiguseid."
1225 #: src/customtrackview.cpp:2755
1226 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1227 msgstr "Lukus rajalt ei saa eraldajat eemaldada"
1229 #: src/customtrackview.cpp:2778
1230 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1231 msgstr "Gruppi kuuluvalt rajalt ei saa vahet eemaldada"
1233 #: src/customtrackview.cpp:4455 src/customtrackview.cpp:4575
1234 msgid "Cannot resize transition"
1235 msgstr "Ei saa ülemineku suurust muuta"
1237 #: src/customtrackview.cpp:5767
1238 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1239 msgstr "Grupeeritud klippide heli ei saa eraldada"
1241 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2627
1242 #: src/customtrackview.cpp:3964 src/customtrackview.cpp:5811
1243 #: src/customtrackview.cpp:5814 src/customtrackview.cpp:5840
1244 #: src/customtrackview.cpp:5938 src/customtrackview.cpp:5945
1245 #: src/customtrackview.cpp:5952
1246 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1247 msgstr "Klippi ei saa uuendada (aeg %1, rada: %2)"
1249 #: src/customtrackview.cpp:2196
1250 msgid "Cannot update transition"
1251 msgstr "Üleminekut ei saa uuendada"
1253 #: src/customtrackview.cpp:803
1254 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1255 msgstr "Lukus rajal ei saa eraldajat kasutada"
1257 #: src/customtrackview.cpp:813
1258 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1259 msgstr "Gruppi kuuluval rajal ei saa eraldajat kasutada"
1261 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1262 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 src/dvdwizard.cpp:724
1263 #: src/dvdwizard.cpp:730 src/titlewidget.cpp:1804 src/renderwidget.cpp:433
1264 #: src/renderwidget.cpp:550 src/renderwidget.cpp:556 src/renderwidget.cpp:616
1265 #: src/renderwidget.cpp:800 src/renderwidget.cpp:812 src/renderwidget.cpp:1795
1266 #: src/renderwidget.cpp:1818 src/kdenlivedoc.cpp:586 src/kdenlivedoc.cpp:592
1267 msgid "Cannot write to file %1"
1268 msgstr "Ei saa kirjutada faili %1"
1270 #: src/kdenlivedoc.cpp:497
1271 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1272 msgstr "Faili %1 ei saa kirjutada, stseeniloend on vigane."
1274 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80
1276 msgstr "Salvestamine"
1278 #: rc.cpp:1924 rc.cpp:3702
1279 msgid "Capture audio"
1280 msgstr "Heli salvestamine"
1282 #: src/recmonitor.cpp:592
1283 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1284 msgstr "Salvestamine krahhis, palun kontrolli parameetreid"
1286 #: src/recmonitor.cpp:598
1288 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1289 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1291 "Salvestamine krahhis, palun kontrolli parameetreid\n"
1292 "RecordMyDesktop väljumiskood: %1"
1294 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3645
1295 msgid "Capture file name"
1296 msgstr "Salvestatud faili nimi"
1298 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3539
1299 msgid "Capture folder"
1300 msgstr "Salvestuse kataloog"
1302 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3624
1303 msgid "Capture format"
1304 msgstr "Salvestusvorming"
1306 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1307 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1308 msgstr "Videosalvestus pole OS X-il veel saadaval"
1310 #: rc.cpp:1915 rc.cpp:3693
1311 msgid "Capture params"
1312 msgstr "Salvestuse parameetrid"
1314 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4466
1315 msgid "Captured files"
1316 msgstr "Salvestatud failid"
1318 #: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169
1323 msgid "Center Frequency"
1324 msgstr "Kesksagedus"
1327 msgid "Center balance"
1328 msgstr "Keskkoha tasakaal"
1331 msgid "Center correction"
1332 msgstr "Keskkoha korrigeerimine"
1334 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:2047 rc.cpp:3422 rc.cpp:3825
1336 msgstr "Keskkoha kärpimine"
1338 #: src/geometrywidget.cpp:93
1339 msgid "Center horizontally"
1340 msgstr "Horisontaalselt keskele"
1342 #: src/geometrywidget.cpp:99
1343 msgid "Center vertically"
1344 msgstr "Vertikaalselt keskele"
1346 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:1776 rc.cpp:1782 rc.cpp:3548 rc.cpp:3554 rc.cpp:3560
1350 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1351 msgid "Change clip type"
1352 msgstr "Muuda klipi tüüpi"
1355 msgid "Change gamma color value"
1356 msgstr "Muuda värvigamma väärtust"
1359 msgid "Change image brightness with keyframes"
1360 msgstr "Muuda pildi heledust võtmekaadritega"
1364 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1365 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1367 "Muudab värvikomponentide kallet, nihet ja tugevust ning üldist küllastust "
1368 "vastavalt ASC CDL-ile (värviotsuste loend)."
1370 #: src/projectsettings.cpp:187
1372 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1373 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1374 "might cause some corruption in transitions.\n"
1375 " Are you sure you want to proceed?"
1377 "Projektiprofiili muutmist ei saa tagasi võtta.\n"
1378 "Enne sellise toimingu alustamist, mis võib põhjustada üleminekute riknemist, "
1379 "on soovitatav projekt salvestada.\n"
1380 "Kas oled kindel, et tahad jätkata?"
1382 #: rc.cpp:14 rc.cpp:287 rc.cpp:375 rc.cpp:431
1386 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:3380
1392 msgstr "Söejoonistus"
1395 msgid "Charcoal drawing effect"
1396 msgstr "Söejoonistuse efekt"
1398 #: src/projectlist.cpp:451 src/renderwidget.cpp:1853 src/kdenlivedoc.cpp:102
1399 msgid "Check missing clips"
1400 msgstr "Märgista puuduvad klipid"
1402 #: rc.cpp:2065 rc.cpp:3843
1406 #: src/wizard.cpp:67
1407 msgid "Checking MLT engine"
1408 msgstr "MLT mootori kontroll"
1410 #: src/wizard.cpp:127
1411 msgid "Checking system"
1412 msgstr "Süsteemi kontroll"
1416 msgstr "Ühe värvi säilitamine"
1419 msgid "Chrominance U"
1420 msgstr "Värvisignaal U"
1423 msgid "Chrominance V"
1424 msgstr "Värvisignaal V"
1426 #: src/mainwindow.cpp:264
1430 #: src/mainwindow.cpp:1060
1431 msgid "Clean Project"
1432 msgstr "Puhasta projekt"
1434 #: rc.cpp:2569 rc.cpp:4347
1438 #: src/mainwindow.cpp:2060 src/projectsettings.cpp:104
1439 msgid "Clean up project"
1440 msgstr "Projekti puhastamine"
1442 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:3071
1444 msgstr "Tühjenda vahemälu"
1446 #: src/mainwindow.cpp:2991
1447 msgid "Click on a clip to cut it"
1448 msgstr "Klipi lõikamiseks klõpsa sellel"
1450 #: src/customtrackview.cpp:616
1451 msgid "Click to add a transition."
1452 msgstr "Klõpsa ülemineku lisamiseks"
1454 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:4511
1458 #: src/clipmanager.cpp:278
1459 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1460 msgstr "Klipp <b>%1</b><br>on projektis juba olemas, mida teha tahad?"
1462 #: src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903
1463 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1464 msgstr "Klipp <b>%1</b><br>on vigane või puudub, mida teha tahad?"
1466 #: src/kdenlivedoc.cpp:892
1467 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1468 msgstr "Klipp <b>%1</b><br>on vigane, mida teha tahad?"
1470 #: src/projectlist.cpp:1150
1471 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1472 msgstr "Klipp <b>%1</b><br>on vigane, see eemaldatakse projektist."
1474 #: src/projectlist.cpp:1151
1475 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1476 msgstr "Klipp <b>%1</b><br>on vigane või puudub. Kas eemaldada see projektist?"
1478 #: rc.cpp:2404 rc.cpp:4182
1482 #: src/mainwindow.cpp:179
1483 msgid "Clip Monitor"
1484 msgstr "Klipimonitor"
1486 #: src/mainwindow.cpp:1429 rc.cpp:1557 rc.cpp:3335
1487 msgid "Clip Properties"
1488 msgstr "Klipi omadused"
1490 #: src/clipmanager.cpp:278
1491 msgid "Clip already exists"
1492 msgstr "Klipp on juba olemas"
1496 msgstr "Alt kärpimine"
1498 #: src/clipitem.cpp:961
1500 msgid "Clip duration: %1s"
1501 msgstr "Klipi kestus: %1s"
1503 #: src/customtrackview.cpp:4823
1504 msgid "Clip has no markers"
1505 msgstr "Klipil pole ühtki markerit"
1507 #: src/mainwindow.cpp:1227
1508 msgid "Clip in Project Tree"
1509 msgstr "Klipp projektipuus"
1512 msgid "Clip in Timeline"
1513 msgstr "Klipp ajateljel"
1517 msgstr "Vasakult kärpimine"
1521 msgstr "Paremalt kärpimine"
1525 msgstr "Ülalt kärpimine"
1527 #: src/documentchecker.cpp:230
1528 msgid "Clips folder"
1529 msgstr "Klippide kataloog"
1531 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:3059
1532 msgid "Clips used in project:"
1533 msgstr "Projektis kasutatavad klipid:"
1535 #: src/titlewidget.cpp:529
1539 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
1540 msgctxt "@action:button"
1544 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2551 rc.cpp:2560 rc.cpp:2587 rc.cpp:4329
1545 #: rc.cpp:4338 rc.cpp:4365
1549 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3104
1550 msgid "Close after transcode"
1551 msgstr "Sulgemine pärast ümberkodeerimist"
1553 #: src/mainwindow.cpp:154
1554 msgid "Close the current tab"
1555 msgstr "Sulge praegune vahekaart"
1558 msgid "Co-efficient"
1559 msgstr "Koefitsient"
1561 #: rc.cpp:1891 rc.cpp:3669
1565 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1066 rc.cpp:1470 rc.cpp:1608 rc.cpp:1611 rc.cpp:2844
1566 #: rc.cpp:3248 rc.cpp:3386 rc.cpp:3389
1570 #: src/projectlist.cpp:1167 src/projectlist.cpp:1168
1575 msgid "Color Distance"
1576 msgstr "Värvi vahemaa hallteljest"
1579 msgid "Color based alpha selection"
1580 msgstr "Värvipõhine alfavalik"
1582 #: src/projectitem.cpp:174
1586 #: rc.cpp:2098 rc.cpp:3876
1588 msgstr "Värviklipid"
1591 msgid "Color curves adjustment"
1592 msgstr "Värvikurvide kohandamine"
1594 #: rc.cpp:68 rc.cpp:76
1598 #: src/titlewidget.cpp:129
1599 msgid "Color opacity"
1600 msgstr "Värvi läbipaistmatus"
1603 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
1604 msgstr "Värviskoobid, veaparandus jne."
1606 #: rc.cpp:2620 rc.cpp:4398
1611 msgid "Color to select"
1612 msgstr "Värv, mida valida"
1619 msgid "Colour correction"
1620 msgstr "Värvide korrigeerimine"
1622 #: src/projectlistview.cpp:76
1623 msgctxt "@title:menu"
1627 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:2649 rc.cpp:3443 rc.cpp:4427
1631 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2730
1633 msgstr "Komponendid"
1635 #: src/initeffects.cpp:725
1639 #: src/wizard.cpp:44
1640 msgid "Config Wizard"
1641 msgstr "Seadistusnõustaja"
1643 #: src/recmonitor.cpp:90
1645 msgstr "Seadistamine"
1647 #: src/headertrack.cpp:112
1648 msgid "Configure Track"
1649 msgstr "Raja seadistamine"
1651 #: src/mainwindow.cpp:1333 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:1722
1653 msgid "Configure Tracks"
1654 msgstr "Radade seadistamine"
1656 #: src/projectsettings.cpp:187
1657 msgid "Confirm profile change"
1658 msgstr "Kinnita profiilimuudatus"
1660 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:580
1664 #: rc.cpp:1906 rc.cpp:3684
1674 msgstr "Kontrasti muutmine"
1676 #: src/unicodedialog.cpp:126
1678 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1679 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1681 "Kontrollmärk. Ei saa lisada/printida. Vaata <a href=\"http://en.wikipedia."
1682 "org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1685 msgid "Copy one channel to another"
1686 msgstr "Kopeeri üks kanal teisele"
1688 #: src/renderwidget.cpp:84
1689 msgid "Copy profile to favorites"
1690 msgstr "Kopeeri profiil lemmikutesse"
1693 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
1694 msgstr "Autoriõigus © 2007–2010 Kdenlive'i autorid"
1728 #: src/renderer.cpp:1184
1730 "Could not create the video preview window.\n"
1731 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1734 "Video eelvaatluse akent ei saanud luua.\n"
1735 "Kdenlive'i paigalduse või draiverite seadistusega on midagi valesti, palun "
1742 #: rc.cpp:2089 rc.cpp:3867
1743 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1744 msgstr "Krahhist taastamine (automaatne varundus)"
1746 #: src/dvdwizard.cpp:62
1747 msgid "Create DVD Menu"
1748 msgstr "DVD menüü loomine"
1750 #: src/mainwindow.cpp:1425
1751 msgid "Create Folder"
1752 msgstr "Loo kataloog"
1754 #: rc.cpp:2431 rc.cpp:4209
1755 msgid "Create ISO image"
1756 msgstr "Loo ISO tõmmis"
1758 #: src/mainwindow.cpp:3431
1759 msgid "Create Render Script"
1760 msgstr "Renderdusskripti loomine"
1762 #: rc.cpp:1039 rc.cpp:2817
1763 msgid "Create basic menu"
1764 msgstr "Põhimenüü loomine"
1766 #: rc.cpp:2518 rc.cpp:4296
1767 msgid "Create chapter file based on guides"
1768 msgstr "Peatükifaili loomine abijoonte põhjal"
1770 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:78
1771 msgid "Create new profile"
1772 msgstr "Loo uus profiil"
1775 msgid "Creates a Glamorous Glow"
1776 msgstr "Tekitab glamuurse kuma"
1778 #: src/dvdwizard.cpp:66
1779 msgid "Creating DVD Image"
1780 msgstr "DVD tõmmise loomine "
1782 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:4203
1783 msgid "Creating dvd structure"
1784 msgstr "DVD struktuuri loomine"
1786 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4206
1787 msgid "Creating iso file"
1788 msgstr "ISO faili loomine"
1790 #: rc.cpp:2419 rc.cpp:4197
1791 msgid "Creating menu background"
1792 msgstr "Menüütausta loomine"
1794 #: rc.cpp:2416 rc.cpp:4194
1795 msgid "Creating menu images"
1796 msgstr "Menüüpiltide loomine"
1798 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:4200
1799 msgid "Creating menu movie"
1800 msgstr "Menüüvideo loomine"
1802 #: src/kthumb.cpp:418 src/kthumb.cpp:423
1803 msgid "Creating thumbnail for %1"
1804 msgstr "Pisipildi loomine %1 jaoks"
1811 msgid "Crop & scale"
1812 msgstr "Kärpimine & mõõtuviimine"
1814 #: rc.cpp:985 rc.cpp:2763
1816 msgstr "Kärbi lõppu"
1818 #: src/clipitem.cpp:952
1820 msgid "Crop from start: %1s"
1821 msgstr "Kärbi algusest: %1"
1823 #: rc.cpp:979 rc.cpp:2757
1825 msgstr "Kärpimise algus"
1828 msgid "Crosshair color"
1829 msgstr "Ristkursori värv"
1831 #: src/mainwindow.cpp:2988
1832 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1834 "Eraldaja kasutamiseks ainult praegusel rajal on kombinatsioon Ctrl + klõps"
1837 msgid "Curve Widget"
1844 #: src/effectslistwidget.cpp:106 src/effectslistwidget.cpp:145
1845 #: src/effectslistwidget.cpp:147 src/renderwidget.cpp:349
1846 #: src/renderwidget.cpp:359 src/renderwidget.cpp:452 src/renderwidget.cpp:482
1847 #: src/renderwidget.cpp:518 src/renderwidget.cpp:1287
1848 #: src/renderwidget.cpp:1332 src/renderwidget.cpp:1412 rc.cpp:2062 rc.cpp:3840
1852 #: src/mainwindow.cpp:1490
1853 msgid "Custom Effects"
1854 msgstr "Kohandatud efektid"
1856 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119
1860 #: src/mainwindow.cpp:1270
1862 msgstr "Lõika klipp"
1864 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
1866 msgstr "Lõika grupp"
1868 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:1145 rc.cpp:1548 rc.cpp:1674 rc.cpp:2292 rc.cpp:2488
1869 #: rc.cpp:2859 rc.cpp:2923 rc.cpp:3326 rc.cpp:3452 rc.cpp:4070 rc.cpp:4266
1873 #: rc.cpp:1030 rc.cpp:2808
1877 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3630
1878 msgid "DV AVI type 1"
1879 msgstr "DV AVI tüüp 1"
1881 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:3633
1882 msgid "DV AVI type 2"
1883 msgstr "DV AVI tüüp 2"
1885 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3627
1889 #: src/wizard.cpp:279
1890 msgid "DV module (libdv)"
1891 msgstr "DV moodul (libdv)"
1893 #: src/renderwidget.cpp:1210
1897 #: src/dvdwizard.cpp:56
1898 msgid "DVD Chapters"
1899 msgstr "DVD peatükid"
1901 #: rc.cpp:2413 rc.cpp:4191
1902 msgid "DVD ISO image"
1903 msgstr "DVD ISO tõmmis"
1905 #: src/dvdwizard.cpp:631
1906 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1907 msgstr "DVD ISO tõmmis %1 on edukalt loodud."
