]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/et/kdenlive.po
- Hopefully fix build on GNU/kFreeBSD.
[kdenlive] / po / et / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Heiki Nooremäe <heiki.nooremae@itcollege.ee>, 2010.
5 # Heiki Nooremäe <heiki@iti.ee>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 22:55+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:01+0300\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: Eesti <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
20 #: src/customtrackview.cpp:588
21 msgid " Duration:"
22 msgstr " Kestus:"
23
24 #: src/customtrackview.cpp:594
25 msgid " Group duration:"
26 msgstr " Grupi kestus:"
27
28 #: src/customtrackview.cpp:587
29 msgid " Position:"
30 msgstr " Asukoht:"
31
32 #: src/customtrackview.cpp:592 src/customtrackview.cpp:598
33 msgid " Selection duration:"
34 msgstr " Valiku kestus:"
35
36 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:1485 rc.cpp:3257 rc.cpp:3263
37 msgid " frames"
38 msgstr "kaadrid"
39
40 #: src/titlewidget.cpp:143 rc.cpp:1170 rc.cpp:1828 rc.cpp:2171 rc.cpp:2948
41 #: rc.cpp:3606 rc.cpp:3949
42 #, no-c-format
43 msgid "%"
44 msgstr "% "
45
46 #: src/vectorscope.cpp:239
47 msgid "%1 \\%"
48 msgstr "%1 \\%"
49
50 #: src/colorplaneexport.cpp:117
51 msgid "%1 px"
52 msgstr "%1 px"
53
54 #: src/documentchecker.cpp:174
55 msgid "%1 will be replaced by %2"
56 msgstr "%1 asendatakse %2-ga "
57
58 #: src/colorplaneexport.cpp:110 src/vectorscope.cpp:242
59 msgid "%1°"
60 msgstr "%1°"
61
62 #: rc.cpp:1021 rc.cpp:2799
63 msgid "(notr)"
64 msgstr ""
65
66 #: rc.cpp:2635 rc.cpp:4413
67 #, fuzzy, no-c-format
68 msgid "(notranslate) % display"
69 msgstr " "
70
71 #: src/titlewidget.cpp:1356 rc.cpp:1335 rc.cpp:3113
72 msgid "+X"
73 msgstr "+X"
74
75 #: src/titlewidget.cpp:1381 rc.cpp:1338 rc.cpp:3116
76 msgid "+Y"
77 msgstr "+Y"
78
79 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:1087 rc.cpp:1176 rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185
80 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:1191 rc.cpp:1206 rc.cpp:1209 rc.cpp:1377 rc.cpp:1380
81 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:1389 rc.cpp:1392 rc.cpp:1395 rc.cpp:1398 rc.cpp:1443
82 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:1449 rc.cpp:1452 rc.cpp:1455 rc.cpp:1458 rc.cpp:1725
83 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:1731 rc.cpp:1734 rc.cpp:1737 rc.cpp:2186 rc.cpp:2189
84 #: rc.cpp:2192 rc.cpp:2195 rc.cpp:2198 rc.cpp:2201 rc.cpp:2204 rc.cpp:2207
85 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2213 rc.cpp:2216 rc.cpp:2222 rc.cpp:2225 rc.cpp:2228
86 #: rc.cpp:2231 rc.cpp:2234 rc.cpp:2237 rc.cpp:2356 rc.cpp:2359 rc.cpp:2368
87 #: rc.cpp:2374 rc.cpp:2380 rc.cpp:2386 rc.cpp:2395 rc.cpp:2479 rc.cpp:2512
88 #: rc.cpp:2566 rc.cpp:2706 rc.cpp:2709 rc.cpp:2862 rc.cpp:2865 rc.cpp:2954
89 #: rc.cpp:2957 rc.cpp:2960 rc.cpp:2963 rc.cpp:2966 rc.cpp:2969 rc.cpp:2984
90 #: rc.cpp:2987 rc.cpp:3155 rc.cpp:3158 rc.cpp:3164 rc.cpp:3167 rc.cpp:3170
91 #: rc.cpp:3173 rc.cpp:3176 rc.cpp:3221 rc.cpp:3224 rc.cpp:3227 rc.cpp:3230
92 #: rc.cpp:3233 rc.cpp:3236 rc.cpp:3503 rc.cpp:3506 rc.cpp:3509 rc.cpp:3512
93 #: rc.cpp:3515 rc.cpp:3964 rc.cpp:3967 rc.cpp:3970 rc.cpp:3973 rc.cpp:3976
94 #: rc.cpp:3979 rc.cpp:3982 rc.cpp:3985 rc.cpp:3988 rc.cpp:3991 rc.cpp:3994
95 #: rc.cpp:4000 rc.cpp:4003 rc.cpp:4006 rc.cpp:4009 rc.cpp:4012 rc.cpp:4015
96 #: rc.cpp:4134 rc.cpp:4137 rc.cpp:4146 rc.cpp:4152 rc.cpp:4158 rc.cpp:4164
97 #: rc.cpp:4173 rc.cpp:4257 rc.cpp:4290 rc.cpp:4344 rc.cpp:4484 rc.cpp:4487
98 msgid "..."
99 msgstr "..."
100
101 #: rc.cpp:2258 rc.cpp:2264 rc.cpp:2270 rc.cpp:4036 rc.cpp:4042 rc.cpp:4048
102 msgid "/"
103 msgstr "/"
104
105 #: rc.cpp:1105 rc.cpp:1680 rc.cpp:2883 rc.cpp:3458
106 msgid "1"
107 msgstr "1"
108
109 #: src/clipproperties.cpp:710 src/slideshowclip.cpp:226
110 msgid "1 image found"
111 msgid_plural "%1 images found"
112 msgstr[0] "Leitud 1 pilt"
113 msgstr[1] "Leitud %1 pilti"
114
115 #: rc.cpp:1508 rc.cpp:3286
116 #, no-c-format
117 msgid "100%"
118 msgstr "100%"
119
120 #: rc.cpp:1945 rc.cpp:3723
121 msgid "11250"
122 msgstr "11250"
123
124 #: rc.cpp:1683 rc.cpp:3461
125 msgid "2"
126 msgstr "2"
127
128 #: rc.cpp:1512 rc.cpp:3290
129 #, no-c-format
130 msgid "200%"
131 msgstr "200% "
132
133 #: rc.cpp:1942 rc.cpp:3720
134 msgid "22500"
135 msgstr "22500"
136
137 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2313 rc.cpp:3023 rc.cpp:4091
138 msgid "25/1"
139 msgstr "25/1"
140
141 #: rc.cpp:413 rc.cpp:459
142 msgid "256 scale"
143 msgstr "256 mõõtmete muutmine"
144
145 #: rc.cpp:421
146 msgid "2D video oscilloscope"
147 msgstr "2D video ostsilloskoop "
148
149 #: rc.cpp:549
150 msgid "3 point balance"
151 msgstr "3-punkti tasakaal"
152
153 #: rc.cpp:1939 rc.cpp:3717
154 msgid "32000"
155 msgstr "32000"
156
157 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:2325 rc.cpp:3035 rc.cpp:4103
158 msgid "4/3"
159 msgstr "4/3"
160
161 #: rc.cpp:1936 rc.cpp:3714
162 msgid "41000"
163 msgstr "41000"
164
165 #: rc.cpp:1933 rc.cpp:3711
166 msgid "48000"
167 msgstr "48000"
168
169 #: rc.cpp:1504 rc.cpp:3282
170 #, no-c-format
171 msgid "50%"
172 msgstr "50%"
173
174 #: rc.cpp:1251 rc.cpp:2319 rc.cpp:3029 rc.cpp:4097
175 msgid "59/54"
176 msgstr "59/54"
177
178 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2307 rc.cpp:3017 rc.cpp:4085
179 msgid "720x576"
180 msgstr "720x576"
181
182 #: src/vectorscope.cpp:87
183 msgid "75% box"
184 msgstr "75% kast"
185
186 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:1428 rc.cpp:1569 rc.cpp:1623 rc.cpp:1632 rc.cpp:1710
187 #: rc.cpp:2023 rc.cpp:2032 rc.cpp:2101 rc.cpp:2107 rc.cpp:2113 rc.cpp:2119
188 #: rc.cpp:2905 rc.cpp:3206 rc.cpp:3347 rc.cpp:3401 rc.cpp:3410 rc.cpp:3488
189 #: rc.cpp:3801 rc.cpp:3810 rc.cpp:3879 rc.cpp:3885 rc.cpp:3891 rc.cpp:3897
190 msgid "99:99:99:99; "
191 msgstr "99:99:99:99; "
192
193 #: src/customtrackview.cpp:586
194 msgid ":"
195 msgstr ":"
196
197 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:3900
198 msgid ":::"
199 msgstr ":::"
200
201 #: src/unicodedialog.cpp:134
202 msgid ""
203 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
204 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
205 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
206 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
207 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
208 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
209 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
210 "Guillemets</a></p>"
211 msgstr ""
212 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> HTML-is) "
213 "ja<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code>  HTML-is) "
214 "kutsutakse guillemetideks või nurkjutumärkideks. Kasutus erinevates "
215 "riikides: Prantsusmaa (katkematu tühikuga 0x00a0), Sveitš, Saksamaa, Soome "
216 "ja  Rootsi.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> ja <strong>&rsaquo;</strong> (U"
217 "+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) on nende ühekordsed "
218 "vasted.</p><p>Vaata  <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
219 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
220
221 #: src/unicodedialog.cpp:158
222 msgid ""
223 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
224 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
225 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
226 "Dash</a></p>"
227 msgstr ""
228 "<p>Em-kriips (m-tähe laiune kriips).</p><p>Usage examples: In English "
229 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
230 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
231 "Dash</a></p>"
232
233 #: src/unicodedialog.cpp:156
234 msgid ""
235 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
236 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
237 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
238 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
239 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
240 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
241 msgstr ""
242 "<p>En-kriips (n-tähe laiune kriips).</p><p>Kasutusnäited: inglise keeles "
243 "väärtusvahemike jaoks (1878&#x2013;1903), suhete/ühenduste jaoks "
244 "(Zurich&#x2013;Dublin). Saksa keeles kasutatakse seda ka (koos tühikutega) "
245 "mõtete näitamiseks: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; "
246 "ein regnerischer Tag.</p> <p>Vaata <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
247 "Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
248
249 #: src/unicodedialog.cpp:160
250 msgid ""
251 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
252 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
253 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
254 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
255 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
256 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
257 msgstr ""
258 "<p>Kitsas katkematu tühik. Sama lai kui U+2009.</p><p>Kasutus:  üksustele "
259 "(tühikud on märgitud: U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;"
260 "&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>aga</em> 90&deg; (tühik puudub). Saksa keeles "
261 "lühendite jaoks (näiteks: i.&#x202f;d.&#x202f;R. i asemel.&#xa0;d.&#xa0;R. "
262 "koos U+00a0-ga).</p><p>Vaata <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
263 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
264
265 #: src/unicodedialog.cpp:120
266 msgid "<small>(no character selected)</small>"
267 msgstr "<small>(ühtki märki pole valitud)</small>"
268
269 #: src/unicodedialog.cpp:176
270 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
271 msgstr "<small>Selle märgi kohta pole lisateavet saadaval.</small>"
272
273 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
274 msgid ""
275 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
276 "screen grabs</strong>"
277 msgstr ""
278 "Utiliiti <strong><em>Recordmydesktop</em> ei leitud, ekraanil toimuva "
279 "salvestamiseks palun paigalda see</strong>"
280
281 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
282 msgid ""
283 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
284 "capture</strong>"
285 msgstr ""
286 "<strong>Utiliiti <em>dvgrab</em> ei leitud, firewire kaudu video "
287 "salvestamiseks palun paigalda see</strong>"
288
289 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
290 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
291 msgstr "<strong>DVD nõustaja jaoks on vaja programmi %1.</strong>"
292
293 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
294 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
295 msgstr "<strong>DVD nõustaja jaoks on vaja programmi %1 või %2.</strong>"
296
297 #: src/renderwidget.cpp:1527
298 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
299 msgstr "<strong>%1 renderdamine krahhis</strong><br />"
300
301 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:1142 rc.cpp:1410 rc.cpp:1533 rc.cpp:1545 rc.cpp:2856
302 #: rc.cpp:2920 rc.cpp:3188 rc.cpp:3311 rc.cpp:3323
303 msgid "A"
304 msgstr "A"
305
306 #: src/customtrackview.cpp:4899
307 msgid "A guide already exists at position %1"
308 msgstr "Asukohas %1 on abijoon juba olemas"
309
310 #: src/initeffects.cpp:726
311 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
312 msgstr "Võtmekaadristatav alfakanali komponeerija kahe kaadri jaoks."
313
314 #: src/profilesdialog.cpp:141
315 msgid ""
316 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
317 "choose another description for your custom profile."
318 msgstr ""
319 "MLT vaikeprofiilides on sama nimega profiil juba olemas, palun vali oma "
320 "kohandatud profiilile teine kirjeldus."
321
322 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229 rc.cpp:1948 rc.cpp:3726
323 msgid "ALSA"
324 msgstr "ALSA"
325
326 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
327 msgid "ARTS daemon"
328 msgstr "ARTS deemon"
329
330 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:2434 rc.cpp:4212
331 msgid "Abort"
332 msgstr "Katkesta"
333
334 #: src/renderwidget.cpp:1569 rc.cpp:2557 rc.cpp:4335
335 msgid "Abort Job"
336 msgstr "Katkesta töö "
337
338 #: rc.cpp:264
339 msgid "Action"
340 msgstr "Tegevus "
341
342 #: rc.cpp:997 rc.cpp:2775
343 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
344 msgstr "Krahhist taastamise (automaatsalvestuse) aktiveerimine"
345
346 #: src/customtrackview.cpp:1628 src/customtrackview.cpp:1672
347 #: src/addeffectcommand.cpp:38
348 msgid "Add %1"
349 msgstr "Efekti %1 lisamine"
350
351 #: rc.cpp:4535
352 msgid "Add Audio Effect"
353 msgstr "Lisa heliefekt"
354
355 #: src/mainwindow.cpp:1405
356 msgid "Add Clip"
357 msgstr "Lisa klipp"
358
359 #: src/mainwindow.cpp:1250
360 msgid "Add Clip To Selection"
361 msgstr "Lisa klipp valikusse"
362
363 #: src/mainwindow.cpp:1409
364 msgid "Add Color Clip"
365 msgstr "Lisa värviklipp"
366
367 #: rc.cpp:4538
368 msgid "Add Custom Effect"
369 msgstr "Lisa kohandatud efekt"
370
371 #: src/mainwindow.cpp:1337 src/customtrackview.cpp:4914 src/customruler.cpp:78
372 msgid "Add Guide"
373 msgstr "Lisa abijoon"
374
375 #: src/titlewidget.cpp:389
376 msgid "Add Image"
377 msgstr "Lisa pilt"
378
379 #: src/mainwindow.cpp:1275 src/mainwindow.cpp:2437 src/clipproperties.cpp:452
380 msgid "Add Marker"
381 msgstr "Lisa marker"
382
383 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:2874
384 msgid "Add Profile"
385 msgstr "Lisa profiil"
386
387 #: src/titlewidget.cpp:383
388 msgid "Add Rectangle"
389 msgstr "Lisa ristkülik"
390
391 #: src/mainwindow.cpp:1413 src/slideshowclip.cpp:37
392 msgid "Add Slideshow Clip"
393 msgstr "Lisa slaidiesituse klipp"
394
395 #: src/mainwindow.cpp:1421
396 msgid "Add Template Title"
397 msgstr "Lisa malltiiter"
398
399 #: src/titlewidget.cpp:377
400 msgid "Add Text"
401 msgstr "Lisa tekst "
402
403 #: src/mainwindow.cpp:1417
404 msgid "Add Title Clip"
405 msgstr "Lisa tiitriklipp"
406
407 # riba, rida?
408 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
409 msgid "Add Track"
410 msgstr "Raja lisamine"
411
412 #: src/mainwindow.cpp:389
413 msgid "Add Transition"
414 msgstr "Lisa üleminek"
415
416 #: src/mainwindow.cpp:1265
417 msgid "Add Transition To Selection"
418 msgstr "Lisa üleminek valikusse"
419
420 #: rc.cpp:4532
421 msgid "Add Video Effect"
422 msgstr "Lisa videoefekt"
423
424 #: src/clipitem.cpp:946 src/clipitem.cpp:955
425 msgid "Add audio fade"
426 msgstr "Lisa heli hajumine"
427
428 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3494
429 msgid "Add chapter"
430 msgstr "Lisa peatükk"
431
432 #: src/clipmanager.cpp:327 src/addclipcommand.cpp:33
433 msgid "Add clip"
434 msgid_plural "Add clips"
435 msgstr[0] "Klipi lisamine"
436 msgstr[1] "Klipi lisamine"
437
438 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
439 msgid "Add clip cut"
440 msgstr "Lisa klipi lõige  "
441
442 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1323 rc.cpp:3101
443 msgid "Add clip to project"
444 msgid_plural "Add clips to project"
445 msgstr[0] "Klipi lisamine projektile"
446 msgstr[1] "Klippide lisamine projektile"
447
448 #: src/addfoldercommand.cpp:33
449 msgid "Add folder"
450 msgstr "Kataloogi lisamine"
451
452 #: src/editguidecommand.cpp:33
453 msgid "Add guide"
454 msgstr "Abijoone lisamine"
455
456 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometrywidget.cpp:69
457 #: src/geometrywidget.cpp:257 src/keyframeedit.cpp:53 src/geometryval.cpp:80
458 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
459 msgid "Add keyframe"
460 msgstr "Lisa võtmekaader "
461
462 #: src/clipproperties.cpp:299 src/addmarkercommand.cpp:33
463 msgid "Add marker"
464 msgstr "Markeri lisamine"
465
466 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2993
467 msgid "Add movie file"
468 msgstr "Lisa filmifail"
469
470 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
471 msgid "Add new button"
472 msgstr "Lisa uus nupp"
473
474 #: src/effectstackview.cpp:60
475 msgid "Add new effect"
476 msgstr "Lisa uus efekt"
477
478 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
479 msgid "Add new video file"
480 msgstr "Lisa uus videofail"
481
482 #: rc.cpp:1864 rc.cpp:3642
483 msgid "Add recording time to captured file name"
484 msgstr "Salvestatud faili nimele salvestusaja lisamine"
485
486 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:3296
487 msgid "Add space"
488 msgstr "Lisa vahe"
489
490 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2271
491 msgid "Add timeline clip"
492 msgstr "Klipi lisamine ajateljele"
493
494 # riba, rida?
495 #: src/addtrackcommand.cpp:33
496 msgid "Add track"
497 msgstr "Raja lisamine"
498
499 #: src/clipitem.cpp:964 src/clipitem.cpp:967
500 msgid "Add transition"
501 msgstr "Lisa üleminek"
502
503 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
504 msgid "Add transition to clip"
505 msgstr "Klipile ülemineku lisamine"
506
507 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:4140
508 msgid "Additional Information"
509 msgstr "Lisateave"
510
511 #: src/wizard.cpp:113
512 msgid "Additional Settings"
513 msgstr "Lisaseadistused"
514
515 #: rc.cpp:897
516 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
517 msgstr "Helitugevuse kohandamine võtmekaadritega"
518
519 #: src/changespeedcommand.cpp:37
520 msgid "Adjust clip length"
521 msgstr "Klipi pikkuse kohandamine"
522
523 #: rc.cpp:373
524 msgid "Adjust levels"
525 msgstr "Tasemete kohandamine "
526
527 #: rc.cpp:723
528 msgid "Adjust size and position of clip"
529 msgstr "Klipi suuruse ja asukoha kohandamine"
530
531 #: rc.cpp:591
532 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
533 msgstr "Helitugevuse kohandamine ilma võtmekaadriteta"
534
535 #: rc.cpp:4
536 msgid "Adjust the left/right balance"
537 msgstr "Vasaku/parema kanali tasakaalu kohandamine "
538
539 #: rc.cpp:10
540 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
541 msgstr "Kohandab vasaku/parema kanali hajuvust"
542
543 #: rc.cpp:210
544 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
545 msgstr "Valge tasakaalu/värvitemperatuuri kohandamine"
546
547 #: rc.cpp:883
548 msgid "Adjustable Vignette"
549 msgstr "Kohandatav vinjett"
550
551 #: rc.cpp:218
552 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
553 msgstr "Kohandab lähtepildi heledust"
554
555 #: rc.cpp:279
556 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
557 msgstr "Kohandab lähtepildi kontrastsust"
558
559 #: rc.cpp:467
560 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
561 msgstr "Kohandab lähtepildi küllastust"
562
563 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3464
564 msgid "Advanced"
565 msgstr "Täpsemalt"
566
567 #: src/initeffects.cpp:738
568 msgid "Affine"
569 msgstr "Affine"
570
571 #: src/main.cpp:43
572 msgid "Alberto Villa"
573 msgstr "Alberto Villa"
574
575 #: src/initeffects.cpp:729 src/initeffects.cpp:761 src/initeffects.cpp:780
576 msgid "Align"
577 msgstr "Joondamine"
578
579 #: src/titlewidget.cpp:259
580 msgid "Align center"
581 msgstr "Joonda keskele"
582
583 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
584 msgid "Align item horizontally"
585 msgstr "Joonda üksus horisontaalselt"
586
587 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
588 msgid "Align item to bottom"
589 msgstr "Joonda üksus alla"
590
591 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
592 msgid "Align item to left"
593 msgstr "Joonda üksus vasakule"
594
595 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
596 msgid "Align item to right"
597 msgstr "Joonda üksus paremale"
598
599 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
600 msgid "Align item to top"
601 msgstr "Joonda üksus üles"
602
603 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
604 msgid "Align item vertically"
605 msgstr "Joonda üksus vertikaalselt"
606
607 #: src/titlewidget.cpp:258
608 msgid "Align left"
609 msgstr "Joonda vasakule"
610
611 #: src/titlewidget.cpp:257
612 msgid "Align right"
613 msgstr "Joonda paremale"
614
615 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:3831
616 msgid "All"
617 msgstr "Kõik"
618
619 #: src/projectlist.cpp:1079
620 msgid "All Files"
621 msgstr "Kõik failid"
622
623 #: src/projectlist.cpp:1079
624 msgid "All Supported Files"
625 msgstr "Kõik toetatud failid"
626
627 #: src/spacerdialog.cpp:39
628 msgid "All tracks"
629 msgstr "Kõik rajad"
630
631 #: src/complexparameter.cpp:36
632 msgid "Allow horizontal moves"
633 msgstr "Luba horisontaalsed liigutused"
634
635 #: src/complexparameter.cpp:38
636 msgid "Allow vertical moves"
637 msgstr "Luba vertikaalsed liigutused"
638
639 #: rc.cpp:359
640 msgid "Allows compensation of lens distortion"
641 msgstr "Võimaldab läätsemoonutuse kompenseerimist"
642
643 #: src/initeffects.cpp:728 src/initeffects.cpp:760
644 msgid "Alpha Channel Operation"
645 msgstr "Alfakanali tegevus"
646
647 #: rc.cpp:581
648 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
649 msgstr "Alfasulamine suumitud ja pööratud piltidega"
650
651 #: rc.cpp:268
652 msgid "Alpha controlled"
653 msgstr "Alfajuhitud"
654
655 #: rc.cpp:168
656 msgid "Alpha gradient"
657 msgstr "Alfa värviüleminek"
658
659 #: rc.cpp:929
660 msgid "Alpha manipulation"
661 msgstr "Alfa manipuleerimine"
662
663 #: rc.cpp:184
664 msgid "Alpha shapes"
665 msgstr "Alfa kujundid"
666
667 #: rc.cpp:449
668 msgid "Alpha trace"
669 msgstr "Alfajälg"
670
671 #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683
672 msgid "Already running"
673 msgstr "Juba töötab"
674
675 #: rc.cpp:321
676 msgid "Amount"
677 msgstr "Kogus"
678
679 #: rc.cpp:341 rc.cpp:905
680 msgid "Amplitude"
681 msgstr "Amplituud"
682
683 #: src/main.cpp:35
684 msgid "An open source video editor."
685 msgstr "Avatud lähtekoodiga videoredaktor"
686
687 #: src/colorplaneexport.cpp:202
688 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
689 msgstr "Nurk läbi UV tasandi, kõigi võimalike Y väärtustega"
690
691 #: rc.cpp:737
692 msgid "Animate Rotate X"
693 msgstr "X-i pöörde animeerimine"
694
695 #: rc.cpp:739
696 msgid "Animate Rotate Y"
697 msgstr "Y-i pöörde animeerimine"
698
699 #: rc.cpp:741
700 msgid "Animate Rotate Z"
701 msgstr "Z-i pöörde animeerimine"
702
703 #: rc.cpp:747
704 msgid "Animate Shear X"
705 msgstr "X-i nihke animeerimine"
706
707 #: rc.cpp:749
708 msgid "Animate Shear Y"
709 msgstr "Y-i nihke animeerimine"
710
711 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:1647 rc.cpp:2050 rc.cpp:3269 rc.cpp:3425 rc.cpp:3828
712 msgid "Animation"
713 msgstr "Animatsioon"
714
715 #: src/initeffects.cpp:716
716 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
717 msgstr "Rakendab püsiva ülemineku praeguse ja järgmise kaadri vahele."
718
719 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
720 msgid "Ascii art library"
721 msgstr "Ascii kunsti teek"
722
723 #: rc.cpp:2316 rc.cpp:4094
724 msgid "Aspect ratio:"
725 msgstr "Külgede suhe"
726
727 #: rc.cpp:333
728 msgid "Aspect type"
729 msgstr "Kuva tüüp"
730
731 #: src/effectslistwidget.cpp:106 src/effectslistwidget.cpp:136
732 #: src/effectslistwidget.cpp:138 src/tracksconfigdialog.cpp:37
733 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
734 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1275 rc.cpp:1596 rc.cpp:1894
735 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2596 rc.cpp:3053 rc.cpp:3374 rc.cpp:3672 rc.cpp:3837
736 #: rc.cpp:4374
737 msgid "Audio"
738 msgstr "Heli"
739
740 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2896
741 msgid "Audio Codecs"
742 msgstr "Helikoodekid"
743
744 #: src/mainwindow.cpp:1480
745 msgid "Audio Effects"
746 msgstr "Heliefektid"
747
748 #: src/mainwindow.cpp:1295
749 msgid "Audio Only"
750 msgstr "Ainult heli"
751
752 #: src/mainwindow.cpp:1305 src/customtrackview.cpp:5910
753 msgid "Audio and Video"
754 msgstr "Heli ja video"
755
756 #: rc.cpp:1927 rc.cpp:3705
757 msgid "Audio channels"
758 msgstr "Helikanalid"
759
760 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:165
761 msgid "Audio clip"
762 msgstr "Heliklipp"
763
764 #: rc.cpp:1599 rc.cpp:1903 rc.cpp:3377 rc.cpp:3681
765 msgid "Audio codec"
766 msgstr "Helikoodek"
767
768 #: rc.cpp:917
769 msgid "Audio correction"
770 msgstr "Helikorrektsioon"
771
772 #: rc.cpp:1897 rc.cpp:3675
773 msgid "Audio device"
774 msgstr "Heliseade"
775
776 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3590
777 msgid "Audio device:"
778 msgstr "Heliseade: "
779
780 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3587
781 msgid "Audio driver:"
782 msgstr "Helidraiver:"
783
784 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3551
785 msgid "Audio editing"
786 msgstr "Heli redigeerimine"
787
788 #: src/clipitem.cpp:948 src/clipitem.cpp:957
789 #, no-c-format
790 msgid "Audio fade duration: %1s"
791 msgstr "Heli hajutamise kestus: %1s"
792
793 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:3708
794 msgid "Audio frequency"
795 msgstr "Helisagedus"
796
797 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:3476
798 msgid "Audio index"
799 msgstr "Heliindeks"
800
801 #: src/customtrackview.cpp:5885 src/renderwidget.cpp:1211
802 msgid "Audio only"
803 msgstr "Ainult heli"
804
805 #: rc.cpp:2083 rc.cpp:3861
806 msgid "Audio track"
807 msgstr "Helirada"
808
809 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2334 rc.cpp:3044 rc.cpp:4112
810 msgid "Audio tracks"
811 msgstr "Heliradu"
812
813 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
814 msgid "Author:"
815 msgstr "Autor:"
816
817 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2494 rc.cpp:4272
818 msgid "Auto"
819 msgstr "Automaatne"
820
821 #: rc.cpp:16
822 msgid "Auto Mask"
823 msgstr "Automaatne mask"
824
825 #: src/abstractscopewidget.cpp:61
826 msgid "Auto Refresh"
827 msgstr "Automaatne värskendamine"
828
829 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:4118
830 msgid "Auto add"
831 msgstr "Automaatne lisamine"
832
833 #: src/mainwindow.cpp:1793
834 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
835 msgstr "Automaatsalvestatud failid on olemas. Kas soovid need praegu taastada?"