1909 #: src/dvdwizard.cpp:615
1910 msgid "DVD ISO is broken"
1911 msgstr "DVD ISO on vigane"
1913 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1082
1915 msgstr "DVD nõustaja"
1917 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2990
1919 msgstr "DVD vorming"
1921 #: src/dvdwizard.cpp:534
1922 msgid "DVD structure broken"
1923 msgstr "DVD struktuur on vigane"
1925 #: src/dvdwizard.cpp:509
1926 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
1927 msgstr "Protsess DVDAuthor krahhis.</strong><br />"
1929 #: rc.cpp:669 rc.cpp:679
1935 msgstr "Dan Dennedy"
1939 msgstr "Kalasilma efekti eemaldamine"
1945 #: rc.cpp:787 rc.cpp:825
1951 msgstr "Moonutuste eemaldamine"
1953 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3470
1954 msgid "Decoding threads"
1955 msgstr "Lõimede lahtikodeerimine"
1957 #: src/mainwindow.cpp:336 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
1958 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260
1962 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:3873
1963 msgid "Default Durations"
1964 msgstr "Vaikekestused"
1966 #: rc.cpp:2298 rc.cpp:4076
1967 msgid "Default Profile"
1968 msgstr "Vaikeprofiil"
1970 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3542
1971 msgid "Default apps"
1972 msgstr "Vaikerakendused"
1974 #: rc.cpp:1831 rc.cpp:3609
1975 msgid "Default capture device"
1976 msgstr "Vaikimisi salvestusseade"
1978 #: rc.cpp:988 rc.cpp:2766
1979 msgid "Default folder for project files"
1980 msgstr "Vaikekataloog projektifailidele"
1982 #: rc.cpp:1752 rc.cpp:3530
1983 msgid "Default folders"
1984 msgstr "Vaikekataloogid"
1988 msgstr "Kalasilma efekti eemaldamine"
1990 #: rc.cpp:785 rc.cpp:793 rc.cpp:823 rc.cpp:1476 rc.cpp:3254
1995 msgid "Delay (s/10)"
1996 msgstr "Viivitus (s/10)"
1998 #: src/customtrackview.cpp:1758 src/addeffectcommand.cpp:39
2002 #: src/mainwindow.cpp:1349 src/customruler.cpp:84
2003 msgid "Delete All Guides"
2004 msgstr "Kustuta kõik abijooned"
2006 #: src/mainwindow.cpp:1283
2007 msgid "Delete All Markers"
2008 msgstr "Kustuta kõik markerid"
2010 #: src/mainwindow.cpp:1441 src/projectlist.cpp:748
2012 msgstr "Kustuta klipp"
2014 #: src/projectlist.cpp:725
2015 msgid "Delete Clip Zone"
2016 msgstr "Kustuta klipi tsoon"
2018 #: src/projectlist.cpp:739 src/projectlist.cpp:875
2019 msgid "Delete Folder"
2020 msgstr "Kustuta kataloog"
2022 #: src/mainwindow.cpp:1341 src/customtrackview.cpp:231 src/customruler.cpp:82
2023 msgid "Delete Guide"
2024 msgstr "Kustuta abijoon"
2026 #: src/mainwindow.cpp:1279
2027 msgid "Delete Marker"
2028 msgstr "Kustuta marker"
2030 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:2877
2031 msgid "Delete Profile"
2032 msgstr "Kustuta profiil"
2034 #: rc.cpp:2584 rc.cpp:4362
2035 msgid "Delete Script"
2036 msgstr "Kustuta skript"
2038 #: src/mainwindow.cpp:1195
2039 msgid "Delete Selected Item"
2040 msgstr "Kustuta valitud üksus"
2042 #: src/mainwindow.cpp:1329 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2043 #: src/customtrackview.cpp:5592 src/headertrack.cpp:108
2044 msgid "Delete Track"
2045 msgstr "Kustuta rada"
2047 #: src/clipmanager.cpp:167 src/addclipcommand.cpp:34
2049 msgid_plural "Delete clips"
2050 msgstr[0] "Klipi kustutamine"
2051 msgstr[1] "Klippide kustutamine"
2053 #: src/projectlist.cpp:748
2054 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2056 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2058 "Kas kustutada klipp <b>%2</b>?<br />See eemaldab klipi ka ajateljelt"
2060 "Kas kustutada klipp <b>%2</b>?<br />See eemaldab ka selle %1 klipid "
2063 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2064 msgid "Delete current button"
2065 msgstr "Kustuta praegune nupp"
2067 #: rc.cpp:2697 rc.cpp:4475
2068 msgid "Delete current file"
2069 msgstr "Kustuta praegune fail"
2071 #: src/effectslistview.cpp:56 src/effectstackview.cpp:66
2072 msgid "Delete effect"
2073 msgstr "Kustuta efekt"
2075 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:3065
2076 msgid "Delete files"
2077 msgstr "Kustuta failid"
2079 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2080 msgid "Delete folder"
2081 msgstr "Kustuta kataloog"
2083 #: src/projectlist.cpp:739
2085 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2087 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2090 "Kustuta kataloog <b>%2</b>?<br />See eemaldab ka selles kataloogis asuva "
2093 "Kustuta kataloog <b>%2</b>?<br />See eemaldab ka selles kataloogis asuvad %1 "
2096 #: src/editguidecommand.cpp:35
2097 msgid "Delete guide"
2098 msgstr "Abijoone kustutamine"
2100 #: src/geometrywidget.cpp:264 src/keyframeedit.cpp:55 src/geometryval.cpp:82
2101 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2102 msgid "Delete keyframe"
2103 msgstr "Kustuta võtmekaader"
2105 #: src/clipproperties.cpp:303 src/addmarkercommand.cpp:32
2106 msgid "Delete marker"
2107 msgstr "Markeri kustutamine"
2109 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:70
2110 msgid "Delete profile"
2111 msgstr "Kustuta profiil"
2113 #: src/customtrackview.cpp:3651
2114 msgid "Delete selected clip"
2115 msgid_plural "Delete selected clips"
2116 msgstr[0] "Valitud klipi kustutamine"
2117 msgstr[1] "Valitud klippide kustutamine"
2119 #: src/customtrackview.cpp:3649
2120 msgid "Delete selected group"
2121 msgid_plural "Delete selected groups"
2122 msgstr[0] "Kustuta valitud grupp"
2123 msgstr[1] "Kustuta valitud grupid"
2125 #: src/customtrackview.cpp:3654
2126 msgid "Delete selected items"
2127 msgstr "Valitud üksuste kustutamine"
2129 #: src/customtrackview.cpp:3653
2130 msgid "Delete selected transition"
2131 msgid_plural "Delete selected transitions"
2132 msgstr[0] "Valitud ülemineku kustutamine"
2133 msgstr[1] "Valitud üleminekute kustutamine"
2135 #: src/mainwindow.cpp:509
2137 msgstr "Kustuta need"
2139 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2949
2140 msgid "Delete timeline clip"
2141 msgid_plural "Delete timeline clips"
2142 msgstr[0] "Klipi kustutamine ajateljelt"
2143 msgstr[1] "Kustuta ajatelje klipid "
2145 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5590
2146 msgid "Delete track"
2147 msgstr "Kustuta rada"
2149 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2150 msgid "Delete transition from clip"
2151 msgstr "Kustuta klipist üleminek"
2153 #: src/projectsettings.cpp:109
2154 msgid "Delete unused clips"
2155 msgstr "Kustuta kasutamata klipid"
2158 msgid "Delta B / I / I"
2159 msgstr "B / I / I muutus "
2162 msgid "Delta G / B / Chroma"
2163 msgstr "G / B / Värvi muutus"
2166 msgid "Delta R / A / Hue"
2167 msgstr "R / A / Värvitooni muutus"
2169 #: src/titlewidget.cpp:240
2170 msgctxt "Font style"
2172 msgstr "Poolrasvane"
2174 #: rc.cpp:639 rc.cpp:795
2178 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1563 rc.cpp:2249 rc.cpp:3341 rc.cpp:4027
2182 #: src/mainwindow.cpp:3204
2183 msgid "Description:"
2186 #: src/mainwindow.cpp:1245
2187 msgid "Deselect Clip"
2188 msgstr "Eemalda klipp valikust"
2190 #: src/mainwindow.cpp:1260
2191 msgid "Deselect Transition"
2192 msgstr "Eemalda üleminek valikust"
2194 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:3518
2195 msgid "Desktop search integration"
2196 msgstr "Töölauaotsingu integreerimine"
2198 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2461 rc.cpp:2661 rc.cpp:3089 rc.cpp:4239 rc.cpp:4439
2202 #: src/cliptranscode.cpp:51
2203 msgid "Destination folder"
2204 msgstr "Sihtkataloog"
2206 #: rc.cpp:1879 rc.cpp:2143 rc.cpp:3657 rc.cpp:3921
2210 #: rc.cpp:2140 rc.cpp:3918
2211 msgid "Device configuration"
2212 msgstr "Seadme seadistamine"
2214 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2068 rc.cpp:2398 rc.cpp:2455 rc.cpp:3083 rc.cpp:3846
2215 #: rc.cpp:4176 rc.cpp:4233
2219 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252
2223 #: src/initeffects.cpp:780
2228 msgid "Discard color information"
2229 msgstr "Unusta värviteave"
2231 #: src/recmonitor.cpp:284
2233 msgstr "Ühenda lahti"
2235 #: src/wizard.cpp:57
2236 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2237 msgstr "Avasta selle Kdenlive'i väljalaske omadused"
2248 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2249 msgstr "Alfakanali kuvamine ja manipuleerimine"
2251 #: rc.cpp:2267 rc.cpp:4045
2252 msgid "Display aspect ratio"
2255 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1254 rc.cpp:3032
2256 msgid "Display aspect ratio:"
2260 msgid "Display average"
2261 msgstr "Keskmise kuvamine"
2263 #: rc.cpp:2602 rc.cpp:4380
2264 msgid "Display clip markers comments"
2265 msgstr "Klipimarkerite kommentaaride kuvamine"
2268 msgid "Display input alpha"
2269 msgstr "Sisendalfa kuvamine"
2272 msgid "Display maximum"
2273 msgstr "Maksimumi kuvamine"
2276 msgid "Display minimum"
2277 msgstr "Miinimumi kuvamine"
2279 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:4100
2280 msgid "Display ratio:"
2283 #: src/initeffects.cpp:785 rc.cpp:1629 rc.cpp:2029 rc.cpp:3407 rc.cpp:3807
2285 msgstr "Lahustumine"
2287 #: src/initeffects.cpp:731 src/initeffects.cpp:763 rc.cpp:927
2293 msgstr "Moonutamine"
2295 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
2297 msgstr "Ära tee midagi"
2299 #: src/titlewidget.cpp:600
2301 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
2304 "Kas sa tõesti tahad uue malli laadida? Kõik selle dokumendi muudatused "
2307 #: src/kdenlivedoc.cpp:223
2308 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2310 "Dokumendi projekti kataloog on vigane, määratakse vaikimisi kataloog: %1"
2313 msgid "Document to open"
2314 msgstr "Dokument, mida avada"
2316 #: src/mainwindow.cpp:1795
2317 msgid "Don't recover"
2320 #: src/mainwindow.cpp:1044
2321 msgid "Download New Project Profiles..."
2322 msgstr "Laadi alla uued projektiprofiilid..."
2324 #: src/mainwindow.cpp:1043
2325 msgid "Download New Render Profiles..."
2326 msgstr "Laadi alla uued renderdusprofiilid..."
2328 #: src/mainwindow.cpp:1045
2329 msgid "Download New Title Templates..."
2330 msgstr "Laadi alla uued tiitrimallid..."
2332 #: src/mainwindow.cpp:1042
2333 msgid "Download New Wipes..."
2334 msgstr "Laadi alla uued pühkimisefektid..."
2336 #: src/customtrackview.cpp:613
2337 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
2338 msgstr "Lohista hajumisefekti lisamiseks või selle suuruse muutmiseks."
2340 #: src/rgbparade.cpp:31 src/vectorscope.cpp:92
2342 msgstr "Joonista telg"
2345 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
2346 msgstr "Joonistab alfakanalisse lihtsaid kujundeid"
2348 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3596
2349 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2350 msgstr "H.264 klippide B-kaadrite hülgamine"
2352 #: rc.cpp:100 rc.cpp:112 rc.cpp:125 rc.cpp:135 rc.cpp:973 rc.cpp:982
2353 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1425 rc.cpp:1521 rc.cpp:1566 rc.cpp:2407 rc.cpp:2751
2354 #: rc.cpp:2760 rc.cpp:2978 rc.cpp:3203 rc.cpp:3299 rc.cpp:3344 rc.cpp:4185
2358 #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4230
2359 msgid "Dvdauthor File"
2360 msgstr "Dvdauthori fail"
2362 #: rc.cpp:1671 rc.cpp:2482 rc.cpp:3449 rc.cpp:4260
2367 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2368 msgstr "heiki.nooremae@gmail.com"
2372 msgstr "Nurgarežiim"
2375 msgid "Edges correction"
2376 msgstr "Nurkade korrektsioon"
2378 #: src/mainwindow.cpp:1435
2380 msgstr "Redigeeri klippi"
2382 #: src/customtrackview.cpp:3674
2383 msgid "Edit Clip Speed"
2384 msgstr "Redigeeri klipi kiirust"
2386 #: src/mainwindow.cpp:1223
2387 msgid "Edit Duration"
2388 msgstr "Redigeeri kestust"
2390 #: src/mainwindow.cpp:1345 src/customtrackview.cpp:235
2391 #: src/customtrackview.cpp:4940 src/customtrackview.cpp:4952
2392 #: src/customruler.cpp:80
2394 msgstr "Redigeeri abijoont"
2396 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2899
2397 msgid "Edit Keyframe"
2398 msgstr "Redigeeri võtmekaadrit"
2400 #: src/mainwindow.cpp:1287 src/mainwindow.cpp:2521 src/clipproperties.cpp:464
2402 msgstr "Redigeeri markerit"
2404 #: src/renderwidget.cpp:489
2405 msgid "Edit Profile"
2406 msgstr "Redigeeri profiili"
2408 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1291
2410 msgstr "Klipi redigeerimine"
2412 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2413 msgid "Edit clip cut"
2414 msgstr "Redigeeri klipi lõiget"
2416 #: src/mainwindow.cpp:2879
2418 msgstr "Redigeeri klippe"
2420 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2421 msgid "Edit effect %1"
2422 msgstr "Efekti \"%1\" redigeerimine"
2424 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:3275
2426 msgstr "Redigeeri lõppu"
2428 #: src/editguidecommand.cpp:34
2430 msgstr "Abijoone redigeerimine"
2432 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2433 msgid "Edit keyframe"
2434 msgstr "Redigeeri võtmekaadrit"
2436 #: src/clipproperties.cpp:301 src/addmarkercommand.cpp:34
2438 msgstr "Markeri redigeerimine"
2440 #: src/renderwidget.cpp:74
2441 msgid "Edit profile"
2442 msgstr "Redigeeri profiili"
2444 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:3272
2446 msgstr "Redigeeri algust"
2448 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2449 msgid "Edit transition %1"
2450 msgstr "Ülemineku %1 redigeerimine"
2452 #: rc.cpp:1461 rc.cpp:3239
2456 #: src/trackview.cpp:722
2457 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2458 msgstr "Efekti %1:%2 ei leitud MLT-st, see eemaldati sellest projektist\n"
2460 #: src/mainwindow.cpp:213
2462 msgstr "Efektiloend"
2464 #: src/mainwindow.cpp:201
2465 msgid "Effect Stack"
2468 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:1714
2469 msgid "Effect already present in clip"
2470 msgstr "Klipis on juba see efekt"
2472 #: src/mainwindow.cpp:2282
2473 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
2474 msgid "Effects & Transitions"
2475 msgstr "Efektid & üleminekud"
2477 #: src/effectstackview.cpp:174 src/effectstackview.cpp:176
2478 #: src/effectstackview.cpp:179
2479 msgid "Effects for %1"
2480 msgstr "Klipi \"%1\" efektid"
2482 #: src/effectstackview.cpp:214
2483 msgid "Effects for track %1"
2484 msgstr "Efektid raja %1 jaoks"
2486 #: src/unicodedialog.cpp:170
2488 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
2489 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
2492 "Kaheksandiknoot või quaver (Brit. ing.). Poole lühem kui veerandnoot (U"
2493 "+2669). Vaata <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
2496 #: src/unicodedialog.cpp:162
2498 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
2499 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2501 "Ellips: Kui tekst on jäetud o… Vaata <a href=\"http://en.wikipedia."
2502 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2504 #: src/unicodedialog.cpp:138
2505 msgid "Em Space (width of an m)"
2506 msgstr "Em-tühik (m-tähe laiune)"
2508 #: src/unicodedialog.cpp:136
2509 msgid "En Space (width of an n)"
2510 msgstr "En tühik (n-tähe laiune)"
2512 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:3912
2513 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2514 msgstr "Ratasvalijaga seadme lubamine"
2517 msgid "Enable Stretch"
2518 msgstr "Venitamise lubamine"
2520 #: src/effectstackview.cpp:71
2521 msgid "Enable/Disable all effects"
2522 msgstr "Luba/keela kõik efektid"
2524 #: src/recmonitor.cpp:436
2525 msgid "Encoding captured video..."
2526 msgstr "Salvestatud video kodeerimine..."
2528 #: rc.cpp:1918 rc.cpp:3696
2529 msgid "Encoding params"
2530 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
2532 #: src/titlewidget.cpp:2055 src/renderwidget.cpp:293 rc.cpp:106 rc.cpp:118
2533 #: rc.cpp:2682 rc.cpp:4460
2537 #: rc.cpp:129 rc.cpp:140
2539 msgstr "Lõpeta signaalivõimendus"
2543 msgstr "Täiustamine"
2545 #: src/kdenlivedoc.cpp:1110
2546 msgid "Enter Template Path"
2547 msgstr "Sisesta asukohamall"
2549 #: rc.cpp:2352 rc.cpp:4130
2550 msgid "Enter Unicode value"
2551 msgstr "Sisesta Unicode väärtus"
2553 #: src/documentchecker.cpp:316
2554 msgid "Enter new location for file"
2555 msgstr "Sisesta failile uus asukoht"
2557 #: src/unicodedialog.cpp:48
2558 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2559 msgstr "Sisesta siia oma Unicode number. Lubatud märgid: [0-9] ja [a-f]."
2561 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
2569 #: rc.cpp:2563 rc.cpp:4341
2573 #: src/customtrackview.cpp:2017 src/customtrackview.cpp:3277
2574 #: src/customtrackview.cpp:3550
2575 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2576 msgstr "Viga klipi eemaldamisel kohast %1 rajal %2"
2578 #: src/wizard.cpp:157
2579 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2580 msgstr "Viga MLT käsureaesitaja (melt) käivitamisel"
2582 #: src/wizard.cpp:553
2583 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2584 msgstr "Viga MLT käsureaesitaja (melt) käivitamisel."