836
837 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245
838 msgid "Automatic"
839 msgstr "Automaatne"
840
841 #: src/mainwindow.cpp:1209
842 msgid "Automatic Transition"
843 msgstr "Automaatne üleminek"
844
845 #: rc.cpp:92
846 msgid "Automatic center-crop"
847 msgstr "Automaatne keskkoha kärpimine"
848
849 #: rc.cpp:2131 rc.cpp:3909
850 msgid "Automatically import image sequences"
851 msgstr "Pildiseeriate automaatne importimine"
852
853 #: rc.cpp:2614 rc.cpp:4392
854 msgid "Automatically split audio and video"
855 msgstr "Heli ja pildi automaatne eraldamine"
856
857 #: rc.cpp:1861 rc.cpp:3639
858 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
859 msgstr "Automaatne uue faili alustamine stseeni lõikel"
860
861 #: rc.cpp:2605 rc.cpp:4383
862 msgid "Autoscroll while playing"
863 msgstr "Automaatne kerimine esituse ajal"
864
865 #: rc.cpp:1109 rc.cpp:2887
866 msgid "Available Codecs (avformat)"
867 msgstr "Saadaolevad koodekid (avformat)"
868
869 #: src/wizard.cpp:164
870 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
871 msgstr "Avformati moodul (FFmpeg)"
872
873 #: rc.cpp:262 rc.cpp:949 rc.cpp:2727
874 msgid "B"
875 msgstr "B"
876
877 #: rc.cpp:441
878 msgid "B trace"
879 msgstr "B jälg"
880
881 #: rc.cpp:1057 rc.cpp:2835
882 msgid "Back to menu"
883 msgstr "Tagasi menüüsse"
884
885 #: rc.cpp:1018 rc.cpp:1060 rc.cpp:1063 rc.cpp:1488 rc.cpp:2796 rc.cpp:2838
886 #: rc.cpp:2841 rc.cpp:3266
887 msgid "Background"
888 msgstr "Taust"
889
890 #: src/titlewidget.cpp:105
891 msgid "Background color opacity"
892 msgstr "Taustavärvi läbipaistmatus"
893
894 #: src/titlewidget.cpp:340
895 msgid "Background opacity"
896 msgstr "Tausta läbipaistmatus"
897
898 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
899 msgid "Balance"
900 msgstr "Tasakaal"
901
902 #: rc.cpp:551
903 msgid "Balances colors along with 3 points"
904 msgstr "Tasakaalustab värvid 3 punkti järgi"
905
906 #: src/renderwidget.cpp:275
907 msgid "Beginning"
908 msgstr "Algus"
909
910 #: rc.cpp:417
911 msgid "Big window"
912 msgstr "Suur aken"
913
914 #: src/trackview.cpp:81
915 msgid "Bigger tracks"
916 msgstr "Rajad laiemaks"
917
918 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:3765
919 msgid "Bit rate"
920 msgstr "Bitikiirus"
921
922 #: src/titlewidget.cpp:242
923 msgctxt "Font style"
924 msgid "Black"
925 msgstr "Must"
926
927 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/vectorscope.cpp:58
928 msgid "Black"
929 msgstr "Must"
930
931 #: rc.cpp:553
932 msgid "Black color"
933 msgstr "Must värv"
934
935 #: rc.cpp:383
936 msgid "Black output"
937 msgstr "Musta väljund"
938
939 #: rc.cpp:395
940 msgid "Block Size X"
941 msgstr "Ploki suurus X"
942
943 #: rc.cpp:397
944 msgid "Block Size Y"
945 msgstr "Ploki suurus Y"
946
947 #: src/colorplaneexport.cpp:212 src/colorplaneexport.cpp:221
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Sinine"
950
951 #: rc.cpp:64
952 msgid "Blue Screen"
953 msgstr "Sinine ekraan"
954
955 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:349
956 msgid "Blur"
957 msgstr "Hägustamine"
958
959 #: rc.cpp:923
960 msgid "Blur & hide"
961 msgstr "Hägustamine & peitmine"
962
963 #: rc.cpp:30
964 msgid "Blur factor"
965 msgstr "Hägustusfaktor"
966
967 #: rc.cpp:28
968 msgid "Blur image with keyframes"
969 msgstr "Hägusta pilt võtmekaadritega"
970
971 #: src/titlewidget.cpp:241
972 msgctxt "Font style"
973 msgid "Bold"
974 msgstr "Rasvane"
975
976 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:3146
977 msgid "Border color"
978 msgstr "Piirjoone värv"
979
980 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
981 msgid "Border opacity"
982 msgstr "Piirjoone läbipaistmatus"
983
984 #: src/titlewidget.cpp:141
985 msgid "Border width"
986 msgstr "Piirjoone laius"
987
988 #: rc.cpp:88
989 msgid "Bottom"
990 msgstr "Alt"
991
992 #: rc.cpp:26
993 msgid "Box Blur"
994 msgstr "Kasti hägustamine"
995
996 #: rc.cpp:216 rc.cpp:220 rc.cpp:369
997 msgid "Brightness"
998 msgstr "Heledus"
999
1000 #: rc.cpp:36
1001 msgid "Brightness (keyframable)"
1002 msgstr "Heledus (võtmekaadristatav)"
1003
1004 #: src/trackview.cpp:635
1005 msgid "Broken clip producer %1"
1006 msgstr "Katkine klipigeneraator %1"
1007
1008 #: rc.cpp:1951 rc.cpp:1960 rc.cpp:3729 rc.cpp:3738
1009 msgid "Buffer"
1010 msgstr "Puhver"
1011
1012 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1013 msgid "Bug fixing, etc."
1014 msgstr "Veaparandus jne."
1015
1016 #: src/main.cpp:43
1017 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1018 msgstr "Veaparandus, logo jne."
1019
1020 #: rc.cpp:2446 rc.cpp:4224
1021 msgid "Burn"
1022 msgstr "Kirjuta"
1023
1024 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1025 msgid "Burn with %1"
1026 msgstr "Kirjuta programmiga %1"
1027
1028 #: rc.cpp:1042 rc.cpp:2820
1029 msgid "Button"
1030 msgstr "Nupp "
1031
1032 #: rc.cpp:2146 rc.cpp:3924
1033 msgid "Button 1"
1034 msgstr "Nupp 1"
1035
1036 #: rc.cpp:2149 rc.cpp:3927
1037 msgid "Button 2"
1038 msgstr "Nupp 2"
1039
1040 #: rc.cpp:2152 rc.cpp:3930
1041 msgid "Button 3"
1042 msgstr "Nupp 3"
1043
1044 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:3933
1045 msgid "Button 4"
1046 msgstr "Nupp 4"
1047
1048 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:3936
1049 msgid "Button 5"
1050 msgstr "Nupp 5"
1051
1052 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:2832
1053 msgid "Button colors"
1054 msgstr "Nupuvärvid"
1055
1056 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1057 msgid "Buttons overlapping"
1058 msgstr "Nupud kattuvad"
1059
1060 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:4064
1061 msgid "C"
1062 msgstr "C"
1063
1064 #: rc.cpp:222
1065 msgid "C0rners"
1066 msgstr "Nurgad"
1067
1068 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1069 msgid "Calculated average color for rectangle."
1070 msgstr "Arvutatud keskmine värv nelinurgale."
1071
1072 #: src/customtrackview.cpp:1709
1073 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1074 msgstr "Sellele klipile ei saa videoefekti lisada"
1075
1076 #: src/customtrackview.cpp:1700
1077 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1078 msgstr "Sellele klipile ei saa heliefekti lisada"
1079
1080 #: src/customtrackview.cpp:1011 src/customtrackview.cpp:1044
1081 #: src/customtrackview.cpp:2090 src/customtrackview.cpp:2116
1082 #: src/customtrackview.cpp:2142 src/customtrackview.cpp:2166
1083 msgid "Cannot add transition"
1084 msgstr "Ei saa üleminekut lisada"
1085
1086 #: src/customtrackview.cpp:5866 src/customtrackview.cpp:5891
1087 #: src/customtrackview.cpp:5916
1088 msgid "Cannot change grouped clips"
1089 msgstr "Grupeeritud klippe ei saa muuta"
1090
1091 #: src/customtrackview.cpp:879
1092 msgid "Cannot cut a transition"
1093 msgstr "Üleminekut ei saa lõigata"
1094
1095 #: src/customtrackview.cpp:1265
1096 msgid "Cannot edit an item in a group"
1097 msgstr "Grupis olevat üksust ei saa redigeerida"
1098
1099 #: src/customtrackview.cpp:1254
1100 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1101 msgstr "Mitme üksuse kestust ei saa muuta"
1102
1103 #: src/customtrackview.cpp:3693
1104 msgid "Cannot find clip for speed change"
1105 msgstr "Ei leitud klippi, mille kiirust muuta"
1106
1107 #: src/customtrackview.cpp:1583
1108 msgid "Cannot find clip to add effect"
1109 msgstr "Ei leitud klippi, millele efekti lisada"
1110
1111 #: src/mainwindow.cpp:2432
1112 msgid "Cannot find clip to add marker"
1113 msgstr "Ei leia klippi, millele markerit lisada"
1114
1115 #: src/customtrackview.cpp:1955
1116 msgid "Cannot find clip to cut"
1117 msgstr "Ei leia klippi, mida lõigata"
1118
1119 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1260
1120 msgid "Cannot find clip to edit"
1121 msgstr "Ei leia klippi, mida redigeerida"
1122
1123 #: src/mainwindow.cpp:2459 src/mainwindow.cpp:2486 src/mainwindow.cpp:2509
1124 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1125 msgstr "Ei leia klippi, millelt marker eemaldada"
1126
1127 #: src/customtrackview.cpp:2012
1128 msgid "Cannot find clip to uncut"
1129 msgstr "Ei leia klippi, mille lõikamist tagasi võtta"
1130
1131 #: src/mainwindow.cpp:1884
1132 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1133 msgstr "Renderdamiseks vajalikku programmi melt (MLT osa) ei leitud"
1134
1135 #: src/renderwidget.cpp:664
1136 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1137 msgstr "Renderdamiseks vajalikku programmi melt (Mlt osa) ei leitud"
1138
1139 #: src/mainwindow.cpp:1907
1140 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1141 msgstr "Ei leia MLT profiile, palun sisesta asukoht"
1142
1143 #: src/customtrackview.cpp:1390 src/customtrackview.cpp:2297
1144 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1145 msgstr "Ei saa klippi ajateljele sisestada"
1146
1147 #: src/customtrackview.cpp:3918
1148 msgid "Cannot insert clip..."
1149 msgstr "Ei saa klippi sisestada..."
1150
1151 #: src/customtrackview.cpp:2819
1152 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1153 msgstr "Lukus rajale ei saa eraldajat panna"
1154
1155 #: src/customtrackview.cpp:2832
1156 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1157 msgstr "Gruppi kuuluvale rajale ei saa vahet sisestada"
1158
1159 #: src/customtrackview.cpp:2891
1160 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1161 msgstr "Ei saa liigutada klippi asukohas %1, rada %2"
1162
1163 #: src/customtrackview.cpp:4082 src/customtrackview.cpp:4305
1164 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1165 msgstr "Ei saa liigutada klippi ajal: %1 rajal %2"
1166
1167 #: src/customtrackview.cpp:3222 src/customtrackview.cpp:4118
1168 msgid "Cannot move clip to position %1"
1169 msgstr "Klippi ei saa liigutada asukohta %1"
1170
1171 #: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:1898
1172 msgid "Cannot move effect"
1173 msgstr "Efekti ei saa liigutada"
1174
1175 #: src/customtrackview.cpp:3230
1176 msgid "Cannot move transition"
1177 msgstr "Üleminekut ei saa liigutada"
1178
1179 #: src/customtrackview.cpp:2906
1180 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1181 msgstr "Ei saa liigutada üleminekut asukohas %1, rajal %2"
1182
1183 #: src/customtrackview.cpp:4255
1184 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1185 msgstr "Ei saa liigutada üleminekut ajal: %1 rajal %2"
1186
1187 #: src/mainwindow.cpp:1832
1188 msgid ""
1189 "Cannot open file %1.\n"
1190 "Project is corrupted."
1191 msgstr ""
1192 "Faili %1 ei saa avada.\n"
1193 "Projekt on vigane."
1194
1195 #: src/customtrackview.cpp:5299
1196 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1197 msgstr "Valitud kohta ei saa klippi asetada"
1198
1199 #: src/customtrackview.cpp:5283
1200 msgid "Cannot paste selected clips"
1201 msgstr "Valitud klippe ei saa asetada"
1202
1203 #: src/customtrackview.cpp:5313
1204 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1205 msgstr "Valitud kohta ei saa üleminekut asetada"
1206
1207 #: src/renderwidget.cpp:668
1208 msgid ""
1209 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1210 "application is not set.\n"
1211 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1212 msgstr ""
1213 "Ei saa pärast renderdamist videot mängida, sest vaikimisi videomängimise "
1214 "rakendust pole määratud.\n"
1215 "Palun määra see Kdenlive'i seadistuste dialoogis."
1216
1217 #: src/recmonitor.cpp:270
1218 msgid ""
1219 "Cannot read from device %1\n"
1220 "Please check drivers and access rights."
1221 msgstr ""
1222 "Seadmest %1 ei saa lugeda\n"
1223 "Palun kontrolli draivereid ja juurdepääsuõiguseid."
1224
1225 #: src/customtrackview.cpp:2755
1226 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1227 msgstr "Lukus rajalt ei saa eraldajat eemaldada"
1228
1229 #: src/customtrackview.cpp:2778
1230 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1231 msgstr "Gruppi kuuluvalt rajalt ei saa vahet eemaldada"
1232
1233 #: src/customtrackview.cpp:4455 src/customtrackview.cpp:4575
1234 msgid "Cannot resize transition"
1235 msgstr "Ei saa ülemineku suurust muuta"
1236
1237 #: src/customtrackview.cpp:5767
1238 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1239 msgstr "Grupeeritud klippide heli ei saa eraldada"
1240
1241 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2627
1242 #: src/customtrackview.cpp:3964 src/customtrackview.cpp:5811
1243 #: src/customtrackview.cpp:5814 src/customtrackview.cpp:5840
1244 #: src/customtrackview.cpp:5938 src/customtrackview.cpp:5945
1245 #: src/customtrackview.cpp:5952
1246 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1247 msgstr "Klippi ei saa uuendada (aeg %1, rada: %2)"
1248
1249 #: src/customtrackview.cpp:2196
1250 msgid "Cannot update transition"
1251 msgstr "Üleminekut ei saa uuendada"
1252
1253 #: src/customtrackview.cpp:803
1254 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1255 msgstr "Lukus rajal ei saa eraldajat kasutada"
1256
1257 #: src/customtrackview.cpp:813
1258 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1259 msgstr "Gruppi kuuluval rajal ei saa eraldajat kasutada"
1260
1261 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1262 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 src/dvdwizard.cpp:724
1263 #: src/dvdwizard.cpp:730 src/titlewidget.cpp:1804 src/renderwidget.cpp:433
1264 #: src/renderwidget.cpp:550 src/renderwidget.cpp:556 src/renderwidget.cpp:616
1265 #: src/renderwidget.cpp:800 src/renderwidget.cpp:812 src/renderwidget.cpp:1795
1266 #: src/renderwidget.cpp:1818 src/kdenlivedoc.cpp:586 src/kdenlivedoc.cpp:592
1267 msgid "Cannot write to file %1"
1268 msgstr "Ei saa kirjutada faili %1"
1269
1270 #: src/kdenlivedoc.cpp:497
1271 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1272 msgstr "Faili %1 ei saa kirjutada, stseeniloend on vigane."
1273
1274 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80
1275 msgid "Capture"
1276 msgstr "Salvestamine"
1277
1278 #: rc.cpp:1924 rc.cpp:3702
1279 msgid "Capture audio"
1280 msgstr "Heli salvestamine"
1281
1282 #: src/recmonitor.cpp:592
1283 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1284 msgstr "Salvestamine krahhis, palun kontrolli parameetreid"
1285
1286 #: src/recmonitor.cpp:598
1287 msgid ""
1288 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1289 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1290 msgstr ""
1291 "Salvestamine krahhis, palun kontrolli parameetreid\n"
1292 "RecordMyDesktop väljumiskood: %1"
1293
1294 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3645
1295 msgid "Capture file name"
1296 msgstr "Salvestatud faili nimi"
1297
1298 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3539
1299 msgid "Capture folder"
1300 msgstr "Salvestuse kataloog"
1301
1302 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3624
1303 msgid "Capture format"
1304 msgstr "Salvestusvorming"
1305
1306 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1307 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1308 msgstr "Videosalvestus pole OS X-il veel saadaval"
1309
1310 #: rc.cpp:1915 rc.cpp:3693
1311 msgid "Capture params"
1312 msgstr "Salvestuse parameetrid"
1313
1314 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4466
1315 msgid "Captured files"
1316 msgstr "Salvestatud failid"
1317
1318 #: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169
1319 msgid "Capturing"
1320 msgstr "Hõivamine"
1321
1322 #: rc.cpp:765
1323 msgid "Center Frequency"
1324 msgstr "Kesksagedus"
1325
1326 #: rc.cpp:94
1327 msgid "Center balance"
1328 msgstr "Keskkoha tasakaal"
1329
1330 #: rc.cpp:365
1331 msgid "Center correction"
1332 msgstr "Keskkoha korrigeerimine"
1333
1334 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:2047 rc.cpp:3422 rc.cpp:3825
1335 msgid "Center crop"
1336 msgstr "Keskkoha kärpimine"
1337
1338 #: src/geometrywidget.cpp:93
1339 msgid "Center horizontally"
1340 msgstr "Horisontaalselt keskele"
1341
1342 #: src/geometrywidget.cpp:99
1343 msgid "Center vertically"
1344 msgstr "Vertikaalselt keskele"
1345
1346 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:1776 rc.cpp:1782 rc.cpp:3548 rc.cpp:3554 rc.cpp:3560
1347 msgid "Change"
1348 msgstr "Muuda"
1349
1350 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1351 msgid "Change clip type"
1352 msgstr "Muuda klipi tüüpi"
1353
1354 #: rc.cpp:597
1355 msgid "Change gamma color value"
1356 msgstr "Muuda värvigamma väärtust"
1357
1358 #: rc.cpp:38
1359 msgid "Change image brightness with keyframes"
1360 msgstr "Muuda pildi heledust võtmekaadritega"
1361
1362 #: rc.cpp:515
1363 msgid ""
1364 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1365 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1366 msgstr ""
1367 "Muudab värvikomponentide kallet, nihet ja tugevust ning üldist küllastust "
1368 "vastavalt ASC CDL-ile (värviotsuste loend)."
1369
1370 #: src/projectsettings.cpp:187
1371 msgid ""
1372 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1373 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1374 "might cause some corruption in transitions.\n"
1375 " Are you sure you want to proceed?"
1376 msgstr ""
1377 "Projektiprofiili muutmist ei saa tagasi võtta.\n"
1378 "Enne sellise toimingu alustamist, mis võib põhjustada üleminekute riknemist, "
1379 "on soovitatav projekt salvestada.\n"
1380 "Kas oled kindel, et tahad jätkata?"
1381
1382 #: rc.cpp:14 rc.cpp:287 rc.cpp:375 rc.cpp:431
1383 msgid "Channel"
1384 msgstr "Kanal"
1385
1386 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:3380
1387 msgid "Channels"
1388 msgstr "Kanalid"
1389
1390 #: rc.cpp:50
1391 msgid "Charcoal"
1392 msgstr "Söejoonistus"
1393
1394 #: rc.cpp:52
1395 msgid "Charcoal drawing effect"
1396 msgstr "Söejoonistuse efekt"
1397
1398 #: src/projectlist.cpp:451 src/renderwidget.cpp:1853 src/kdenlivedoc.cpp:102
1399 msgid "Check missing clips"
1400 msgstr "Märgista puuduvad klipid"
1401
1402 #: rc.cpp:2065 rc.cpp:3843
1403 msgid "CheckBox"
1404 msgstr "Valikukast"
1405
1406 #: src/wizard.cpp:67
1407 msgid "Checking MLT engine"
1408 msgstr "MLT mootori kontroll"
1409
1410 #: src/wizard.cpp:127
1411 msgid "Checking system"
1412 msgstr "Süsteemi kontroll"
1413
1414 #: rc.cpp:72
1415 msgid "Chroma Hold"
1416 msgstr "Ühe värvi säilitamine"
1417
1418 #: rc.cpp:757
1419 msgid "Chrominance U"
1420 msgstr "Värvisignaal U"
1421
1422 #: rc.cpp:759
1423 msgid "Chrominance V"
1424 msgstr "Värvisignaal V"
1425
1426 #: src/mainwindow.cpp:264
1427 msgid "Clean"
1428 msgstr "Puhasta"
1429
1430 #: src/mainwindow.cpp:1060
1431 msgid "Clean Project"
1432 msgstr "Puhasta projekt"
1433
1434 #: rc.cpp:2569 rc.cpp:4347
1435 msgid "Clean Up"
1436 msgstr "Puhasta"
1437
1438 #: src/mainwindow.cpp:2060 src/projectsettings.cpp:104
1439 msgid "Clean up project"
1440 msgstr "Projekti puhastamine"
1441
1442 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:3071
1443 msgid "Clear cache"
1444 msgstr "Tühjenda vahemälu"
1445
1446 #: src/mainwindow.cpp:2991
1447 msgid "Click on a clip to cut it"
1448 msgstr "Klipi lõikamiseks klõpsa sellel"
1449
1450 #: src/customtrackview.cpp:616
1451 msgid "Click to add a transition."
1452 msgstr "Klõpsa ülemineku lisamiseks"
1453
1454 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:4511
1455 msgid "Clip"
1456 msgstr "Klipp"
1457
1458 #: src/clipmanager.cpp:278
1459 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1460 msgstr "Klipp <b>%1</b><br>on projektis juba olemas, mida teha tahad?"
1461
1462 #: src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903
1463 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1464 msgstr "Klipp <b>%1</b><br>on vigane või puudub, mida teha tahad?"
1465
1466 #: src/kdenlivedoc.cpp:892
1467 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1468 msgstr "Klipp <b>%1</b><br>on vigane, mida teha tahad?"
1469
1470 #: src/projectlist.cpp:1150
1471 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1472 msgstr "Klipp <b>%1</b><br>on vigane, see eemaldatakse projektist."
1473
1474 #: src/projectlist.cpp:1151
1475 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1476 msgstr "Klipp <b>%1</b><br>on vigane või puudub. Kas eemaldada see projektist?"
1477
1478 #: rc.cpp:2404 rc.cpp:4182
1479 msgid "Clip Color"
1480 msgstr "Klipi värv"
1481
1482 #: src/mainwindow.cpp:179
1483 msgid "Clip Monitor"
1484 msgstr "Klipimonitor"
1485
1486 #: src/mainwindow.cpp:1429 rc.cpp:1557 rc.cpp:3335
1487 msgid "Clip Properties"
1488 msgstr "Klipi omadused"
1489
1490 #: src/clipmanager.cpp:278
1491 msgid "Clip already exists"
1492 msgstr "Klipp on juba olemas"
1493
1494 #: rc.cpp:481
1495 msgid "Clip bottom"
1496 msgstr "Alt kärpimine"
1497
1498 #: src/clipitem.cpp:961
1499 #, no-c-format
1500 msgid "Clip duration: %1s"
1501 msgstr "Klipi kestus: %1s"
1502
1503 #: src/customtrackview.cpp:4823
1504 msgid "Clip has no markers"
1505 msgstr "Klipil pole ühtki markerit"
1506
1507 #: src/mainwindow.cpp:1227
1508 msgid "Clip in Project Tree"
1509 msgstr "Klipp projektipuus"
1510
1511 #: rc.cpp:4505
1512 msgid "Clip in Timeline"
1513 msgstr "Klipp ajateljel"
1514
1515 #: rc.cpp:475
1516 msgid "Clip left"
1517 msgstr "Vasakult kärpimine"
1518
1519 #: rc.cpp:477
1520 msgid "Clip right"
1521 msgstr "Paremalt kärpimine"
1522
1523 #: rc.cpp:479
1524 msgid "Clip top"
1525 msgstr "Ülalt kärpimine"
1526
1527 #: src/documentchecker.cpp:230
1528 msgid "Clips folder"
1529 msgstr "Klippide kataloog"
1530
1531 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:3059
1532 msgid "Clips used in project:"
1533 msgstr "Projektis kasutatavad klipid:"
1534
1535 #: src/titlewidget.cpp:529
1536 msgid "Clone"
1537 msgstr "Klooni"
1538
1539 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
1540 msgctxt "@action:button"
1541 msgid "Close"
1542 msgstr "Sulge"
1543
1544 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2551 rc.cpp:2560 rc.cpp:2587 rc.cpp:4329
1545 #: rc.cpp:4338 rc.cpp:4365
1546 msgid "Close"
1547 msgstr "Sulge"
1548
1549 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3104
1550 msgid "Close after transcode"
1551 msgstr "Sulgemine pärast ümberkodeerimist"
1552
1553 #: src/mainwindow.cpp:154
1554 msgid "Close the current tab"
1555 msgstr "Sulge praegune vahekaart"
1556
1557 #: rc.cpp:655
1558 msgid "Co-efficient"
1559 msgstr "Koefitsient"
1560
1561 #: rc.cpp:1891 rc.cpp:3669
1562 msgid "Codec"
1563 msgstr "Koodek"
1564
1565 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1066 rc.cpp:1470 rc.cpp:1608 rc.cpp:1611 rc.cpp:2844
1566 #: rc.cpp:3248 rc.cpp:3386 rc.cpp:3389
1567 msgid "Color"
1568 msgstr "Värv"
1569
1570 #: src/projectlist.cpp:1167 src/projectlist.cpp:1168
1571 msgid "Color Clip"
1572 msgstr "Värviklipp"
1573
1574 #: rc.cpp:272
1575 msgid "Color Distance"
1576 msgstr "Värvi vahemaa hallteljest"
1577
1578 #: rc.cpp:493
1579 msgid "Color based alpha selection"
1580 msgstr "Värvipõhine alfavalik"
1581
1582 #: src/projectitem.cpp:174
1583 msgid "Color clip"
1584 msgstr "Värviklipp"
1585
1586 #: rc.cpp:2098 rc.cpp:3876
1587 msgid "Color clips"
1588 msgstr "Värviklipid"
1589
1590 #: rc.cpp:285
1591 msgid "Color curves adjustment"
1592 msgstr "Värvikurvide kohandamine"
1593
1594 #: rc.cpp:68 rc.cpp:76
1595 msgid "Color key"
1596 msgstr "Värvivõti"
1597
1598 #: src/titlewidget.cpp:129
1599 msgid "Color opacity"
1600 msgstr "Värvi läbipaistmatus"
1601
1602 #: src/main.cpp:41
1603 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
1604 msgstr "Värviskoobid, veaparandus jne."
1605
1606 #: rc.cpp:2620 rc.cpp:4398
1607 msgid "Color space"
1608 msgstr "Värviruum"
1609
1610 #: rc.cpp:495
1611 msgid "Color to select"
1612 msgstr "Värv, mida valida"
1613
1614 #: rc.cpp:913
1615 msgid "Colour"
1616 msgstr "Värv"
1617
1618 #: rc.cpp:911
1619 msgid "Colour correction"
1620 msgstr "Värvide korrigeerimine"
1621
1622 #: src/projectlistview.cpp:76
1623 msgctxt "@title:menu"
1624 msgid "Columns"
1625 msgstr "Tulbad"
1626
1627 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:2649 rc.cpp:3443 rc.cpp:4427
1628 msgid "Comment"
1629 msgstr "Kommentaar"
1630
1631 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2730
1632 msgid "Components"
1633 msgstr "Komponendid"
1634
1635 #: src/initeffects.cpp:725
1636 msgid "Composite"
1637 msgstr "Komposiit"
1638
1639 #: src/wizard.cpp:44
1640 msgid "Config Wizard"
1641 msgstr "Seadistusnõustaja"
1642
1643 #: src/recmonitor.cpp:90
1644 msgid "Configure"
1645 msgstr "Seadistamine"
1646
1647 #: src/headertrack.cpp:112
1648 msgid "Configure Track"
1649 msgstr "Raja seadistamine"
1650
1651 #: src/mainwindow.cpp:1333 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:1722
1652 #: rc.cpp:3500
1653 msgid "Configure Tracks"
1654 msgstr "Radade seadistamine"
1655
1656 #: src/projectsettings.cpp:187
1657 msgid "Confirm profile change"
1658 msgstr "Kinnita profiilimuudatus"
1659
1660 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:580
1661 msgid "Connect"
1662 msgstr "Ühenda"
1663
1664 #: rc.cpp:1906 rc.cpp:3684
1665 msgid "Container"
1666 msgstr "Konteiner"
1667
1668 #: rc.cpp:281
1669 msgid "Contrast"
1670 msgstr "Kontrast"
1671
1672 #: rc.cpp:277
1673 msgid "Contrast0r"
1674 msgstr "Kontrasti muutmine"
1675
1676 #: src/unicodedialog.cpp:126
1677 msgid ""
1678 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1679 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1680 msgstr ""
1681 "Kontrollmärk. Ei saa lisada/printida. Vaata <a href=\"http://en.wikipedia."
1682 "org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1683
1684 #: rc.cpp:44
1685 msgid "Copy one channel to another"
1686 msgstr "Kopeeri üks kanal teisele"
1687
1688 #: src/renderwidget.cpp:84
1689 msgid "Copy profile to favorites"
1690 msgstr "Kopeeri profiil lemmikutesse"
1691
1692 #: src/main.cpp:37
1693 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
1694 msgstr "Autoriõigus © 2007–2010 Kdenlive'i autorid"
1695
1696 #: rc.cpp:226
1697 msgid "Corner 1 X"
1698 msgstr "Nurk 1 X"
1699
1700 #: rc.cpp:228
1701 msgid "Corner 1 Y"
1702 msgstr "Nurk 1 Y"
1703
1704 #: rc.cpp:230
1705 msgid "Corner 2 X"
1706 msgstr "Nurk 2 X"
1707
1708 #: rc.cpp:232
1709 msgid "Corner 2 Y"
1710 msgstr "Nurk 2 Y"
1711
1712 #: rc.cpp:234
1713 msgid "Corner 3 X"
1714 msgstr "Nurk 3 X"
1715
1716 #: rc.cpp:236
1717 msgid "Corner 3 Y"
1718 msgstr "Nurk 3 Y"
1719
1720 #: rc.cpp:238
1721 msgid "Corner 4 X"
1722 msgstr "Nurk 4 X"
1723
1724 #: rc.cpp:240
1725 msgid "Corner 4 Y"
1726 msgstr "Nurk 4 Y"
1727
1728 #: src/renderer.cpp:1184
1729 msgid ""
1730 "Could not create the video preview window.\n"
1731 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1732 "please fix it."
1733 msgstr ""
1734 "Video eelvaatluse akent ei saanud luua.\n"
1735 "Kdenlive'i paigalduse või draiverite seadistusega on midagi valesti, palun "
1736 "tee korda."
1737
1738 #: rc.cpp:691
1739 msgid "Crackle"
1740 msgstr "Krõpsumine"
1741
1742 #: rc.cpp:2089 rc.cpp:3867
1743 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1744 msgstr "Krahhist taastamine (automaatne varundus)"
1745
1746 #: src/dvdwizard.cpp:62
1747 msgid "Create DVD Menu"
1748 msgstr "DVD menüü loomine"
1749
1750 #: src/mainwindow.cpp:1425
1751 msgid "Create Folder"
1752 msgstr "Loo kataloog"
1753
1754 #: rc.cpp:2431 rc.cpp:4209
1755 msgid "Create ISO image"
1756 msgstr "Loo ISO tõmmis"
1757
1758 #: src/mainwindow.cpp:3431
1759 msgid "Create Render Script"
1760 msgstr "Renderdusskripti loomine"
1761
1762 #: rc.cpp:1039 rc.cpp:2817
1763 msgid "Create basic menu"
1764 msgstr "Põhimenüü loomine"
1765
1766 #: rc.cpp:2518 rc.cpp:4296
1767 msgid "Create chapter file based on guides"
1768 msgstr "Peatükifaili loomine abijoonte põhjal"
1769
1770 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:78
1771 msgid "Create new profile"
1772 msgstr "Loo uus profiil"
1773
1774 #: rc.cpp:347
1775 msgid "Creates a Glamorous Glow"
1776 msgstr "Tekitab glamuurse kuma"
1777
1778 #: src/dvdwizard.cpp:66
1779 msgid "Creating DVD Image"
1780 msgstr "DVD tõmmise loomine "
1781
1782 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:4203
1783 msgid "Creating dvd structure"
1784 msgstr "DVD struktuuri loomine"
1785
1786 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4206
1787 msgid "Creating iso file"
1788 msgstr "ISO faili loomine"
1789
1790 #: rc.cpp:2419 rc.cpp:4197
1791 msgid "Creating menu background"
1792 msgstr "Menüütausta loomine"
1793
1794 #: rc.cpp:2416 rc.cpp:4194
1795 msgid "Creating menu images"
1796 msgstr "Menüüpiltide loomine"
1797
1798 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:4200
1799 msgid "Creating menu movie"
1800 msgstr "Menüüvideo loomine"
1801
1802 #: src/kthumb.cpp:418 src/kthumb.cpp:423
1803 msgid "Creating thumbnail for %1"
1804 msgstr "Pisipildi loomine %1 jaoks"
1805
1806 #: rc.cpp:80
1807 msgid "Crop"
1808 msgstr "Kärpimine"
1809
1810 #: rc.cpp:915
1811 msgid "Crop & scale"
1812 msgstr "Kärpimine & mõõtuviimine"
1813
1814 #: rc.cpp:985 rc.cpp:2763
1815 msgid "Crop end"
1816 msgstr "Kärbi lõppu"
1817
1818 #: src/clipitem.cpp:952
1819 #, no-c-format
1820 msgid "Crop from start: %1s"
1821 msgstr "Kärbi algusest: %1"
1822
1823 #: rc.cpp:979 rc.cpp:2757
1824 msgid "Crop start"
1825 msgstr "Kärpimise algus"
1826
1827 #: rc.cpp:463
1828 msgid "Crosshair color"
1829 msgstr "Ristkursori värv"
1830
1831 #: src/mainwindow.cpp:2988
1832 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1833 msgstr ""
1834 "Eraldaja kasutamiseks ainult praegusel rajal on kombinatsioon Ctrl + klõps"
1835
1836 #: rc.cpp:289
1837 msgid "Curve Widget"
1838 msgstr "Kurvividin"
1839
1840 #: rc.cpp:283
1841 msgid "Curves"
1842 msgstr "Kurvid"
1843
1844 #: src/effectslistwidget.cpp:106 src/effectslistwidget.cpp:145
1845 #: src/effectslistwidget.cpp:147 src/renderwidget.cpp:349
1846 #: src/renderwidget.cpp:359 src/renderwidget.cpp:452 src/renderwidget.cpp:482
1847 #: src/renderwidget.cpp:518 src/renderwidget.cpp:1287
1848 #: src/renderwidget.cpp:1332 src/renderwidget.cpp:1412 rc.cpp:2062 rc.cpp:3840
1849 msgid "Custom"
1850 msgstr "Kohandatud"
1851
1852 #: src/mainwindow.cpp:1490
1853 msgid "Custom Effects"
1854 msgstr "Kohandatud efektid"
1855
1856 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119
1857 msgid "Cut"
1858 msgstr "Lõika"
1859
1860 #: src/mainwindow.cpp:1270
1861 msgid "Cut Clip"
1862 msgstr "Lõika klipp"
1863
1864 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
1865 msgid "Cut Group"
1866 msgstr "Lõika grupp"
1867
1868 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:1145 rc.cpp:1548 rc.cpp:1674 rc.cpp:2292 rc.cpp:2488
1869 #: rc.cpp:2859 rc.cpp:2923 rc.cpp:3326 rc.cpp:3452 rc.cpp:4070 rc.cpp:4266
1870 msgid "D"
1871 msgstr "D"
1872
1873 #: rc.cpp:1030 rc.cpp:2808
1874 msgid "DV"
1875 msgstr "DV"
1876
1877 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3630
1878 msgid "DV AVI type 1"
1879 msgstr "DV AVI tüüp 1"
1880
1881 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:3633
1882 msgid "DV AVI type 2"
1883 msgstr "DV AVI tüüp 2"
1884
1885 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3627
1886 msgid "DV Raw"
1887 msgstr "DV Raw"
1888
1889 #: src/wizard.cpp:279
1890 msgid "DV module (libdv)"
1891 msgstr "DV moodul (libdv)"
1892
1893 #: src/renderwidget.cpp:1210
1894 msgid "DVD"
1895 msgstr "DVD"
1896
1897 #: src/dvdwizard.cpp:56
1898 msgid "DVD Chapters"
1899 msgstr "DVD peatükid"
1900
1901 #: rc.cpp:2413 rc.cpp:4191
1902 msgid "DVD ISO image"
1903 msgstr "DVD ISO tõmmis"
1904
1905 #: src/dvdwizard.cpp:631
1906 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1907 msgstr "DVD ISO tõmmis %1 on edukalt loodud."
1908
1909 #: src/dvdwizard.cpp:615
1910 msgid "DVD ISO is broken"
1911 msgstr "DVD ISO on vigane"
1912
1913 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1082
1914 msgid "DVD Wizard"
1915 msgstr "DVD nõustaja"
1916
1917 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2990
1918 msgid "DVD format"
1919 msgstr "DVD vorming"
1920
1921 #: src/dvdwizard.cpp:534
1922 msgid "DVD structure broken"
1923 msgstr "DVD struktuur on vigane"
1924
1925 #: src/dvdwizard.cpp:509
1926 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
1927 msgstr "Protsess DVDAuthor krahhis.</strong><br />"
1928
1929 #: rc.cpp:669 rc.cpp:679
1930 msgid "Damping"
1931 msgstr "Sumbuvus"
1932
1933 #: src/main.cpp:40
1934 msgid "Dan Dennedy"
1935 msgstr "Dan Dennedy"
1936
1937 #: rc.cpp:323
1938 msgid "DeFish"
1939 msgstr "Kalasilma efekti eemaldamine"
1940
1941 #: rc.cpp:22
1942 msgid "Debug"
1943 msgstr "Silumine"
1944
1945 #: rc.cpp:787 rc.cpp:825
1946 msgid "Decay"
1947 msgstr "Langus"
1948
1949 #: rc.cpp:609
1950 msgid "Declipper"
1951 msgstr "Moonutuste eemaldamine"
1952
1953 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3470
1954 msgid "Decoding threads"
1955 msgstr "Lõimede lahtikodeerimine"
1956
1957 #: src/mainwindow.cpp:336 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
1958 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260
1959 msgid "Default"
1960 msgstr "Vaikimisi"
1961
1962 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:3873
1963 msgid "Default Durations"
1964 msgstr "Vaikekestused"
1965
1966 #: rc.cpp:2298 rc.cpp:4076
1967 msgid "Default Profile"
1968 msgstr "Vaikeprofiil"
1969
1970 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3542
1971 msgid "Default apps"
1972 msgstr "Vaikerakendused"
1973
1974 #: rc.cpp:1831 rc.cpp:3609
1975 msgid "Default capture device"
1976 msgstr "Vaikimisi salvestusseade"
1977
1978 #: rc.cpp:988 rc.cpp:2766
1979 msgid "Default folder for project files"
1980 msgstr "Vaikekataloog projektifailidele"
1981
1982 #: rc.cpp:1752 rc.cpp:3530
1983 msgid "Default folders"
1984 msgstr "Vaikekataloogid"
1985
1986 #: rc.cpp:317
1987 msgid "Defish0r"
1988 msgstr "Kalasilma efekti eemaldamine"
1989
1990 #: rc.cpp:785 rc.cpp:793 rc.cpp:823 rc.cpp:1476 rc.cpp:3254
1991 msgid "Delay"
1992 msgstr "Viivitus"
1993
1994 #: rc.cpp:677
1995 msgid "Delay (s/10)"
1996 msgstr "Viivitus (s/10)"
1997
1998 #: src/customtrackview.cpp:1758 src/addeffectcommand.cpp:39
1999 msgid "Delete %1"
2000 msgstr "Kustuta %1"
2001
2002 #: src/mainwindow.cpp:1349 src/customruler.cpp:84
2003 msgid "Delete All Guides"
2004 msgstr "Kustuta kõik abijooned"
2005
2006 #: src/mainwindow.cpp:1283
2007 msgid "Delete All Markers"
2008 msgstr "Kustuta kõik markerid"
2009
2010 #: src/mainwindow.cpp:1441 src/projectlist.cpp:748
2011 msgid "Delete Clip"
2012 msgstr "Kustuta klipp"
2013
2014 #: src/projectlist.cpp:725
2015 msgid "Delete Clip Zone"
2016 msgstr "Kustuta klipi tsoon"
2017
2018 #: src/projectlist.cpp:739 src/projectlist.cpp:875
2019 msgid "Delete Folder"
2020 msgstr "Kustuta kataloog"
2021
2022 #: src/mainwindow.cpp:1341 src/customtrackview.cpp:231 src/customruler.cpp:82
2023 msgid "Delete Guide"
2024 msgstr "Kustuta abijoon"
2025
2026 #: src/mainwindow.cpp:1279
2027 msgid "Delete Marker"
2028 msgstr "Kustuta marker"
2029
2030 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:2877
2031 msgid "Delete Profile"
2032 msgstr "Kustuta profiil"
2033
2034 #: rc.cpp:2584 rc.cpp:4362
2035 msgid "Delete Script"
2036 msgstr "Kustuta skript"
2037
2038 #: src/mainwindow.cpp:1195
2039 msgid "Delete Selected Item"
2040 msgstr "Kustuta valitud üksus"
2041
2042 #: src/mainwindow.cpp:1329 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2043 #: src/customtrackview.cpp:5592 src/headertrack.cpp:108
2044 msgid "Delete Track"
2045 msgstr "Kustuta rada"
2046
2047 #: src/clipmanager.cpp:167 src/addclipcommand.cpp:34
2048 msgid "Delete clip"
2049 msgid_plural "Delete clips"
2050 msgstr[0] "Klipi kustutamine"
2051 msgstr[1] "Klippide kustutamine"
2052
2053 #: src/projectlist.cpp:748
2054 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2055 msgid_plural ""
2056 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2057 msgstr[0] ""
2058 "Kas kustutada klipp <b>%2</b>?<br />See eemaldab klipi ka ajateljelt"
2059 msgstr[1] ""
2060 "Kas kustutada klipp <b>%2</b>?<br />See eemaldab ka selle %1 klipid "
2061 "ajateljelt"
2062
2063 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2064 msgid "Delete current button"
2065 msgstr "Kustuta praegune nupp"
2066
2067 #: rc.cpp:2697 rc.cpp:4475
2068 msgid "Delete current file"
2069 msgstr "Kustuta praegune fail"
2070
2071 #: src/effectslistview.cpp:56 src/effectstackview.cpp:66
2072 msgid "Delete effect"
2073 msgstr "Kustuta efekt"
2074
2075 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:3065
2076 msgid "Delete files"
2077 msgstr "Kustuta failid"
2078
2079 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2080 msgid "Delete folder"
2081 msgstr "Kustuta kataloog"
2082
2083 #: src/projectlist.cpp:739
2084 msgid ""
2085 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2086 msgid_plural ""
2087 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2088 "folder"
2089 msgstr[0] ""
2090 "Kustuta kataloog <b>%2</b>?<br />See eemaldab ka selles kataloogis asuva "
2091 "klipi"
2092 msgstr[1] ""
2093 "Kustuta kataloog <b>%2</b>?<br />See eemaldab ka selles kataloogis asuvad %1 "
2094 "klipid"
2095
2096 #: src/editguidecommand.cpp:35
2097 msgid "Delete guide"
2098 msgstr "Abijoone kustutamine"
2099
2100 #: src/geometrywidget.cpp:264 src/keyframeedit.cpp:55 src/geometryval.cpp:82
2101 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2102 msgid "Delete keyframe"
2103 msgstr "Kustuta võtmekaader"
2104
2105 #: src/clipproperties.cpp:303 src/addmarkercommand.cpp:32
2106 msgid "Delete marker"
2107 msgstr "Markeri kustutamine"
2108
2109 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:70
2110 msgid "Delete profile"
2111 msgstr "Kustuta profiil"
2112
2113 #: src/customtrackview.cpp:3651
2114 msgid "Delete selected clip"
2115 msgid_plural "Delete selected clips"
2116 msgstr[0] "Valitud klipi kustutamine"
2117 msgstr[1] "Valitud klippide kustutamine"
2118
2119 #: src/customtrackview.cpp:3649
2120 msgid "Delete selected group"
2121 msgid_plural "Delete selected groups"
2122 msgstr[0] "Kustuta valitud grupp"
2123 msgstr[1] "Kustuta valitud grupid"
2124
2125 #: src/customtrackview.cpp:3654
2126 msgid "Delete selected items"
2127 msgstr "Valitud üksuste kustutamine"
2128
2129 #: src/customtrackview.cpp:3653
2130 msgid "Delete selected transition"
2131 msgid_plural "Delete selected transitions"
2132 msgstr[0] "Valitud ülemineku kustutamine"
2133 msgstr[1] "Valitud üleminekute kustutamine"
2134
2135 #: src/mainwindow.cpp:509
2136 msgid "Delete them"
2137 msgstr "Kustuta need"
2138
2139 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2949
2140 msgid "Delete timeline clip"
2141 msgid_plural "Delete timeline clips"
2142 msgstr[0] "Klipi kustutamine ajateljelt"
2143 msgstr[1] "Kustuta ajatelje klipid "
2144
2145 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5590
2146 msgid "Delete track"
2147 msgstr "Kustuta rada"
2148
2149 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2150 msgid "Delete transition from clip"
2151 msgstr "Kustuta klipist üleminek"
2152
2153 #: src/projectsettings.cpp:109
2154 msgid "Delete unused clips"
2155 msgstr "Kustuta kasutamata klipid"
2156
2157 #: rc.cpp:503
2158 msgid "Delta B / I / I"
2159 msgstr "B / I / I muutus "
2160
2161 #: rc.cpp:501
2162 msgid "Delta G / B / Chroma"
2163 msgstr "G / B / Värvi muutus"
2164
2165 #: rc.cpp:499
2166 msgid "Delta R / A / Hue"
2167 msgstr "R / A / Värvitooni muutus"
2168
2169 #: src/titlewidget.cpp:240
2170 msgctxt "Font style"
2171 msgid "Demi-Bold"
2172 msgstr "Poolrasvane"
2173
2174 #: rc.cpp:639 rc.cpp:795
2175 msgid "Depth"
2176 msgstr "Sügavus"
2177
2178 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1563 rc.cpp:2249 rc.cpp:3341 rc.cpp:4027
2179 msgid "Description"
2180 msgstr "Kirjeldus"
2181
2182 #: src/mainwindow.cpp:3204
2183 msgid "Description:"
2184 msgstr "Kirjeldus:"
2185
2186 #: src/mainwindow.cpp:1245
2187 msgid "Deselect Clip"
2188 msgstr "Eemalda klipp valikust"
2189
2190 #: src/mainwindow.cpp:1260
2191 msgid "Deselect Transition"
2192 msgstr "Eemalda üleminek valikust"
2193
2194 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:3518
2195 msgid "Desktop search integration"
2196 msgstr "Töölauaotsingu integreerimine"
2197
2198 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2461 rc.cpp:2661 rc.cpp:3089 rc.cpp:4239 rc.cpp:4439
2199 msgid "Destination"
2200 msgstr "Sihtkoht"
2201
2202 #: src/cliptranscode.cpp:51
2203 msgid "Destination folder"
2204 msgstr "Sihtkataloog"
2205
2206 #: rc.cpp:1879 rc.cpp:2143 rc.cpp:3657 rc.cpp:3921
2207 msgid "Device"
2208 msgstr "Seade"
2209
2210 #: rc.cpp:2140 rc.cpp:3918
2211 msgid "Device configuration"
2212 msgstr "Seadme seadistamine"
2213
2214 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2068 rc.cpp:2398 rc.cpp:2455 rc.cpp:3083 rc.cpp:3846
2215 #: rc.cpp:4176 rc.cpp:4233
2216 msgid "Dialog"
2217 msgstr "Dialoog"
2218
2219 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252
2220 msgid "Direct FB"
2221 msgstr "Otsene FB"
2222
2223 #: src/initeffects.cpp:780
2224 msgid "Direction"
2225 msgstr "Suund"
2226
2227 #: rc.cpp:603
2228 msgid "Discard color information"
2229 msgstr "Unusta värviteave"
2230
2231 #: src/recmonitor.cpp:284
2232 msgid "Disconnect"
2233 msgstr "Ühenda lahti"
2234
2235 #: src/wizard.cpp:57
2236 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2237 msgstr "Avasta selle Kdenlive'i väljalaske omadused"
2238
2239 #: rc.cpp:156
2240 msgid "Display"
2241 msgstr "Kuva"
2242
2243 #: rc.cpp:453
2244 msgid "Display RMS"
2245 msgstr "Kuva RMS"
2246
2247 #: rc.cpp:154
2248 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2249 msgstr "Alfakanali kuvamine ja manipuleerimine"
2250
2251 #: rc.cpp:2267 rc.cpp:4045
2252 msgid "Display aspect ratio"
2253 msgstr "Kuvasuhe"
2254
2255 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1254 rc.cpp:3032
2256 msgid "Display aspect ratio:"
2257 msgstr "Kuvasuhe:"
2258
2259 #: rc.cpp:451
2260 msgid "Display average"
2261 msgstr "Keskmise kuvamine"
2262
2263 #: rc.cpp:2602 rc.cpp:4380
2264 msgid "Display clip markers comments"
2265 msgstr "Klipimarkerite kommentaaride kuvamine"
2266
2267 #: rc.cpp:158
2268 msgid "Display input alpha"
2269 msgstr "Sisendalfa kuvamine"
2270
2271 #: rc.cpp:457
2272 msgid "Display maximum"
2273 msgstr "Maksimumi kuvamine"
2274
2275 #: rc.cpp:455
2276 msgid "Display minimum"
2277 msgstr "Miinimumi kuvamine"
2278
2279 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:4100
2280 msgid "Display ratio:"
2281 msgstr "Kuvasuhe:"
2282
2283 #: src/initeffects.cpp:785 rc.cpp:1629 rc.cpp:2029 rc.cpp:3407 rc.cpp:3807
2284 msgid "Dissolve"
2285 msgstr "Lahustumine"
2286
2287 #: src/initeffects.cpp:731 src/initeffects.cpp:763 rc.cpp:927
2288 msgid "Distort"
2289 msgstr "Moonutused"
2290
2291 #: rc.cpp:337
2292 msgid "Distort0r"
2293 msgstr "Moonutamine"
2294
2295 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
2296 msgid "Do nothing"
2297 msgstr "Ära tee midagi"
2298
2299 #: src/titlewidget.cpp:600
2300 msgid ""
2301 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
2302 "lost!"
2303 msgstr ""
2304 "Kas sa tõesti tahad uue malli laadida? Kõik selle dokumendi muudatused "
2305 "kaovad!"
2306
2307 #: src/kdenlivedoc.cpp:223
2308 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2309 msgstr ""
2310 "Dokumendi projekti kataloog on vigane, määratakse vaikimisi kataloog: %1"
2311
2312 #: src/main.cpp:56
2313 msgid "Document to open"
2314 msgstr "Dokument, mida avada"
2315
2316 #: src/mainwindow.cpp:1795
2317 msgid "Don't recover"
2318 msgstr "Ära taasta"
2319
2320 #: src/mainwindow.cpp:1044
2321 msgid "Download New Project Profiles..."
2322 msgstr "Laadi alla uued projektiprofiilid..."
2323
2324 #: src/mainwindow.cpp:1043
2325 msgid "Download New Render Profiles..."
2326 msgstr "Laadi alla uued renderdusprofiilid..."
2327
2328 #: src/mainwindow.cpp:1045
2329 msgid "Download New Title Templates..."
2330 msgstr "Laadi alla uued tiitrimallid..."
2331
2332 #: src/mainwindow.cpp:1042
2333 msgid "Download New Wipes..."
2334 msgstr "Laadi alla uued pühkimisefektid..."
2335
2336 #: src/customtrackview.cpp:613
2337 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
2338 msgstr "Lohista hajumisefekti lisamiseks või selle suuruse muutmiseks."
2339
2340 #: src/rgbparade.cpp:31 src/vectorscope.cpp:92
2341 msgid "Draw axis"
2342 msgstr "Joonista telg"
2343
2344 #: rc.cpp:186
2345 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
2346 msgstr "Joonistab alfakanalisse lihtsaid kujundeid"
2347
2348 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3596
2349 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2350 msgstr "H.264 klippide B-kaadrite hülgamine"
2351
2352 #: rc.cpp:100 rc.cpp:112 rc.cpp:125 rc.cpp:135 rc.cpp:973 rc.cpp:982
2353 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1425 rc.cpp:1521 rc.cpp:1566 rc.cpp:2407 rc.cpp:2751
2354 #: rc.cpp:2760 rc.cpp:2978 rc.cpp:3203 rc.cpp:3299 rc.cpp:3344 rc.cpp:4185
2355 msgid "Duration"
2356 msgstr "Kestus"
2357
2358 #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4230
2359 msgid "Dvdauthor File"
2360 msgstr "Dvdauthori fail"
2361
2362 #: rc.cpp:1671 rc.cpp:2482 rc.cpp:3449 rc.cpp:4260
2363 msgid "E"
2364 msgstr "E"
2365
2366 #: src/main.cpp:49
2367 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2368 msgstr "heiki.nooremae@gmail.com"
2369
2370 #: rc.cpp:509
2371 msgid "Edge mode"
2372 msgstr "Nurgarežiim"
2373
2374 #: rc.cpp:367
2375 msgid "Edges correction"
2376 msgstr "Nurkade korrektsioon"
2377
2378 #: src/mainwindow.cpp:1435
2379 msgid "Edit Clip"
2380 msgstr "Redigeeri klippi"
2381
2382 #: src/customtrackview.cpp:3674
2383 msgid "Edit Clip Speed"
2384 msgstr "Redigeeri klipi kiirust"
2385
2386 #: src/mainwindow.cpp:1223
2387 msgid "Edit Duration"
2388 msgstr "Redigeeri kestust"
2389
2390 #: src/mainwindow.cpp:1345 src/customtrackview.cpp:235
2391 #: src/customtrackview.cpp:4940 src/customtrackview.cpp:4952
2392 #: src/customruler.cpp:80
2393 msgid "Edit Guide"
2394 msgstr "Redigeeri abijoont"
2395
2396 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2899
2397 msgid "Edit Keyframe"
2398 msgstr "Redigeeri võtmekaadrit"
2399
2400 #: src/mainwindow.cpp:1287 src/mainwindow.cpp:2521 src/clipproperties.cpp:464
2401 msgid "Edit Marker"
2402 msgstr "Redigeeri markerit"
2403
2404 #: src/renderwidget.cpp:489
2405 msgid "Edit Profile"
2406 msgstr "Redigeeri profiili"
2407
2408 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1291
2409 msgid "Edit clip"
2410 msgstr "Klipi redigeerimine"
2411
2412 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2413 msgid "Edit clip cut"
2414 msgstr "Redigeeri klipi lõiget"
2415
2416 #: src/mainwindow.cpp:2879
2417 msgid "Edit clips"
2418 msgstr "Redigeeri klippe"
2419
2420 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2421 msgid "Edit effect %1"
2422 msgstr "Efekti \"%1\" redigeerimine"
2423
2424 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:3275
2425 msgid "Edit end"
2426 msgstr "Redigeeri lõppu"
2427
2428 #: src/editguidecommand.cpp:34
2429 msgid "Edit guide"
2430 msgstr "Abijoone redigeerimine"
2431
2432 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2433 msgid "Edit keyframe"
2434 msgstr "Redigeeri võtmekaadrit"
2435
2436 #: src/clipproperties.cpp:301 src/addmarkercommand.cpp:34
2437 msgid "Edit marker"
2438 msgstr "Markeri redigeerimine"
2439
2440 #: src/renderwidget.cpp:74
2441 msgid "Edit profile"
2442 msgstr "Redigeeri profiili"
2443
2444 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:3272
2445 msgid "Edit start"
2446 msgstr "Redigeeri algust"
2447
2448 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2449 msgid "Edit transition %1"
2450 msgstr "Ülemineku %1 redigeerimine"
2451
2452 #: rc.cpp:1461 rc.cpp:3239
2453 msgid "Effect"
2454 msgstr "Efekt"
2455
2456 #: src/trackview.cpp:722
2457 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2458 msgstr "Efekti %1:%2 ei leitud MLT-st, see eemaldati sellest projektist\n"
2459
2460 #: src/mainwindow.cpp:213
2461 msgid "Effect List"
2462 msgstr "Efektiloend"
2463
2464 #: src/mainwindow.cpp:201
2465 msgid "Effect Stack"
2466 msgstr "Efektid"
2467
2468 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:1714
2469 msgid "Effect already present in clip"
2470 msgstr "Klipis on juba see efekt"
2471
2472 #: src/mainwindow.cpp:2282
2473 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
2474 msgid "Effects & Transitions"
2475 msgstr "Efektid & üleminekud"
2476
2477 #: src/effectstackview.cpp:174 src/effectstackview.cpp:176
2478 #: src/effectstackview.cpp:179
2479 msgid "Effects for %1"
2480 msgstr "Klipi \"%1\" efektid"
2481
2482 #: src/effectstackview.cpp:214
2483 msgid "Effects for track %1"
2484 msgstr "Efektid raja %1 jaoks"
2485
2486 #: src/unicodedialog.cpp:170
2487 msgid ""
2488 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
2489 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
2490 "Eighth_note</a>"
2491 msgstr ""
2492 "Kaheksandiknoot või quaver (Brit. ing.). Poole lühem kui veerandnoot (U"
2493 "+2669). Vaata <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
2494 "Eighth_note</a>"
2495
2496 #: src/unicodedialog.cpp:162
2497 msgid ""
2498 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
2499 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2500 msgstr ""
2501 "Ellips: Kui tekst on jäetud o&#x2026; Vaata <a href=\"http://en.wikipedia."