2586 #: src/customtrackview.cpp:2045 src/customtrackview.cpp:4324
2587 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/customtrackview.cpp:4446
2588 #: src/customtrackview.cpp:4566
2589 msgid "Error when resizing clip"
2590 msgstr "Viga klipi suuruse muutmisel"
2592 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
2593 msgid "Esound daemon"
2594 msgstr "Esound deemon"
2596 #: src/renderwidget.cpp:1491
2597 msgid "Estimated time %1"
2598 msgstr "Järelejäänud aeg %1"
2600 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
2601 msgid "Existing Profile"
2602 msgstr "Olemasolev profiil"
2604 #: src/renderwidget.cpp:1889 rc.cpp:2503 rc.cpp:4281
2605 msgid "Export audio"
2606 msgstr "Heli eksportimine"
2608 #: src/renderwidget.cpp:1887
2609 msgid "Export audio (automatic)"
2610 msgstr "Heli eksportimine (automaatne)"
2612 #: src/vectorscope.cpp:83
2613 msgid "Export background"
2614 msgstr "Tausta eksportimine"
2616 #: rc.cpp:2617 rc.cpp:4395
2617 msgid "Export color plane to PNG"
2618 msgstr "Värvitasandi PNG-ks eksportimine"
2620 #: rc.cpp:1912 rc.cpp:2670 rc.cpp:3690 rc.cpp:4448
2625 msgid "Extra Toolbar"
2626 msgstr "Lisatööriistariba"
2628 #: src/monitor.cpp:217
2629 msgid "Extract frame"
2630 msgstr "Eralda üks kaader"
2632 #: src/wizard.cpp:323
2633 msgid "FFmpeg & ffplay"
2634 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2636 #: rc.cpp:1093 rc.cpp:1314 rc.cpp:2871 rc.cpp:3092
2637 msgid "FFmpeg parameters"
2638 msgstr "FFmpeg parameetrid"
2649 msgid "Fade from Black"
2650 msgstr "Alustamine musta kaadriga"
2654 msgstr "Sisse hajutamine"
2656 #: rc.cpp:122 rc.cpp:133
2657 msgid "Fade in audio track"
2658 msgstr "Hajuta helirada sisse"
2662 msgstr "Välja hajutamine"
2664 #: src/initeffects.cpp:785
2665 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2666 msgstr "Ühe video väljahajutamine samal ajal teist videot sisse hajutades."
2669 msgid "Fade to Black"
2670 msgstr "Lõpetamine musta kaadriga"
2673 msgid "Fade video from black"
2674 msgstr "Alusta videot musta kaadriga"
2677 msgid "Fade video to black"
2678 msgstr "Lõpeta video musta kaadriga"
2680 #: src/wizard.cpp:561
2682 msgstr "Saatuslik viga"
2684 #: src/renderwidget.cpp:1209
2689 msgid "Feather Alpha"
2690 msgstr "Feather Alfa"
2696 #: rc.cpp:2279 rc.cpp:4057
2697 msgid "Fields per second"
2698 msgstr "Välja sekundis"
2700 #: src/unicodedialog.cpp:146
2702 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2705 "Kujund-tühik (katkematu). Ühe numbri laiune, kui numbrid on selles fondis "
2706 "kindlaks määratud laiusega."
2708 #: src/renderwidget.cpp:174 rc.cpp:1197 rc.cpp:2975
2712 #: src/mainwindow.cpp:1728 src/cliptranscode.cpp:122
2713 #: src/effectstackview.cpp:126
2715 "File %1 already exists.\n"
2716 "Do you want to overwrite it?"
2718 "Fail %1 on juba olemas.\n"
2719 "Kas tahad selle üle kirjutada?"
2721 #: src/kdenlivedoc.cpp:93
2722 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2723 msgstr "Fail %1 ei ole Kdenlive'i projektifail"
2725 #: src/dvdwizard.cpp:746
2726 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2727 msgstr "Fail %1 ei ole Kdenlive'i projektifail."
2729 #: src/mainwindow.cpp:1794
2730 msgid "File Recovery"
2731 msgstr "Failitaaste"
2733 #: src/colorplaneexport.cpp:151 src/renderwidget.cpp:695
2734 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2735 msgstr "Failil pole laiendit. Kas lisada laiend (%1)?"
2737 #: rc.cpp:2691 rc.cpp:4469
2741 #: src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903
2742 msgid "File not found"
2743 msgstr "Faili ei leitud"
2745 #: src/renderwidget.cpp:1208
2746 msgid "File rendering"
2747 msgstr "Faili renderdamine"
2749 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3353
2751 msgstr "Faili suurus"
2753 #: rc.cpp:2643 rc.cpp:4421
2757 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:3786
2758 msgid "Filename pattern"
2759 msgstr "Failinime muster"
2761 #: src/initeffects.cpp:730 src/initeffects.cpp:762
2765 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:3143
2769 #: src/titlewidget.cpp:334
2770 msgid "Fill opacity"
2771 msgstr "Täite läbipaistmatus"
2774 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
2775 msgstr "Alfakanali täitmine määratud värviüleminekuga"
2777 #: src/mainwindow.cpp:1027
2781 #: src/mainwindow.cpp:1032
2783 msgstr "Otsi järgmine"
2785 #: src/mainwindow.cpp:3057
2786 msgid "Find stopped"
2787 msgstr "Otsimine peatatud"
2789 #: rc.cpp:1834 rc.cpp:1843 rc.cpp:2343 rc.cpp:3612 rc.cpp:3621 rc.cpp:4121
2793 #: src/renderer.cpp:1513
2795 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2796 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2798 "Firewire pole su süsteemis võimaldatud.\n"
2799 " Palun installi Libiec61883 ja kompileeri Kdenlive uuesti"
2801 #: src/titlewidget.cpp:338
2803 msgstr "Sobita suurendus"
2805 #: src/geometrywidget.cpp:136
2806 msgid "Fit zoom to monitor size"
2807 msgstr "Mahuta projekt ekraanile"
2809 #: src/mainwindow.cpp:906
2810 msgid "Fit zoom to project"
2811 msgstr "Mahuta projekt aknasse"
2813 #: src/initeffects.cpp:743
2814 msgid "Fix Rotate X"
2815 msgstr "Paranda X-i pööramine"
2817 #: src/initeffects.cpp:742
2818 msgid "Fix Rotate Y"
2819 msgstr "Paranda Y-i pööramine"
2821 #: src/initeffects.cpp:744
2822 msgid "Fix Rotate Z"
2823 msgstr "Paranda Z-i pööramine"
2825 #: src/initeffects.cpp:749
2827 msgstr "Paranda X-i nihe"
2829 #: src/initeffects.cpp:748
2831 msgstr "Paranda Y-i nihe"
2833 #: src/initeffects.cpp:750
2835 msgstr "Paranda X-i nihe"
2838 msgid "Flip your image in any direction"
2839 msgstr "Keeruta pilti igas suunas"
2841 #: src/projectlist.cpp:824 src/projectlist.cpp:904
2842 #: src/folderprojectitem.cpp:37 rc.cpp:2011 rc.cpp:3789
2846 #: src/dvdwizard.cpp:674
2847 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
2848 msgstr "kataloog %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?\n"
2850 #: rc.cpp:1969 rc.cpp:3747
2851 msgid "Follow mouse"
2852 msgstr "Hiire järgimine"
2854 #: rc.cpp:1051 rc.cpp:1374 rc.cpp:2829 rc.cpp:3152
2858 #: src/titlewidget.cpp:87
2859 msgid "Font color opacity"
2860 msgstr "Fondivärvi läbipaistmatus"
2862 #: src/titlewidget.cpp:243
2864 msgstr "Fondi rasvasus"
2866 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:3080
2870 #: src/initeffects.cpp:736 src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:780
2871 msgid "Force Deinterlace Overlay"
2872 msgstr "Ülerealaotuse ülekate"
2874 #: rc.cpp:2500 rc.cpp:4278
2875 msgid "Force Interlaced"
2876 msgstr "Ülerealaotusega"
2878 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:4275
2879 msgid "Force Progressive"
2880 msgstr "Progressiivne"
2882 #: src/initeffects.cpp:735 src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:780
2883 msgid "Force Progressive Rendering"
2884 msgstr "Progressiivne renderdamine"
2886 #: rc.cpp:1707 rc.cpp:3485
2887 msgid "Force duration"
2888 msgstr "Kestuse määramine"
2890 #: rc.cpp:1704 rc.cpp:3482
2891 msgid "Force frame rate"
2892 msgstr "Kaadrisageduse määramine"
2894 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:3467
2895 msgid "Force pixel aspect ratio"
2896 msgstr "Pikslisuhte määramine"
2898 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:3479
2899 msgid "Force progressive"
2900 msgstr "Progressiivne"
2902 #: rc.cpp:934 rc.cpp:967 rc.cpp:1012 rc.cpp:2161 rc.cpp:2295 rc.cpp:2703
2903 #: rc.cpp:2712 rc.cpp:2745 rc.cpp:2790 rc.cpp:3939 rc.cpp:4073 rc.cpp:4481
2907 #: rc.cpp:1882 rc.cpp:1900 rc.cpp:1909 rc.cpp:2470 rc.cpp:3660 rc.cpp:3678
2908 #: rc.cpp:3687 rc.cpp:4248
2912 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:2890
2916 #: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1145 src/monitor.cpp:97
2920 #: src/mainwindow.cpp:1180
2921 msgid "Forward 1 Frame"
2922 msgstr "Järgmine kaader"
2924 #: src/mainwindow.cpp:1185
2925 msgid "Forward 1 Second"
2926 msgstr "1 sekund edasi"
2928 #: src/mainwindow.cpp:3035 src/mainwindow.cpp:3045
2933 msgid "Four corners geometry engine"
2934 msgstr "Nelja nurga geomeetriamootor"
2936 #: src/unicodedialog.cpp:142
2937 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2938 msgstr "Neli-emi-kohta tühik. Laius: 1/4 ühe <em>em</em>i laiusest"
2940 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:3798
2941 msgid "Frame Duration"
2942 msgstr "Kaadri kestus"
2944 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3398
2945 msgid "Frame duration"
2946 msgstr "Kaadri kestus"
2948 #: rc.cpp:1590 rc.cpp:1888 rc.cpp:1984 rc.cpp:2255 rc.cpp:3368 rc.cpp:3666
2949 #: rc.cpp:3762 rc.cpp:4033
2951 msgstr "Kaadrisagedus"
2953 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1242 rc.cpp:2310 rc.cpp:3020 rc.cpp:4088
2955 msgstr "Kaadrisagedus:"
2957 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3365
2959 msgstr "Kaadrisuurus"
2961 #: src/wizard.cpp:493
2963 msgstr "Kaadrisuurus:"
2965 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
2966 msgid "Framebuffer console"
2967 msgstr "Kaadripuhvi konsool"
2969 #: src/mainwindow.cpp:799 src/clipproperties.cpp:213 src/slideshowclip.cpp:77
2973 #: src/recmonitor.cpp:676
2974 msgid "Free space: %1"
2975 msgstr "Vaba ruumi: %1"
2982 msgid "Freeze After"
2983 msgstr "Peatamine pärast"
2986 msgid "Freeze Before"
2987 msgstr "Peatamine enne"
2991 msgstr "Peata kohas"
2994 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2995 msgstr "Peata video valitud kaadril"
2997 #: rc.cpp:343 rc.cpp:775 rc.cpp:1605 rc.cpp:3383
3001 #: rc.cpp:46 rc.cpp:2539 rc.cpp:4317
3005 #: rc.cpp:2530 rc.cpp:4308
3006 msgid "Full project"
3007 msgstr "Terve projekt"
3009 #: rc.cpp:1963 rc.cpp:3741
3010 msgid "Full screen capture"
3011 msgstr "Täisekraani salvestus"
3013 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:3771
3015 msgstr "Täiskaadri pildid"
3021 #: rc.cpp:260 rc.cpp:946 rc.cpp:2724
3030 #: rc.cpp:589 rc.cpp:593 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:773 rc.cpp:813
3033 msgstr "Signaalivõimendus"
3035 #: rc.cpp:781 rc.cpp:819
3037 msgstr "Sisendsignaali võimendus"
3039 #: rc.cpp:783 rc.cpp:821
3041 msgstr "Väljundsignaali võimendus"
3043 #: rc.cpp:381 rc.cpp:595 rc.cpp:599
3047 #: src/mainwindow.cpp:2281
3048 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3052 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
3053 msgid "General graphics interface"
3054 msgstr "Üldine graafikaliides"
3056 #: rc.cpp:2548 rc.cpp:4326
3057 msgid "Generate Script"
3058 msgstr "Tekita skript"
3062 msgstr "Genereerimine"
3064 #: src/initeffects.cpp:727 src/initeffects.cpp:751 src/initeffects.cpp:759
3073 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:4544
3077 #: src/mainwindow.cpp:1155
3078 msgid "Go to Clip End"
3079 msgstr "Klipi lõppu"
3081 #: src/mainwindow.cpp:1150
3082 msgid "Go to Clip Start"
3083 msgstr "Klipi algusesse"
3085 #: src/mainwindow.cpp:1190
3086 msgid "Go to Next Snap Point"
3087 msgstr "Järgmisse tõmbepunkti"
3089 #: src/mainwindow.cpp:1140
3090 msgid "Go to Previous Snap Point"
3091 msgstr "Eelmisse tõmbepunkti"
3093 #: src/mainwindow.cpp:1175
3094 msgid "Go to Project End"
3095 msgstr "Projekti lõppu"
3097 #: src/mainwindow.cpp:1170
3098 msgid "Go to Project Start"
3099 msgstr "Projekti algusse"
3101 #: src/mainwindow.cpp:1165
3102 msgid "Go to Zone End"
3103 msgstr "Tsooni lõppu"
3105 #: src/mainwindow.cpp:1160
3106 msgid "Go to Zone Start"
3107 msgstr "Tsooni algusse"
3109 #: src/monitor.cpp:110 src/customtrackview.cpp:211
3110 msgid "Go to marker..."
3111 msgstr "Markerile..."
3113 #: src/geometrywidget.cpp:67 src/geometryval.cpp:76
3114 msgid "Go to next keyframe"
3115 msgstr "Järgmisele võtmekaadrile"
3117 #: src/geometrywidget.cpp:65 src/geometryval.cpp:78
3118 msgid "Go to previous keyframe"
3119 msgstr "Eelmisele võtmekaadrile"
3121 #: src/rgbparade.cpp:36
3122 msgid "Gradient reference line"
3123 msgstr "Värviülemineku etalonjoon"
3126 msgid "Graph position"
3127 msgstr "Graafiku asukoht"
3129 #: rc.cpp:2389 rc.cpp:4167
3131 msgstr "Graafikuvaade"
3137 #: src/colorplaneexport.cpp:211 src/colorplaneexport.cpp:220
3138 #: src/waveform.cpp:36 src/vectorscope.cpp:57
3142 #: src/vectorscope.cpp:56
3148 msgstr "Roheline toon"
3154 #: rc.cpp:2664 rc.cpp:4442
3158 #: src/mainwindow.cpp:1212
3160 msgstr "Grupeeri klipid"
3162 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3164 msgstr "Klippide grupeerimine"
3166 #: rc.cpp:1009 rc.cpp:2787
3170 #: src/customtrackview.cpp:4913
3174 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:4314
3176 msgstr "Abijoone tsoon"
3182 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3122
3186 #: rc.cpp:1033 rc.cpp:1858 rc.cpp:2811 rc.cpp:3636
3190 #: src/unicodedialog.cpp:152
3191 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3192 msgstr "Juuksekarva suurune vahe. Kitsam kui U+2009."
3194 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2183 rc.cpp:2941 rc.cpp:3961
3200 msgstr "Kõrgete sageduste võimendus"
3202 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3207 msgid "Hide a region of the clip"
3208 msgstr "Peida klipi piirkond"
3211 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3212 msgstr "Peida valitud tsoon ja järgi selle liikumisi"
3214 #: rc.cpp:1975 rc.cpp:3753
3216 msgstr "Kursori peitmine"
3218 #: rc.cpp:1972 rc.cpp:3750
3220 msgstr "Kaadri peitmine"
3222 #: src/headertrack.cpp:62
3224 msgstr "Raja peitmine"
3227 msgid "High frequency damping"
3228 msgstr "Kõrgete sageduste summutamine"
3230 #: src/mainwindow.cpp:250
3235 msgid "Histogram position"
3236 msgstr "Histogrammi asukoht"
3239 msgid "Horizontal center"
3240 msgstr "Horisontaalne keskkoht"
3243 msgid "Horizontal factor"
3244 msgstr "Horisontaalfaktor"
3247 msgid "Horizontal multiplicator"
3248 msgstr "Horisontaalne kordaja"
3251 msgid "Horizontal scatter"
3252 msgstr "Horisontaalne hajutamine"
3254 #: rc.cpp:2631 rc.cpp:4409
3255 msgid "How much to zoom in"
3256 msgstr "Kui palju suurendada"
3264 msgstr "Värvimuutja"
3266 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2467 rc.cpp:3194 rc.cpp:4245
3270 #: src/dvdwizard.cpp:585
3271 msgid "ISO creation process crashed."
3272 msgstr "ISO loomise protsess krahhis"
3274 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:1650 rc.cpp:2847 rc.cpp:3428
3278 #: src/initeffects.cpp:720
3282 #: rc.cpp:2014 rc.cpp:3792
3286 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:177
3290 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:3882
3292 msgstr "Pildiklipid"
3294 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3545
3295 msgid "Image editing"
3296 msgstr "Pildi redigeerimine"
3298 #: src/dvdwizard.cpp:676
3299 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3300 msgstr "Pildifail %1 on juba olemas. Kas kirjutada üle?"
3302 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:3795
3306 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2652 rc.cpp:3356 rc.cpp:4430
3307 msgid "Image preview"
3308 msgstr "Pildi eelvaatlus"
3310 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:3780
3311 msgid "Image selection method"
3312 msgstr "Pildivaliku moodus"
3314 #: rc.cpp:2116 rc.cpp:3894
3315 msgid "Image sequence"
3316 msgstr "Pildiseeria"
3318 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:1885 rc.cpp:3431 rc.cpp:3663
3320 msgstr "Pildi suurus"
3322 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:3395
3326 #: src/projectlist.cpp:1080
3327 msgid "Import image sequence"
3328 msgstr "Impordi pildiseeria"
3334 #: src/monitor.cpp:544
3338 #: src/unicodedialog.cpp:45
3340 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
3341 "\">http://decodeunicode.org</a>"
3343 "Teave unicode märkide kohta: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
3344 "decodeunicode.org</a>"
3346 #: src/recmonitor.cpp:407 src/recmonitor.cpp:533
3347 msgid "Initialising..."