2502 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2503
2504 #: src/unicodedialog.cpp:138
2505 msgid "Em Space (width of an m)"
2506 msgstr "Em-tühik (m-tähe laiune)"
2507
2508 #: src/unicodedialog.cpp:136
2509 msgid "En Space (width of an n)"
2510 msgstr "En tühik (n-tähe laiune)"
2511
2512 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:3912
2513 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2514 msgstr "Ratasvalijaga seadme lubamine"
2515
2516 #: rc.cpp:242
2517 msgid "Enable Stretch"
2518 msgstr "Venitamise lubamine"
2519
2520 #: src/effectstackview.cpp:71
2521 msgid "Enable/Disable all effects"
2522 msgstr "Luba/keela kõik efektid"
2523
2524 #: src/recmonitor.cpp:436
2525 msgid "Encoding captured video..."
2526 msgstr "Salvestatud video kodeerimine..."
2527
2528 #: rc.cpp:1918 rc.cpp:3696
2529 msgid "Encoding params"
2530 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
2531
2532 #: src/titlewidget.cpp:2055 src/renderwidget.cpp:293 rc.cpp:106 rc.cpp:118
2533 #: rc.cpp:2682 rc.cpp:4460
2534 msgid "End"
2535 msgstr "Lõpp"
2536
2537 #: rc.cpp:129 rc.cpp:140
2538 msgid "End Gain"
2539 msgstr "Lõpeta signaalivõimendus"
2540
2541 #: rc.cpp:931
2542 msgid "Enhancement"
2543 msgstr "Täiustamine"
2544
2545 #: src/kdenlivedoc.cpp:1110
2546 msgid "Enter Template Path"
2547 msgstr "Sisesta asukohamall"
2548
2549 #: rc.cpp:2352 rc.cpp:4130
2550 msgid "Enter Unicode value"
2551 msgstr "Sisesta Unicode väärtus"
2552
2553 #: src/documentchecker.cpp:316
2554 msgid "Enter new location for file"
2555 msgstr "Sisesta failile uus asukoht"
2556
2557 #: src/unicodedialog.cpp:48
2558 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2559 msgstr "Sisesta siia oma Unicode number. Lubatud märgid: [0-9] ja [a-f]."
2560
2561 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
2562 msgid "Environment"
2563 msgstr "Keskkond"
2564
2565 #: rc.cpp:613
2566 msgid "Equalizer"
2567 msgstr "Ekvalaiser"
2568
2569 #: rc.cpp:2563 rc.cpp:4341
2570 msgid "Error Log"
2571 msgstr "Vealogi"
2572
2573 #: src/customtrackview.cpp:2017 src/customtrackview.cpp:3277
2574 #: src/customtrackview.cpp:3550
2575 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2576 msgstr "Viga klipi eemaldamisel kohast %1 rajal %2"
2577
2578 #: src/wizard.cpp:157
2579 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2580 msgstr "Viga MLT käsureaesitaja (melt) käivitamisel"
2581
2582 #: src/wizard.cpp:553
2583 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2584 msgstr "Viga MLT käsureaesitaja (melt) käivitamisel."
2585
2586 #: src/customtrackview.cpp:2045 src/customtrackview.cpp:4324
2587 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/customtrackview.cpp:4446
2588 #: src/customtrackview.cpp:4566
2589 msgid "Error when resizing clip"
2590 msgstr "Viga klipi suuruse muutmisel"
2591
2592 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
2593 msgid "Esound daemon"
2594 msgstr "Esound deemon"
2595
2596 #: src/renderwidget.cpp:1491
2597 msgid "Estimated time %1"
2598 msgstr "Järelejäänud aeg %1"
2599
2600 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
2601 msgid "Existing Profile"
2602 msgstr "Olemasolev profiil"
2603
2604 #: src/renderwidget.cpp:1889 rc.cpp:2503 rc.cpp:4281
2605 msgid "Export audio"
2606 msgstr "Heli eksportimine"
2607
2608 #: src/renderwidget.cpp:1887
2609 msgid "Export audio (automatic)"
2610 msgstr "Heli eksportimine (automaatne)"
2611
2612 #: src/vectorscope.cpp:83
2613 msgid "Export background"
2614 msgstr "Tausta eksportimine"
2615
2616 #: rc.cpp:2617 rc.cpp:4395
2617 msgid "Export color plane to PNG"
2618 msgstr "Värvitasandi PNG-ks eksportimine"
2619
2620 #: rc.cpp:1912 rc.cpp:2670 rc.cpp:3690 rc.cpp:4448
2621 msgid "Extension"
2622 msgstr "Laiendus"
2623
2624 #: rc.cpp:4490
2625 msgid "Extra Toolbar"
2626 msgstr "Lisatööriistariba"
2627
2628 #: src/monitor.cpp:217
2629 msgid "Extract frame"
2630 msgstr "Eralda üks kaader"
2631
2632 #: src/wizard.cpp:323
2633 msgid "FFmpeg & ffplay"
2634 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2635
2636 #: rc.cpp:1093 rc.cpp:1314 rc.cpp:2871 rc.cpp:3092
2637 msgid "FFmpeg parameters"
2638 msgstr "FFmpeg parameetrid"
2639
2640 #: rc.cpp:857
2641 msgid "Factor"
2642 msgstr "Faktor"
2643
2644 #: rc.cpp:919
2645 msgid "Fade"
2646 msgstr "Hajutamine"
2647
2648 #: rc.cpp:96
2649 msgid "Fade from Black"
2650 msgstr "Alustamine musta kaadriga"
2651
2652 #: rc.cpp:120
2653 msgid "Fade in"
2654 msgstr "Sisse hajutamine"
2655
2656 #: rc.cpp:122 rc.cpp:133
2657 msgid "Fade in audio track"
2658 msgstr "Hajuta helirada sisse"
2659
2660 #: rc.cpp:131
2661 msgid "Fade out"
2662 msgstr "Välja hajutamine"
2663
2664 #: src/initeffects.cpp:785
2665 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2666 msgstr "Ühe video väljahajutamine samal ajal teist videot sisse hajutades."
2667
2668 #: rc.cpp:108
2669 msgid "Fade to Black"
2670 msgstr "Lõpetamine musta kaadriga"
2671
2672 #: rc.cpp:98
2673 msgid "Fade video from black"
2674 msgstr "Alusta videot musta kaadriga"
2675
2676 #: rc.cpp:110
2677 msgid "Fade video to black"
2678 msgstr "Lõpeta video musta kaadriga"
2679
2680 #: src/wizard.cpp:561
2681 msgid "Fatal Error"
2682 msgstr "Saatuslik viga"
2683
2684 #: src/renderwidget.cpp:1209
2685 msgid "Favorites"
2686 msgstr "Lemmikud"
2687
2688 #: rc.cpp:252
2689 msgid "Feather Alpha"
2690 msgstr "Feather Alfa"
2691
2692 #: rc.cpp:641
2693 msgid "Feedback"
2694 msgstr "Resonants"
2695
2696 #: rc.cpp:2279 rc.cpp:4057
2697 msgid "Fields per second"
2698 msgstr "Välja sekundis"
2699
2700 #: src/unicodedialog.cpp:146
2701 msgid ""
2702 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2703 "this font."
2704 msgstr ""
2705 "Kujund-tühik (katkematu). Ühe numbri laiune, kui numbrid on selles fondis "
2706 "kindlaks määratud laiusega."
2707
2708 #: src/renderwidget.cpp:174 rc.cpp:1197 rc.cpp:2975
2709 msgid "File"
2710 msgstr "Fail"
2711
2712 #: src/mainwindow.cpp:1728 src/cliptranscode.cpp:122
2713 #: src/effectstackview.cpp:126
2714 msgid ""
2715 "File %1 already exists.\n"
2716 "Do you want to overwrite it?"
2717 msgstr ""
2718 "Fail %1 on juba olemas.\n"
2719 "Kas tahad selle üle kirjutada?"
2720
2721 #: src/kdenlivedoc.cpp:93
2722 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2723 msgstr "Fail %1 ei ole Kdenlive'i projektifail"
2724
2725 #: src/dvdwizard.cpp:746
2726 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2727 msgstr "Fail %1 ei ole Kdenlive'i projektifail."
2728
2729 #: src/mainwindow.cpp:1794
2730 msgid "File Recovery"
2731 msgstr "Failitaaste"
2732
2733 #: src/colorplaneexport.cpp:151 src/renderwidget.cpp:695
2734 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2735 msgstr "Failil pole laiendit. Kas lisada laiend (%1)?"
2736
2737 #: rc.cpp:2691 rc.cpp:4469
2738 msgid "File name"
2739 msgstr "Faili nimi"
2740
2741 #: src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903
2742 msgid "File not found"
2743 msgstr "Faili ei leitud"
2744
2745 #: src/renderwidget.cpp:1208
2746 msgid "File rendering"
2747 msgstr "Faili renderdamine"
2748
2749 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3353
2750 msgid "File size"
2751 msgstr "Faili suurus"
2752
2753 #: rc.cpp:2643 rc.cpp:4421
2754 msgid "Filename"
2755 msgstr "Faili nimi"
2756
2757 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:3786
2758 msgid "Filename pattern"
2759 msgstr "Failinime muster"
2760
2761 #: src/initeffects.cpp:730 src/initeffects.cpp:762
2762 msgid "Fill"
2763 msgstr "Täide"
2764
2765 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:3143
2766 msgid "Fill color"
2767 msgstr "Täitevärv"
2768
2769 #: src/titlewidget.cpp:334
2770 msgid "Fill opacity"
2771 msgstr "Täite läbipaistmatus"
2772
2773 #: rc.cpp:170
2774 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
2775 msgstr "Alfakanali täitmine määratud värviüleminekuga"
2776
2777 #: src/mainwindow.cpp:1027
2778 msgid "Find"
2779 msgstr "Otsi"
2780
2781 #: src/mainwindow.cpp:1032
2782 msgid "Find Next"
2783 msgstr "Otsi järgmine"
2784
2785 #: src/mainwindow.cpp:3057
2786 msgid "Find stopped"
2787 msgstr "Otsimine peatatud"
2788
2789 #: rc.cpp:1834 rc.cpp:1843 rc.cpp:2343 rc.cpp:3612 rc.cpp:3621 rc.cpp:4121
2790 msgid "Firewire"
2791 msgstr "Firewire"
2792
2793 #: src/renderer.cpp:1513
2794 msgid ""
2795 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2796 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2797 msgstr ""
2798 "Firewire pole su süsteemis võimaldatud.\n"
2799 " Palun installi Libiec61883 ja kompileeri Kdenlive uuesti"
2800
2801 #: src/titlewidget.cpp:338
2802 msgid "Fit zoom"
2803 msgstr "Sobita suurendus"
2804
2805 #: src/geometrywidget.cpp:136
2806 msgid "Fit zoom to monitor size"
2807 msgstr "Mahuta projekt ekraanile"
2808
2809 #: src/mainwindow.cpp:906
2810 msgid "Fit zoom to project"
2811 msgstr "Mahuta projekt aknasse"
2812
2813 #: src/initeffects.cpp:743
2814 msgid "Fix Rotate X"
2815 msgstr "Paranda X-i pööramine"
2816
2817 #: src/initeffects.cpp:742
2818 msgid "Fix Rotate Y"
2819 msgstr "Paranda Y-i pööramine"
2820
2821 #: src/initeffects.cpp:744
2822 msgid "Fix Rotate Z"
2823 msgstr "Paranda Z-i pööramine"
2824
2825 #: src/initeffects.cpp:749
2826 msgid "Fix Shear X"
2827 msgstr "Paranda X-i nihe"
2828
2829 #: src/initeffects.cpp:748
2830 msgid "Fix Shear Y"
2831 msgstr "Paranda Y-i nihe"
2832
2833 #: src/initeffects.cpp:750
2834 msgid "Fix Shear Z"
2835 msgstr "Paranda X-i nihe"
2836
2837 #: rc.cpp:697
2838 msgid "Flip your image in any direction"
2839 msgstr "Keeruta pilti igas suunas"
2840
2841 #: src/projectlist.cpp:824 src/projectlist.cpp:904
2842 #: src/folderprojectitem.cpp:37 rc.cpp:2011 rc.cpp:3789
2843 msgid "Folder"
2844 msgstr "Kataloog"
2845
2846 #: src/dvdwizard.cpp:674
2847 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
2848 msgstr "kataloog %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?\n"
2849
2850 #: rc.cpp:1969 rc.cpp:3747
2851 msgid "Follow mouse"
2852 msgstr "Hiire järgimine"
2853
2854 #: rc.cpp:1051 rc.cpp:1374 rc.cpp:2829 rc.cpp:3152
2855 msgid "Font"
2856 msgstr "Font"
2857
2858 #: src/titlewidget.cpp:87
2859 msgid "Font color opacity"
2860 msgstr "Fondivärvi läbipaistmatus"
2861
2862 #: src/titlewidget.cpp:243
2863 msgid "Font weight"
2864 msgstr "Fondi rasvasus"
2865
2866 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:3080
2867 msgid "Fonts"
2868 msgstr "Fondid"
2869
2870 #: src/initeffects.cpp:736 src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:780
2871 msgid "Force Deinterlace Overlay"
2872 msgstr "Ülerealaotuse ülekate"
2873
2874 #: rc.cpp:2500 rc.cpp:4278
2875 msgid "Force Interlaced"
2876 msgstr "Ülerealaotusega"
2877
2878 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:4275
2879 msgid "Force Progressive"
2880 msgstr "Progressiivne"
2881
2882 #: src/initeffects.cpp:735 src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:780
2883 msgid "Force Progressive Rendering"
2884 msgstr "Progressiivne renderdamine"
2885
2886 #: rc.cpp:1707 rc.cpp:3485
2887 msgid "Force duration"
2888 msgstr "Kestuse määramine"
2889
2890 #: rc.cpp:1704 rc.cpp:3482
2891 msgid "Force frame rate"
2892 msgstr "Kaadrisageduse määramine"
2893
2894 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:3467
2895 msgid "Force pixel aspect ratio"
2896 msgstr "Pikslisuhte määramine"
2897
2898 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:3479
2899 msgid "Force progressive"
2900 msgstr "Progressiivne"
2901
2902 #: rc.cpp:934 rc.cpp:967 rc.cpp:1012 rc.cpp:2161 rc.cpp:2295 rc.cpp:2703
2903 #: rc.cpp:2712 rc.cpp:2745 rc.cpp:2790 rc.cpp:3939 rc.cpp:4073 rc.cpp:4481
2904 msgid "Form"
2905 msgstr "Vorm"
2906
2907 #: rc.cpp:1882 rc.cpp:1900 rc.cpp:1909 rc.cpp:2470 rc.cpp:3660 rc.cpp:3678
2908 #: rc.cpp:3687 rc.cpp:4248
2909 msgid "Format"
2910 msgstr "Vorming"
2911
2912 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:2890
2913 msgid "Formats"
2914 msgstr "Vormingud"
2915
2916 #: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1145 src/monitor.cpp:97
2917 msgid "Forward"
2918 msgstr "Keri edasi"
2919
2920 #: src/mainwindow.cpp:1180
2921 msgid "Forward 1 Frame"
2922 msgstr "Järgmine kaader"
2923
2924 #: src/mainwindow.cpp:1185
2925 msgid "Forward 1 Second"
2926 msgstr "1 sekund edasi"
2927
2928 #: src/mainwindow.cpp:3035 src/mainwindow.cpp:3045
2929 msgid "Found: %1"
2930 msgstr "Leitud: %1"
2931
2932 #: rc.cpp:224
2933 msgid "Four corners geometry engine"
2934 msgstr "Nelja nurga geomeetriamootor"
2935
2936 #: src/unicodedialog.cpp:142
2937 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2938 msgstr "Neli-emi-kohta tühik. Laius: 1/4 ühe <em>em</em>i laiusest"
2939
2940 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:3798
2941 msgid "Frame Duration"
2942 msgstr "Kaadri kestus"
2943
2944 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3398
2945 msgid "Frame duration"
2946 msgstr "Kaadri kestus"
2947
2948 #: rc.cpp:1590 rc.cpp:1888 rc.cpp:1984 rc.cpp:2255 rc.cpp:3368 rc.cpp:3666
2949 #: rc.cpp:3762 rc.cpp:4033
2950 msgid "Frame rate"
2951 msgstr "Kaadrisagedus"
2952
2953 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1242 rc.cpp:2310 rc.cpp:3020 rc.cpp:4088
2954 msgid "Frame rate:"
2955 msgstr "Kaadrisagedus:"
2956
2957 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3365
2958 msgid "Frame size"
2959 msgstr "Kaadrisuurus"
2960
2961 #: src/wizard.cpp:493
2962 msgid "Frame size:"
2963 msgstr "Kaadrisuurus:"
2964
2965 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
2966 msgid "Framebuffer console"
2967 msgstr "Kaadripuhvi konsool"
2968
2969 #: src/mainwindow.cpp:799 src/clipproperties.cpp:213 src/slideshowclip.cpp:77
2970 msgid "Frames"
2971 msgstr "kaadrit"
2972
2973 #: src/recmonitor.cpp:676
2974 msgid "Free space: %1"
2975 msgstr "Vaba ruumi: %1"
2976
2977 #: rc.cpp:142
2978 msgid "Freeze"
2979 msgstr "Peatamine"
2980
2981 #: rc.cpp:150
2982 msgid "Freeze After"
2983 msgstr "Peatamine pärast"
2984
2985 #: rc.cpp:148
2986 msgid "Freeze Before"
2987 msgstr "Peatamine enne"
2988
2989 #: rc.cpp:146
2990 msgid "Freeze at"
2991 msgstr "Peata kohas"
2992
2993 #: rc.cpp:144
2994 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2995 msgstr "Peata video valitud kaadril"
2996
2997 #: rc.cpp:343 rc.cpp:775 rc.cpp:1605 rc.cpp:3383
2998 msgid "Frequency"
2999 msgstr "Sagedus"
3000
3001 #: rc.cpp:46 rc.cpp:2539 rc.cpp:4317
3002 msgid "From"
3003 msgstr "Vorm"
3004
3005 #: rc.cpp:2530 rc.cpp:4308
3006 msgid "Full project"
3007 msgstr "Terve projekt"
3008
3009 #: rc.cpp:1963 rc.cpp:3741
3010 msgid "Full screen capture"
3011 msgstr "Täisekraani salvestus"
3012
3013 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:3771
3014 msgid "Full shots"
3015 msgstr "Täiskaadri pildid"
3016
3017 #: rc.cpp:921
3018 msgid "Fun"
3019 msgstr "Lõbu"
3020
3021 #: rc.cpp:260 rc.cpp:946 rc.cpp:2724
3022 msgid "G"
3023 msgstr "G"
3024
3025 # riba, rida?
3026 #: rc.cpp:439
3027 msgid "G trace"
3028 msgstr "G jälg"
3029
3030 #: rc.cpp:589 rc.cpp:593 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:773 rc.cpp:813
3031 #: rc.cpp:899
3032 msgid "Gain"
3033 msgstr "Signaalivõimendus"
3034
3035 #: rc.cpp:781 rc.cpp:819
3036 msgid "Gain In"
3037 msgstr "Sisendsignaali võimendus"
3038
3039 #: rc.cpp:783 rc.cpp:821
3040 msgid "Gain Out"
3041 msgstr "Väljundsignaali võimendus"
3042
3043 #: rc.cpp:381 rc.cpp:595 rc.cpp:599
3044 msgid "Gamma"
3045 msgstr "Gamma"
3046
3047 #: src/mainwindow.cpp:2281
3048 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3049 msgid "General"
3050 msgstr "Üldine"
3051
3052 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
3053 msgid "General graphics interface"
3054 msgstr "Üldine graafikaliides"
3055
3056 #: rc.cpp:2548 rc.cpp:4326
3057 msgid "Generate Script"
3058 msgstr "Tekita skript"
3059
3060 #: rc.cpp:4499
3061 msgid "Generators"
3062 msgstr "Genereerimine"
3063
3064 #: src/initeffects.cpp:727 src/initeffects.cpp:751 src/initeffects.cpp:759
3065 #: rc.cpp:20
3066 msgid "Geometry"
3067 msgstr "Geomeetria"
3068
3069 #: rc.cpp:345
3070 msgid "Glow"
3071 msgstr "Kuma"
3072
3073 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:4544
3074 msgid "Go To"
3075 msgstr "Liikumine"
3076
3077 #: src/mainwindow.cpp:1155
3078 msgid "Go to Clip End"
3079 msgstr "Klipi lõppu"
3080
3081 #: src/mainwindow.cpp:1150
3082 msgid "Go to Clip Start"
3083 msgstr "Klipi algusesse"
3084
3085 #: src/mainwindow.cpp:1190
3086 msgid "Go to Next Snap Point"
3087 msgstr "Järgmisse tõmbepunkti"
3088
3089 #: src/mainwindow.cpp:1140
3090 msgid "Go to Previous Snap Point"
3091 msgstr "Eelmisse tõmbepunkti"
3092
3093 #: src/mainwindow.cpp:1175
3094 msgid "Go to Project End"
3095 msgstr "Projekti lõppu"
3096
3097 #: src/mainwindow.cpp:1170
3098 msgid "Go to Project Start"
3099 msgstr "Projekti algusse"
3100
3101 #: src/mainwindow.cpp:1165
3102 msgid "Go to Zone End"
3103 msgstr "Tsooni lõppu"
3104
3105 #: src/mainwindow.cpp:1160
3106 msgid "Go to Zone Start"
3107 msgstr "Tsooni algusse"
3108
3109 #: src/monitor.cpp:110 src/customtrackview.cpp:211
3110 msgid "Go to marker..."
3111 msgstr "Markerile..."
3112
3113 #: src/geometrywidget.cpp:67 src/geometryval.cpp:76
3114 msgid "Go to next keyframe"
3115 msgstr "Järgmisele võtmekaadrile"
3116
3117 #: src/geometrywidget.cpp:65 src/geometryval.cpp:78
3118 msgid "Go to previous keyframe"
3119 msgstr "Eelmisele võtmekaadrile"
3120
3121 #: src/rgbparade.cpp:36
3122 msgid "Gradient reference line"
3123 msgstr "Värviülemineku etalonjoon"
3124
3125 #: rc.cpp:315
3126 msgid "Graph position"
3127 msgstr "Graafiku asukoht"
3128
3129 #: rc.cpp:2389 rc.cpp:4167
3130 msgid "GraphView"
3131 msgstr "Graafikuvaade"
3132
3133 #: rc.cpp:555
3134 msgid "Gray color"
3135 msgstr "Hall värv"
3136
3137 #: src/colorplaneexport.cpp:211 src/colorplaneexport.cpp:220
3138 #: src/waveform.cpp:36 src/vectorscope.cpp:57
3139 msgid "Green"
3140 msgstr "Roheline"
3141
3142 #: src/vectorscope.cpp:56
3143 msgid "Green 2"
3144 msgstr "Roheline 2"
3145
3146 #: rc.cpp:214
3147 msgid "Green Tint"
3148 msgstr "Roheline toon"
3149
3150 #: rc.cpp:601
3151 msgid "Greyscale"
3152 msgstr "Halltoonid"
3153
3154 #: rc.cpp:2664 rc.cpp:4442
3155 msgid "Group"
3156 msgstr "Grupp"
3157
3158 #: src/mainwindow.cpp:1212
3159 msgid "Group Clips"
3160 msgstr "Grupeeri klipid"
3161
3162 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3163 msgid "Group clips"
3164 msgstr "Klippide grupeerimine"
3165
3166 #: rc.cpp:1009 rc.cpp:2787
3167 msgid "GroupBox"
3168 msgstr "Grupikast"
3169
3170 #: src/customtrackview.cpp:4913
3171 msgid "Guide"
3172 msgstr "Abijoon"
3173
3174 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:4314
3175 msgid "Guide zone"
3176 msgstr "Abijoone tsoon"
3177
3178 #: rc.cpp:4526
3179 msgid "Guides"
3180 msgstr "Abijooned"
3181
3182 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3122
3183 msgid "H"
3184 msgstr "K"
3185
3186 #: rc.cpp:1033 rc.cpp:1858 rc.cpp:2811 rc.cpp:3636
3187 msgid "HDV"
3188 msgstr "HDV"
3189
3190 #: src/unicodedialog.cpp:152
3191 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3192 msgstr "Juuksekarva suurune vahe. Kitsam kui U+2009."
3193
3194 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2183 rc.cpp:2941 rc.cpp:3961
3195 msgid "Height"
3196 msgstr "Kõrgus"
3197
3198 #: rc.cpp:621
3199 msgid "Hi gain"
3200 msgstr "Kõrgete sageduste võimendus"
3201
3202 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3203 msgid "Hidden"
3204 msgstr "Peidetud"
3205
3206 #: rc.cpp:717
3207 msgid "Hide a region of the clip"
3208 msgstr "Peida klipi piirkond"
3209
3210 #: rc.cpp:18
3211 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3212 msgstr "Peida valitud tsoon ja järgi selle liikumisi"
3213
3214 #: rc.cpp:1975 rc.cpp:3753
3215 msgid "Hide cursor"
3216 msgstr "Kursori peitmine"
3217
3218 #: rc.cpp:1972 rc.cpp:3750
3219 msgid "Hide frame"
3220 msgstr "Kaadri peitmine"
3221
3222 #: src/headertrack.cpp:62
3223 msgid "Hide track"
3224 msgstr "Raja peitmine"
3225
3226 #: rc.cpp:843
3227 msgid "High frequency damping"
3228 msgstr "Kõrgete sageduste summutamine"
3229
3230 #: src/mainwindow.cpp:250
3231 msgid "Histogram"
3232 msgstr "Histogramm"
3233
3234 #: rc.cpp:389
3235 msgid "Histogram position"
3236 msgstr "Histogrammi asukoht"
3237
3238 #: rc.cpp:361
3239 msgid "Horizontal center"
3240 msgstr "Horisontaalne keskkoht"
3241
3242 #: rc.cpp:907
3243 msgid "Horizontal factor"
3244 msgstr "Horisontaalfaktor"
3245
3246 #: rc.cpp:32
3247 msgid "Horizontal multiplicator"
3248 msgstr "Horisontaalne kordaja"
3249
3250 #: rc.cpp:54
3251 msgid "Horizontal scatter"
3252 msgstr "Horisontaalne hajutamine"
3253
3254 #: rc.cpp:2631 rc.cpp:4409
3255 msgid "How much to zoom in"
3256 msgstr "Kui palju suurendada"
3257
3258 #: rc.cpp:355
3259 msgid "Hue"
3260 msgstr "Värvitoon"
3261
3262 #: rc.cpp:351
3263 msgid "Hueshift0r"
3264 msgstr "Värvimuutja"
3265
3266 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2467 rc.cpp:3194 rc.cpp:4245
3267 msgid "I"
3268 msgstr "I"
3269
3270 #: src/dvdwizard.cpp:585
3271 msgid "ISO creation process crashed."
3272 msgstr "ISO loomise protsess krahhis"
3273
3274 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:1650 rc.cpp:2847 rc.cpp:3428
3275 msgid "Image"
3276 msgstr "Pilt"
3277
3278 #: src/initeffects.cpp:720
3279 msgid "Image File"
3280 msgstr "Pildifail"
3281
3282 #: rc.cpp:2014 rc.cpp:3792
3283 msgid "Image Type"
3284 msgstr "Pildi tüüp"
3285
3286 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:177
3287 msgid "Image clip"
3288 msgstr "Pildiklipp"
3289
3290 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:3882
3291 msgid "Image clips"
3292 msgstr "Pildiklipid"
3293
3294 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3545
3295 msgid "Image editing"
3296 msgstr "Pildi redigeerimine"
3297
3298 #: src/dvdwizard.cpp:676
3299 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3300 msgstr "Pildifail %1 on juba olemas. Kas kirjutada üle?"
3301
3302 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:3795
3303 msgid "Image name"
3304 msgstr "Pildi nimi"
3305
3306 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2652 rc.cpp:3356 rc.cpp:4430
3307 msgid "Image preview"
3308 msgstr "Pildi eelvaatlus"
3309
3310 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:3780
3311 msgid "Image selection method"
3312 msgstr "Pildivaliku moodus"
3313
3314 #: rc.cpp:2116 rc.cpp:3894
3315 msgid "Image sequence"
3316 msgstr "Pildiseeria"
3317
3318 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:1885 rc.cpp:3431 rc.cpp:3663
3319 msgid "Image size"
3320 msgstr "Pildi suurus"
3321
3322 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:3395
3323 msgid "Image type"
3324 msgstr "Pildi tüüp"
3325
3326 #: src/projectlist.cpp:1080
3327 msgid "Import image sequence"
3328 msgstr "Impordi pildiseeria"
3329
3330 #: rc.cpp:102
3331 msgid "In"
3332 msgstr "Sees"
3333
3334 #: src/monitor.cpp:544
3335 msgid "In Point"
3336 msgstr "Alguspunkt"
3337
3338 #: src/unicodedialog.cpp:45
3339 msgid ""
3340 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
3341 "\">http://decodeunicode.org</a>"
3342 msgstr ""
3343 "Teave unicode märkide kohta: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
3344 "decodeunicode.org</a>"
3345
3346 #: src/recmonitor.cpp:407 src/recmonitor.cpp:533
3347 msgid "Initialising..."
3348 msgstr "Algväärtustamine..."
3349
3350 #: rc.cpp:377
3351 msgid "Input black level"
3352 msgstr "Musta sisendtase"
3353
3354 #: rc.cpp:627
3355 msgid "Input gain (dB)"
3356 msgstr "Sisendsignaali võimendus (dB)"
3357
3358 #: rc.cpp:379
3359 msgid "Input white level"
3360 msgstr "Valge sisendtase"
3361
3362 #: src/mainwindow.cpp:1235
3363 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
3364 msgstr "Sisesta klipitsoon ajateljele (kirjuta üle)"
3365
3366 #: src/customtrackview.cpp:5563
3367 msgid "Insert New Track"
3368 msgstr "Sisesta uus rada"
3369
3370 #: src/mainwindow.cpp:1317
3371 msgid "Insert Space"
3372 msgstr "Sisesta vahe"
3373
3374 #: src/mainwindow.cpp:1325 src/headertrack.cpp:104
3375 msgid "Insert Track"
3376 msgstr "Sisesta rada"
3377
3378 #: src/titlewidget.cpp:263
3379 msgid "Insert Unicode character"
3380 msgstr "Sisesta Unicode märk"
3381
3382 #: src/customtrackview.cpp:6233
3383 msgid "Insert clip"
3384 msgstr "Sisesta klipp"
3385
3386 #: src/mainwindow.cpp:832
3387 msgid "Insert mode"
3388 msgstr "Lisamisrežiim"
3389
3390 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3391 msgid "Insert space"
3392 msgstr "Vahe sisestamine"
3393
3394 #: src/customtrackview.cpp:5562 rc.cpp:2071 rc.cpp:3849
3395 msgid "Insert track"
3396 msgstr "Sisesta rada"
3397
3398 #: src/mainwindow.cpp:1106
3399 msgid "Insert zone in project tree"
3400 msgstr "Sisesta tsoon projektipuusse"
3401
3402 #: src/mainwindow.cpp:1111
3403 msgid "Insert zone in timeline"
3404 msgstr "Sisesta tsoon ajateljele"
3405
3406 #: rc.cpp:4523
3407 msgid "Insertion"
3408 msgstr "Lisamine"
3409
3410 #: rc.cpp:1000 rc.cpp:2778
3411 msgid "Install extra video mimetypes"
3412 msgstr "Video MIME tüüpide lisaks paigaldamine"
3413
3414 #: rc.cpp:1102 rc.cpp:2880
3415 msgid "Installed modules"
3416 msgstr "Paigaldatud moodulid"
3417
3418 #: rc.cpp:40
3419 msgid "Intensity"
3420 msgstr "Intensiivsus"
3421
3422 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526 rc.cpp:1260 rc.cpp:2328 rc.cpp:3038
3423 #: rc.cpp:4106
3424 msgid "Interlaced"
3425 msgstr "Ülerealaotusega"
3426
3427 #: src/projectsettings.cpp:200
3428 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
3429 msgstr "Ülerealaotusega (%1 välja sekundis)"
3430
3431 #: rc.cpp:807
3432 msgid "Interpolation"
3433 msgstr "Interpoleerimine"
3434
3435 #: rc.cpp:248 rc.cpp:331
3436 msgid "Interpolator"
3437 msgstr "Interpoleerimine"
3438
3439 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2972
3440 msgid "Intro movie"
3441 msgstr "Sissejuhatusvideo"
3442
3443 #: src/projectlist.cpp:1151 src/customtrackview.cpp:3712
3444 msgid "Invalid clip"
3445 msgstr "Vigane klipp"
3446
3447 #: src/trackview.cpp:239
3448 msgid "Invalid clip producer %1\n"
3449 msgstr "Sobimatu klipigeneraator %1\n"
3450
3451 #: src/trackview.cpp:597
3452 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
3453 msgstr "Vigane klipp eemaldatud rajalt %1, kohast %2\n"
3454
3455 #: src/customtrackview.cpp:2150 src/customtrackview.cpp:5311
3456 msgid "Invalid transition"
3457 msgstr "Sobimatu üleminek"
3458
3459 #: src/initeffects.cpp:719 src/initeffects.cpp:780 rc.cpp:62 rc.cpp:166
3460 #: rc.cpp:605 rc.cpp:701
3461 msgid "Invert"
3462 msgstr "Pahupidi pööramine"
3463
3464 #: rc.cpp:607
3465 msgid "Invert colors"
3466 msgstr "Pööra värvid"
3467
3468 #: rc.cpp:497
3469 msgid "Invert selection"
3470 msgstr "Pööra valik"
3471
3472 #: src/titlewidget.cpp:330
3473 msgid "Invert x axis and change 0 point"
3474 msgstr "Pööra x-telge ja muuda 0-punkti"
3475
3476 #: src/titlewidget.cpp:331
3477 msgid "Invert y axis and change 0 point"
3478 msgstr "Pööra y-telge ja muuda 0-punkti"
3479
3480 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:3140
3481 msgid "Item Properties"
3482 msgstr "Üksuse omadused"
3483
3484 #: src/customtrackview.cpp:1315
3485 msgid "Item is locked"
3486 msgstr "Üksus on lukus"
3487
3488 #: rc.cpp:1954 rc.cpp:3732
3489 msgid "Jack"
3490 msgstr "Jack"
3491
3492 #: src/main.cpp:46
3493 msgid "Jason Wood"
3494 msgstr "Jason Wood"
3495
3496 #: src/main.cpp:38
3497 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3498 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3499
3500 #: src/main.cpp:44
3501 msgid "Jean-Michel Poure"
3502 msgstr "Jean-Michel Poure"
3503
3504 #: rc.cpp:2554 rc.cpp:4332
3505 msgid "Job Queue"
3506 msgstr "Tööde järjekord"
3507
3508 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3095
3509 msgid "Job status"
3510 msgstr "Töö olek"
3511
3512 #: rc.cpp:2137 rc.cpp:3915
3513 msgid "Jog Shuttle device disabled."
3514 msgstr "Ratasvalijaga seade keelatud."
3515
3516 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3517 msgid "JogShuttle"
3518 msgstr "Ratasvalija"
3519
3520 #: src/main.cpp:34
3521 msgid "Kdenlive"
3522 msgstr "Kdenlive"
3523
3524 #: src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903
3525 msgid "Keep as placeholder"
3526 msgstr "Hoia kohatäitena"
3527
3528 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3293
3529 msgid "Keep aspect ratio"
3530 msgstr "Küljesuhte säilitamine"
3531
3532 #: rc.cpp:266
3533 msgid "Keep luma"
3534 msgstr "Heleduse säilitamine"
3535
3536 #: rc.cpp:547
3537 msgid "Kernel size"
3538 msgstr "Tuuma suurus"
3539
3540 #: rc.cpp:647
3541 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
3542 msgstr "LADSPA helikõrguse muutmise heliefekt"
3543
3544 #: rc.cpp:611
3545 msgid "LADSPA declipper audio effect"
3546 msgstr "LADSPA moonutuste eemaldamise heliefekt"
3547
3548 #: rc.cpp:615
3549 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
3550 msgstr "LADSPA ekvalaiseri heliefekt"
3551
3552 #: rc.cpp:625
3553 msgid "LADSPA limiter audio effect"
3554 msgstr "LADSPA piiraja heliefekt"
3555
3556 #: rc.cpp:635
3557 msgid "LADSPA phaser audio effect"
3558 msgstr "LADSPA faaseri heliefekt"
3559
3560 #: rc.cpp:653
3561 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
3562 msgstr "LADSPA helikõrguse muutmise heliefekt"
3563
3564 #: rc.cpp:659
3565 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
3566 msgstr "LADSPA sagedusskaala heliefekt"
3567
3568 #: rc.cpp:665
3569 msgid "LADSPA reverb audio effect"
3570 msgstr "LADSPA ruumikaja heliefekt"
3571
3572 #: rc.cpp:673
3573 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
3574 msgstr "LADSPA ruumikaja heliefekt"
3575
3576 #: rc.cpp:86
3577 msgid "Left"
3578 msgstr "Vasakult"
3579
3580 #: rc.cpp:429
3581 msgid "Length"
3582 msgstr "Pikkus"
3583
3584 #: rc.cpp:357
3585 msgid "Lens Correction"
3586 msgstr "Läätsekorrektsioon"
3587
3588 #: rc.cpp:371
3589 msgid "Levels"
3590 msgstr "Tasemed"
3591
3592 #: src/titlewidget.cpp:238
3593 msgctxt "Font style"
3594 msgid "Light"
3595 msgstr "Peen"
3596
3597 #: rc.cpp:629
3598 msgid "Limit (dB)"
3599 msgstr "Piir (dB)"
3600
3601 #: rc.cpp:623
3602 msgid "Limiter"
3603 msgstr "Piiraja"
3604
3605 #: src/unicodedialog.cpp:128
3606 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
3607 msgstr "Liinivoog (realõpu märk, \\\\n)"
3608
3609 #: rc.cpp:617
3610 msgid "Lo gain"
3611 msgstr "Madalsageduste võimendus"
3612
3613 #: src/dvdwizard.cpp:104
3614 msgid "Load"
3615 msgstr "Laadi"
3616
3617 #: src/titlewidget.cpp:686
3618 msgid "Load Image"
3619 msgstr "Pildi laadimine"
3620
3621 #: src/titlewidget.cpp:1748
3622 msgid "Load Title"
3623 msgstr "Tiitri laadimine"
3624
3625 #: src/kdenlivedoc.cpp:106
3626 msgid "Loading"
3627 msgstr "Laadimine"
3628
3629 #: src/projectlist.cpp:1481
3630 msgid "Loading clips"
3631 msgstr "Klippide laadimine"
3632
3633 #: src/projectlist.cpp:1371
3634 msgid "Loading thumbnails"
3635 msgstr "Pisipiltide laadimine"
3636
3637 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:66
3638 msgid "Lock track"
3639 msgstr "Raja lukustamine"
3640
3641 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3642 msgid "Locked"
3643 msgstr "Lukus"
3644
3645 #: rc.cpp:2437 rc.cpp:4215
3646 msgid "Log"
3647 msgstr "Logi"
3648
3649 #: src/kdenlivedoc.cpp:897 src/kdenlivedoc.cpp:905
3650 msgid "Looking for %1"
3651 msgstr "%1 otsimine"
3652
3653 #: rc.cpp:1075 rc.cpp:1626 rc.cpp:2026 rc.cpp:2853 rc.cpp:3404 rc.cpp:3804
3654 msgid "Loop"
3655 msgstr "Kordamine"
3656
3657 #: src/mainwindow.cpp:1077
3658 msgid "Loop Zone"
3659 msgstr "Korda tsooni"
3660
3661 #: src/renderwidget.cpp:1214
3662 msgid "Lossless / HQ"
3663 msgstr "Kadudeta/kõrge kvaliteediga"
3664
3665 #: src/titlewidget.cpp:275
3666 msgid "Lower object"
3667 msgstr "Langeta objekti"
3668
3669 #: src/titlewidget.cpp:290
3670 msgid "Lower object to bottom"
3671 msgstr "Langeta objekt alla"
3672
3673 #: src/colorplaneexport.cpp:213 src/colorplaneexport.cpp:222
3674 msgid "Luma"
3675 msgstr "Heledus"
3676
3677 #: src/documentchecker.cpp:123
3678 msgid "Luma file"
3679 msgstr "Luma fail"
3680
3681 #: rc.cpp:270
3682 msgid "Luma formula"
3683 msgstr "Heleduse valem"
3684
3685 #: src/histogram.cpp:37 src/waveform.cpp:46
3686 msgid "Luma mode"
3687 msgstr "Heleduse režiim"
3688
3689 #: rc.cpp:937 rc.cpp:2715
3690 msgid "Luma value"
3691 msgstr "Heleduse väärtus"
3692
3693 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2911
3694 msgid "M"
3695 msgstr "M"
3696
3697 #: src/main.cpp:38
3698 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
3699 msgstr "MLT ja KDE SC 4 portimine, põhiline arendaja ja haldaja"
3700
3701 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:3521
3702 msgid "MLT environment"
3703 msgstr "MLT keskkond"
3704
3705 #: rc.cpp:1746 rc.cpp:3524
3706 msgid "MLT profiles folder"
3707 msgstr "MLT profiilide kataloog"
3708
3709 #: src/main.cpp:39
3710 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
3711 msgstr "MLT üleminekud ja efektid, ajajoon, heli pisipildid"
3712
3713 #: src/wizard.cpp:211
3714 msgid "MLT version is correct"
3715 msgstr "MLT versioon on õige"
3716
3717 #: src/wizard.cpp:201
3718 msgid "MLT version: %1"
3719 msgstr "MLT versioon: %1"
3720
3721 #: src/wizard.cpp:558
3722 msgid ""
3723 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
3724 "work until this issue is fixed."
3725 msgstr ""
3726 "MLT SDL moodulit ei leitud. Palun kontrolli oma MLT paigaldust. Kdenlive ei "
3727 "tööta enne kui see viga on parandatud."
3728
3729 #: rc.cpp:863
3730 msgid "Make clip play faster or slower"
3731 msgstr "Pane klipp kiiremini või aeglasemalt mängima"
3732
3733 #: rc.cpp:74
3734 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3735 msgstr "Teisenda pilt halltoonidesse, välja arvatud valitud värv"
3736
3737 #: rc.cpp:875
3738 msgid "Make monochrome clip"
3739 msgstr "Tee ühevärviline klipp"
3740
3741 #: rc.cpp:66
3742 msgid "Make selected color transparent"
3743 msgstr "Tee valitud värv läbipaistvaks"
3744
3745 #: rc.cpp:903
3746 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3747 msgstr "Tee võtmekaadritega oma klipile laineid"
3748
3749 #: src/mainwindow.cpp:1038
3750 msgid "Manage Project Profiles"
3751 msgstr "Projektiprofiilide haldamine"
3752
3753 #: rc.cpp:335
3754 msgid "Manual Aspect"
3755 msgstr "Manuaalne külgede suhe"
3756
3757 #: rc.cpp:329
3758 msgid "Manual Scale"
3759 msgstr "Käsitsi mõõtmete muutmine"
3760
3761 #: rc.cpp:573
3762 msgid "Map black to"
3763 msgstr "Vastenda must"
3764
3765 #: rc.cpp:575
3766 msgid "Map white to"
3767 msgstr "Vastenda valge"
3768
3769 #: rc.cpp:571
3770 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
3771 msgstr "Vastendab lähtepildi heleduse kahe määratud värvi vahel"
3772
3773 #: src/main.cpp:39
3774 msgid "Marco Gittler"
3775 msgstr "Marco Gittler"
3776
3777 #: src/definitions.h:155 src/docclipbase.cpp:364 src/mainwindow.cpp:2436
3778 #: src/clipproperties.cpp:451 rc.cpp:2646 rc.cpp:4424
3779 msgid "Marker"
3780 msgstr "Marker"
3781
3782 #: rc.cpp:433
3783 msgid "Marker 1"
3784 msgstr "Marker 1"
3785
3786 #: rc.cpp:435
3787 msgid "Marker 2"
3788 msgstr "Marker 2"
3789
3790 #: rc.cpp:1659 rc.cpp:3437 rc.cpp:4514
3791 msgid "Markers"
3792 msgstr "Markerid"
3793
3794 #: rc.cpp:180 rc.cpp:204
3795 msgid "Max"
3796 msgstr "Max."
3797
3798 #: rc.cpp:401
3799 msgid "Measure video values"
3800 msgstr "Video väärtuste mõõtmine"
3801
3802 #: rc.cpp:403
3803 msgid "Measurement"
3804 msgstr "Mõõtmine"
3805
3806 #: src/renderwidget.cpp:1213
3807 msgid "Media players"
3808 msgstr "Meediamängijad"
3809
3810 #: src/wizard.cpp:147
3811 msgid "Melt"
3812 msgstr "Melt"
3813
3814 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3527
3815 msgid "Melt path"
3816 msgstr "Melti asukoht"
3817
3818 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4227
3819 msgid "Menu File"
3820 msgstr "Menüüfail"
3821
3822 #: src/dvdwizard.cpp:348
3823 msgid "Menu job timed out"
3824 msgstr "Menüütöö aegus"
3825
3826 #: rc.cpp:1677 rc.cpp:3455
3827 msgid "Metadata"
3828 msgstr "Metaandmed"
3829
3830 #: rc.cpp:619
3831 msgid "Mid gain"
3832 msgstr "Kesksageduste võimendus"
3833
3834 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:3783
3835 msgid "Mimetype"
3836 msgstr "Mimetüüo"
3837
3838 #: rc.cpp:178 rc.cpp:202
3839 msgid "Min"
3840 msgstr "Min."
3841
3842 #: src/unicodedialog.cpp:164
3843 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
3844 msgstr "Miinusmärk. Numbritele: &#x2212;42"
3845
3846 #: rc.cpp:695
3847 msgid "Mirror"
3848 msgstr "Peegeldamine"
3849
3850 #: rc.cpp:699
3851 msgid "Mirroring direction"
3852 msgstr "Peegeldamise suund"
3853
3854 #: src/effectslistwidget.cpp:106 src/effectslistwidget.cpp:127
3855 #: src/effectslistwidget.cpp:129 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3856 msgid "Misc"
3857 msgstr "Mitmesugust"
3858
3859 #: src/monitor.cpp:103 src/geometryval.cpp:84
3860 msgid "Misc..."
3861 msgstr "Mitmesugust..."
3862
3863 #: src/projectitem.cpp:162
3864 msgid "Missing"
3865 msgstr "Puudub"
3866
3867 #: src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:687 src/kdenlivedoc.cpp:702
3868 msgid "Missing Profile"
3869 msgstr "Profiil puudub"
3870
3871 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
3872 msgid "Missing background image"
3873 msgstr "Taustapilt puudub"
3874
3875 #: rc.cpp:1785 rc.cpp:3563
3876 msgid "Missing clips"
3877 msgstr "Puuduvad klipid"
3878
3879 #: src/initeffects.cpp:753 rc.cpp:60
3880 msgid "Mix"
3881 msgstr "Värvisegu"
3882
3883 #: src/renderwidget.cpp:1215
3884 msgid "Mobile devices"
3885 msgstr "Mobiilsed seadmed"
3886
3887 #: rc.cpp:583
3888 msgid "Mode"
3889 msgstr "Režiim"
3890
3891 #: src/colorplaneexport.cpp:30 src/vectorscope.cpp:59 src/vectorscope.cpp:65
3892 msgid "Modified YUV (Chroma)"
3893 msgstr "Muudetud YUV (Värvus)"
3894
3895 #: rc.cpp:4541
3896 msgid "Monitor"
3897 msgstr "Aken"
3898
3899 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3593
3900 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3901 msgstr "Akna eelvaatluse kiirendamise seadistused"
3902
3903 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3599
3904 msgid "Monitor background color:"
3905 msgstr "Monitori taustavärv:"
3906
3907 # Jälgi ülekatteteavet?
3908 #: src/monitor.cpp:231
3909 msgid "Monitor overlay infos"
3910 msgstr "Ülekatteteabe näitamine"
3911
3912 #: rc.cpp:42
3913 msgid "Mono to stereo"
3914 msgstr "Mono stereoks"
3915
3916 #: rc.cpp:925
3917 msgid "Motion"
3918 msgstr "Liikumine"
3919
3920 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
3921 msgid "Move Track downwards"
3922 msgstr "Liiguta rada allapoole"
3923
3924 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
3925 msgid "Move Track upwards"
3926 msgstr "Liiguta rada ülespoole"
3927
3928 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3108
3929 msgid "Move clip"
3930 msgstr "Klipi liigutamine"
3931
3932 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3933 msgid "Move effect"
3934 msgstr "Liiguta efekti"
3935
3936 #: src/effectstackview.cpp:64
3937 msgid "Move effect down"
3938 msgstr "Liiguta efekti alla"
3939
3940 #: src/effectstackview.cpp:62
3941 msgid "Move effect up"
3942 msgstr "Liiguta efekti üles"
3943
3944 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3258
3945 msgid "Move group"
3946 msgstr "Liiguta gruppi"
3947
3948 #: src/editguidecommand.cpp:36
3949 msgid "Move guide"
3950 msgstr "Liiguta abijoont"
3951
3952 #: src/customtrackview.cpp:619
3953 msgid ""
3954 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
3955 "one."
3956 msgstr ""
3957 "Võtmekaadri eemaldamiseks liiguta seda klipist üles või allapoole, uue "
3958 "lisamiseks tee topeltklõps."
3959
3960 #: rc.cpp:871
3961 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
3962 msgstr "Liiguta vasak kanal paremale ja parem vasakule"
3963
3964 #: src/geometrywidget.cpp:101
3965 msgid "Move to bottom"
3966 msgstr "Liiguta lõppu"
3967
3968 #: src/geometrywidget.cpp:91
3969 msgid "Move to left"
3970 msgstr "Liiguta vasakule"
3971
3972 #: src/geometrywidget.cpp:95
3973 msgid "Move to right"
3974 msgstr "Liiguta paremale"
3975
3976 #: src/geometrywidget.cpp:97
3977 msgid "Move to top"
3978 msgstr "Liiguta algusesse"
3979
3980 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3234
3981 msgid "Move transition"
3982 msgstr "Ülemineku liigutamine"
3983
3984 #: rc.cpp:1713 rc.cpp:3491
3985 msgid "Movie file"
3986 msgstr "Videofail"
3987
3988 #: rc.cpp:703
3989 msgid "Mute"
3990 msgstr "Vaigistamine"
3991
3992 #: rc.cpp:705
3993 msgid "Mute clip"
3994 msgstr "Vaigista klipp"
3995
3996 #: src/headertrack.cpp:64
3997 msgid "Mute track"
3998 msgstr "Raja heli vaigistamine"
3999
4000 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:168
4001 msgid "Mute video clip"
4002 msgstr "Vaigista videoklipp"
4003
4004 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4005 msgid "Muted"
4006 msgstr "Vaigistatud"
4007
4008 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:1422 rc.cpp:1668 rc.cpp:2917 rc.cpp:3200 rc.cpp:3446
4009 msgid "N"
4010 msgstr "N"
4011
4012 #: src/main.cpp:49
4013 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
4014 msgstr "Heiki Nooremäe"
4015
4016 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:4254
4017 msgid "NTSC"
4018 msgstr "NTSC"
4019
4020 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4021 msgid "NTSC 16:9"
4022 msgstr "NTSC 16:9"
4023
4024 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4025 msgid "NTSC 4:3"
4026 msgstr "NTSC 4:3"
4027
4028 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 src/tracksconfigdialog.cpp:72
4029 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1999 rc.cpp:2401 rc.cpp:2868 rc.cpp:3777 rc.cpp:4179
4030 msgid "Name"
4031 msgstr "Nimi"
4032
4033 #: src/effectstackview.cpp:122
4034 msgid "Name for saved effect: "
4035 msgstr "Nimi saĺvestatud efektile: "
4036
4037 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
4038 msgid "Nano X"
4039 msgstr "Nano X"
4040
4041 #: rc.cpp:212
4042 msgid "Neutral Color"
4043 msgstr "Neutraalne värv"
4044
4045 #: src/customtrackview.cpp:3674
4046 msgid "New speed (percents)"
4047 msgstr "Uus kiirus (protsentides)"
4048
4049 #: src/unicodedialog.cpp:47
4050 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
4051 msgstr "Järgmine unicode märk (nool alla)"
4052
4053 #: src/titlewidget.cpp:256
4054 msgid "No alignment"
4055 msgstr "Joondust ei ole"
4056
4057 #: src/dvdwizard.cpp:98
4058 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
4059 msgstr "Ühtki kirjutusprogrammi (K3b, Brasero) ei leitud"
4060
4061 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
4062 msgid "No button in menu"
4063 msgstr "Menüüs pole nuppu"
4064
4065 #: src/customtrackview.cpp:3902 src/customtrackview.cpp:5245
4066 msgid "No clip copied"
4067 msgstr "Ühtki klippi ei kopeeritud"
4068
4069 #: src/mainwindow.cpp:3394
4070 msgid "No clip to transcode"
4071 msgstr "Pole klippi, mida ümberkodeerida"
4072
4073 #: src/customtrackview.cpp:5800
4074 msgid "No empty space to put clip audio"
4075 msgstr "Klipi heli paigutamiseks pole tühja ruumi"
4076
4077 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4935
4078 #: src/customtrackview.cpp:4973
4079 msgid "No guide at cursor time"
4080 msgstr "Kursoriajal pole abijoont"
4081
4082 #: src/clipproperties.cpp:705 rc.cpp:1641 rc.cpp:2044 rc.cpp:3419 rc.cpp:3822
4083 msgid "No image found"
4084 msgstr "Ühtki pilti ei leitud"
4085
4086 #: src/mainwindow.cpp:2466 src/mainwindow.cpp:2516
4087 msgid "No marker found at cursor time"
4088 msgstr "Kursoriajal ei leitud ühtki markerit"
4089
4090 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
4091 msgid "No menu entry for %1"
4092 msgstr "%1 jaoks pole menüükirjet"
4093
4094 #: src/unicodedialog.cpp:132
4095 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
4096 msgstr "Katkematu tühik. &amp;nbsp; HTML-is. Vaata U+2009 ja U+0020."