3348 msgstr "Algväärtustamine..."
3351 msgid "Input black level"
3352 msgstr "Musta sisendtase"
3355 msgid "Input gain (dB)"
3356 msgstr "Sisendsignaali võimendus (dB)"
3359 msgid "Input white level"
3360 msgstr "Valge sisendtase"
3362 #: src/mainwindow.cpp:1235
3363 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
3364 msgstr "Sisesta klipitsoon ajateljele (kirjuta üle)"
3366 #: src/customtrackview.cpp:5563
3367 msgid "Insert New Track"
3368 msgstr "Sisesta uus rada"
3370 #: src/mainwindow.cpp:1317
3371 msgid "Insert Space"
3372 msgstr "Sisesta vahe"
3374 #: src/mainwindow.cpp:1325 src/headertrack.cpp:104
3375 msgid "Insert Track"
3376 msgstr "Sisesta rada"
3378 #: src/titlewidget.cpp:263
3379 msgid "Insert Unicode character"
3380 msgstr "Sisesta Unicode märk"
3382 #: src/customtrackview.cpp:6233
3384 msgstr "Sisesta klipp"
3386 #: src/mainwindow.cpp:832
3388 msgstr "Lisamisrežiim"
3390 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3391 msgid "Insert space"
3392 msgstr "Vahe sisestamine"
3394 #: src/customtrackview.cpp:5562 rc.cpp:2071 rc.cpp:3849
3395 msgid "Insert track"
3396 msgstr "Sisesta rada"
3398 #: src/mainwindow.cpp:1106
3399 msgid "Insert zone in project tree"
3400 msgstr "Sisesta tsoon projektipuusse"
3402 #: src/mainwindow.cpp:1111
3403 msgid "Insert zone in timeline"
3404 msgstr "Sisesta tsoon ajateljele"
3410 #: rc.cpp:1000 rc.cpp:2778
3411 msgid "Install extra video mimetypes"
3412 msgstr "Video MIME tüüpide lisaks paigaldamine"
3414 #: rc.cpp:1102 rc.cpp:2880
3415 msgid "Installed modules"
3416 msgstr "Paigaldatud moodulid"
3420 msgstr "Intensiivsus"
3422 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526 rc.cpp:1260 rc.cpp:2328 rc.cpp:3038
3425 msgstr "Ülerealaotusega"
3427 #: src/projectsettings.cpp:200
3428 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
3429 msgstr "Ülerealaotusega (%1 välja sekundis)"
3432 msgid "Interpolation"
3433 msgstr "Interpoleerimine"
3435 #: rc.cpp:248 rc.cpp:331
3436 msgid "Interpolator"
3437 msgstr "Interpoleerimine"
3439 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2972
3441 msgstr "Sissejuhatusvideo"
3443 #: src/projectlist.cpp:1151 src/customtrackview.cpp:3712
3444 msgid "Invalid clip"
3445 msgstr "Vigane klipp"
3447 #: src/trackview.cpp:239
3448 msgid "Invalid clip producer %1\n"
3449 msgstr "Sobimatu klipigeneraator %1\n"
3451 #: src/trackview.cpp:597
3452 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
3453 msgstr "Vigane klipp eemaldatud rajalt %1, kohast %2\n"
3455 #: src/customtrackview.cpp:2150 src/customtrackview.cpp:5311
3456 msgid "Invalid transition"
3457 msgstr "Sobimatu üleminek"
3459 #: src/initeffects.cpp:719 src/initeffects.cpp:780 rc.cpp:62 rc.cpp:166
3460 #: rc.cpp:605 rc.cpp:701
3462 msgstr "Pahupidi pööramine"
3465 msgid "Invert colors"
3466 msgstr "Pööra värvid"
3469 msgid "Invert selection"
3470 msgstr "Pööra valik"
3472 #: src/titlewidget.cpp:330
3473 msgid "Invert x axis and change 0 point"
3474 msgstr "Pööra x-telge ja muuda 0-punkti"
3476 #: src/titlewidget.cpp:331
3477 msgid "Invert y axis and change 0 point"
3478 msgstr "Pööra y-telge ja muuda 0-punkti"
3480 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:3140
3481 msgid "Item Properties"
3482 msgstr "Üksuse omadused"
3484 #: src/customtrackview.cpp:1315
3485 msgid "Item is locked"
3486 msgstr "Üksus on lukus"
3488 #: rc.cpp:1954 rc.cpp:3732
3497 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3498 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3501 msgid "Jean-Michel Poure"
3502 msgstr "Jean-Michel Poure"
3504 #: rc.cpp:2554 rc.cpp:4332
3506 msgstr "Tööde järjekord"
3508 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3095
3512 #: rc.cpp:2137 rc.cpp:3915
3513 msgid "Jog Shuttle device disabled."
3514 msgstr "Ratasvalijaga seade keelatud."
3516 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3518 msgstr "Ratasvalija"
3524 #: src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903
3525 msgid "Keep as placeholder"
3526 msgstr "Hoia kohatäitena"
3528 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3293
3529 msgid "Keep aspect ratio"
3530 msgstr "Küljesuhte säilitamine"
3534 msgstr "Heleduse säilitamine"
3538 msgstr "Tuuma suurus"
3541 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
3542 msgstr "LADSPA helikõrguse muutmise heliefekt"
3545 msgid "LADSPA declipper audio effect"
3546 msgstr "LADSPA moonutuste eemaldamise heliefekt"
3549 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
3550 msgstr "LADSPA ekvalaiseri heliefekt"
3553 msgid "LADSPA limiter audio effect"
3554 msgstr "LADSPA piiraja heliefekt"
3557 msgid "LADSPA phaser audio effect"
3558 msgstr "LADSPA faaseri heliefekt"
3561 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
3562 msgstr "LADSPA helikõrguse muutmise heliefekt"
3565 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
3566 msgstr "LADSPA sagedusskaala heliefekt"
3569 msgid "LADSPA reverb audio effect"
3570 msgstr "LADSPA ruumikaja heliefekt"
3573 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
3574 msgstr "LADSPA ruumikaja heliefekt"
3585 msgid "Lens Correction"
3586 msgstr "Läätsekorrektsioon"
3592 #: src/titlewidget.cpp:238
3593 msgctxt "Font style"
3605 #: src/unicodedialog.cpp:128
3606 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
3607 msgstr "Liinivoog (realõpu märk, \\\\n)"
3611 msgstr "Madalsageduste võimendus"
3613 #: src/dvdwizard.cpp:104
3617 #: src/titlewidget.cpp:686
3619 msgstr "Pildi laadimine"
3621 #: src/titlewidget.cpp:1748
3623 msgstr "Tiitri laadimine"
3625 #: src/kdenlivedoc.cpp:106
3629 #: src/projectlist.cpp:1481
3630 msgid "Loading clips"
3631 msgstr "Klippide laadimine"
3633 #: src/projectlist.cpp:1371
3634 msgid "Loading thumbnails"
3635 msgstr "Pisipiltide laadimine"
3637 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:66
3639 msgstr "Raja lukustamine"
3641 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3645 #: rc.cpp:2437 rc.cpp:4215
3649 #: src/kdenlivedoc.cpp:897 src/kdenlivedoc.cpp:905
3650 msgid "Looking for %1"
3651 msgstr "%1 otsimine"
3653 #: rc.cpp:1075 rc.cpp:1626 rc.cpp:2026 rc.cpp:2853 rc.cpp:3404 rc.cpp:3804
3657 #: src/mainwindow.cpp:1077
3659 msgstr "Korda tsooni"
3661 #: src/renderwidget.cpp:1214
3662 msgid "Lossless / HQ"
3663 msgstr "Kadudeta/kõrge kvaliteediga"
3665 #: src/titlewidget.cpp:275
3666 msgid "Lower object"
3667 msgstr "Langeta objekti"
3669 #: src/titlewidget.cpp:290
3670 msgid "Lower object to bottom"
3671 msgstr "Langeta objekt alla"
3673 #: src/colorplaneexport.cpp:213 src/colorplaneexport.cpp:222
3677 #: src/documentchecker.cpp:123
3682 msgid "Luma formula"
3683 msgstr "Heleduse valem"
3685 #: src/histogram.cpp:37 src/waveform.cpp:46
3687 msgstr "Heleduse režiim"
3689 #: rc.cpp:937 rc.cpp:2715
3691 msgstr "Heleduse väärtus"
3693 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2911
3698 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
3699 msgstr "MLT ja KDE SC 4 portimine, põhiline arendaja ja haldaja"
3701 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:3521
3702 msgid "MLT environment"
3703 msgstr "MLT keskkond"
3705 #: rc.cpp:1746 rc.cpp:3524
3706 msgid "MLT profiles folder"
3707 msgstr "MLT profiilide kataloog"
3710 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
3711 msgstr "MLT üleminekud ja efektid, ajajoon, heli pisipildid"
3713 #: src/wizard.cpp:211
3714 msgid "MLT version is correct"
3715 msgstr "MLT versioon on õige"
3717 #: src/wizard.cpp:201
3718 msgid "MLT version: %1"
3719 msgstr "MLT versioon: %1"
3721 #: src/wizard.cpp:558
3723 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
3724 "work until this issue is fixed."
3726 "MLT SDL moodulit ei leitud. Palun kontrolli oma MLT paigaldust. Kdenlive ei "
3727 "tööta enne kui see viga on parandatud."
3730 msgid "Make clip play faster or slower"
3731 msgstr "Pane klipp kiiremini või aeglasemalt mängima"
3734 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3735 msgstr "Teisenda pilt halltoonidesse, välja arvatud valitud värv"
3738 msgid "Make monochrome clip"
3739 msgstr "Tee ühevärviline klipp"
3742 msgid "Make selected color transparent"
3743 msgstr "Tee valitud värv läbipaistvaks"
3746 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3747 msgstr "Tee võtmekaadritega oma klipile laineid"
3749 #: src/mainwindow.cpp:1038
3750 msgid "Manage Project Profiles"
3751 msgstr "Projektiprofiilide haldamine"
3754 msgid "Manual Aspect"
3755 msgstr "Manuaalne külgede suhe"
3758 msgid "Manual Scale"
3759 msgstr "Käsitsi mõõtmete muutmine"
3762 msgid "Map black to"
3763 msgstr "Vastenda must"
3766 msgid "Map white to"
3767 msgstr "Vastenda valge"
3770 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
3771 msgstr "Vastendab lähtepildi heleduse kahe määratud värvi vahel"
3774 msgid "Marco Gittler"
3775 msgstr "Marco Gittler"
3777 #: src/definitions.h:155 src/docclipbase.cpp:364 src/mainwindow.cpp:2436
3778 #: src/clipproperties.cpp:451 rc.cpp:2646 rc.cpp:4424
3790 #: rc.cpp:1659 rc.cpp:3437 rc.cpp:4514
3794 #: rc.cpp:180 rc.cpp:204
3799 msgid "Measure video values"
3800 msgstr "Video väärtuste mõõtmine"
3806 #: src/renderwidget.cpp:1213
3807 msgid "Media players"
3808 msgstr "Meediamängijad"
3810 #: src/wizard.cpp:147
3814 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3527
3816 msgstr "Melti asukoht"
3818 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4227
3822 #: src/dvdwizard.cpp:348
3823 msgid "Menu job timed out"
3824 msgstr "Menüütöö aegus"
3826 #: rc.cpp:1677 rc.cpp:3455
3832 msgstr "Kesksageduste võimendus"
3834 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:3783
3838 #: rc.cpp:178 rc.cpp:202
3842 #: src/unicodedialog.cpp:164
3843 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
3844 msgstr "Miinusmärk. Numbritele: −42"
3848 msgstr "Peegeldamine"
3851 msgid "Mirroring direction"
3852 msgstr "Peegeldamise suund"
3854 #: src/effectslistwidget.cpp:106 src/effectslistwidget.cpp:127
3855 #: src/effectslistwidget.cpp:129 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3857 msgstr "Mitmesugust"
3859 #: src/monitor.cpp:103 src/geometryval.cpp:84
3861 msgstr "Mitmesugust..."
3863 #: src/projectitem.cpp:162
3867 #: src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:687 src/kdenlivedoc.cpp:702
3868 msgid "Missing Profile"
3869 msgstr "Profiil puudub"
3871 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
3872 msgid "Missing background image"
3873 msgstr "Taustapilt puudub"
3875 #: rc.cpp:1785 rc.cpp:3563
3876 msgid "Missing clips"
3877 msgstr "Puuduvad klipid"
3879 #: src/initeffects.cpp:753 rc.cpp:60
3883 #: src/renderwidget.cpp:1215
3884 msgid "Mobile devices"
3885 msgstr "Mobiilsed seadmed"
3891 #: src/colorplaneexport.cpp:30 src/vectorscope.cpp:59 src/vectorscope.cpp:65
3892 msgid "Modified YUV (Chroma)"
3893 msgstr "Muudetud YUV (Värvus)"
3899 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3593
3900 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3901 msgstr "Akna eelvaatluse kiirendamise seadistused"
3903 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3599
3904 msgid "Monitor background color:"
3905 msgstr "Monitori taustavärv:"
3907 # Jälgi ülekatteteavet?
3908 #: src/monitor.cpp:231
3909 msgid "Monitor overlay infos"
3910 msgstr "Ülekatteteabe näitamine"
3913 msgid "Mono to stereo"
3914 msgstr "Mono stereoks"
3920 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
3921 msgid "Move Track downwards"
3922 msgstr "Liiguta rada allapoole"
3924 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
3925 msgid "Move Track upwards"
3926 msgstr "Liiguta rada ülespoole"
3928 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3108
3930 msgstr "Klipi liigutamine"
3932 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3934 msgstr "Liiguta efekti"
3936 #: src/effectstackview.cpp:64
3937 msgid "Move effect down"
3938 msgstr "Liiguta efekti alla"
3940 #: src/effectstackview.cpp:62
3941 msgid "Move effect up"
3942 msgstr "Liiguta efekti üles"
3944 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3258
3946 msgstr "Liiguta gruppi"
3948 #: src/editguidecommand.cpp:36
3950 msgstr "Liiguta abijoont"
3952 #: src/customtrackview.cpp:619
3954 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
3957 "Võtmekaadri eemaldamiseks liiguta seda klipist üles või allapoole, uue "
3958 "lisamiseks tee topeltklõps."
3961 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
3962 msgstr "Liiguta vasak kanal paremale ja parem vasakule"
3964 #: src/geometrywidget.cpp:101
3965 msgid "Move to bottom"
3966 msgstr "Liiguta lõppu"
3968 #: src/geometrywidget.cpp:91
3969 msgid "Move to left"
3970 msgstr "Liiguta vasakule"
3972 #: src/geometrywidget.cpp:95
3973 msgid "Move to right"
3974 msgstr "Liiguta paremale"
3976 #: src/geometrywidget.cpp:97
3978 msgstr "Liiguta algusesse"
3980 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3234
3981 msgid "Move transition"
3982 msgstr "Ülemineku liigutamine"
3984 #: rc.cpp:1713 rc.cpp:3491
3990 msgstr "Vaigistamine"
3994 msgstr "Vaigista klipp"
3996 #: src/headertrack.cpp:64
3998 msgstr "Raja heli vaigistamine"
4000 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:168
4001 msgid "Mute video clip"
4002 msgstr "Vaigista videoklipp"
4004 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4006 msgstr "Vaigistatud"
4008 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:1422 rc.cpp:1668 rc.cpp:2917 rc.cpp:3200 rc.cpp:3446
4013 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
4014 msgstr "Heiki Nooremäe"
4016 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:4254
4020 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4024 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4028 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 src/tracksconfigdialog.cpp:72
4029 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1999 rc.cpp:2401 rc.cpp:2868 rc.cpp:3777 rc.cpp:4179
4033 #: src/effectstackview.cpp:122
4034 msgid "Name for saved effect: "
4035 msgstr "Nimi saĺvestatud efektile: "
4037 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
4042 msgid "Neutral Color"
4043 msgstr "Neutraalne värv"
4045 #: src/customtrackview.cpp:3674
4046 msgid "New speed (percents)"
4047 msgstr "Uus kiirus (protsentides)"
4049 #: src/unicodedialog.cpp:47
4050 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
4051 msgstr "Järgmine unicode märk (nool alla)"
4053 #: src/titlewidget.cpp:256
4054 msgid "No alignment"
4055 msgstr "Joondust ei ole"
4057 #: src/dvdwizard.cpp:98
4058 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
4059 msgstr "Ühtki kirjutusprogrammi (K3b, Brasero) ei leitud"
4061 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
4062 msgid "No button in menu"
4063 msgstr "Menüüs pole nuppu"
4065 #: src/customtrackview.cpp:3902 src/customtrackview.cpp:5245
4066 msgid "No clip copied"
4067 msgstr "Ühtki klippi ei kopeeritud"
4069 #: src/mainwindow.cpp:3394
4070 msgid "No clip to transcode"
4071 msgstr "Pole klippi, mida ümberkodeerida"
4073 #: src/customtrackview.cpp:5800
4074 msgid "No empty space to put clip audio"
4075 msgstr "Klipi heli paigutamiseks pole tühja ruumi"
4077 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4935
4078 #: src/customtrackview.cpp:4973
4079 msgid "No guide at cursor time"
4080 msgstr "Kursoriajal pole abijoont"
4082 #: src/clipproperties.cpp:705 rc.cpp:1641 rc.cpp:2044 rc.cpp:3419 rc.cpp:3822
4083 msgid "No image found"
4084 msgstr "Ühtki pilti ei leitud"
4086 #: src/mainwindow.cpp:2466 src/mainwindow.cpp:2516
4087 msgid "No marker found at cursor time"
4088 msgstr "Kursoriajal ei leitud ühtki markerit"
4090 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
4091 msgid "No menu entry for %1"
4092 msgstr "%1 jaoks pole menüükirjet"
4094 #: src/unicodedialog.cpp:132
4095 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
4096 msgstr "Katkematu tühik. &nbsp; HTML-is. Vaata U+2009 ja U+0020."
4099 msgid "Non rectilinear lens mappings"
4100 msgstr "Mittesirgjooneliste läätsede vastendused"
4102 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:575 src/initeffects.cpp:68
4103 #: src/initeffects.cpp:624 src/clipproperties.cpp:186 src/slideshowclip.cpp:61
4104 #: src/vectorscope.cpp:63
4108 #: src/titlewidget.cpp:239
4109 msgctxt "Font style"
4113 #: src/mainwindow.cpp:820
4119 msgstr "Normaliseerimine"
4121 #: rc.cpp:2599 rc.cpp:4377
4122 msgid "Normalise audio for thumbnails"
4123 msgstr "Heli normaliseerimine pisipiltide jaoks"
4126 msgid "Normalise audio volume"
4127 msgstr "Normaliseeri helitugevus"
4129 #: src/recmonitor.cpp:595 rc.cpp:2337 rc.cpp:4115
4130 msgid "Not connected"
4131 msgstr "Pole ühendatud"
4133 #: src/mainwindow.cpp:3048
4134 msgid "Not found: %1"
4135 msgstr "Ei leitud: %1"
4137 #: src/customtrackview.cpp:4359 src/customtrackview.cpp:4480
4138 msgid "Not possible to resize"
4139 msgstr "Suurust pole võimalik muuta"
4142 msgid "Number of curve points"
4143 msgstr "Kurvipunktide arv"
4145 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4149 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
4150 msgid "OSS with DMA access"
4151 msgstr "DMA juurdepääsuga OSS"
4153 #: rc.cpp:24 rc.cpp:715
4155 msgstr "Pildiosa varjamine"
4157 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:1978 rc.cpp:3251 rc.cpp:3756
4159 msgstr "Kõrvalekalle"
4162 msgid "Offset Alpha"
4163 msgstr "Alfa kõrvalekalle"
4167 msgstr "Sinise kõrvalekalle"
4170 msgid "Offset Green"
4171 msgstr "Rohelise kõrvalekalle"
4175 msgstr "Punase kõrvalekalle"
4177 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2174 rc.cpp:2926 rc.cpp:3952
4179 msgstr "Läbipaistmatus"
4181 #: src/titlewidget.cpp:394
4182 msgid "Open Document"
4183 msgstr "Ava dokument"
4185 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4293
4186 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
4187 msgstr "DVD nõustaja avamine pärast renderdamist"
4189 #: src/unicodedialog.cpp:166
4190 msgid "Open box; stands for a space."
4191 msgstr "Avatud kast; täidab vahe aset"
4193 #: rc.cpp:2521 rc.cpp:4299
4194 msgid "Open browser window after export"
4195 msgstr "Brauseriakna avamine pärast eksportimist"
4197 #: rc.cpp:2086 rc.cpp:3864
4198 msgid "Open last project on startup"
4199 msgstr "Viimase projekti avamine käivitamisel"
4201 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:3870
4202 msgid "Open projects in new tabs"
4203 msgstr "Ava projektid uutes vahekaartides"
4205 #: src/mainwindow.cpp:1806
4206 msgid "Opening file %1"
4207 msgstr "Faili %1 avamine"
4209 #: rc.cpp:160 rc.cpp:182 rc.cpp:206 rc.cpp:511
4213 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:2951
4217 #: src/vectorscope.cpp:61
4218 msgid "Original Color"
4219 msgstr "Originaalvärv"
4222 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
4223 msgstr "Originaalse KDE 3 versiooni autor (pole enam aktiivne)"
4225 #: src/geometrywidget.cpp:138
4226 msgid "Original size"
4227 msgstr "Originaalsuurus"
4229 #: src/titlewidget.cpp:337
4230 msgid "Original size (1:1)"
4231 msgstr "Originaalsuurus (1:1)"
4237 #: src/monitor.cpp:546
4241 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:3161
4245 #: src/titlewidget.cpp:93
4246 msgid "Outline color opacity"
4247 msgstr "Kontuuri värvi läbipaistmatus"
4249 #: src/titlewidget.cpp:99
4250 msgid "Outline width"
4251 msgstr "Kontuuri laius"
4253 #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4242
4255 msgstr "Väljundfail"
4257 #: src/renderwidget.cpp:702
4258 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
4259 msgstr "Väljundfail on juba olemas. Kas tahad selle üle kirjutada?"
4262 msgid "Overall Saturation"
4263 msgstr "Üldine küllastus"
4265 #: src/mainwindow.cpp:826
4266 msgid "Overwrite mode"
4267 msgstr "Ülekirjutusrežiim"
4269 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2914
4273 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4251
4277 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4281 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4285 #: rc.cpp:970 rc.cpp:1015 rc.cpp:1542 rc.cpp:2748 rc.cpp:2793 rc.cpp:3320
4287 msgstr "Värvimisrežiim"
4289 #: src/clipproperties.cpp:187 src/slideshowclip.cpp:62 rc.cpp:8 rc.cpp:12
4293 #: rc.cpp:721 rc.cpp:751
4294 msgid "Pan and Zoom"
4295 msgstr "Paanimine ja suurendus"
4297 #: src/clipproperties.cpp:189 src/slideshowclip.cpp:64
4298 msgid "Pan and zoom"
4299 msgstr "Paanimine ja suurendus"
4301 #: src/clipproperties.cpp:190 src/slideshowclip.cpp:65
4302 msgid "Pan and zoom, low-pass"
4303 msgstr "Paanimine ja suurendus, madala sagedusega"
4305 #: src/clipproperties.cpp:188 src/slideshowclip.cpp:63
4306 msgid "Pan, low-pass"
4307 msgstr "Paanimine, madala sagedusega"
4309 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3314
4313 #: src/complexparameter.cpp:42
4314 msgid "Parameter info"
4315 msgstr "Parameetriteave"
4317 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 rc.cpp:2673 rc.cpp:4451
4319 msgstr "Parameetrid"
4321 #: src/mainwindow.cpp:1353
4322 msgid "Paste Effects"
4323 msgstr "Aseta efektid"
4325 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:1791 rc.cpp:3338 rc.cpp:3569
4338 msgid "Phase Increment"
4339 msgstr "Faasi kasvusamm"
4345 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
4346 msgid "Pick a color on the screen"
4347 msgstr "Vali ekraanilt värv"
4350 msgid "Pitch Scaler"
4351 msgstr "Helikõrguse muutmine"
4355 msgstr "Helikõrguse tõstmne"
4357 #: src/wizard.cpp:294
4358 msgid "Pixbuf module"
4359 msgstr "Pixbuf moodul"
4361 #: rc.cpp:1593 rc.cpp:2261 rc.cpp:3371 rc.cpp:4039
4362 msgid "Pixel aspect ratio"
4363 msgstr "Küljesuhe pikslites"
4365 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1248 rc.cpp:3026
4366 msgid "Pixel aspect ratio:"
4367 msgstr "Küljesuhe pikslites:"
4370 msgid "Pixelize input image."
4371 msgstr "Tee sisendpilt piksliliseks."
4377 #: src/recmonitor.cpp:75 src/dvdwizardmenu.cpp:33 src/mainwindow.cpp:1064
4378 #: src/monitor.cpp:88
4382 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118
4383 msgid "Play / Pause"
4384 msgstr "Esitus/Paus"
4386 #: src/dvdwizardmenu.cpp:308
4388 msgstr "Kõige esitamine"
4390 #: src/mainwindow.cpp:1072
4392 msgstr "Esita tsoon"
4394 #: rc.cpp:2524 rc.cpp:4302
4395 msgid "Play after render"
4396 msgstr "Esitus pärast renderdamist"
4398 #: src/monitor.cpp:87
4402 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107
4406 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:190
4407 msgid "Playlist clip"
4408 msgstr "Esitusloendi klipp"
4412 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
4415 "Palun teata vigadest aadressil: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
4416 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
4419 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
4420 msgstr "Palun teata vigadest aadressil: http://kdenlive.org/mantis"
4422 #: src/projectlist.cpp:320
4424 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
4425 msgstr "Palun määra seadistuste dialoogis vaikerakendus helifailide avamiseks"
4427 #: src/projectlist.cpp:314
4428 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
4429 msgstr "Palun määra seadistuste dialoogis vaikerakendus piltide avamiseks"
4431 #: rc.cpp:1024 rc.cpp:2802
4432 msgid "Please set your default video profile"
4433 msgstr "Palun määra oma vaikimisi videoprofiil"
4435 #: src/wizard.cpp:208
4436 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
4437 msgstr "Palun uuenda MLT viimasele versioonile"
4439 #: src/recmonitor.cpp:240
4441 "Plug your camcorder and\n"
4442 "press connect button\n"
4443 "to initialize connection\n"
4444 "Files will be saved in:\n"
4447 "Ühenda kaamera juhe ja\n"
4448 "ühenduse alustamiseks\n"
4449 "vajuta ühendamise nuppu\n"
4450 "Failid salvestatakse kataloogi:\n"
4454 msgid "Point 1 input value"
4455 msgstr "1 punkti sisendväärtus"
4458 msgid "Point 1 output value"
4459 msgstr "1 punkti väljundväärtus"
4462 msgid "Point 2 input value"
4463 msgstr "2 punkti sisendväärtus"
4466 msgid "Point 2 output value"
4467 msgstr "2 punkti väljundväärtus"
4470 msgid "Point 3 input value"
4471 msgstr "3 punkti sisendväärtus"
4474 msgid "Point 3 output value"
4475 msgstr "3 punkti väljundväärtus"
4478 msgid "Point 4 input value"
4479 msgstr "4 punkti sisendväärtus"
4482 msgid "Point 4 output value"
4483 msgstr "4 punkti väljundväärtus"
4486 msgid "Point 5 input value"
4487 msgstr "5 punkti sisendväärtus"
4490 msgid "Point 5 output value"
4491 msgstr "5 punkti väljundväärtus"
4493 #: rc.cpp:1957 rc.cpp:3735
4497 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2929
4501 #: rc.cpp:172 rc.cpp:976 rc.cpp:1124 rc.cpp:1554 rc.cpp:2655 rc.cpp:2754
4502 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:3332 rc.cpp:4433
4514 #: src/smallruler.cpp:123 src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220
4515 msgid "Position: %1"
4516 msgstr "Asukoht: %1"
4519 msgid "Power (Gamma) Alpha"
4520 msgstr "Alfa (gamma) tugevus"
4523 msgid "Power (Gamma) Blue"
4524 msgstr "Sinise (gamma) tugevus"
4527 msgid "Power (Gamma) Green"
4528 msgstr "Rohelise (gamma) tugevus"
4531 msgid "Power (Gamma) Red"
4532 msgstr "Punase (gamma) tugevus"
4540 msgstr "Eelviivitus"
4542 #: src/renderwidget.cpp:94 rc.cpp:1401 rc.cpp:3179
4543 msgid "Preserve aspect ratio"
4544 msgstr "Säilita külgede suhe"
4546 #: src/recmonitor.cpp:273
4548 "Press play or record button\n"
4549 "to start video capture\n"
4550 "Files will be saved in:\n"
4553 "Video salvestamise alustamiseks vajuta\n"
4554 "esituse või salvestuse nuppu\n"
4555 "Failid salvestatakse kataloogi:\n"
4558 #: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:600
4560 "Press record button\n"
4561 "to start screen capture\n"
4562 "Files will be saved in:\n"
4565 "Ekraanipildi salvestamise alustamiseks\n"
4566 "vajuta salvestusnuppu.\n"
4567 "Failid salvestatakse kataloogi:\n"
4570 #: rc.cpp:2443 rc.cpp:4221
4574 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3602
4575 msgid "Preview volume:"
4576 msgstr "Helitugevuse eelvaatlus:"
4578 #: src/unicodedialog.cpp:46
4579 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
4580 msgstr "Eelmine Unicode tähemärk (nool üles)"
4582 #: src/customtrackview.cpp:1548 src/customtrackview.cpp:1567
4583 #: src/customtrackview.cpp:1581
4584 msgid "Problem adding effect to clip"
4585 msgstr "Probleem klipile efekti lisamisega"
4587 #: src/customtrackview.cpp:1541 src/customtrackview.cpp:1610
4588 msgid "Problem deleting effect"
4589 msgstr "Probleem efekti kustutamisega"
4591 #: src/customtrackview.cpp:1792 src/customtrackview.cpp:1810
4592 #: src/customtrackview.cpp:1847 src/customtrackview.cpp:4608
4593 #: src/customtrackview.cpp:4626 src/customtrackview.cpp:4648
4594 #: src/customtrackview.cpp:4666 src/customtrackview.cpp:6446
4595 msgid "Problem editing effect"
4596 msgstr "Probleem efekti redigeerimisega"
4598 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 rc.cpp:2243 rc.cpp:2301 rc.cpp:3011 rc.cpp:3107
4599 #: rc.cpp:4021 rc.cpp:4079
4603 #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529
4604 msgid "Profile already exists"
4605 msgstr "Profiil on juba olemas"
4607 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:4445
4608 msgid "Profile name"
4609 msgstr "Profiili nimi"
4611 #: rc.cpp:2240 rc.cpp:4018
4615 #: src/renderwidget.cpp:174
4619 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528 src/projectsettings.cpp:203 rc.cpp:2273
4622 msgstr "Progressiivne"
4628 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
4629 msgid "Project Defaults"
4630 msgstr "Projekti vaikeseadistused"
4632 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:3056
4633 msgid "Project Files"
4634 msgstr "Projektifailid"
4636 #: src/mainwindow.cpp:185
4637 msgid "Project Monitor"
4638 msgstr "Projektimonitor"
4640 #: src/mainwindow.cpp:1051 rc.cpp:1221 rc.cpp:2999
4641 msgid "Project Settings"
4642 msgstr "Projekti seadistused"
4644 #: src/mainwindow.cpp:173
4645 msgid "Project Tree"
4646 msgstr "Projektipuu"
4648 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
4649 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
4650 msgstr "Projektikataloogi %1 pole olemas. Kas luua see?"
4652 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:3074
4653 msgid "Project files"
4654 msgstr "Projektifailid"
4656 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1755 rc.cpp:3005 rc.cpp:3533
4657 msgid "Project folder"
4658 msgstr "Projektikataloog"
4660 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
4661 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
4662 msgstr "Projektiprofiili ei leitud, asendamine olemasolevaga: %1"
4664 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
4665 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
4666 msgstr "Projektiprofiili ei leitud, see lisatakse nüüd su süsteemi."
4668 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
4669 msgid "Project profile was not found, using default profile."
4670 msgstr "Projektiprofiili ei leitud, kasutatakse vaikimisi profiili."
4672 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:4024
4676 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
4680 #: src/unicodedialog.cpp:154
4682 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
4683 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4685 "Ülakoma. Tuleks kasutada U+0027 asemel. Vaata <a href=\"http://en.wikipedia."
4686 "org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4688 #: src/unicodedialog.cpp:148
4690 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
4692 msgstr "Tühik. Sama lai kui vahe kirjavahemärgi ja järgmise märgi vahel."
4694 #: src/wizard.cpp:289
4695 msgid "QImage module"
4696 msgstr "QImage moodul"
4698 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:3768
4702 #: src/unicodedialog.cpp:168
4704 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
4705 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4707 "Veerandnoot või crochet (Brit. ing.). Vaata <a href=\"http://en.wikipedia."
4708 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4710 #: rc.cpp:258 rc.cpp:943 rc.cpp:1419 rc.cpp:2721 rc.cpp:3197
4719 #: src/rgbparade.cpp:25
4723 #: src/mainwindow.cpp:240 rc.cpp:1539 rc.cpp:3317
4728 msgid "RGB adjustment"
4729 msgstr "RGB kohandamine"
4731 #: src/colorplaneexport.cpp:32
4732 msgid "RGB plane, one component varying"
4733 msgstr "RGB tasand, üks komponent muutub"
4735 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2733
4736 msgid "RGB summed up"
4737 msgstr "Summeeritud RGB"
4743 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1467 rc.cpp:3242 rc.cpp:3245
4747 #: src/titlewidget.cpp:269
4748 msgid "Raise object"
4749 msgstr "Tõsta objekti"
4751 #: src/titlewidget.cpp:283
4752 msgid "Raise object to top"
4753 msgstr "Tõsta objekt peale"
4761 msgstr "Sagedus (Hz)"
4765 msgstr "Sageduse muutmine"
4767 #: src/projectlistview.cpp:50
4772 msgid "Ray Lehtiniemi"
4773 msgstr "Ray Lehtiniemi"
4775 #: src/razorclipcommand.cpp:33
4777 msgstr "Tükelda klipp"
4779 #: src/mainwindow.cpp:857
4783 #: src/mainwindow.cpp:3037
4784 msgid "Reached end of project"
4785 msgstr "Jõuti projekti lõppu"
4787 #: src/monitor.cpp:236
4788 msgid "Real time (drop frames)"
4789 msgstr "Reaalajas (kaadrite hülgamine)"
4791 #: src/abstractscopewidget.cpp:63
4792 msgid "Realtime (with precision loss)"
4793 msgstr "Reaalajas (täpsusekaoga)"
4795 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
4796 msgid "Rebuild Group"
4797 msgstr "Loo grupp uuesti"
4799 #: src/histogram.cpp:27 src/waveform.cpp:39
4803 #: src/histogram.cpp:29 src/waveform.cpp:41
4807 #: src/recmonitor.cpp:84
4811 #: src/mainwindow.cpp:192
4812 msgid "Record Monitor"
4813 msgstr "Salvestusmonitor"
4815 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
4816 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
4817 msgstr "Recordmydesktop leitud asukohas: %1"
4819 #: src/recmonitor.cpp:191
4821 "Recordmydesktop utility not found,\n"
4822 " please install it for screen grabs"
4824 "Utiliiti Recordmydesktop ei leitud,\n"
4825 " ekraanil toimuva salvestamiseks palun paigalda see"
4827 #: src/mainwindow.cpp:1795
4835 #: src/colorplaneexport.cpp:210 src/colorplaneexport.cpp:219
4840 msgid "Regeneration"
4841 msgstr "Taasloomine"
4843 #: src/initeffects.cpp:756 rc.cpp:719
4847 #: rc.cpp:1966 rc.cpp:3744
4848 msgid "Region capture"
4849 msgstr "Piirkonna salvestamine"
4852 msgid "Release time (s)"
4853 msgstr "Väljalaske aeg (ajad)"
4855 #: src/mainwindow.cpp:1447
4857 msgstr "Laadi klipp uuesti"
4859 #: src/renderwidget.cpp:1572
4861 msgstr "Eemalda töö"
4863 #: src/mainwindow.cpp:1321 src/customtrackview.cpp:2747
4864 msgid "Remove Space"
4865 msgstr "Eemalda vahe"
4867 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:3497
4868 msgid "Remove chapter"
4869 msgstr "Eemalda peatükk"
4871 #: src/documentchecker.cpp:480
4872 msgid "Remove clips"
4873 msgstr "Eemalda klipid"
4875 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:2996
4877 msgstr "Eemalda fail"
4879 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3578
4880 msgid "Remove selected clips"
4881 msgstr "Eemalda valitud klipid"
4883 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4884 msgid "Remove space"
4885 msgstr "Vahe eemaldamine"
4887 #: src/trackview.cpp:336
4888 msgid "Removed invalid transition: %1"
4889 msgstr "Eemalda sobimatu üleminek: %1"
4891 #: src/trackview.cpp:411
4892 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
4893 msgstr "Eemalda sobimatu üleminek: (%1, %2, %3)"
4895 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4896 msgid "Rename folder"
4897 msgstr "Nimeta kataloog ümber"
4899 #: src/mainwindow.cpp:1055
4903 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:4236
4904 msgid "Render Project"
4905 msgstr "Projekti renderdamine"
4907 #: rc.cpp:2545 rc.cpp:4323
4908 msgid "Render to File"
4909 msgstr "Renderda ja salvesta faili"
4911 #: src/renderwidget.cpp:68
4913 msgstr "Renderdamine"
4915 #: src/renderwidget.cpp:929
4916 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4917 msgstr "<i>%1</i> renderdamine alustatud"
4919 #: src/renderwidget.cpp:1533
4920 msgid "Rendering aborted"
4921 msgstr "Renderdamine katkestatud"
4923 #: src/renderwidget.cpp:926 src/renderwidget.cpp:934 src/renderwidget.cpp:1524
4924 msgid "Rendering crashed"
4925 msgstr "Renderdamine krahhis"
4927 #: src/renderwidget.cpp:1513
4928 msgid "Rendering finished in %1"
4929 msgstr "%1 renderdamine valmis"
4931 #: src/dvdwizard.cpp:257
4932 msgid "Rendering job timed out"
4933 msgstr "Renderdustöö aegus"
4936 msgid "Rendering profiles customization"
4937 msgstr "Renderdusprofiilide kohandamine"
4939 #: src/trackview.cpp:638
4940 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4941 msgstr "Vale klipigeneraator %1 on asendatud %2-ga"
4943 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
4944 msgid "Requesting color information..."