4097
4098 #: rc.cpp:319
4099 msgid "Non rectilinear lens mappings"
4100 msgstr "Mittesirgjooneliste läätsede vastendused"
4101
4102 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:575 src/initeffects.cpp:68
4103 #: src/initeffects.cpp:624 src/clipproperties.cpp:186 src/slideshowclip.cpp:61
4104 #: src/vectorscope.cpp:63
4105 msgid "None"
4106 msgstr "Puudub"
4107
4108 #: src/titlewidget.cpp:239
4109 msgctxt "Font style"
4110 msgid "Normal"
4111 msgstr "Tavaline"
4112
4113 #: src/mainwindow.cpp:820
4114 msgid "Normal mode"
4115 msgstr "Tavarežiim"
4116
4117 #: rc.cpp:709
4118 msgid "Normalise"
4119 msgstr "Normaliseerimine"
4120
4121 #: rc.cpp:2599 rc.cpp:4377
4122 msgid "Normalise audio for thumbnails"
4123 msgstr "Heli normaliseerimine pisipiltide jaoks"
4124
4125 #: rc.cpp:711
4126 msgid "Normalise audio volume"
4127 msgstr "Normaliseeri helitugevus"
4128
4129 #: src/recmonitor.cpp:595 rc.cpp:2337 rc.cpp:4115
4130 msgid "Not connected"
4131 msgstr "Pole ühendatud"
4132
4133 #: src/mainwindow.cpp:3048
4134 msgid "Not found: %1"
4135 msgstr "Ei leitud: %1"
4136
4137 #: src/customtrackview.cpp:4359 src/customtrackview.cpp:4480
4138 msgid "Not possible to resize"
4139 msgstr "Suurust pole võimalik muuta"
4140
4141 #: rc.cpp:291
4142 msgid "Number of curve points"
4143 msgstr "Kurvipunktide arv"
4144
4145 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4146 msgid "OSS"
4147 msgstr "OSS"
4148
4149 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
4150 msgid "OSS with DMA access"
4151 msgstr "DMA juurdepääsuga OSS"
4152
4153 #: rc.cpp:24 rc.cpp:715
4154 msgid "Obscure"
4155 msgstr "Pildiosa varjamine"
4156
4157 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:1978 rc.cpp:3251 rc.cpp:3756
4158 msgid "Offset"
4159 msgstr "Kõrvalekalle"
4160
4161 #: rc.cpp:531
4162 msgid "Offset Alpha"
4163 msgstr "Alfa kõrvalekalle"
4164
4165 #: rc.cpp:529
4166 msgid "Offset Blue"
4167 msgstr "Sinise kõrvalekalle"
4168
4169 #: rc.cpp:527
4170 msgid "Offset Green"
4171 msgstr "Rohelise kõrvalekalle"
4172
4173 #: rc.cpp:525
4174 msgid "Offset Red"
4175 msgstr "Punase kõrvalekalle"
4176
4177 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2174 rc.cpp:2926 rc.cpp:3952
4178 msgid "Opacity"
4179 msgstr "Läbipaistmatus"
4180
4181 #: src/titlewidget.cpp:394
4182 msgid "Open Document"
4183 msgstr "Ava dokument"
4184
4185 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4293
4186 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
4187 msgstr "DVD nõustaja avamine pärast renderdamist"
4188
4189 #: src/unicodedialog.cpp:166
4190 msgid "Open box; stands for a space."
4191 msgstr "Avatud kast; täidab vahe aset"
4192
4193 #: rc.cpp:2521 rc.cpp:4299
4194 msgid "Open browser window after export"
4195 msgstr "Brauseriakna avamine pärast eksportimist"
4196
4197 #: rc.cpp:2086 rc.cpp:3864
4198 msgid "Open last project on startup"
4199 msgstr "Viimase projekti avamine käivitamisel"
4200
4201 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:3870
4202 msgid "Open projects in new tabs"
4203 msgstr "Ava projektid uutes vahekaartides"
4204
4205 #: src/mainwindow.cpp:1806
4206 msgid "Opening file %1"
4207 msgstr "Faili %1 avamine"
4208
4209 #: rc.cpp:160 rc.cpp:182 rc.cpp:206 rc.cpp:511
4210 msgid "Operation"
4211 msgstr "Tegevus"
4212
4213 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:2951
4214 msgid "Original"
4215 msgstr "Originaal"
4216
4217 #: src/vectorscope.cpp:61
4218 msgid "Original Color"
4219 msgstr "Originaalvärv"
4220
4221 #: src/main.cpp:46
4222 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
4223 msgstr "Originaalse KDE 3 versiooni autor (pole enam aktiivne)"
4224
4225 #: src/geometrywidget.cpp:138
4226 msgid "Original size"
4227 msgstr "Originaalsuurus"
4228
4229 #: src/titlewidget.cpp:337
4230 msgid "Original size (1:1)"
4231 msgstr "Originaalsuurus (1:1)"
4232
4233 #: rc.cpp:114
4234 msgid "Out"
4235 msgstr "Välja"
4236
4237 #: src/monitor.cpp:546
4238 msgid "Out Point"
4239 msgstr "Lõpp-punkt"
4240
4241 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:3161
4242 msgid "Outline"
4243 msgstr "Kontuur"
4244
4245 #: src/titlewidget.cpp:93
4246 msgid "Outline color opacity"
4247 msgstr "Kontuuri värvi läbipaistmatus"
4248
4249 #: src/titlewidget.cpp:99
4250 msgid "Outline width"
4251 msgstr "Kontuuri laius"
4252
4253 #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4242
4254 msgid "Output file"
4255 msgstr "Väljundfail"
4256
4257 #: src/renderwidget.cpp:702
4258 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
4259 msgstr "Väljundfail on juba olemas. Kas tahad selle üle kirjutada?"
4260
4261 #: rc.cpp:541
4262 msgid "Overall Saturation"
4263 msgstr "Üldine küllastus"
4264
4265 #: src/mainwindow.cpp:826
4266 msgid "Overwrite mode"
4267 msgstr "Ülekirjutusrežiim"
4268
4269 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2914
4270 msgid "P"
4271 msgstr "P"
4272
4273 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4251
4274 msgid "PAL"
4275 msgstr "PAL"
4276
4277 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4278 msgid "PAL 16:9"
4279 msgstr "PAL 16:9"
4280
4281 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4282 msgid "PAL 4:3"
4283 msgstr "PAL 4:3"
4284
4285 #: rc.cpp:970 rc.cpp:1015 rc.cpp:1542 rc.cpp:2748 rc.cpp:2793 rc.cpp:3320
4286 msgid "Paint mode"
4287 msgstr "Värvimisrežiim"
4288
4289 #: src/clipproperties.cpp:187 src/slideshowclip.cpp:62 rc.cpp:8 rc.cpp:12
4290 msgid "Pan"
4291 msgstr "Paanimine"
4292
4293 #: rc.cpp:721 rc.cpp:751
4294 msgid "Pan and Zoom"
4295 msgstr "Paanimine ja suurendus"
4296
4297 #: src/clipproperties.cpp:189 src/slideshowclip.cpp:64
4298 msgid "Pan and zoom"
4299 msgstr "Paanimine ja suurendus"
4300
4301 #: src/clipproperties.cpp:190 src/slideshowclip.cpp:65
4302 msgid "Pan and zoom, low-pass"
4303 msgstr "Paanimine ja suurendus, madala sagedusega"
4304
4305 #: src/clipproperties.cpp:188 src/slideshowclip.cpp:63
4306 msgid "Pan, low-pass"
4307 msgstr "Paanimine, madala sagedusega"
4308
4309 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3314
4310 msgid "Param"
4311 msgstr "Param."
4312
4313 #: src/complexparameter.cpp:42
4314 msgid "Parameter info"
4315 msgstr "Parameetriteave"
4316
4317 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 rc.cpp:2673 rc.cpp:4451
4318 msgid "Parameters"
4319 msgstr "Parameetrid"
4320
4321 #: src/mainwindow.cpp:1353
4322 msgid "Paste Effects"
4323 msgstr "Aseta efektid"
4324
4325 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:1791 rc.cpp:3338 rc.cpp:3569
4326 msgid "Path"
4327 msgstr "Asukoht"
4328
4329 #: rc.cpp:447
4330 msgid "Pb trace"
4331 msgstr "Pb jälg"
4332
4333 #: rc.cpp:805
4334 msgid "Phase"
4335 msgstr "Faas"
4336
4337 #: rc.cpp:585
4338 msgid "Phase Increment"
4339 msgstr "Faasi kasvusamm"
4340
4341 #: rc.cpp:633
4342 msgid "Phaser"
4343 msgstr "Faaser"
4344
4345 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
4346 msgid "Pick a color on the screen"
4347 msgstr "Vali ekraanilt värv"
4348
4349 #: rc.cpp:651
4350 msgid "Pitch Scaler"
4351 msgstr "Helikõrguse muutmine"
4352
4353 #: rc.cpp:645
4354 msgid "Pitch Shift"
4355 msgstr "Helikõrguse tõstmne"
4356
4357 #: src/wizard.cpp:294
4358 msgid "Pixbuf module"
4359 msgstr "Pixbuf moodul"
4360
4361 #: rc.cpp:1593 rc.cpp:2261 rc.cpp:3371 rc.cpp:4039
4362 msgid "Pixel aspect ratio"
4363 msgstr "Küljesuhe pikslites"
4364
4365 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1248 rc.cpp:3026
4366 msgid "Pixel aspect ratio:"
4367 msgstr "Küljesuhe pikslites:"
4368
4369 #: rc.cpp:393
4370 msgid "Pixelize input image."
4371 msgstr "Tee sisendpilt piksliliseks."
4372
4373 #: rc.cpp:339
4374 msgid "Plasma"
4375 msgstr "Plasma"
4376
4377 #: src/recmonitor.cpp:75 src/dvdwizardmenu.cpp:33 src/mainwindow.cpp:1064
4378 #: src/monitor.cpp:88
4379 msgid "Play"
4380 msgstr "Esitus"
4381
4382 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118
4383 msgid "Play / Pause"
4384 msgstr "Esitus/Paus"
4385
4386 #: src/dvdwizardmenu.cpp:308
4387 msgid "Play All"
4388 msgstr "Kõige esitamine"
4389
4390 #: src/mainwindow.cpp:1072
4391 msgid "Play Zone"
4392 msgstr "Esita tsoon"
4393
4394 #: rc.cpp:2524 rc.cpp:4302
4395 msgid "Play after render"
4396 msgstr "Esitus pärast renderdamist"
4397
4398 #: src/monitor.cpp:87
4399 msgid "Play..."
4400 msgstr "Esitus..."
4401
4402 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107
4403 msgid "Playback"
4404 msgstr "Taasesitus"
4405
4406 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:190
4407 msgid "Playlist clip"
4408 msgstr "Esitusloendi klipp"
4409
4410 #: src/main.cpp:48
4411 msgid ""
4412 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
4413 "org/mantis</a>"
4414 msgstr ""
4415 "Palun teata vigadest aadressil: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
4416 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
4417
4418 #: src/main.cpp:48
4419 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
4420 msgstr "Palun teata vigadest aadressil: http://kdenlive.org/mantis"
4421
4422 #: src/projectlist.cpp:320
4423 msgid ""
4424 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
4425 msgstr "Palun määra seadistuste dialoogis vaikerakendus helifailide avamiseks"
4426
4427 #: src/projectlist.cpp:314
4428 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
4429 msgstr "Palun määra seadistuste dialoogis vaikerakendus piltide avamiseks"
4430
4431 #: rc.cpp:1024 rc.cpp:2802
4432 msgid "Please set your default video profile"
4433 msgstr "Palun määra oma vaikimisi videoprofiil"
4434
4435 #: src/wizard.cpp:208
4436 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
4437 msgstr "Palun uuenda MLT viimasele versioonile"
4438
4439 #: src/recmonitor.cpp:240
4440 msgid ""
4441 "Plug your camcorder and\n"
4442 "press connect button\n"
4443 "to initialize connection\n"
4444 "Files will be saved in:\n"
4445 "%1"
4446 msgstr ""
4447 "Ühenda kaamera juhe ja\n"
4448 "ühenduse alustamiseks\n"
4449 "vajuta ühendamise nuppu\n"
4450 "Failid salvestatakse kataloogi:\n"
4451 "%1"
4452
4453 #: rc.cpp:293
4454 msgid "Point 1 input value"
4455 msgstr "1 punkti sisendväärtus"
4456
4457 #: rc.cpp:295
4458 msgid "Point 1 output value"
4459 msgstr "1 punkti väljundväärtus"
4460
4461 #: rc.cpp:297
4462 msgid "Point 2 input value"
4463 msgstr "2 punkti sisendväärtus"
4464
4465 #: rc.cpp:299
4466 msgid "Point 2 output value"
4467 msgstr "2 punkti väljundväärtus"
4468
4469 #: rc.cpp:301
4470 msgid "Point 3 input value"
4471 msgstr "3 punkti sisendväärtus"
4472
4473 #: rc.cpp:303
4474 msgid "Point 3 output value"
4475 msgstr "3 punkti väljundväärtus"
4476
4477 #: rc.cpp:305
4478 msgid "Point 4 input value"
4479 msgstr "4 punkti sisendväärtus"
4480
4481 #: rc.cpp:307
4482 msgid "Point 4 output value"
4483 msgstr "4 punkti väljundväärtus"
4484
4485 #: rc.cpp:309
4486 msgid "Point 5 input value"
4487 msgstr "5 punkti sisendväärtus"
4488
4489 #: rc.cpp:311
4490 msgid "Point 5 output value"
4491 msgstr "5 punkti väljundväärtus"
4492
4493 #: rc.cpp:1957 rc.cpp:3735
4494 msgid "Ports:"
4495 msgstr "Pordid:"
4496
4497 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2929
4498 msgid "Pos"
4499 msgstr "Asuk."
4500
4501 #: rc.cpp:172 rc.cpp:976 rc.cpp:1124 rc.cpp:1554 rc.cpp:2655 rc.cpp:2754
4502 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:3332 rc.cpp:4433
4503 msgid "Position"
4504 msgstr "Asukoht"
4505
4506 #: rc.cpp:190
4507 msgid "Position X"
4508 msgstr "Asukoht X"
4509
4510 #: rc.cpp:192
4511 msgid "Position Y"
4512 msgstr "Asukoht Y"
4513
4514 #: src/smallruler.cpp:123 src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220
4515 msgid "Position: %1"
4516 msgstr "Asukoht: %1"
4517
4518 #: rc.cpp:539
4519 msgid "Power (Gamma) Alpha"
4520 msgstr "Alfa (gamma) tugevus"
4521
4522 #: rc.cpp:537
4523 msgid "Power (Gamma) Blue"
4524 msgstr "Sinise (gamma) tugevus"
4525
4526 #: rc.cpp:535
4527 msgid "Power (Gamma) Green"
4528 msgstr "Rohelise (gamma) tugevus"
4529
4530 #: rc.cpp:533
4531 msgid "Power (Gamma) Red"
4532 msgstr "Punase (gamma) tugevus"
4533
4534 #: rc.cpp:445
4535 msgid "Pr trace"
4536 msgstr "Pr jälg"
4537
4538 #: rc.cpp:849
4539 msgid "Pre-delay"
4540 msgstr "Eelviivitus"
4541
4542 #: src/renderwidget.cpp:94 rc.cpp:1401 rc.cpp:3179
4543 msgid "Preserve aspect ratio"
4544 msgstr "Säilita külgede suhe"
4545
4546 #: src/recmonitor.cpp:273
4547 msgid ""
4548 "Press play or record button\n"
4549 "to start video capture\n"
4550 "Files will be saved in:\n"
4551 "%1"
4552 msgstr ""
4553 "Video salvestamise alustamiseks vajuta\n"
4554 "esituse või salvestuse nuppu\n"
4555 "Failid salvestatakse kataloogi:\n"
4556 "%1"
4557
4558 #: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:600
4559 msgid ""
4560 "Press record button\n"
4561 "to start screen capture\n"
4562 "Files will be saved in:\n"
4563 "%1"
4564 msgstr ""
4565 "Ekraanipildi salvestamise alustamiseks\n"
4566 "vajuta salvestusnuppu.\n"
4567 "Failid salvestatakse kataloogi:\n"
4568 "%1"
4569
4570 #: rc.cpp:2443 rc.cpp:4221
4571 msgid "Preview"
4572 msgstr "Eelvaatlus"
4573
4574 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3602
4575 msgid "Preview volume:"
4576 msgstr "Helitugevuse eelvaatlus:"
4577
4578 #: src/unicodedialog.cpp:46
4579 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
4580 msgstr "Eelmine Unicode tähemärk (nool üles)"
4581
4582 #: src/customtrackview.cpp:1548 src/customtrackview.cpp:1567
4583 #: src/customtrackview.cpp:1581
4584 msgid "Problem adding effect to clip"
4585 msgstr "Probleem klipile efekti lisamisega"
4586
4587 #: src/customtrackview.cpp:1541 src/customtrackview.cpp:1610
4588 msgid "Problem deleting effect"
4589 msgstr "Probleem efekti kustutamisega"
4590
4591 #: src/customtrackview.cpp:1792 src/customtrackview.cpp:1810
4592 #: src/customtrackview.cpp:1847 src/customtrackview.cpp:4608
4593 #: src/customtrackview.cpp:4626 src/customtrackview.cpp:4648
4594 #: src/customtrackview.cpp:4666 src/customtrackview.cpp:6446
4595 msgid "Problem editing effect"
4596 msgstr "Probleem efekti redigeerimisega"
4597
4598 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 rc.cpp:2243 rc.cpp:2301 rc.cpp:3011 rc.cpp:3107
4599 #: rc.cpp:4021 rc.cpp:4079
4600 msgid "Profile"
4601 msgstr "Profiil"
4602
4603 #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529
4604 msgid "Profile already exists"
4605 msgstr "Profiil on juba olemas"
4606
4607 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:4445
4608 msgid "Profile name"
4609 msgstr "Profiili nimi"
4610
4611 #: rc.cpp:2240 rc.cpp:4018
4612 msgid "Profiles"
4613 msgstr "Profiilid"
4614
4615 #: src/renderwidget.cpp:174
4616 msgid "Progress"
4617 msgstr "Edenemine"
4618
4619 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528 src/projectsettings.cpp:203 rc.cpp:2273
4620 #: rc.cpp:4051
4621 msgid "Progressive"
4622 msgstr "Progressiivne"
4623
4624 #: rc.cpp:4493
4625 msgid "Project"
4626 msgstr "Projekt"
4627
4628 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
4629 msgid "Project Defaults"
4630 msgstr "Projekti vaikeseadistused"
4631
4632 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:3056
4633 msgid "Project Files"
4634 msgstr "Projektifailid"
4635
4636 #: src/mainwindow.cpp:185
4637 msgid "Project Monitor"
4638 msgstr "Projektimonitor"
4639
4640 #: src/mainwindow.cpp:1051 rc.cpp:1221 rc.cpp:2999
4641 msgid "Project Settings"
4642 msgstr "Projekti seadistused"
4643
4644 #: src/mainwindow.cpp:173
4645 msgid "Project Tree"
4646 msgstr "Projektipuu"
4647
4648 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
4649 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
4650 msgstr "Projektikataloogi %1 pole olemas. Kas luua see?"
4651
4652 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:3074
4653 msgid "Project files"
4654 msgstr "Projektifailid"
4655
4656 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1755 rc.cpp:3005 rc.cpp:3533
4657 msgid "Project folder"
4658 msgstr "Projektikataloog"
4659
4660 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
4661 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
4662 msgstr "Projektiprofiili ei leitud, asendamine olemasolevaga: %1"
4663
4664 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
4665 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
4666 msgstr "Projektiprofiili ei leitud, see lisatakse nüüd su süsteemi."
4667
4668 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
4669 msgid "Project profile was not found, using default profile."
4670 msgstr "Projektiprofiili ei leitud, kasutatakse vaikimisi profiili."
4671
4672 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:4024
4673 msgid "Properties"
4674 msgstr "Omadused"
4675
4676 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
4677 msgid "PulseAudio"
4678 msgstr "PulseAudio"
4679
4680 #: src/unicodedialog.cpp:154
4681 msgid ""
4682 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
4683 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4684 msgstr ""
4685 "Ülakoma. Tuleks kasutada U+0027 asemel. Vaata <a href=\"http://en.wikipedia."
4686 "org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4687
4688 #: src/unicodedialog.cpp:148
4689 msgid ""
4690 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
4691 "next character."
4692 msgstr "Tühik. Sama lai kui vahe kirjavahemärgi ja järgmise märgi vahel."
4693
4694 #: src/wizard.cpp:289
4695 msgid "QImage module"
4696 msgstr "QImage moodul"
4697
4698 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:3768
4699 msgid "Quality"
4700 msgstr "Kvaliteet"
4701
4702 #: src/unicodedialog.cpp:168
4703 msgid ""
4704 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
4705 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4706 msgstr ""
4707 "Veerandnoot või crochet (Brit. ing.). Vaata <a href=\"http://en.wikipedia."
4708 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4709
4710 #: rc.cpp:258 rc.cpp:943 rc.cpp:1419 rc.cpp:2721 rc.cpp:3197
4711 msgid "R"
4712 msgstr "R"
4713
4714 # riba, rida?
4715 #: rc.cpp:437
4716 msgid "R trace"
4717 msgstr "R jälg"
4718
4719 #: src/rgbparade.cpp:25
4720 msgid "RGB"
4721 msgstr "RGB"
4722
4723 #: src/mainwindow.cpp:240 rc.cpp:1539 rc.cpp:3317
4724 msgid "RGB Parade"
4725 msgstr "RGB Paraad"
4726
4727 #: rc.cpp:254
4728 msgid "RGB adjustment"
4729 msgstr "RGB kohandamine"
4730
4731 #: src/colorplaneexport.cpp:32
4732 msgid "RGB plane, one component varying"
4733 msgstr "RGB tasand, üks komponent muutub"
4734
4735 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2733
4736 msgid "RGB summed up"
4737 msgstr "Summeeritud RGB"
4738
4739 #: rc.cpp:687
4740 msgid "RPM"
4741 msgstr "p/min"
4742
4743 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1467 rc.cpp:3242 rc.cpp:3245
4744 msgid "Radius"
4745 msgstr "Raadius"
4746
4747 #: src/titlewidget.cpp:269
4748 msgid "Raise object"
4749 msgstr "Tõsta objekti"
4750
4751 #: src/titlewidget.cpp:283
4752 msgid "Raise object to top"
4753 msgstr "Tõsta objekt peale"
4754
4755 #: rc.cpp:661
4756 msgid "Rate"
4757 msgstr "Sagedus"
4758
4759 #: rc.cpp:637
4760 msgid "Rate (Hz)"
4761 msgstr "Sagedus (Hz)"
4762
4763 #: rc.cpp:657
4764 msgid "Rate Scaler"
4765 msgstr "Sageduse muutmine"
4766
4767 #: src/projectlistview.cpp:50
4768 msgid "Rating"
4769 msgstr "Hinnang"
4770
4771 #: src/main.cpp:45
4772 msgid "Ray Lehtiniemi"
4773 msgstr "Ray Lehtiniemi"
4774
4775 #: src/razorclipcommand.cpp:33
4776 msgid "Razor clip"
4777 msgstr "Tükelda klipp"
4778
4779 #: src/mainwindow.cpp:857
4780 msgid "Razor tool"
4781 msgstr "Tükeldaja"
4782
4783 #: src/mainwindow.cpp:3037
4784 msgid "Reached end of project"
4785 msgstr "Jõuti projekti lõppu"
4786
4787 #: src/monitor.cpp:236
4788 msgid "Real time (drop frames)"
4789 msgstr "Reaalajas (kaadrite hülgamine)"
4790
4791 #: src/abstractscopewidget.cpp:63
4792 msgid "Realtime (with precision loss)"
4793 msgstr "Reaalajas (täpsusekaoga)"
4794
4795 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
4796 msgid "Rebuild Group"
4797 msgstr "Loo grupp uuesti"
4798
4799 #: src/histogram.cpp:27 src/waveform.cpp:39
4800 msgid "Rec. 601"
4801 msgstr "Salv. 601"
4802
4803 #: src/histogram.cpp:29 src/waveform.cpp:41
4804 msgid "Rec. 709"
4805 msgstr "Salv. 709"
4806
4807 #: src/recmonitor.cpp:84
4808 msgid "Record"
4809 msgstr "Salvesta"
4810
4811 #: src/mainwindow.cpp:192
4812 msgid "Record Monitor"
4813 msgstr "Salvestusmonitor"
4814
4815 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
4816 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
4817 msgstr "Recordmydesktop leitud asukohas: %1"
4818
4819 #: src/recmonitor.cpp:191
4820 msgid ""
4821 "Recordmydesktop utility not found,\n"
4822 " please install it for screen grabs"
4823 msgstr ""
4824 "Utiliiti Recordmydesktop ei leitud,\n"
4825 " ekraanil toimuva salvestamiseks palun paigalda see"
4826
4827 #: src/mainwindow.cpp:1795
4828 msgid "Recover"
4829 msgstr "Taasta"
4830
4831 #: rc.cpp:725
4832 msgid "Rectangle"
4833 msgstr "Ristkülik"
4834
4835 #: src/colorplaneexport.cpp:210 src/colorplaneexport.cpp:219
4836 msgid "Red"
4837 msgstr "Punane"
4838
4839 #: rc.cpp:797
4840 msgid "Regeneration"
4841 msgstr "Taasloomine"
4842
4843 #: src/initeffects.cpp:756 rc.cpp:719
4844 msgid "Region"
4845 msgstr "Piirkond"
4846
4847 #: rc.cpp:1966 rc.cpp:3744
4848 msgid "Region capture"
4849 msgstr "Piirkonna salvestamine"
4850
4851 #: rc.cpp:631
4852 msgid "Release time (s)"
4853 msgstr "Väljalaske aeg (ajad)"
4854
4855 #: src/mainwindow.cpp:1447
4856 msgid "Reload Clip"
4857 msgstr "Laadi klipp uuesti"
4858
4859 #: src/renderwidget.cpp:1572
4860 msgid "Remove Job"
4861 msgstr "Eemalda töö"
4862
4863 #: src/mainwindow.cpp:1321 src/customtrackview.cpp:2747
4864 msgid "Remove Space"
4865 msgstr "Eemalda vahe"
4866
4867 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:3497
4868 msgid "Remove chapter"
4869 msgstr "Eemalda peatükk"
4870
4871 #: src/documentchecker.cpp:480
4872 msgid "Remove clips"
4873 msgstr "Eemalda klipid"
4874
4875 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:2996
4876 msgid "Remove file"
4877 msgstr "Eemalda fail"
4878
4879 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3578
4880 msgid "Remove selected clips"
4881 msgstr "Eemalda valitud klipid"
4882
4883 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4884 msgid "Remove space"
4885 msgstr "Vahe eemaldamine"
4886
4887 #: src/trackview.cpp:336
4888 msgid "Removed invalid transition: %1"
4889 msgstr "Eemalda sobimatu üleminek: %1"
4890
4891 #: src/trackview.cpp:411
4892 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
4893 msgstr "Eemalda sobimatu üleminek: (%1, %2, %3)"
4894
4895 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4896 msgid "Rename folder"
4897 msgstr "Nimeta kataloog ümber"
4898
4899 #: src/mainwindow.cpp:1055
4900 msgid "Render"
4901 msgstr "Renderda"
4902
4903 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:4236
4904 msgid "Render Project"
4905 msgstr "Projekti renderdamine"
4906
4907 #: rc.cpp:2545 rc.cpp:4323
4908 msgid "Render to File"
4909 msgstr "Renderda ja salvesta faili"
4910
4911 #: src/renderwidget.cpp:68
4912 msgid "Rendering"
4913 msgstr "Renderdamine"
4914
4915 #: src/renderwidget.cpp:929
4916 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4917 msgstr "<i>%1</i> renderdamine alustatud"
4918
4919 #: src/renderwidget.cpp:1533
4920 msgid "Rendering aborted"
4921 msgstr "Renderdamine katkestatud"
4922
4923 #: src/renderwidget.cpp:926 src/renderwidget.cpp:934 src/renderwidget.cpp:1524
4924 msgid "Rendering crashed"
4925 msgstr "Renderdamine krahhis"
4926
4927 #: src/renderwidget.cpp:1513
4928 msgid "Rendering finished in %1"
4929 msgstr "%1 renderdamine valmis"
4930
4931 #: src/dvdwizard.cpp:257
4932 msgid "Rendering job timed out"
4933 msgstr "Renderdustöö aegus"
4934
4935 #: src/main.cpp:44
4936 msgid "Rendering profiles customization"
4937 msgstr "Renderdusprofiilide kohandamine"
4938
4939 #: src/trackview.cpp:638
4940 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4941 msgstr "Vale klipigeneraator %1 on asendatud %2-ga"
4942
4943 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
4944 msgid "Requesting color information..."
4945 msgstr "Värviteabe päring..."
4946
4947 #: src/wizard.cpp:346
4948 msgid "Required for creation of DVD"
4949 msgstr "Nõutav DVD loomiseks"
4950
4951 #: src/wizard.cpp:353
4952 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4953 msgstr "Nõutav DVD ISO tõmmiste loomiseks"
4954
4955 #: src/wizard.cpp:339
4956 msgid "Required for firewire capture"
4957 msgstr "Nõutav video salvestamiseks firewire kaudu"
4958
4959 #: src/wizard.cpp:148
4960 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4961 msgstr "Nõutav renderdamiseks (osa MLT pakist)"
4962
4963 #: src/wizard.cpp:333
4964 msgid "Required for screen capture"
4965 msgstr "Nõutav ekraanil toimuva salvestamiseks"
4966
4967 #: src/wizard.cpp:324
4968 msgid "Required for webcam capture"
4969 msgstr "Nõutav video salvestamiseks veebikaamerast"
4970
4971 #: src/wizard.cpp:280
4972 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4973 msgstr "Nõutav tööks dv failidega, kui moodulit avformat pole paigaldatud"
4974
4975 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
4976 msgid "Required to work with images"
4977 msgstr "Nõutav tööks piltidega"
4978
4979 #: src/wizard.cpp:305
4980 msgid "Required to work with titles"
4981 msgstr "Nõutav tööks tiitritega"
4982
4983 #: src/wizard.cpp:165
4984 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4985 msgstr "Nõutav tööks erinevate videovormingutega (hdv, mpeg, flash, ...)"