4945 msgstr "Värviteabe päring..."
4947 #: src/wizard.cpp:346
4948 msgid "Required for creation of DVD"
4949 msgstr "Nõutav DVD loomiseks"
4951 #: src/wizard.cpp:353
4952 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4953 msgstr "Nõutav DVD ISO tõmmiste loomiseks"
4955 #: src/wizard.cpp:339
4956 msgid "Required for firewire capture"
4957 msgstr "Nõutav video salvestamiseks firewire kaudu"
4959 #: src/wizard.cpp:148
4960 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4961 msgstr "Nõutav renderdamiseks (osa MLT pakist)"
4963 #: src/wizard.cpp:333
4964 msgid "Required for screen capture"
4965 msgstr "Nõutav ekraanil toimuva salvestamiseks"
4967 #: src/wizard.cpp:324
4968 msgid "Required for webcam capture"
4969 msgstr "Nõutav video salvestamiseks veebikaamerast"
4971 #: src/wizard.cpp:280
4972 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4973 msgstr "Nõutav tööks dv failidega, kui moodulit avformat pole paigaldatud"
4975 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
4976 msgid "Required to work with images"
4977 msgstr "Nõutav tööks piltidega"
4979 #: src/wizard.cpp:305
4980 msgid "Required to work with titles"
4981 msgstr "Nõutav tööks tiitritega"
4983 #: src/wizard.cpp:165
4984 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4985 msgstr "Nõutav tööks erinevate videovormingutega (hdv, mpeg, flash, ...)"
4987 #: rc.cpp:2506 rc.cpp:4284
4989 msgstr "Mõõtmete muutmine"
4991 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94
4995 #: src/effectstackview.cpp:70
4996 msgid "Reset effect"
4997 msgstr "Efekti algseaded"
4999 #: src/doubleparameterwidget.cpp:57
5000 msgid "Reset to default value"
5001 msgstr "Lähtesta vaikeväärtusele"
5003 #: rc.cpp:1500 rc.cpp:3278
5005 msgstr "Muuda suurust"
5007 #: src/monitor.cpp:115
5008 msgid "Resize (100%)"
5009 msgstr "Muuda suurust (100%)"
5011 #: src/monitor.cpp:116
5012 msgid "Resize (50%)"
5013 msgstr "Muuda suurust (50%)"
5015 #: src/mainwindow.cpp:1120
5016 msgid "Resize Item End"
5017 msgstr "Muuda üksuse lõpu suurust"
5019 #: src/mainwindow.cpp:1115
5020 msgid "Resize Item Start"
5021 msgstr "Muuda üksuse alguse suurust"
5023 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
5025 msgstr "Klipi suuruse muutmine"
5027 #: src/customtrackview.cpp:4492
5028 msgid "Resize clip end"
5029 msgstr "Klipi lõpu suuruse muutmine"
5031 #: src/customtrackview.cpp:4371
5032 msgid "Resize clip start"
5033 msgstr "Klipi alguse suuruse muutmine"
5035 #: src/customtrackview.cpp:3367 src/customtrackview.cpp:3391
5036 msgid "Resize group"
5037 msgstr "Grupi suuruse muutmine"
5039 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2167 rc.cpp:2944 rc.cpp:3945
5041 msgstr "Suuruse muutmine:"
5043 #: rc.cpp:2638 rc.cpp:4416
5045 msgstr "Eraldusvõime"
5053 msgstr "Ruumikaja aeg"
5056 msgid "Reverberance"
5059 #: src/initeffects.cpp:785
5063 #: src/initeffects.cpp:721
5064 msgid "Reverse Transition"
5065 msgstr "Tagurpidi üleminek"
5067 #: src/mainwindow.cpp:3526
5068 msgid "Revert to last saved version"
5069 msgstr "Viimati salvestatud versiooni taastamine"
5071 #: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1125 src/monitor.cpp:83
5073 msgstr "Keri tagasi"
5075 #: src/mainwindow.cpp:1130
5076 msgid "Rewind 1 Frame"
5077 msgstr "Eelmine kaader"
5079 #: src/mainwindow.cpp:1135
5080 msgid "Rewind 1 Second"
5081 msgstr "1 sekund tagasi"
5093 msgstr "Ruumi mõõtmete muutmine"
5096 msgid "Room size (m)"
5097 msgstr "Ruumi suurus (m)"
5099 #: src/initeffects.cpp:740 rc.cpp:731
5101 msgstr "X-i pööramine"
5103 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:3212
5105 msgstr "X-i pööramine:"
5107 #: src/initeffects.cpp:739 rc.cpp:733
5109 msgstr "Y-i pööramine"
5111 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3215
5113 msgstr "Y-i pööramine:"
5115 #: src/initeffects.cpp:741 rc.cpp:735
5117 msgstr "Z-i pööramine"
5119 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:3218
5121 msgstr "Z-i pööramine:"
5124 msgid "Rotate and Shear"
5125 msgstr "Pööramine ja nihutamine"
5128 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
5129 msgstr "Pööra klippi igas 3s suunas"
5131 #: src/titlewidget.cpp:111
5132 msgid "Rotation around the X axis"
5133 msgstr "Pööramine ümber x-telje"
5135 #: src/titlewidget.cpp:117
5136 msgid "Rotation around the Y axis"
5137 msgstr "Pööramine ümber y-telje"
5139 #: src/titlewidget.cpp:123
5140 msgid "Rotation around the Z axis"
5141 msgstr "Pööramine ümber z-telje"
5143 #: src/mainwindow.cpp:1047
5144 msgid "Run Config Wizard"
5145 msgstr "Käivita seadistusnõustaja"
5147 #: rc.cpp:2289 rc.cpp:2485 rc.cpp:4067 rc.cpp:4263
5155 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253
5161 msgstr "Küllastuse muutmine"
5167 #: src/dvdwizard.cpp:105
5171 #: src/titlewidget.cpp:399
5173 msgstr "Salvestamine"
5175 #: src/dvdwizard.cpp:697
5176 msgid "Save DVD Project"
5177 msgstr "Salvesta DVD projektina"
5179 #: src/effectstackview.cpp:122
5181 msgstr "Salvesta efekt"
5183 #: rc.cpp:2658 rc.cpp:4436
5184 msgid "Save Profile"
5185 msgstr "Salvesta profiil"
5187 #: src/mainwindow.cpp:532 src/mainwindow.cpp:1652
5188 msgid "Save changes to document?"
5189 msgstr "Kas salvestada dokumendi muudatused?"
5191 #: src/mainwindow.cpp:3198
5192 msgid "Save clip zone as:"
5193 msgstr "Salvesta klipi tsoon kui: "
5195 #: src/effectstackview.cpp:68
5197 msgstr "Salvesta efekt"
5199 #: src/profilesdialog.cpp:44
5200 msgid "Save profile"
5201 msgstr "Salvesta profiil"
5203 #: src/monitor.cpp:215
5205 msgstr "Salvesta tsoon"
5209 msgstr "Mõõtuviimine"
5213 msgstr "X-i mõõtuviimine"
5217 msgstr "Y-i mõõtuviimine"
5224 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
5225 msgstr "Kallutab ja kärbib pilti ning muudab selle mõõtmeid"
5227 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2628 rc.cpp:4406
5229 msgstr "Mõõtmete muutmine"
5231 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4269
5235 #: rc.cpp:1840 rc.cpp:1921 rc.cpp:3618 rc.cpp:3699
5237 msgstr "Ekraanil toimuva salvestamine"
5239 #: rc.cpp:2349 rc.cpp:4127
5241 msgstr "Ekraanil toimuva salvestamine"
5243 #: src/renderwidget.cpp:189
5244 msgid "Script Files"
5245 msgstr "Skriptifailid"
5247 #: src/renderwidget.cpp:1634 src/renderwidget.cpp:1638
5248 msgid "Script contains wrong command: %1"
5249 msgstr "Skript sisaldab valet käsku: %1"
5251 #: src/mainwindow.cpp:3436
5252 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
5253 msgstr "Skriptifail on juba olemas. Kas tahad selle üle kirjutada?"
5255 #: src/mainwindow.cpp:3431
5256 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
5257 msgstr "Skripti nimi (salvestatakse kataloogi: %1)"
5259 #: rc.cpp:2578 rc.cpp:4356
5263 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3077
5267 #: src/kdenlivedoc.cpp:892
5268 msgid "Search automatically"
5269 msgstr "Otsi automaatselt"
5271 #: src/effectslistview.cpp:44
5272 msgid "Search in the effect list"
5273 msgstr "Otsi efektiloendist"
5275 #: src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903
5276 msgid "Search manually"
5277 msgstr "Otsi käsitsi"
5279 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3572
5280 msgid "Search recursively"
5281 msgstr "Otsi tagasiulatuvalt"
5283 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:3329
5284 msgid "Seek to active keyframe"
5285 msgstr "Otsimine aktiivse võtmekaadrini"
5287 #: src/mainwindow.cpp:1240
5291 #: src/dvdwizard.cpp:50
5292 msgid "Select Files For Your DVD"
5293 msgstr "Vali oma DVD jaoks failid"
5295 #: src/mainwindow.cpp:1255
5296 msgid "Select Transition"
5297 msgstr "Vali üleminek"
5299 #: src/customtrackview.cpp:5159
5300 msgid "Select a clip before copying"
5301 msgstr "Enne kopeerimist vali klipp"
5303 #: src/customtrackview.cpp:1678
5304 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
5305 msgstr "Kui tahad efekti rakendada, siis vali klipp"
5307 #: src/regiongrabber.cpp:114
5309 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
5310 "Press Esc to quit."
5312 "Vali hiirt kasutades piirkond. Pildi tegemiseks vajuta klahvi Enter. "
5313 "Lõpetamiseks vajuta Esc."
5315 #: src/titlewidget.cpp:341
5319 #: src/titlewidget.cpp:339
5320 msgid "Select background color"
5321 msgstr "Vali taustavärv"
5323 #: src/titlewidget.cpp:333
5324 msgid "Select border color"
5325 msgstr "Vali piirde värv"
5327 #: src/customtrackview.cpp:3662
5328 msgid "Select clip to change speed"
5329 msgstr "Vali klipp, mille kiirust muuta"
5331 #: src/customtrackview.cpp:2175 src/customtrackview.cpp:3592
5332 msgid "Select clip to delete"
5333 msgstr "Vali klipp kustutamiseks"
5335 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
5336 msgid "Select default audio editor"
5337 msgstr "Vaikimisi heliredaktori valimine"
5339 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
5340 msgid "Select default image editor"
5341 msgstr "Vaikimisi pildiredaktori valimine"
5343 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
5344 msgid "Select default video player"
5345 msgstr "Vaikimisi videomängija valimine"
5347 #: src/titlewidget.cpp:332
5348 msgid "Select fill color"
5349 msgstr "Vali täitevärv"
5351 #: src/titlewidget.cpp:344
5352 msgid "Select image items in current selection"
5353 msgstr "Vali pildid praegusest valikust"
5355 #: src/titlewidget.cpp:343
5356 msgid "Select rect items in current selection"
5357 msgstr "Vali nelinurgad praegusest valikust"
5359 #: src/titlewidget.cpp:342
5360 msgid "Select text items in current selection"
5361 msgstr "Vali tekst praegusest valikust"
5367 #: rc.cpp:2533 rc.cpp:4311
5368 msgid "Selected zone"
5369 msgstr "Valitud tsoon"
5375 #: src/titlewidget.cpp:371
5376 msgid "Selection Tool"
5377 msgstr "Valikutööriist"
5380 msgid "Selection subspace"
5381 msgstr "Valiku alamruum"
5383 #: src/mainwindow.cpp:851
5384 msgid "Selection tool"
5385 msgstr "Valikutööriist"
5387 #: rc.cpp:1407 rc.cpp:3185
5388 msgid "Selects all items on the canvas."
5389 msgstr "Valib kõik lõuendil olevad üksused."
5395 #: src/mainwindow.cpp:1091
5397 msgstr "Määra tsooni alguspunkt"
5399 #: src/mainwindow.cpp:1096
5400 msgid "Set Zone Out"
5401 msgstr "Määra tsooni lõpp-punkt"
5403 #: src/monitor.cpp:227
5404 msgid "Set current image as thumbnail"
5405 msgstr "Määra praegune pilt pisipildiks"
5408 msgid "Set the path for MLT environment"
5409 msgstr "Määra MLT keskonna asukoht"
5411 #: src/monitor.cpp:78
5412 msgid "Set zone end"
5413 msgstr "Määra tsooni lõpp"
5415 #: src/monitor.cpp:77
5416 msgid "Set zone start"
5417 msgstr "Määra tsooni algus"
5419 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2219 rc.cpp:3002 rc.cpp:3997
5421 msgstr "Seadistused"
5423 #: rc.cpp:188 rc.cpp:803
5427 #: src/initeffects.cpp:746 rc.cpp:743
5431 #: src/initeffects.cpp:745 rc.cpp:745
5435 #: src/initeffects.cpp:747
5439 #: rc.cpp:649 rc.cpp:833
5443 #: src/mainwindow.cpp:2994
5445 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
5448 "Valikuruudu tekitamiseks Shift + klõps, üksuse valikusse lisamiseks Ctrl + "
5452 msgid "Shifts the hue of a source image"
5453 msgstr "Tõstab lähtepildi heledust"
5455 #: rc.cpp:1036 rc.cpp:2814
5457 msgstr "Kõigi näitamine"
5459 #: src/mainwindow.cpp:1358
5460 msgid "Show Timeline"
5463 #: src/mainwindow.cpp:1364
5464 msgid "Show Title Bars"
5465 msgstr "Tiitliribade näitamine"
5469 msgstr "Alfa näitamine"
5471 #: src/mainwindow.cpp:963 rc.cpp:994 rc.cpp:2772
5472 msgid "Show audio thumbnails"
5473 msgstr "Heli pisipiltide näitamine"
5475 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:3137
5476 msgid "Show background"
5477 msgstr "Tausta näitamine"
5480 msgid "Show graph in picture"
5481 msgstr "Pildil graafiku näitamine"
5484 msgid "Show histogram"
5485 msgstr "Näita histogrammi"
5487 #: src/complexparameter.cpp:40
5488 msgid "Show keyframes in timeline"
5489 msgstr "Näita ajateljel võtmekaadreid"
5491 #: src/mainwindow.cpp:969
5492 msgid "Show markers comments"
5493 msgstr "Markerite kommentaaride näitamine"
5495 #: src/geometrywidget.cpp:130
5496 msgid "Show monitor scene"
5497 msgstr "Monitori stseeni näitamine"
5499 #: rc.cpp:2041 rc.cpp:3819
5500 msgid "Show thumbnails"
5501 msgstr "Pisipiltide näitamine"
5503 #: src/mainwindow.cpp:957 rc.cpp:991 rc.cpp:2769
5504 msgid "Show video thumbnails"
5505 msgstr "Video pisipiltide näitamine"
5507 #: src/geometryval.cpp:88
5508 msgid "Show/Hide options"
5509 msgstr "Näitamise/peitmise valikud"
5511 #: src/geometrywidget.cpp:126
5512 msgid "Show/Hide settings"
5513 msgstr "Näitamise/peitmise seadistused"
5515 #: src/effectslistview.cpp:46
5516 msgid "Show/Hide the effect description"
5517 msgstr "Efekti kirjelduse näitamine/peitmine"
5520 msgid "Shrink/grow amount"
5521 msgstr "Kahandamise/kasvatamise ulatus"
5523 #: rc.cpp:2572 rc.cpp:4350
5524 msgid "Shutdown computer after renderings"
5525 msgstr "Arvuti väljalülitamine pärast renderduste lõppu"
5528 msgid "Simon A. Eugster"
5529 msgstr "Simon A. Eugster"
5532 msgid "Simple color adjustment"
5533 msgstr "Lihtne värvikurvide kohandamine"
5536 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
5537 msgstr "Simuleerib vinüülplaadimängijat - LADPSA heliefekt"
5539 #: src/unicodedialog.cpp:144
5540 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
5541 msgstr "Kuus-emi-kohta tühik. Laius: 1/6 ühe <em>em</em>i laiusest"
5543 #: src/unicodedialog.cpp:172
5545 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
5546 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
5547 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
5549 "Kuueteistkümnendiknoot või semiquaver (Brit. ing.). Poole lühem kui "
5550 "kaheksandiknoot (U+266a). Vaata <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
5551 "Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
5553 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1981 rc.cpp:2276 rc.cpp:2694 rc.cpp:2981 rc.cpp:3759
5554 #: rc.cpp:4054 rc.cpp:4472
5566 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:1572 rc.cpp:2304 rc.cpp:3014 rc.cpp:3350 rc.cpp:4082
5570 #: src/initeffects.cpp:780
5572 msgstr "Libistamine"
5574 #: src/initeffects.cpp:780
5575 msgid "Slide image from one side to another."