4986
4987 #: rc.cpp:2506 rc.cpp:4284
4988 msgid "Rescale"
4989 msgstr "Mõõtmete muutmine"
4990
4991 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94
4992 msgid "Reset"
4993 msgstr "Lähtesta"
4994
4995 #: src/effectstackview.cpp:70
4996 msgid "Reset effect"
4997 msgstr "Efekti algseaded"
4998
4999 #: src/doubleparameterwidget.cpp:57
5000 msgid "Reset to default value"
5001 msgstr "Lähtesta vaikeväärtusele"
5002
5003 #: rc.cpp:1500 rc.cpp:3278
5004 msgid "Resize"
5005 msgstr "Muuda suurust"
5006
5007 #: src/monitor.cpp:115
5008 msgid "Resize (100%)"
5009 msgstr "Muuda suurust (100%)"
5010
5011 #: src/monitor.cpp:116
5012 msgid "Resize (50%)"
5013 msgstr "Muuda suurust (50%)"
5014
5015 #: src/mainwindow.cpp:1120
5016 msgid "Resize Item End"
5017 msgstr "Muuda üksuse lõpu suurust"
5018
5019 #: src/mainwindow.cpp:1115
5020 msgid "Resize Item Start"
5021 msgstr "Muuda üksuse alguse suurust"
5022
5023 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
5024 msgid "Resize clip"
5025 msgstr "Klipi suuruse muutmine"
5026
5027 #: src/customtrackview.cpp:4492
5028 msgid "Resize clip end"
5029 msgstr "Klipi lõpu suuruse muutmine"
5030
5031 #: src/customtrackview.cpp:4371
5032 msgid "Resize clip start"
5033 msgstr "Klipi alguse suuruse muutmine"
5034
5035 #: src/customtrackview.cpp:3367 src/customtrackview.cpp:3391
5036 msgid "Resize group"
5037 msgstr "Grupi suuruse muutmine"
5038
5039 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2167 rc.cpp:2944 rc.cpp:3945
5040 msgid "Resize:"
5041 msgstr "Suuruse muutmine:"
5042
5043 #: rc.cpp:2638 rc.cpp:4416
5044 msgid "Resolution"
5045 msgstr "Eraldusvõime"
5046
5047 #: rc.cpp:663
5048 msgid "Reverb"
5049 msgstr "Ruumikaja"
5050
5051 #: rc.cpp:667
5052 msgid "Reverb time"
5053 msgstr "Ruumikaja aeg"
5054
5055 #: rc.cpp:841
5056 msgid "Reverberance"
5057 msgstr "Ruumikaja"
5058
5059 #: src/initeffects.cpp:785
5060 msgid "Reverse"
5061 msgstr "Tagurpidi"
5062
5063 #: src/initeffects.cpp:721
5064 msgid "Reverse Transition"
5065 msgstr "Tagurpidi üleminek"
5066
5067 #: src/mainwindow.cpp:3526
5068 msgid "Revert to last saved version"
5069 msgstr "Viimati salvestatud versiooni taastamine"
5070
5071 #: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1125 src/monitor.cpp:83
5072 msgid "Rewind"
5073 msgstr "Keri tagasi"
5074
5075 #: src/mainwindow.cpp:1130
5076 msgid "Rewind 1 Frame"
5077 msgstr "Eelmine kaader"
5078
5079 #: src/mainwindow.cpp:1135
5080 msgid "Rewind 1 Second"
5081 msgstr "1 sekund tagasi"
5082
5083 #: rc.cpp:90
5084 msgid "Right"
5085 msgstr "Paremalt"
5086
5087 #: rc.cpp:671
5088 msgid "Room Reverb"
5089 msgstr "Ruumikaja"
5090
5091 #: rc.cpp:845
5092 msgid "Room scale"
5093 msgstr "Ruumi mõõtmete muutmine"
5094
5095 #: rc.cpp:675
5096 msgid "Room size (m)"
5097 msgstr "Ruumi suurus (m)"
5098
5099 #: src/initeffects.cpp:740 rc.cpp:731
5100 msgid "Rotate X"
5101 msgstr "X-i pööramine"
5102
5103 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:3212
5104 msgid "Rotate X:"
5105 msgstr "X-i pööramine:"
5106
5107 #: src/initeffects.cpp:739 rc.cpp:733
5108 msgid "Rotate Y"
5109 msgstr "Y-i pööramine"
5110
5111 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3215
5112 msgid "Rotate Y:"
5113 msgstr "Y-i pööramine:"
5114
5115 #: src/initeffects.cpp:741 rc.cpp:735
5116 msgid "Rotate Z"
5117 msgstr "Z-i pööramine"
5118
5119 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:3218
5120 msgid "Rotate Z:"
5121 msgstr "Z-i pööramine:"
5122
5123 #: rc.cpp:727
5124 msgid "Rotate and Shear"
5125 msgstr "Pööramine ja nihutamine"
5126
5127 #: rc.cpp:729
5128 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
5129 msgstr "Pööra klippi igas 3s suunas"
5130
5131 #: src/titlewidget.cpp:111
5132 msgid "Rotation around the X axis"
5133 msgstr "Pööramine ümber x-telje"
5134
5135 #: src/titlewidget.cpp:117
5136 msgid "Rotation around the Y axis"
5137 msgstr "Pööramine ümber y-telje"
5138
5139 #: src/titlewidget.cpp:123
5140 msgid "Rotation around the Z axis"
5141 msgstr "Pööramine ümber z-telje"
5142
5143 #: src/mainwindow.cpp:1047
5144 msgid "Run Config Wizard"
5145 msgstr "Käivita seadistusnõustaja"
5146
5147 #: rc.cpp:2289 rc.cpp:2485 rc.cpp:4067 rc.cpp:4263
5148 msgid "S"
5149 msgstr "S"
5150
5151 #: rc.cpp:513
5152 msgid "SOP/Sat"
5153 msgstr "SOP/Sat"
5154
5155 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253
5156 msgid "SVGAlib"
5157 msgstr "SVGAlib"
5158
5159 #: rc.cpp:465
5160 msgid "Saturat0r"
5161 msgstr "Küllastuse muutmine"
5162
5163 #: rc.cpp:469
5164 msgid "Saturation"
5165 msgstr "Küllastus"
5166
5167 #: src/dvdwizard.cpp:105
5168 msgid "Save"
5169 msgstr "Salvesta"
5170
5171 #: src/titlewidget.cpp:399
5172 msgid "Save As"
5173 msgstr "Salvestamine"
5174
5175 #: src/dvdwizard.cpp:697
5176 msgid "Save DVD Project"
5177 msgstr "Salvesta DVD projektina"
5178
5179 #: src/effectstackview.cpp:122
5180 msgid "Save Effect"
5181 msgstr "Salvesta efekt"
5182
5183 #: rc.cpp:2658 rc.cpp:4436
5184 msgid "Save Profile"
5185 msgstr "Salvesta profiil"
5186
5187 #: src/mainwindow.cpp:532 src/mainwindow.cpp:1652
5188 msgid "Save changes to document?"
5189 msgstr "Kas salvestada dokumendi muudatused?"
5190
5191 #: src/mainwindow.cpp:3198
5192 msgid "Save clip zone as:"
5193 msgstr "Salvesta klipi tsoon kui: "
5194
5195 #: src/effectstackview.cpp:68
5196 msgid "Save effect"
5197 msgstr "Salvesta efekt"
5198
5199 #: src/profilesdialog.cpp:44
5200 msgid "Save profile"
5201 msgstr "Salvesta profiil"
5202
5203 #: src/monitor.cpp:215
5204 msgid "Save zone"
5205 msgstr "Salvesta tsoon"
5206
5207 #: rc.cpp:58
5208 msgid "Scale"
5209 msgstr "Mõõtuviimine"
5210
5211 #: rc.cpp:483
5212 msgid "Scale X"
5213 msgstr "X-i mõõtuviimine"
5214
5215 #: rc.cpp:485
5216 msgid "Scale Y"
5217 msgstr "Y-i mõõtuviimine"
5218
5219 #: rc.cpp:471
5220 msgid "Scale0tilt"
5221 msgstr "Scale0tilt"
5222
5223 #: rc.cpp:473
5224 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
5225 msgstr "Kallutab ja kärbib pilti ning muudab selle mõõtmeid"
5226
5227 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2628 rc.cpp:4406
5228 msgid "Scaling"
5229 msgstr "Mõõtmete muutmine"
5230
5231 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4269
5232 msgid "Scanning"
5233 msgstr "Realaotus"
5234
5235 #: rc.cpp:1840 rc.cpp:1921 rc.cpp:3618 rc.cpp:3699
5236 msgid "Screen Grab"
5237 msgstr "Ekraanil toimuva salvestamine"
5238
5239 #: rc.cpp:2349 rc.cpp:4127
5240 msgid "Screen grab"
5241 msgstr "Ekraanil toimuva salvestamine"
5242
5243 #: src/renderwidget.cpp:189
5244 msgid "Script Files"
5245 msgstr "Skriptifailid"
5246
5247 #: src/renderwidget.cpp:1634 src/renderwidget.cpp:1638
5248 msgid "Script contains wrong command: %1"
5249 msgstr "Skript sisaldab valet käsku: %1"
5250
5251 #: src/mainwindow.cpp:3436
5252 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
5253 msgstr "Skriptifail on juba olemas. Kas tahad selle üle kirjutada?"
5254
5255 #: src/mainwindow.cpp:3431
5256 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
5257 msgstr "Skripti nimi (salvestatakse kataloogi: %1)"
5258
5259 #: rc.cpp:2578 rc.cpp:4356
5260 msgid "Scripts"
5261 msgstr "Skriptid"
5262
5263 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3077
5264 msgid "Search"
5265 msgstr "Otsi"
5266
5267 #: src/kdenlivedoc.cpp:892
5268 msgid "Search automatically"
5269 msgstr "Otsi automaatselt"
5270
5271 #: src/effectslistview.cpp:44
5272 msgid "Search in the effect list"
5273 msgstr "Otsi efektiloendist"
5274
5275 #: src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903
5276 msgid "Search manually"
5277 msgstr "Otsi käsitsi"
5278
5279 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3572
5280 msgid "Search recursively"
5281 msgstr "Otsi tagasiulatuvalt"
5282
5283 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:3329
5284 msgid "Seek to active keyframe"
5285 msgstr "Otsimine aktiivse võtmekaadrini"
5286
5287 #: src/mainwindow.cpp:1240
5288 msgid "Select Clip"
5289 msgstr "Vali klipp"
5290
5291 #: src/dvdwizard.cpp:50
5292 msgid "Select Files For Your DVD"
5293 msgstr "Vali oma DVD jaoks failid"
5294
5295 #: src/mainwindow.cpp:1255
5296 msgid "Select Transition"
5297 msgstr "Vali üleminek"
5298
5299 #: src/customtrackview.cpp:5159
5300 msgid "Select a clip before copying"
5301 msgstr "Enne kopeerimist vali klipp"
5302
5303 #: src/customtrackview.cpp:1678
5304 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
5305 msgstr "Kui tahad efekti rakendada, siis vali klipp"
5306
5307 #: src/regiongrabber.cpp:114
5308 msgid ""
5309 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
5310 "Press Esc to quit."
5311 msgstr ""
5312 "Vali hiirt kasutades piirkond. Pildi tegemiseks vajuta klahvi Enter. "
5313 "Lõpetamiseks vajuta Esc."
5314
5315 #: src/titlewidget.cpp:341
5316 msgid "Select all"
5317 msgstr "Vali kõik"
5318
5319 #: src/titlewidget.cpp:339
5320 msgid "Select background color"
5321 msgstr "Vali taustavärv"
5322
5323 #: src/titlewidget.cpp:333
5324 msgid "Select border color"
5325 msgstr "Vali piirde värv"
5326
5327 #: src/customtrackview.cpp:3662
5328 msgid "Select clip to change speed"
5329 msgstr "Vali klipp, mille kiirust muuta"
5330
5331 #: src/customtrackview.cpp:2175 src/customtrackview.cpp:3592
5332 msgid "Select clip to delete"
5333 msgstr "Vali klipp kustutamiseks"
5334
5335 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
5336 msgid "Select default audio editor"
5337 msgstr "Vaikimisi heliredaktori valimine"
5338
5339 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
5340 msgid "Select default image editor"
5341 msgstr "Vaikimisi pildiredaktori valimine"
5342
5343 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
5344 msgid "Select default video player"
5345 msgstr "Vaikimisi videomängija valimine"
5346
5347 #: src/titlewidget.cpp:332
5348 msgid "Select fill color"
5349 msgstr "Vali täitevärv"
5350
5351 #: src/titlewidget.cpp:344
5352 msgid "Select image items in current selection"
5353 msgstr "Vali pildid praegusest valikust"
5354
5355 #: src/titlewidget.cpp:343
5356 msgid "Select rect items in current selection"
5357 msgstr "Vali nelinurgad praegusest valikust"
5358
5359 #: src/titlewidget.cpp:342
5360 msgid "Select text items in current selection"
5361 msgstr "Vali tekst praegusest valikust"
5362
5363 #: rc.cpp:491
5364 msgid "Select0r"
5365 msgstr "Valimine"
5366
5367 #: rc.cpp:2533 rc.cpp:4311
5368 msgid "Selected zone"
5369 msgstr "Valitud tsoon"
5370
5371 #: rc.cpp:4520
5372 msgid "Selection"
5373 msgstr "Valik"
5374
5375 #: src/titlewidget.cpp:371
5376 msgid "Selection Tool"
5377 msgstr "Valikutööriist"
5378
5379 #: rc.cpp:505
5380 msgid "Selection subspace"
5381 msgstr "Valiku alamruum"
5382
5383 #: src/mainwindow.cpp:851
5384 msgid "Selection tool"
5385 msgstr "Valikutööriist"
5386
5387 #: rc.cpp:1407 rc.cpp:3185
5388 msgid "Selects all items on the canvas."
5389 msgstr "Valib kõik lõuendil olevad üksused."
5390
5391 #: rc.cpp:753
5392 msgid "Sepia"
5393 msgstr "Seepia"
5394
5395 #: src/mainwindow.cpp:1091
5396 msgid "Set Zone In"
5397 msgstr "Määra tsooni alguspunkt"
5398
5399 #: src/mainwindow.cpp:1096
5400 msgid "Set Zone Out"
5401 msgstr "Määra tsooni lõpp-punkt"
5402
5403 #: src/monitor.cpp:227
5404 msgid "Set current image as thumbnail"
5405 msgstr "Määra praegune pilt pisipildiks"
5406
5407 #: src/main.cpp:55
5408 msgid "Set the path for MLT environment"
5409 msgstr "Määra MLT keskonna asukoht"
5410
5411 #: src/monitor.cpp:78
5412 msgid "Set zone end"
5413 msgstr "Määra tsooni lõpp"
5414
5415 #: src/monitor.cpp:77
5416 msgid "Set zone start"
5417 msgstr "Määra tsooni algus"
5418
5419 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2219 rc.cpp:3002 rc.cpp:3997
5420 msgid "Settings"
5421 msgstr "Seadistused"
5422
5423 #: rc.cpp:188 rc.cpp:803
5424 msgid "Shape"
5425 msgstr "Kuju"
5426
5427 #: src/initeffects.cpp:746 rc.cpp:743
5428 msgid "Shear X"
5429 msgstr "X-i nihe"
5430
5431 #: src/initeffects.cpp:745 rc.cpp:745
5432 msgid "Shear Y"
5433 msgstr "Y-i nihe"
5434
5435 #: src/initeffects.cpp:747
5436 msgid "Shear Z"
5437 msgstr "Z-i nihe"
5438
5439 #: rc.cpp:649 rc.cpp:833
5440 msgid "Shift"
5441 msgstr "Tõste"
5442
5443 #: src/mainwindow.cpp:2994
5444 msgid ""
5445 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
5446 "to selection"
5447 msgstr ""
5448 "Valikuruudu tekitamiseks Shift + klõps, üksuse valikusse lisamiseks Ctrl + "
5449 "klõps"
5450
5451 #: rc.cpp:353
5452 msgid "Shifts the hue of a source image"
5453 msgstr "Tõstab lähtepildi heledust"
5454
5455 #: rc.cpp:1036 rc.cpp:2814
5456 msgid "Show All"
5457 msgstr "Kõigi näitamine"
5458
5459 #: src/mainwindow.cpp:1358
5460 msgid "Show Timeline"
5461 msgstr "Ajatelg"
5462
5463 #: src/mainwindow.cpp:1364
5464 msgid "Show Title Bars"
5465 msgstr "Tiitliribade näitamine"
5466
5467 #: rc.cpp:415
5468 msgid "Show alpha"
5469 msgstr "Alfa näitamine"
5470
5471 #: src/mainwindow.cpp:963 rc.cpp:994 rc.cpp:2772
5472 msgid "Show audio thumbnails"
5473 msgstr "Heli pisipiltide näitamine"
5474
5475 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:3137
5476 msgid "Show background"
5477 msgstr "Tausta näitamine"
5478
5479 #: rc.cpp:313
5480 msgid "Show graph in picture"
5481 msgstr "Pildil graafiku näitamine"
5482
5483 #: rc.cpp:387
5484 msgid "Show histogram"
5485 msgstr "Näita histogrammi"
5486
5487 #: src/complexparameter.cpp:40
5488 msgid "Show keyframes in timeline"
5489 msgstr "Näita ajateljel võtmekaadreid"
5490
5491 #: src/mainwindow.cpp:969
5492 msgid "Show markers comments"
5493 msgstr "Markerite kommentaaride näitamine"
5494
5495 #: src/geometrywidget.cpp:130
5496 msgid "Show monitor scene"
5497 msgstr "Monitori stseeni näitamine"
5498
5499 #: rc.cpp:2041 rc.cpp:3819
5500 msgid "Show thumbnails"
5501 msgstr "Pisipiltide näitamine"
5502
5503 #: src/mainwindow.cpp:957 rc.cpp:991 rc.cpp:2769
5504 msgid "Show video thumbnails"
5505 msgstr "Video pisipiltide näitamine"
5506
5507 #: src/geometryval.cpp:88
5508 msgid "Show/Hide options"
5509 msgstr "Näitamise/peitmise valikud"
5510
5511 #: src/geometrywidget.cpp:126
5512 msgid "Show/Hide settings"
5513 msgstr "Näitamise/peitmise seadistused"
5514
5515 #: src/effectslistview.cpp:46
5516 msgid "Show/Hide the effect description"
5517 msgstr "Efekti kirjelduse näitamine/peitmine"
5518
5519 #: rc.cpp:164
5520 msgid "Shrink/grow amount"
5521 msgstr "Kahandamise/kasvatamise ulatus"
5522
5523 #: rc.cpp:2572 rc.cpp:4350
5524 msgid "Shutdown computer after renderings"
5525 msgstr "Arvuti väljalülitamine pärast renderduste lõppu"
5526
5527 #: src/main.cpp:41
5528 msgid "Simon A. Eugster"
5529 msgstr "Simon A. Eugster"
5530
5531 #: rc.cpp:256
5532 msgid "Simple color adjustment"
5533 msgstr "Lihtne värvikurvide kohandamine"
5534
5535 #: rc.cpp:683
5536 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
5537 msgstr "Simuleerib vinüülplaadimängijat - LADPSA heliefekt"
5538
5539 #: src/unicodedialog.cpp:144
5540 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
5541 msgstr "Kuus-emi-kohta tühik. Laius: 1/6 ühe <em>em</em>i laiusest"
5542
5543 #: src/unicodedialog.cpp:172
5544 msgid ""
5545 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
5546 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
5547 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
5548 msgstr ""
5549 "Kuueteistkümnendiknoot või semiquaver (Brit. ing.). Poole lühem kui "
5550 "kaheksandiknoot (U+266a). Vaata <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
5551 "Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
5552
5553 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1981 rc.cpp:2276 rc.cpp:2694 rc.cpp:2981 rc.cpp:3759
5554 #: rc.cpp:4054 rc.cpp:4472
5555 msgid "Size"
5556 msgstr "Suurus"
5557
5558 #: rc.cpp:194
5559 msgid "Size X"
5560 msgstr "X suurus"
5561
5562 #: rc.cpp:196
5563 msgid "Size Y"
5564 msgstr "Y suurus"
5565
5566 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:1572 rc.cpp:2304 rc.cpp:3014 rc.cpp:3350 rc.cpp:4082
5567 msgid "Size:"
5568 msgstr "Suurus:"
5569
5570 #: src/initeffects.cpp:780
5571 msgid "Slide"
5572 msgstr "Libistamine"
5573
5574 #: src/initeffects.cpp:780
5575 msgid "Slide image from one side to another."
5576 msgstr "Pildi libistamine ühelt küljelt teisele"
5577
5578 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3392
5579 msgid "Slideshow"
5580 msgstr "Slaidiesitus"
5581
5582 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:1996 rc.cpp:3774
5583 msgid "Slideshow Clip"
5584 msgstr "Slaidiesituse klipp"
5585
5586 #: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:184
5587 msgid "Slideshow clip"
5588 msgstr "Slaidiesituse klipp"
5589
5590 #: rc.cpp:523
5591 msgid "Slope Alpha"
5592 msgstr "Alfa kalle"
5593
5594 #: rc.cpp:521
5595 msgid "Slope Blue"
5596 msgstr "Sinise kalle"
5597
5598 #: rc.cpp:519
5599 msgid "Slope Green"
5600 msgstr "Kalde ekraan"
5601
5602 #: rc.cpp:517
5603 msgid "Slope Red"
5604 msgstr "Punane kalle"
5605
5606 #: src/trackview.cpp:74
5607 msgid "Smaller tracks"
5608 msgstr "Rajad kitsamaks"
5609
5610 #: src/mainwindow.cpp:975
5611 msgid "Snap"
5612 msgstr "Tõmme"
5613
5614 #: src/initeffects.cpp:718 rc.cpp:1638 rc.cpp:2038 rc.cpp:3416 rc.cpp:3816
5615 msgid "Softness"
5616 msgstr "Pehmus"
5617
5618 #: src/documentvalidator.cpp:724
5619 msgid ""
5620 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
5621 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
5622 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
5623 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
5624 msgstr ""
5625 "Mõnel su salvestatud tekstiklipil on suurus punktides, mis tähendab "
5626 "erinevaid suurusi erinevatel ekraanidel. Kas tahad teisendada suuruse "
5627 "pikslitesse, mis muudab klipid igal pool ühtmoodi vaadatavaks?  Seda on "
5628 "soovitatav teha samal arvutil, millel klipid loodi, muidu pead nende suurust "
5629 "kohandama. "
5630
5631 #: src/titledocument.cpp:291
5632 msgid ""
5633 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
5634 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
5635 "making them portable, but you could have to adjust their size."
5636 msgstr ""
5637 "Mõnel su salvestatud tekstiklipil on suurus punktides, mis tähendab "
5638 "erinevaid suurusi erinevatel ekraanidel. Suurus teisendatakse pikslitesse, "
5639 "mis muudab need igal pool vaadatavaks, aga võib-olla pead sa nende suurust "
5640 "kohandama."
5641
5642 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:3086
5643 msgid "Source"
5644 msgstr "Lähtefail"
5645
5646 #: rc.cpp:275
5647 msgid "Source Color"
5648 msgstr "Lähtevärv"
5649
5650 #: rc.cpp:561
5651 msgid "Source image on left side"
5652 msgstr "Lähtepilt vasakul pool"
5653
5654 #: rc.cpp:761
5655 msgid "Sox Band"
5656 msgstr "Soxi sagedusriba"
5657
5658 #: rc.cpp:769
5659 msgid "Sox Bass"
5660 msgstr "Soxi bass"
5661
5662 #: rc.cpp:777
5663 msgid "Sox Echo"
5664 msgstr "Soxi korduskaja"
5665
5666 #: rc.cpp:789
5667 msgid "Sox Flanger"
5668 msgstr "Soxi Flanger"
5669
5670 #: rc.cpp:809
5671 msgid "Sox Gain"
5672 msgstr "Soxi signaalivõimendus"
5673
5674 #: rc.cpp:815
5675 msgid "Sox Phaser"
5676 msgstr "Soxi faaser"
5677
5678 #: rc.cpp:829
5679 msgid "Sox Pitch Shift"
5680 msgstr "Soxi helikõrguse tõstmine"
5681
5682 #: rc.cpp:837
5683 msgid "Sox Reverb"
5684 msgstr "Soxi ruumikaja"
5685
5686 #: rc.cpp:853
5687 msgid "Sox Stretch"
5688 msgstr "Soxi venitamine"
5689
5690 #: rc.cpp:763
5691 msgid "Sox band audio effect"
5692 msgstr "Heliefekt Soxi riba"
5693
5694 #: rc.cpp:771
5695 msgid "Sox bass audio effect"
5696 msgstr "Heliefekt Soxi bass"
5697
5698 #: rc.cpp:831
5699 msgid "Sox change pitch audio effect"
5700 msgstr "Soxi helikõrguse muutmise heliefekt"
5701
5702 #: rc.cpp:779
5703 msgid "Sox echo audio effect"
5704 msgstr "Heliefekt Soxi korduskaja"
5705
5706 #: rc.cpp:791
5707 msgid "Sox flanger audio effect"
5708 msgstr "Heliefekt Soxi flanger"
5709
5710 #: rc.cpp:811
5711 msgid "Sox gain audio effect"
5712 msgstr "Heliefekt Soxi signaalivõimendus"
5713
5714 #: rc.cpp:817
5715 msgid "Sox phaser audio effect"
5716 msgstr "Heliefekt Soxi faaser"
5717
5718 #: rc.cpp:839
5719 msgid "Sox reverb audio effect"
5720 msgstr "Heliefekt Soxi ruumikaja"
5721
5722 #: rc.cpp:855
5723 msgid "Sox stretch audio effect"
5724 msgstr "Soxi helivenitamise efekt"
5725
5726 #: rc.cpp:4529
5727 msgid "Space"
5728 msgstr "Vahe"
5729
5730 #: src/mainwindow.cpp:863
5731 msgid "Spacer tool"
5732 msgstr "Eraldaja"
5733
5734 #: rc.cpp:801 rc.cpp:827 rc.cpp:861 rc.cpp:865
5735 msgid "Speed"
5736 msgstr "Kiirus"
5737
5738 #: src/mainwindow.cpp:1291
5739 msgid "Split Audio"
5740 msgstr "Eralda heli"
5741
5742 #: src/customtrackview.cpp:5761 src/splitaudiocommand.cpp:32
5743 msgid "Split audio"
5744 msgstr "Eralda heli"
5745
5746 #: src/mainwindow.cpp:951
5747 msgid "Split audio and video automatically"
5748 msgstr "Heli ja pildi automaatne eraldamine"
5749
5750 #: rc.cpp:559
5751 msgid "Split screen preview"
5752 msgstr "Tükeldatud ekraani eelvaatlus"
5753
5754 #: src/monitor.cpp:222
5755 msgid "Split view"
5756 msgstr "Tükeldatud vaade"
5757
5758 #: rc.cpp:643
5759 msgid "Spread"
5760 msgstr "Levimine"
5761
5762 #: rc.cpp:543
5763 msgid "Square Blur"
5764 msgstr "Ruut-hägustamine"
5765
5766 #: src/unicodedialog.cpp:130
5767 msgid ""
5768 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
5769 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
5770 msgstr ""
5771 "Standardne tühikumärk. Teised tühikumärgid: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
5772 "+202f)"
5773
5774 #: src/titlewidget.cpp:2054 src/mainwindow.cpp:3484 rc.cpp:104 rc.cpp:116
5775 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2676 rc.cpp:3098 rc.cpp:4454
5776 msgid "Start"
5777 msgstr "Algus"
5778
5779 #: rc.cpp:127 rc.cpp:138
5780 msgid "Start Gain"
5781 msgstr "Käivita signaalivõimendus"
5782
5783 #: rc.cpp:2575 rc.cpp:4353
5784 msgid "Start Job"
5785 msgstr "Käivita töö"
5786
5787 #: rc.cpp:2581 rc.cpp:4359
5788 msgid "Start Script"
5789 msgstr "Käivita skript"
5790
5791 #: rc.cpp:1482 rc.cpp:3260
5792 msgid "Start at"
5793 msgstr "Alguskoht "
5794
5795 #: src/mainwindow.cpp:509
5796 msgid "Start them now"
5797 msgstr "Käivita need kohe"
5798
5799 #: src/mainwindow.cpp:3027
5800 msgid "Starting -- find text as you type"
5801 msgstr "Alustamine -- teksti leidmine kirjutamise ajal"
5802
5803 #: rc.cpp:2440 rc.cpp:4218
5804 msgid "Status"
5805 msgstr "Olek"
5806
5807 #: rc.cpp:847
5808 msgid "Stereo depth"
5809 msgstr "Stereosügavus"
5810
5811 #: src/recmonitor.cpp:78
5812 msgid "Stop"
5813 msgstr "Peata"
5814
5815 #: rc.cpp:244
5816 msgid "Stretch X"
5817 msgstr "X-i venitamine"
5818
5819 #: rc.cpp:246
5820 msgid "Stretch Y"
5821 msgstr "Y-i venitamine"
5822
5823 #: rc.cpp:867
5824 msgid "Stroboscope"
5825 msgstr "Stroboskoop"
5826
5827 #: rc.cpp:507
5828 msgid "Subspace shape"
5829 msgstr "Alamruumi kuju"
5830
5831 #: rc.cpp:958 rc.cpp:2736
5832 msgid "Sum"
5833 msgstr "Summa"
5834
5835 #: rc.cpp:689
5836 msgid "Surface warping"
5837 msgstr "Pinna kõverdumine"
5838
5839 #: rc.cpp:869
5840 msgid "Swap channels"
5841 msgstr "Vaheta kanalid"
5842
5843 #: src/mainwindow.cpp:1101
5844 msgid "Switch monitor"
5845 msgstr "Vaheta akent"
5846
5847 #: src/geometryval.cpp:96
5848 msgid "Sync timeline cursor"
5849 msgstr "Ajatelje kursori sünkroniseerimine"
5850
5851 #: src/geometrywidget.cpp:72
5852 msgid "Synchronize with timeline cursor"
5853 msgstr "Ajatelje kursoriga sünkroniseerimine"
5854
5855 #: rc.cpp:1413 rc.cpp:3191
5856 msgid "T"
5857 msgstr "T"
5858
5859 #: src/customtrackview.cpp:6219
5860 msgid "TRACTOR"
5861 msgstr "TRACTOR"
5862
5863 #: rc.cpp:1048 rc.cpp:2826
5864 msgid "Target"
5865 msgstr "Sihtkoht"
5866
5867 #: rc.cpp:1003 rc.cpp:2781
5868 msgid "Template"
5869 msgstr "Mall"
5870
5871 #: src/projectitem.cpp:180
5872 msgid "Template text clip"
5873 msgstr "Tekstiklipi mall"
5874
5875 #: src/kdenlivedoc.cpp:1116
5876 msgid "Template title clip"
5877 msgstr "Tiitriklipi mall"
5878
5879 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:3182
5880 msgid "Template:"
5881 msgstr "Mall:"
5882
5883 #: rc.cpp:2410 rc.cpp:4188
5884 msgid "Temporary data folder"
5885 msgstr "Ajutiste andmete kataloog"
5886
5887 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3536
5888 msgid "Temporary files"
5889 msgstr "Ajutised failid"
5890
5891 #: rc.cpp:1006 rc.cpp:1045 rc.cpp:2784 rc.cpp:2823
5892 msgid "Text"
5893 msgstr "Tekst"
5894
5895 #: src/titledocument.cpp:291
5896 msgid "Text Clips Updated"
5897 msgstr "Tekstiklipid on uuendatud"
5898
5899 #: src/projectitem.cpp:181
5900 msgid "Text clip"
5901 msgstr "Tekstiklipp"
5902
5903 #: src/colorplaneexport.cpp:191
5904 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
5905 msgstr "Y väärtus kirjeldab värvide eredust."