5576 msgstr "Pildi libistamine ühelt küljelt teisele"
5578 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3392
5580 msgstr "Slaidiesitus"
5582 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:1996 rc.cpp:3774
5583 msgid "Slideshow Clip"
5584 msgstr "Slaidiesituse klipp"
5586 #: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:184
5587 msgid "Slideshow clip"
5588 msgstr "Slaidiesituse klipp"
5596 msgstr "Sinise kalle"
5600 msgstr "Kalde ekraan"
5604 msgstr "Punane kalle"
5606 #: src/trackview.cpp:74
5607 msgid "Smaller tracks"
5608 msgstr "Rajad kitsamaks"
5610 #: src/mainwindow.cpp:975
5614 #: src/initeffects.cpp:718 rc.cpp:1638 rc.cpp:2038 rc.cpp:3416 rc.cpp:3816
5618 #: src/documentvalidator.cpp:724
5620 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
5621 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
5622 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
5623 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
5625 "Mõnel su salvestatud tekstiklipil on suurus punktides, mis tähendab "
5626 "erinevaid suurusi erinevatel ekraanidel. Kas tahad teisendada suuruse "
5627 "pikslitesse, mis muudab klipid igal pool ühtmoodi vaadatavaks? Seda on "
5628 "soovitatav teha samal arvutil, millel klipid loodi, muidu pead nende suurust "
5631 #: src/titledocument.cpp:291
5633 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
5634 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
5635 "making them portable, but you could have to adjust their size."
5637 "Mõnel su salvestatud tekstiklipil on suurus punktides, mis tähendab "
5638 "erinevaid suurusi erinevatel ekraanidel. Suurus teisendatakse pikslitesse, "
5639 "mis muudab need igal pool vaadatavaks, aga võib-olla pead sa nende suurust "
5642 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:3086
5647 msgid "Source Color"
5651 msgid "Source image on left side"
5652 msgstr "Lähtepilt vasakul pool"
5656 msgstr "Soxi sagedusriba"
5664 msgstr "Soxi korduskaja"
5668 msgstr "Soxi Flanger"
5672 msgstr "Soxi signaalivõimendus"
5676 msgstr "Soxi faaser"
5679 msgid "Sox Pitch Shift"
5680 msgstr "Soxi helikõrguse tõstmine"
5684 msgstr "Soxi ruumikaja"
5688 msgstr "Soxi venitamine"
5691 msgid "Sox band audio effect"
5692 msgstr "Heliefekt Soxi riba"
5695 msgid "Sox bass audio effect"
5696 msgstr "Heliefekt Soxi bass"
5699 msgid "Sox change pitch audio effect"
5700 msgstr "Soxi helikõrguse muutmise heliefekt"
5703 msgid "Sox echo audio effect"
5704 msgstr "Heliefekt Soxi korduskaja"
5707 msgid "Sox flanger audio effect"
5708 msgstr "Heliefekt Soxi flanger"
5711 msgid "Sox gain audio effect"
5712 msgstr "Heliefekt Soxi signaalivõimendus"
5715 msgid "Sox phaser audio effect"
5716 msgstr "Heliefekt Soxi faaser"
5719 msgid "Sox reverb audio effect"
5720 msgstr "Heliefekt Soxi ruumikaja"
5723 msgid "Sox stretch audio effect"
5724 msgstr "Soxi helivenitamise efekt"
5730 #: src/mainwindow.cpp:863
5734 #: rc.cpp:801 rc.cpp:827 rc.cpp:861 rc.cpp:865
5738 #: src/mainwindow.cpp:1291
5740 msgstr "Eralda heli"
5742 #: src/customtrackview.cpp:5761 src/splitaudiocommand.cpp:32
5744 msgstr "Eralda heli"
5746 #: src/mainwindow.cpp:951
5747 msgid "Split audio and video automatically"
5748 msgstr "Heli ja pildi automaatne eraldamine"
5751 msgid "Split screen preview"
5752 msgstr "Tükeldatud ekraani eelvaatlus"
5754 #: src/monitor.cpp:222
5756 msgstr "Tükeldatud vaade"
5764 msgstr "Ruut-hägustamine"
5766 #: src/unicodedialog.cpp:130
5768 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
5769 "+2000–200b, U+202f)"
5771 "Standardne tühikumärk. Teised tühikumärgid: U+00a0, U+2000–200b, U"
5774 #: src/titlewidget.cpp:2054 src/mainwindow.cpp:3484 rc.cpp:104 rc.cpp:116
5775 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2676 rc.cpp:3098 rc.cpp:4454
5779 #: rc.cpp:127 rc.cpp:138
5781 msgstr "Käivita signaalivõimendus"
5783 #: rc.cpp:2575 rc.cpp:4353
5785 msgstr "Käivita töö"
5787 #: rc.cpp:2581 rc.cpp:4359
5788 msgid "Start Script"
5789 msgstr "Käivita skript"
5791 #: rc.cpp:1482 rc.cpp:3260
5795 #: src/mainwindow.cpp:509
5796 msgid "Start them now"
5797 msgstr "Käivita need kohe"
5799 #: src/mainwindow.cpp:3027
5800 msgid "Starting -- find text as you type"
5801 msgstr "Alustamine -- teksti leidmine kirjutamise ajal"
5803 #: rc.cpp:2440 rc.cpp:4218
5808 msgid "Stereo depth"
5809 msgstr "Stereosügavus"
5811 #: src/recmonitor.cpp:78
5817 msgstr "X-i venitamine"
5821 msgstr "Y-i venitamine"
5825 msgstr "Stroboskoop"
5828 msgid "Subspace shape"
5829 msgstr "Alamruumi kuju"
5831 #: rc.cpp:958 rc.cpp:2736
5836 msgid "Surface warping"
5837 msgstr "Pinna kõverdumine"
5840 msgid "Swap channels"
5841 msgstr "Vaheta kanalid"
5843 #: src/mainwindow.cpp:1101
5844 msgid "Switch monitor"
5845 msgstr "Vaheta akent"
5847 #: src/geometryval.cpp:96
5848 msgid "Sync timeline cursor"
5849 msgstr "Ajatelje kursori sünkroniseerimine"
5851 #: src/geometrywidget.cpp:72
5852 msgid "Synchronize with timeline cursor"
5853 msgstr "Ajatelje kursoriga sünkroniseerimine"
5855 #: rc.cpp:1413 rc.cpp:3191
5859 #: src/customtrackview.cpp:6219
5863 #: rc.cpp:1048 rc.cpp:2826
5867 #: rc.cpp:1003 rc.cpp:2781
5871 #: src/projectitem.cpp:180
5872 msgid "Template text clip"
5873 msgstr "Tekstiklipi mall"
5875 #: src/kdenlivedoc.cpp:1116
5876 msgid "Template title clip"
5877 msgstr "Tiitriklipi mall"
5879 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:3182
5883 #: rc.cpp:2410 rc.cpp:4188
5884 msgid "Temporary data folder"
5885 msgstr "Ajutiste andmete kataloog"
5887 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3536
5888 msgid "Temporary files"
5889 msgstr "Ajutised failid"
5891 #: rc.cpp:1006 rc.cpp:1045 rc.cpp:2784 rc.cpp:2823
5895 #: src/titledocument.cpp:291
5896 msgid "Text Clips Updated"
5897 msgstr "Tekstiklipid on uuendatud"
5899 #: src/projectitem.cpp:181
5901 msgstr "Tekstiklipp"
5903 #: src/colorplaneexport.cpp:191
5904 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
5905 msgstr "Y väärtus kirjeldab värvide eredust."
5907 #: src/profilesdialog.cpp:114
5908 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
5909 msgstr "Kohandatud profiili muudeti, kas tahad selle salvestada?"
5911 #: src/renderwidget.cpp:675 src/kdenlivedoc.cpp:216
5913 "The directory %1, could not be created.\n"
5914 "Please make sure you have the required permissions."
5916 "Kataloogi %1 ei saanud luua.\n"
5917 "Veendu, et sul on vajalikud õigused."
5919 #: src/mainwindow.cpp:534 src/mainwindow.cpp:1654
5921 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
5922 "Do you want to save your changes?"
5924 "Projekti <b>\"%1\"</b> on muudetud.\n"
5925 "Kas tahad muudatused salvestada?"
5931 #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683
5933 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
5934 "you want to overwrite it..."
5936 "On juba töö, mis kirjutab faili:<br><b>%1</b><br />Kui soovid töö üle "
5937 "kirjutada, siis katkesta see..."
5939 #: src/renderer.cpp:1519
5940 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
5941 msgstr "Klippi pole, ei saa kaadrit eraldada."
5943 #: src/unicodedialog.cpp:150
5945 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
5946 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5948 "Kitsas tühik, HTML-is ka &thinsp;. Vaata U+202f ja <a href=\"http://en."
5949 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5951 #: src/unicodedialog.cpp:174
5953 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
5954 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
5955 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5957 "Kolmekümnekahendiknoot või demisemiquaver (Brit. ing.). Poole lühem kui "
5958 "kuueteistkümnendiknoot (U+266b). Vaata <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
5959 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5961 #: src/wizard.cpp:53
5963 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
5964 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
5967 "Käivitasid Kdenlive'i esimest korda. Nõustaja laseb sul kohandada mõned "
5968 "põhiseadistused, mõne sekundi pärast oled valmis oma esimest filmi "
5971 #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529
5973 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
5976 "See profiilinimi on juba olemas. Kui sa ei taha seda üle kirjutada, muuda "
5979 #: src/documentvalidator.cpp:176
5980 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
5981 msgstr "See projektitüüp ei ole toetatud (versioon %1) ja seda ei saa laadida."
5983 #: src/documentvalidator.cpp:169
5985 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
5986 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
5988 "See projektitüüp ei ole toetatud (versioon %1) ja seda ei saa laadida.\n"
5989 "Palun kaalu oma Kdenlive'i versiooni uuendamist."
5991 #: src/titledocument.cpp:243
5992 msgid "This title clip was created with a different frame size."
5993 msgstr "See tiitriklipp loodi teistsuguse kaadrisuurusega."
5995 #: src/mainwindow.cpp:3526
5997 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
5998 "sure you want to continue?"
6000 "See kustutab kõik muudatused alates projekti viimasest salvestamisest. Kas "
6001 "oled kindel, et tahad jätkata?"
6003 #: src/mainwindow.cpp:2060 src/projectsettings.cpp:104
6004 msgid "This will remove all unused clips from your project."
6005 msgstr "See eemaldab su projektist kõik kasutamata klipid."
6007 #: src/projectsettings.cpp:109
6009 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
6010 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
6011 "Are you sure you want to continue?"
6013 "See eemaldab järgnevad failid su kõvakettalt.\n"
6014 "Seda tegevust ei saa tagasi võtta, kasuta ainult siis, kui tead, mida teed.\n"
6015 "Kas oled kindel, et tahad jätkata?"
6017 #: src/documentchecker.cpp:480
6018 msgid "This will remove the selected clip from this project"
6019 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
6020 msgstr[0] "See eemaldab valitud klipi sellest projektist"
6021 msgstr[1] "See eemaldab valitud klipid sellest projektist"
6023 #: src/unicodedialog.cpp:140
6024 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
6025 msgstr "Kolm-emi-kohta tühik. Laius: 1/3 ühe <em>em</em>i laiusest"
6027 #: rc.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:873
6032 msgid "Threshold value"
6033 msgstr "Läve väärtus"
6037 msgstr "Lävendamine"
6040 msgid "Thresholds a source image"
6041 msgstr "Määrab lähtepildi läve"
6043 #: rc.cpp:2590 rc.cpp:4368
6047 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:3068
6048 msgid "Thumbnails cache:"
6049 msgstr "Pisipiltide vahemälu:"
6051 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:3047
6053 msgstr "Pisipildid:"
6057 msgstr "Till Theato"
6059 #: rc.cpp:176 rc.cpp:198 rc.cpp:427
6061 msgstr "Liigutamine"
6065 msgstr "X-teljel liigutamine"
6069 msgstr "Y-teljel liigutamine"
6071 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:3440
6076 msgid "Time window (ms)"
6077 msgstr "Ajaaken (ms)"
6079 #: rc.cpp:2527 rc.cpp:4305
6080 msgid "Timecode overlay"
6081 msgstr "Ajakoodi ülekate"
6083 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63 rc.cpp:4517
6089 msgstr "Tooni kogus"
6095 #: src/titlewidget.cpp:529
6099 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3110
6101 msgstr "Tiitriklipp"
6103 #: src/documentchecker.cpp:157
6107 #: src/documentchecker.cpp:154
6111 #: src/titledocument.cpp:243
6112 msgid "Title Profile"
6113 msgstr "Tiitriprofiil"
6115 #: src/kdenlivedoc.cpp:1099
6117 msgstr "Tiitriklipp"
6119 #: rc.cpp:2110 rc.cpp:3888
6121 msgstr "Tiitriklipid"
6123 #: src/wizard.cpp:304
6124 msgid "Title module"
6125 msgstr "Tiitrimoodul"
6131 #: rc.cpp:2700 rc.cpp:4478
6132 msgid "Toggle selection"
6133 msgstr "Valiku lülitamine"
6143 #: src/customtrackview.cpp:2747 rc.cpp:1524 rc.cpp:3302
6147 #: rc.cpp:2608 rc.cpp:4386
6148 msgid "Track height"
6149 msgstr "Raja kõrgus"
6155 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111 rc.cpp:4496
6157 msgstr "Ümberkodeerimine"
6159 #: src/cliptranscode.cpp:35
6160 msgid "Transcode Clip"
6161 msgstr "Klipi ümberkodeerimine"
6163 #: src/mainwindow.cpp:1086
6164 msgid "Transcode Clips"
6165 msgstr "Kodeeri klipp(e) ümber"
6167 #: src/cliptranscode.cpp:165
6168 msgid "Transcoding FAILED!"
6169 msgstr "Ümberkodeerimine ebaõnnestus!"
6171 #: src/cliptranscode.cpp:149
6172 msgid "Transcoding finished."
6173 msgstr "Ümberkodeerimine valmis."
6175 #: src/mainwindow.cpp:207
6179 #: src/trackview.cpp:316 src/trackview.cpp:324
6180 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
6181 msgstr "Üleminekul %1 oli sobimatu rada: %2 > %3"
6183 #: rc.cpp:174 rc.cpp:200
6184 msgid "Transition width"
6185 msgstr "Ülemineku laius"
6187 #: src/mainwindow.cpp:1500
6191 #: rc.cpp:2679 rc.cpp:2685 rc.cpp:4457 rc.cpp:4463
6192 msgid "Transparency"
6193 msgstr "Läbipaistvus"
6195 #: src/initeffects.cpp:758
6196 msgid "Transparency clip"
6197 msgstr "Läbipaistev klipp"
6200 msgid "Transparent Background"
6201 msgstr "Läbipaistev taust"
6203 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3434
6204 msgid "Transparent background"
6205 msgstr "Läbipaistev taust"
6208 msgid "Trim the edges of a clip"
6209 msgstr "Kärbi klipi servi"
6212 msgid "Turn clip colors to sepia"
6213 msgstr "Muuda klipi värvid seepiaks"
6216 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:325 rc.cpp:961 rc.cpp:1788 rc.cpp:2739
6221 #: src/titlewidget.cpp:182
6223 msgstr "Kirjutusmasin"
6225 #: src/colorplaneexport.cpp:201
6229 #: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176
6230 msgid "Unable to open project"
6231 msgstr "Projekti ei saa avada"
6233 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:610 src/renderwidget.cpp:1301
6234 msgid "Unable to write to file %1"
6235 msgstr "Ei saa kirjutada faili %1"
6237 #: src/mainwindow.cpp:260
6238 msgid "Undo History"
6239 msgstr "Tegevuste ajalugu"
6241 #: src/mainwindow.cpp:1217
6242 msgid "Ungroup Clips"
6243 msgstr "Lõhu grupid"
6245 #: src/groupclipscommand.cpp:34
6246 msgid "Ungroup clips"
6247 msgstr "Klipigruppide lõhkumine"
6249 #: src/projectitem.cpp:193
6250 msgid "Unknown clip"
6251 msgstr "Tundmatu klipp"
6253 #: src/locktrackcommand.cpp:32
6254 msgid "Unlock track"
6255 msgstr "Raja lahtilukustamine"
6257 #: src/histogram.cpp:24
6259 msgstr "Mõõtmed muutmata"
6261 #: src/titlewidget.cpp:345
6262 msgid "Unselect all"
6263 msgstr "Eemalda kõik valikust"
6265 #: src/renderwidget.cpp:1089
6266 msgid "Unsupported audio codec: %1"
6267 msgstr "Helikoodek %1 ei ole toetatud"
6269 #: src/renderwidget.cpp:1106
6270 msgid "Unsupported video codec: %1"
6271 msgstr "Videokoodek %1 ei ole toetatud"
6273 #: src/renderwidget.cpp:1073
6274 msgid "Unsupported video format: %1"
6275 msgstr "Videovorming %1 ei ole toetatud"
6277 #: src/kdenlivedoc.cpp:863
6281 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:3062
6282 msgid "Unused clips:"
6283 msgstr "Kasutamata klipid:"
6285 #: src/documentvalidator.cpp:724
6286 msgid "Update Text Clips"
6287 msgstr "Uuenda tekstiklippe"
6289 #: src/geometrywidget.cpp:132
6290 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
6292 "Parameetrite uuendamine kui monitoristseen muutub while monitor scene changes"
6294 #: src/customtrackview.cpp:606 src/customtrackview.cpp:610
6296 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
6297 "be resized at once."
6299 "Ainult praeguse üksuse suuruse muutmiseks kasuta klahvi Ctrl, muidu "
6300 "muudetakse kõigi grupi üksuste suurust korraga."
6302 #: rc.cpp:2125 rc.cpp:3903
6303 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
6304 msgstr "KDE tööde jälgimise kasutamine renderdustööde puhul"
6306 #: src/initeffects.cpp:757
6307 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
6308 msgstr "Kasuta ülemineku loomiseks teise klipi alfakanalit."
6310 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:4061
6311 msgid "Use as default"
6312 msgstr "Kasuta vaikeseadistusena"
6314 #: rc.cpp:2128 rc.cpp:3906
6315 msgid "Use on-monitor effects"
6316 msgstr "Monitori efektide kasutamine"
6318 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3575
6319 msgid "Use placeholders for missing clips"
6320 msgstr "Kasuta puuduvate klippide asemel kohatäiteid"
6323 msgid "Use transparency"
6324 msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
6326 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:1353 rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:3128 rc.cpp:3131
6327 #: rc.cpp:3305 rc.cpp:3308
6331 #: src/kdenlivedoc.cpp:88
6333 msgstr "Valideerimine"
6335 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2908
6340 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
6341 msgstr "Muutuva suurusega hägustamisruut"
6343 #: rc.cpp:70 rc.cpp:78
6347 #: rc.cpp:2623 rc.cpp:4401
6351 #: src/mainwindow.cpp:220
6353 msgstr "Vektorskoop"
6356 msgid "Vertical center"
6357 msgstr "Vertikaalne keskkoht"
6360 msgid "Vertical factor"
6361 msgstr "Vertikaalfaktor"
6364 msgid "Vertical multiplicator"
6365 msgstr "Vertikaalne kordaja"
6368 msgid "Vertical scatter"
6369 msgstr "Vertikaalne hajutamine"
6375 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1072
6376 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1581 rc.cpp:1876 rc.cpp:2056 rc.cpp:2593 rc.cpp:2850
6377 #: rc.cpp:3050 rc.cpp:3359 rc.cpp:3654 rc.cpp:3834 rc.cpp:4371
6381 #: rc.cpp:1115 rc.cpp:2893
6382 msgid "Video Codecs"
6383 msgstr "Videokoodekid"
6385 #: src/mainwindow.cpp:1470
6386 msgid "Video Effects"
6387 msgstr "Videoefektid"
6389 #: src/mainwindow.cpp:1300
6391 msgstr "Ainult video"
6393 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3008
6394 msgid "Video Profile"
6395 msgstr "Videoprofiil"
6397 #: rc.cpp:1027 rc.cpp:2805
6398 msgid "Video Resolution"
6399 msgstr "Video eraldusvõime"
6401 #: src/wizard.cpp:75
6402 msgid "Video Standard"
6403 msgstr "Videostandard"
6405 #: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160
6406 #: src/projectitem.cpp:171
6410 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3362
6412 msgstr "Videokoodek"
6414 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3584
6415 msgid "Video driver:"
6416 msgstr "Videodraiver:"
6418 #: rc.cpp:1695 rc.cpp:3473
6420 msgstr "Videoindeks"
6422 #: src/customtrackview.cpp:5860
6424 msgstr "Ainult video"
6426 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3557
6427 msgid "Video player"
6428 msgstr "Videomängija"
6430 #: rc.cpp:2080 rc.cpp:3858
6434 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2331 rc.cpp:3041 rc.cpp:4109
6435 msgid "Video tracks"
6438 #: src/renderwidget.cpp:890
6439 msgid "Video without audio track"
6440 msgstr "Ilma helirajata video"
6442 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:1873 rc.cpp:2346 rc.cpp:3615 rc.cpp:3651 rc.cpp:4124
6444 msgstr "Video4Linux"
6451 msgid "Vignette Effect"
6452 msgstr "Vinjeti efekt"
6458 #: src/projectitem.cpp:187
6459 msgid "Virtual clip"
6460 msgstr "Virtuaalne klipp"
6463 msgid "Volume (keyframable)"
6464 msgstr "Helitugevus (võtmekaadristatav)"
6466 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:3119
6470 #: src/customtrackview.cpp:3909
6471 msgid "Waiting for clip..."
6472 msgstr "Klipi ootamine..."
6474 #: src/renderwidget.cpp:865 src/renderwidget.cpp:1478
6475 #: src/renderwidget.cpp:1691
6477 msgstr "Ootamine..."
6479 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3581
6481 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
6482 "Change only if you know what you do."
6484 "Hoiatus: draiverite ja seadmete muutmine võib põhjustada Kdenlive'i "
6485 "ebastabiilsust. Muuda ainult siis, kui tead, mida teha."
6491 #: src/mainwindow.cpp:230
6497 msgstr "Kulumisaste"
6499 #: src/renderwidget.cpp:1212
6501 msgstr "Veebisaidid"
6503 #: src/wizard.cpp:48
6505 msgstr "Tere tulemast"
6509 msgstr "Märg võimendus"
6511 #: src/rgbparade.cpp:26 src/waveform.cpp:35
6516 msgid "White Balance"
6517 msgstr "Valge tasakaal"
6524 msgid "White output"
6525 msgstr "Valge väljund"
6527 #: rc.cpp:767 rc.cpp:799 rc.cpp:1160 rc.cpp:1371 rc.cpp:2180 rc.cpp:2938
6528 #: rc.cpp:3149 rc.cpp:3958
6532 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
6533 msgid "Width of square to pick color from:"
6534 msgstr "Värvivaliku ruudu laius:"
6540 #: src/initeffects.cpp:715 rc.cpp:1635 rc.cpp:2035 rc.cpp:3413 rc.cpp:3813
6544 #: src/initeffects.cpp:732 src/initeffects.cpp:764
6546 msgstr "Faili pühkimine"
6548 #: src/initeffects.cpp:734 src/initeffects.cpp:766
6550 msgstr "Vastupidi pühkimine"
6552 #: src/initeffects.cpp:733 src/initeffects.cpp:765
6553 msgid "Wipe Softness"
6554 msgstr "Pühkimise pehmus"
6556 #: rc.cpp:405 rc.cpp:423 rc.cpp:1154 rc.cpp:2164 rc.cpp:2932 rc.cpp:3942
6564 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
6568 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249
6569 msgid "XFree86 DGA 2.0"
6570 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
6572 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
6576 #: rc.cpp:407 rc.cpp:425 rc.cpp:940 rc.cpp:1157 rc.cpp:2177 rc.cpp:2718
6577 #: rc.cpp:2935 rc.cpp:3955
6590 #: src/colorplaneexport.cpp:190
6592 msgstr "Y-i väärtus"
6594 #: src/colorplaneexport.cpp:31
6595 msgid "YCbCr CbCr plane"
6596 msgstr "YCbCr CbCr tasand"
6598 #: src/vectorscope.cpp:60 src/vectorscope.cpp:64
6602 #: src/colorplaneexport.cpp:28
6603 msgid "YUV UV plane"
6604 msgstr "YUV UV tasand"
6606 #: src/colorplaneexport.cpp:29
6608 msgstr "YUV Y tasand"
6614 #: src/waveform.cpp:34
6618 #: src/mainwindow.cpp:509
6620 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
6621 "What do you want to do with this job?"
6623 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
6624 "What do you want to do with these jobs?"
6626 "Sul ootab 1 renderdustöö järjekorras.\n"
6627 "Mida sa sellega teha tahad?"
6629 "Sul ootab %1 renderdustööd järjekorras.\n"
6630 "Mida sa nendega teha tahad?"
6632 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
6634 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
6635 "from %1 to the new folder %2?"
6637 "Oled projekti kataloogi muutnud. Kas soovid kopeerida vahemälus olevad "
6638 "andmed kataloogist %1 uude kataloogi %2?"
6640 #: src/customtrackview.cpp:2761 src/customtrackview.cpp:2767
6641 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
6642 msgstr "Vahe eemaldamiseks pead olema tühjas kohas (aeg: %1, rada: %2)"
6644 #: src/customtrackview.cpp:5322
6645 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
6646 msgstr "Enne efektide asetamist peab kopeerima täpselt ühe klipi"
6648 #: src/customtrackview.cpp:5757
6649 msgid "You must select at least one clip for this action"
6650 msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima vähemalt ühe klipi"
6652 #: src/customtrackview.cpp:5459 src/customtrackview.cpp:5473
6653 #: src/customtrackview.cpp:5856 src/customtrackview.cpp:5881
6654 #: src/customtrackview.cpp:5906
6655 msgid "You must select one clip for this action"
6656 msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima ühe klipi"
6658 #: src/customtrackview.cpp:5654
6659 msgid "You must select one transition for this action"
6660 msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima ühe ülemineku"
6662 #: src/dvdwizard.cpp:651
6663 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
6664 msgstr "Selle tegevuse sooritamiseks on vaja programmi <b>%1</b>"
6666 #: src/recmonitor.cpp:168
6668 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
6671 "Oma muudatuste salvestamiseks pead kaamera salvestusaknas lahti ja uuesti "
6674 #: src/recmonitor.cpp:169
6675 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
6676 msgstr "Enne muudatuste rakendamist pead salvestuse peatama"
6678 #: src/wizard.cpp:51
6680 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
6681 "review the basic settings"
6683 "Su Kdenlive'i versioon uuendati versiooniks %1. Palun võta aega ja vaata "
6684 "põhilised seadistused üle "
6686 #: src/wizard.cpp:538
6688 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
6690 "Su MLT paigaldust ei leitud. Paigalda MLT ja käivita Kdenlive uuesti.\n"
6692 #: src/wizard.cpp:204
6693 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
6694 msgstr "Su MLT versioon ei ole toetatud!"
6696 #: src/trackview.cpp:460
6698 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
6699 "it was not possible to create a backup copy."
6701 "Su projektifail uuendati viimaseks Kdenlive'i dokumendi versiooniks, aga "
6702 "varukoopiat polnud võimalik luua."
6704 #: src/trackview.cpp:458
6706 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
6707 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
6709 "Su projektifail uuendati viimaseks Kdenlive'i dokumendi versiooniks.\n"
6710 "Et sa andmeid ei kaotaks, loodi varukoopia nimega %1."
6712 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
6714 "Your project uses an unknown profile.\n"
6715 "It uses an existing profile name: %1.\n"
6716 "Please choose a new name to save it"
6718 "Su projekt kasutab tundmatut profiili.\n"
6719 "See kasutab olemasoleva profiili nime: %1.\n"
6720 "Palun vali selle salvestamiseks uus nimi"
6722 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:3125
6726 #: src/smallruler.cpp:122 src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216
6727 msgid "Zone duration: %1"
6728 msgstr "Tsooni kestus: %1"
6730 #: src/smallruler.cpp:120 src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212
6731 msgid "Zone end: %1"
6732 msgstr "Tsooni lõpp: %1"
6734 #: src/smallruler.cpp:118 src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208
6735 msgid "Zone start: %1"
6736 msgstr "Tsooni algus: %1"
6738 #: src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:191 src/slideshowclip.cpp:66
6742 #: src/mainwindow.cpp:923
6746 #: src/mainwindow.cpp:2754
6747 msgid "Zoom Level: %1/13"
6748 msgstr "Suurenduse aste: %1/13"
6750 #: src/mainwindow.cpp:910
6756 msgstr "Suurenduse määr"
6758 #: src/geometrywidget.cpp:140
6762 #: src/geometrywidget.cpp:142
6766 #: rc.cpp:2611 rc.cpp:4389
6767 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
6768 msgstr "Joonlaua vertikaalne lohistamine muudab suurust"
6770 #: src/clipproperties.cpp:192 src/slideshowclip.cpp:67
6771 msgid "Zoom, low-pass"
6772 msgstr "Suurendus, madala sagedusega"
6774 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:3209
6778 #: src/titlewidget.cpp:1354
6782 #: src/titlewidget.cpp:1379
6786 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:3855
6794 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:3852
6798 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4161
6799 msgid "create new points"
6800 msgstr "uute punktide loomine"
6802 #: src/wizard.cpp:345 src/dvdwizardvob.cpp:55
6806 #: src/wizard.cpp:338
6810 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:3648
6811 msgid "dvgrab additional parameters"
6812 msgstr "dvgrabi lisaparameetrid"
6814 #: src/recmonitor.cpp:217
6816 "dvgrab utility not found,\n"
6817 " please install it for firewire capture"
6819 "Utiliiti dvgrab ei leitud,\n"
6820 " firewire kaudu video salvestamiseks palun paigalda see"
6822 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182
6823 msgid "dvgrab version %1 at %2"
6824 msgstr "dvgrab versioon %1 asukohas %2"
6826 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
6827 #: src/customtrackview.cpp:1627 src/customtrackview.cpp:1671
6828 #: src/customtrackview.cpp:1757 src/addeffectcommand.cpp:37
6832 #: src/customtrackview.cpp:6219
6836 #: src/timecode.cpp:274
6840 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6842 msgstr "genisoimage"
6844 #: src/wizard.cpp:352
6845 msgid "genisoimage or mkisofs"
6846 msgstr "genisoimage või mkisofs"
6848 #: src/mainwindow.cpp:798 src/clipproperties.cpp:212 src/slideshowclip.cpp:76
6849 msgid "hh:mm:ss::ff"
6850 msgstr "hh:mm:ss::ff"
6852 #: src/timecode.cpp:253
6856 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
6860 #: src/mainwindow.cpp:864
6861 msgctxt "Spacer tool shortcut"
6865 #: src/timecode.cpp:261
6869 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6873 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:4143
6874 msgid "move on X axis"
6875 msgstr "liigu x-teljel"
6877 #: rc.cpp:2371 rc.cpp:4149
6878 msgid "move on Y axis"
6879 msgstr "liigu y-teljel"
6881 #: src/mainwindow.cpp:821
6882 msgctxt "Normal editing"
6888 msgstr "läbipaistmatus"
6890 #: rc.cpp:2392 rc.cpp:4170
6891 msgid "parameter description"
6892 msgstr "parameetri kirjeldus"
6896 msgstr "Pikselisaator"
6910 #: src/wizard.cpp:332
6911 msgid "recordmydesktop"
6912 msgstr "recordmydesktop"
6914 #: src/mainwindow.cpp:852
6915 msgctxt "Selection tool shortcut"
6919 #: src/renderwidget.cpp:1837
6923 #: src/timecode.cpp:269
6927 #: src/abstractclipitem.cpp:319
6935 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4320
6939 #: src/renderwidget.cpp:1132
6943 #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4155
6944 msgid "update values in timeline"
6945 msgstr "uuenda väärtused ajateljel"
6947 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2742
6949 msgstr "koos rajaga"
6951 #: src/mainwindow.cpp:858
6952 msgctxt "Razor tool shortcut"
6956 #: rc.cpp:889 rc.cpp:2252 rc.cpp:2509 rc.cpp:4030 rc.cpp:4287
6960 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:3134
6969 #~ msgstr "Väljundsignaali võimendus"
6971 #~ msgid "Reverb Time"
6972 #~ msgstr "Ruumikaja aeg"
6974 #~ msgid "Sox Vibro"
6975 #~ msgstr "Soxi vibrato"
6977 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
6978 #~ msgstr "Heliefekt Soxi vibratsioon"
6981 #~ msgstr "/dev/dsp"
6983 #~ msgid "/dev/video0"
6984 #~ msgstr "/dev/video0 "
6992 #~ msgid "Add clips"
6993 #~ msgstr "Klippide lisamine"
6995 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
6996 #~ msgstr "Võtmekaadriga klippi ei leitud"
6998 #~ msgid "Change Track"
6999 #~ msgstr "Muuda rada"
7001 #~ msgid "Change Track Type"
7002 #~ msgstr "Raja tüübi muutmine"
7004 #~ msgid "Change track"
7005 #~ msgstr "Muudetav rada"
7007 #~ msgid "Change track type"
7008 #~ msgstr "Raja tüübi muutmine"
7010 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
7011 #~ msgstr "Autoriõigus (c) 2009 Arendusmeeskond"
7013 #~ msgid "Curve point number"
7014 #~ msgstr "Kurvipunkti number"
7019 #~ msgid "Enter new name"
7020 #~ msgstr "Sisesta uus nimi"
7023 #~ "File already exists.\n"
7024 #~ "Do you want to overwrite it?"
7026 #~ "Fail on juba olemas.\n"
7027 #~ "Kas tahad selle üle kirjutada?"
7029 #~ msgid "Forward 1 frame"
7030 #~ msgstr "Järgmine kaader"
7032 #~ msgid "Frame Geometry"
7033 #~ msgstr "Kaadri geomeetria"
7035 #~ msgid "Hor. Center"
7036 #~ msgstr "Hor. keskkoht"
7038 #~ msgid "Invalid action"
7039 #~ msgstr "Sobimatu tegevus"
7041 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
7042 #~ msgstr "MLT ühendus, üleminekud, efektid, ajatelje arendaja"
7044 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
7045 #~ msgstr "Akna taustavärv (nõuab taaskäivitust)"
7047 #~ msgid "New Track Name"
7048 #~ msgstr "Uue raja nimi"
7050 #~ msgid "Rename Track"
7051 #~ msgstr "Nimeta rada ümber"
7053 #~ msgid "Resize..."
7054 #~ msgstr "Muuda suurust..."
7056 #~ msgid "Rewind 1 frame"
7057 #~ msgstr "Eelmine kaader"
7059 #~ msgid "Show curves"
7060 #~ msgstr "Näita kurve"
7062 #~ msgid "Start Rendering"
7063 #~ msgstr "Käivita renderdamine"
7065 #~ msgid "TextLabel"
7066 #~ msgstr "Tekstisilt"
7071 #~ msgid "Vert. Center"
7072 #~ msgstr "Vert. keskkoht"
7074 #~ msgid "Video device"
7075 #~ msgstr "Videoseade"
7080 #~ msgid "video4linux2"
7081 #~ msgstr "video4linux2"