5906
5907 #: src/profilesdialog.cpp:114
5908 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
5909 msgstr "Kohandatud profiili muudeti, kas tahad selle salvestada?"
5910
5911 #: src/renderwidget.cpp:675 src/kdenlivedoc.cpp:216
5912 msgid ""
5913 "The directory %1, could not be created.\n"
5914 "Please make sure you have the required permissions."
5915 msgstr ""
5916 "Kataloogi %1 ei saanud luua.\n"
5917 "Veendu, et sul on vajalikud õigused."
5918
5919 #: src/mainwindow.cpp:534 src/mainwindow.cpp:1654
5920 msgid ""
5921 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
5922 "Do you want to save your changes?"
5923 msgstr ""
5924 "Projekti <b>\"%1\"</b> on muudetud.\n"
5925 "Kas tahad muudatused salvestada?"
5926
5927 #: rc.cpp:4550
5928 msgid "Themes"
5929 msgstr "Välimus"
5930
5931 #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683
5932 msgid ""
5933 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
5934 "you want to overwrite it..."
5935 msgstr ""
5936 "On juba töö, mis kirjutab faili:<br><b>%1</b><br />Kui soovid töö üle "
5937 "kirjutada, siis katkesta see..."
5938
5939 #: src/renderer.cpp:1519
5940 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
5941 msgstr "Klippi pole, ei saa kaadrit eraldada."
5942
5943 #: src/unicodedialog.cpp:150
5944 msgid ""
5945 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
5946 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5947 msgstr ""
5948 "Kitsas tühik, HTML-is ka &amp;thinsp;. Vaata U+202f ja <a href=\"http://en."
5949 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5950
5951 #: src/unicodedialog.cpp:174
5952 msgid ""
5953 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
5954 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
5955 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5956 msgstr ""
5957 "Kolmekümnekahendiknoot või demisemiquaver (Brit. ing.). Poole lühem kui "
5958 "kuueteistkümnendiknoot (U+266b). Vaata <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
5959 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5960
5961 #: src/wizard.cpp:53
5962 msgid ""
5963 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
5964 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
5965 "seconds..."
5966 msgstr ""
5967 "Käivitasid Kdenlive'i esimest korda. Nõustaja laseb sul kohandada mõned "
5968 "põhiseadistused, mõne sekundi pärast oled valmis oma esimest filmi "
5969 "monteerima..."
5970
5971 #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529
5972 msgid ""
5973 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
5974 "overwrite it."
5975 msgstr ""
5976 "See profiilinimi on juba olemas. Kui sa ei taha seda üle kirjutada, muuda "
5977 "nime."
5978
5979 #: src/documentvalidator.cpp:176
5980 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
5981 msgstr "See projektitüüp ei ole toetatud (versioon %1) ja seda ei saa laadida."
5982
5983 #: src/documentvalidator.cpp:169
5984 msgid ""
5985 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
5986 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
5987 msgstr ""
5988 "See projektitüüp ei ole toetatud (versioon %1) ja seda ei saa laadida.\n"
5989 "Palun kaalu oma Kdenlive'i versiooni uuendamist."
5990
5991 #: src/titledocument.cpp:243
5992 msgid "This title clip was created with a different frame size."
5993 msgstr "See tiitriklipp loodi teistsuguse kaadrisuurusega."
5994
5995 #: src/mainwindow.cpp:3526
5996 msgid ""
5997 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
5998 "sure you want to continue?"
5999 msgstr ""
6000 "See kustutab kõik muudatused alates projekti viimasest salvestamisest. Kas "
6001 "oled kindel, et tahad jätkata?"
6002
6003 #: src/mainwindow.cpp:2060 src/projectsettings.cpp:104
6004 msgid "This will remove all unused clips from your project."
6005 msgstr "See eemaldab su projektist kõik kasutamata klipid."
6006
6007 #: src/projectsettings.cpp:109
6008 msgid ""
6009 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
6010 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
6011 "Are you sure you want to continue?"
6012 msgstr ""
6013 "See eemaldab järgnevad failid su kõvakettalt.\n"
6014 "Seda tegevust ei saa tagasi võtta, kasuta ainult siis, kui tead, mida teed.\n"
6015 "Kas oled kindel, et tahad jätkata?"
6016
6017 #: src/documentchecker.cpp:480
6018 msgid "This will remove the selected clip from this project"
6019 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
6020 msgstr[0] "See eemaldab valitud klipi sellest projektist"
6021 msgstr[1] "See eemaldab valitud klipid sellest projektist"
6022
6023 #: src/unicodedialog.cpp:140
6024 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
6025 msgstr "Kolm-emi-kohta tühik. Laius: 1/3 ühe <em>em</em>i laiusest"
6026
6027 #: rc.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:873
6028 msgid "Threshold"
6029 msgstr "Lävi"
6030
6031 #: rc.cpp:877
6032 msgid "Threshold value"
6033 msgstr "Läve väärtus"
6034
6035 #: rc.cpp:563
6036 msgid "Threshold0r"
6037 msgstr "Lävendamine"
6038
6039 #: rc.cpp:565
6040 msgid "Thresholds a source image"
6041 msgstr "Määrab lähtepildi läve"
6042
6043 #: rc.cpp:2590 rc.cpp:4368
6044 msgid "Thumbnails"
6045 msgstr "Pisipildid"
6046
6047 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:3068
6048 msgid "Thumbnails cache:"
6049 msgstr "Pisipiltide vahemälu:"
6050
6051 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:3047
6052 msgid "Thumbnails:"
6053 msgstr "Pisipildid:"
6054
6055 #: src/main.cpp:42
6056 msgid "Till Theato"
6057 msgstr "Till Theato"
6058
6059 #: rc.cpp:176 rc.cpp:198 rc.cpp:427
6060 msgid "Tilt"
6061 msgstr "Liigutamine"
6062
6063 #: rc.cpp:487
6064 msgid "Tilt X"
6065 msgstr "X-teljel liigutamine"
6066
6067 #: rc.cpp:489
6068 msgid "Tilt Y"
6069 msgstr "Y-teljel liigutamine"
6070
6071 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:3440
6072 msgid "Time"
6073 msgstr "Aeg"
6074
6075 #: rc.cpp:835
6076 msgid "Time window (ms)"
6077 msgstr "Ajaaken (ms)"
6078
6079 #: rc.cpp:2527 rc.cpp:4305
6080 msgid "Timecode overlay"
6081 msgstr "Ajakoodi ülekate"
6082
6083 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63 rc.cpp:4517
6084 msgid "Timeline"
6085 msgstr "Ajatelg"
6086
6087 #: rc.cpp:577
6088 msgid "Tint amount"
6089 msgstr "Tooni kogus"
6090
6091 #: rc.cpp:569
6092 msgid "Tint0r"
6093 msgstr "Toonimine"
6094
6095 #: src/titlewidget.cpp:529
6096 msgid "Title"
6097 msgstr "Tiiter"
6098
6099 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3110
6100 msgid "Title Clip"
6101 msgstr "Tiitriklipp"
6102
6103 #: src/documentchecker.cpp:157
6104 msgid "Title Font"
6105 msgstr "Tiitrifont"
6106
6107 #: src/documentchecker.cpp:154
6108 msgid "Title Image"
6109 msgstr "Tiitripilt"
6110
6111 #: src/titledocument.cpp:243
6112 msgid "Title Profile"
6113 msgstr "Tiitriprofiil"
6114
6115 #: src/kdenlivedoc.cpp:1099
6116 msgid "Title clip"
6117 msgstr "Tiitriklipp"
6118
6119 #: rc.cpp:2110 rc.cpp:3888
6120 msgid "Title clips"
6121 msgstr "Tiitriklipid"
6122
6123 #: src/wizard.cpp:304
6124 msgid "Title module"
6125 msgstr "Tiitrimoodul"
6126
6127 #: rc.cpp:48
6128 msgid "To"
6129 msgstr "Kuni"
6130
6131 #: rc.cpp:2700 rc.cpp:4478
6132 msgid "Toggle selection"
6133 msgstr "Valiku lülitamine"
6134
6135 #: rc.cpp:4508
6136 msgid "Tool"
6137 msgstr "Tööriist"
6138
6139 #: rc.cpp:84
6140 msgid "Top"
6141 msgstr "Ülalt"
6142
6143 #: src/customtrackview.cpp:2747 rc.cpp:1524 rc.cpp:3302
6144 msgid "Track"
6145 msgstr "Rada"
6146
6147 #: rc.cpp:2608 rc.cpp:4386
6148 msgid "Track height"
6149 msgstr "Raja kõrgus"
6150
6151 #: rc.cpp:4502
6152 msgid "Tracks"
6153 msgstr "Rajad"
6154
6155 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111 rc.cpp:4496
6156 msgid "Transcode"
6157 msgstr "Ümberkodeerimine"
6158
6159 #: src/cliptranscode.cpp:35
6160 msgid "Transcode Clip"
6161 msgstr "Klipi ümberkodeerimine"
6162
6163 #: src/mainwindow.cpp:1086
6164 msgid "Transcode Clips"
6165 msgstr "Kodeeri klipp(e) ümber"
6166
6167 #: src/cliptranscode.cpp:165
6168 msgid "Transcoding FAILED!"
6169 msgstr "Ümberkodeerimine ebaõnnestus!"
6170
6171 #: src/cliptranscode.cpp:149
6172 msgid "Transcoding finished."
6173 msgstr "Ümberkodeerimine valmis."
6174
6175 #: src/mainwindow.cpp:207
6176 msgid "Transition"
6177 msgstr "Üleminek"
6178
6179 #: src/trackview.cpp:316 src/trackview.cpp:324
6180 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
6181 msgstr "Üleminekul %1 oli sobimatu rada: %2 > %3"
6182
6183 #: rc.cpp:174 rc.cpp:200
6184 msgid "Transition width"
6185 msgstr "Ülemineku laius"
6186
6187 #: src/mainwindow.cpp:1500
6188 msgid "Transitions"
6189 msgstr "Üleminekud"
6190
6191 #: rc.cpp:2679 rc.cpp:2685 rc.cpp:4457 rc.cpp:4463
6192 msgid "Transparency"
6193 msgstr "Läbipaistvus"
6194
6195 #: src/initeffects.cpp:758
6196 msgid "Transparency clip"
6197 msgstr "Läbipaistev klipp"
6198
6199 #: rc.cpp:250
6200 msgid "Transparent Background"
6201 msgstr "Läbipaistev taust"
6202
6203 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3434
6204 msgid "Transparent background"
6205 msgstr "Läbipaistev taust"
6206
6207 #: rc.cpp:82
6208 msgid "Trim the edges of a clip"
6209 msgstr "Kärbi klipi servi"
6210
6211 #: rc.cpp:755
6212 msgid "Turn clip colors to sepia"
6213 msgstr "Muuda klipi värvid seepiaks"
6214
6215 # trüki?
6216 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:325 rc.cpp:961 rc.cpp:1788 rc.cpp:2739
6217 #: rc.cpp:3566
6218 msgid "Type"
6219 msgstr "Tüüp"
6220
6221 #: src/titlewidget.cpp:182
6222 msgid "Typewriter"
6223 msgstr "Kirjutusmasin"
6224
6225 #: src/colorplaneexport.cpp:201
6226 msgid "UV angle"
6227 msgstr "UV nurk"
6228
6229 #: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176
6230 msgid "Unable to open project"
6231 msgstr "Projekti ei saa avada"
6232
6233 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:610 src/renderwidget.cpp:1301
6234 msgid "Unable to write to file %1"
6235 msgstr "Ei saa kirjutada faili %1"
6236
6237 #: src/mainwindow.cpp:260
6238 msgid "Undo History"
6239 msgstr "Tegevuste ajalugu"
6240
6241 #: src/mainwindow.cpp:1217
6242 msgid "Ungroup Clips"
6243 msgstr "Lõhu grupid"
6244
6245 #: src/groupclipscommand.cpp:34
6246 msgid "Ungroup clips"
6247 msgstr "Klipigruppide lõhkumine"
6248
6249 #: src/projectitem.cpp:193
6250 msgid "Unknown clip"
6251 msgstr "Tundmatu klipp"
6252
6253 #: src/locktrackcommand.cpp:32
6254 msgid "Unlock track"
6255 msgstr "Raja lahtilukustamine"
6256
6257 #: src/histogram.cpp:24
6258 msgid "Unscaled"
6259 msgstr "Mõõtmed muutmata"
6260
6261 #: src/titlewidget.cpp:345
6262 msgid "Unselect all"
6263 msgstr "Eemalda kõik valikust"
6264
6265 #: src/renderwidget.cpp:1089
6266 msgid "Unsupported audio codec: %1"
6267 msgstr "Helikoodek %1 ei ole toetatud"
6268
6269 #: src/renderwidget.cpp:1106
6270 msgid "Unsupported video codec: %1"
6271 msgstr "Videokoodek %1 ei ole toetatud"
6272
6273 #: src/renderwidget.cpp:1073
6274 msgid "Unsupported video format: %1"
6275 msgstr "Videovorming %1 ei ole toetatud"
6276
6277 #: src/kdenlivedoc.cpp:863
6278 msgid "Untitled"
6279 msgstr "Nimetu"
6280
6281 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:3062
6282 msgid "Unused clips:"
6283 msgstr "Kasutamata klipid:"
6284
6285 #: src/documentvalidator.cpp:724
6286 msgid "Update Text Clips"
6287 msgstr "Uuenda tekstiklippe"
6288
6289 #: src/geometrywidget.cpp:132
6290 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
6291 msgstr ""
6292 "Parameetrite uuendamine kui monitoristseen muutub while monitor scene changes"
6293
6294 #: src/customtrackview.cpp:606 src/customtrackview.cpp:610
6295 msgid ""
6296 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
6297 "be resized at once."
6298 msgstr ""
6299 "Ainult praeguse üksuse suuruse muutmiseks kasuta klahvi Ctrl, muidu "
6300 "muudetakse kõigi grupi üksuste suurust korraga."
6301
6302 #: rc.cpp:2125 rc.cpp:3903
6303 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
6304 msgstr "KDE tööde jälgimise kasutamine renderdustööde puhul"
6305
6306 #: src/initeffects.cpp:757
6307 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
6308 msgstr "Kasuta ülemineku loomiseks teise klipi alfakanalit."
6309
6310 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:4061
6311 msgid "Use as default"
6312 msgstr "Kasuta vaikeseadistusena"
6313
6314 #: rc.cpp:2128 rc.cpp:3906
6315 msgid "Use on-monitor effects"
6316 msgstr "Monitori efektide kasutamine"
6317
6318 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3575
6319 msgid "Use placeholders for missing clips"
6320 msgstr "Kasuta puuduvate klippide asemel kohatäiteid"
6321
6322 #: rc.cpp:879
6323 msgid "Use transparency"
6324 msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
6325
6326 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:1353 rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:3128 rc.cpp:3131
6327 #: rc.cpp:3305 rc.cpp:3308
6328 msgid "V"
6329 msgstr "V"
6330
6331 #: src/kdenlivedoc.cpp:88
6332 msgid "Validating"
6333 msgstr "Valideerimine"
6334
6335 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2908
6336 msgid "Value"
6337 msgstr "Väärtus"
6338
6339 #: rc.cpp:545
6340 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
6341 msgstr "Muutuva suurusega hägustamisruut"
6342
6343 #: rc.cpp:70 rc.cpp:78
6344 msgid "Variance"
6345 msgstr "Hälve"
6346
6347 #: rc.cpp:2623 rc.cpp:4401
6348 msgid "Variant"
6349 msgstr "Variant"
6350
6351 #: src/mainwindow.cpp:220
6352 msgid "Vectorscope"
6353 msgstr "Vektorskoop"
6354
6355 #: rc.cpp:363
6356 msgid "Vertical center"
6357 msgstr "Vertikaalne keskkoht"
6358
6359 #: rc.cpp:909
6360 msgid "Vertical factor"
6361 msgstr "Vertikaalfaktor"
6362
6363 #: rc.cpp:34
6364 msgid "Vertical multiplicator"
6365 msgstr "Vertikaalne kordaja"
6366
6367 #: rc.cpp:56
6368 msgid "Vertical scatter"
6369 msgstr "Vertikaalne hajutamine"
6370
6371 #: rc.cpp:579
6372 msgid "Vertigo"
6373 msgstr "Vertigo"
6374
6375 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1072
6376 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1581 rc.cpp:1876 rc.cpp:2056 rc.cpp:2593 rc.cpp:2850
6377 #: rc.cpp:3050 rc.cpp:3359 rc.cpp:3654 rc.cpp:3834 rc.cpp:4371
6378 msgid "Video"
6379 msgstr "Video"
6380
6381 #: rc.cpp:1115 rc.cpp:2893
6382 msgid "Video Codecs"
6383 msgstr "Videokoodekid"
6384
6385 #: src/mainwindow.cpp:1470
6386 msgid "Video Effects"
6387 msgstr "Videoefektid"
6388
6389 #: src/mainwindow.cpp:1300
6390 msgid "Video Only"
6391 msgstr "Ainult video"
6392
6393 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3008
6394 msgid "Video Profile"
6395 msgstr "Videoprofiil"
6396
6397 #: rc.cpp:1027 rc.cpp:2805
6398 msgid "Video Resolution"
6399 msgstr "Video eraldusvõime"
6400
6401 #: src/wizard.cpp:75
6402 msgid "Video Standard"
6403 msgstr "Videostandard"
6404
6405 #: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160
6406 #: src/projectitem.cpp:171
6407 msgid "Video clip"
6408 msgstr "Videoklipp"
6409
6410 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3362
6411 msgid "Video codec"
6412 msgstr "Videokoodek"
6413
6414 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3584
6415 msgid "Video driver:"
6416 msgstr "Videodraiver:"
6417
6418 #: rc.cpp:1695 rc.cpp:3473
6419 msgid "Video index"
6420 msgstr "Videoindeks"
6421
6422 #: src/customtrackview.cpp:5860
6423 msgid "Video only"
6424 msgstr "Ainult video"
6425
6426 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3557
6427 msgid "Video player"
6428 msgstr "Videomängija"
6429
6430 #: rc.cpp:2080 rc.cpp:3858
6431 msgid "Video track"
6432 msgstr "Videorada"
6433
6434 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2331 rc.cpp:3041 rc.cpp:4109
6435 msgid "Video tracks"
6436 msgstr "Videoradu"
6437
6438 #: src/renderwidget.cpp:890
6439 msgid "Video without audio track"
6440 msgstr "Ilma helirajata video"
6441
6442 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:1873 rc.cpp:2346 rc.cpp:3615 rc.cpp:3651 rc.cpp:4124
6443 msgid "Video4Linux"
6444 msgstr "Video4Linux"
6445
6446 #: rc.cpp:4547
6447 msgid "View"
6448 msgstr "Vaade"
6449
6450 #: rc.cpp:881
6451 msgid "Vignette Effect"
6452 msgstr "Vinjeti efekt"
6453
6454 #: rc.cpp:681
6455 msgid "Vinyl"
6456 msgstr "Vinüül"
6457
6458 #: src/projectitem.cpp:187
6459 msgid "Virtual clip"
6460 msgstr "Virtuaalne klipp"
6461
6462 #: rc.cpp:895
6463 msgid "Volume (keyframable)"
6464 msgstr "Helitugevus (võtmekaadristatav)"
6465
6466 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:3119
6467 msgid "W"
6468 msgstr "L"
6469
6470 #: src/customtrackview.cpp:3909
6471 msgid "Waiting for clip..."
6472 msgstr "Klipi ootamine..."
6473
6474 #: src/renderwidget.cpp:865 src/renderwidget.cpp:1478
6475 #: src/renderwidget.cpp:1691
6476 msgid "Waiting..."
6477 msgstr "Ootamine..."
6478
6479 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3581
6480 msgid ""
6481 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
6482 "Change only if you know what you do."
6483 msgstr ""
6484 "Hoiatus: draiverite ja seadmete muutmine võib põhjustada Kdenlive'i "
6485 "ebastabiilsust. Muuda ainult siis, kui tead, mida teha."
6486
6487 #: rc.cpp:901
6488 msgid "Wave"
6489 msgstr "Laine"
6490
6491 #: src/mainwindow.cpp:230
6492 msgid "Waveform"
6493 msgstr "Lainekuju"
6494
6495 #: rc.cpp:693
6496 msgid "Wear"
6497 msgstr "Kulumisaste"
6498
6499 #: src/renderwidget.cpp:1212
6500 msgid "Web sites"
6501 msgstr "Veebisaidid"
6502
6503 #: src/wizard.cpp:48
6504 msgid "Welcome"
6505 msgstr "Tere tulemast"
6506
6507 #: rc.cpp:851
6508 msgid "Wet gain"
6509 msgstr "Märg võimendus"
6510
6511 #: src/rgbparade.cpp:26 src/waveform.cpp:35
6512 msgid "White"
6513 msgstr "Valge"
6514
6515 #: rc.cpp:208
6516 msgid "White Balance"
6517 msgstr "Valge tasakaal"
6518
6519 #: rc.cpp:557
6520 msgid "White color"
6521 msgstr "Valge värv"
6522
6523 #: rc.cpp:385
6524 msgid "White output"
6525 msgstr "Valge väljund"
6526
6527 #: rc.cpp:767 rc.cpp:799 rc.cpp:1160 rc.cpp:1371 rc.cpp:2180 rc.cpp:2938
6528 #: rc.cpp:3149 rc.cpp:3958
6529 msgid "Width"
6530 msgstr "Laius"
6531
6532 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
6533 msgid "Width of square to pick color from:"
6534 msgstr "Värvivaliku ruudu laius:"
6535
6536 #: rc.cpp:859
6537 msgid "Window"
6538 msgstr "Aken"
6539
6540 #: src/initeffects.cpp:715 rc.cpp:1635 rc.cpp:2035 rc.cpp:3413 rc.cpp:3813
6541 msgid "Wipe"
6542 msgstr "Pühkimine"
6543
6544 #: src/initeffects.cpp:732 src/initeffects.cpp:764
6545 msgid "Wipe File"
6546 msgstr "Faili pühkimine"
6547
6548 #: src/initeffects.cpp:734 src/initeffects.cpp:766
6549 msgid "Wipe Invert"
6550 msgstr "Vastupidi pühkimine"
6551
6552 #: src/initeffects.cpp:733 src/initeffects.cpp:765
6553 msgid "Wipe Softness"
6554 msgstr "Pühkimise pehmus"
6555
6556 #: rc.cpp:405 rc.cpp:423 rc.cpp:1154 rc.cpp:2164 rc.cpp:2932 rc.cpp:3942
6557 msgid "X"
6558 msgstr "X"
6559
6560 #: rc.cpp:409
6561 msgid "X size"
6562 msgstr "X-i suurus"
6563
6564 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
6565 msgid "X11"
6566 msgstr "X11"
6567
6568 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249
6569 msgid "XFree86 DGA 2.0"
6570 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
6571
6572 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
6573 msgid "XVideo"
6574 msgstr "XVideo"
6575
6576 #: rc.cpp:407 rc.cpp:425 rc.cpp:940 rc.cpp:1157 rc.cpp:2177 rc.cpp:2718
6577 #: rc.cpp:2935 rc.cpp:3955
6578 msgid "Y"
6579 msgstr "Y"
6580
6581 #: rc.cpp:411
6582 msgid "Y size"
6583 msgstr "Y-i suurus"
6584
6585 # riba, rida?
6586 #: rc.cpp:443
6587 msgid "Y trace"
6588 msgstr "Y jälg"
6589
6590 #: src/colorplaneexport.cpp:190
6591 msgid "Y value"
6592 msgstr "Y-i väärtus"
6593
6594 #: src/colorplaneexport.cpp:31
6595 msgid "YCbCr CbCr plane"
6596 msgstr "YCbCr CbCr tasand"
6597
6598 #: src/vectorscope.cpp:60 src/vectorscope.cpp:64
6599 msgid "YUV"
6600 msgstr "YUV"
6601
6602 #: src/colorplaneexport.cpp:28
6603 msgid "YUV UV plane"
6604 msgstr "YUV UV tasand"
6605
6606 #: src/colorplaneexport.cpp:29
6607 msgid "YUV Y plane"
6608 msgstr "YUV Y tasand"
6609
6610 #: rc.cpp:685
6611 msgid "Year"
6612 msgstr "Aasta"
6613
6614 #: src/waveform.cpp:34
6615 msgid "Yellow"
6616 msgstr "Kollane"
6617
6618 #: src/mainwindow.cpp:509
6619 msgid ""
6620 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
6621 "What do you want to do with this job?"
6622 msgid_plural ""
6623 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
6624 "What do you want to do with these jobs?"
6625 msgstr[0] ""
6626 "Sul ootab 1 renderdustöö järjekorras.\n"
6627 "Mida sa sellega teha tahad?"
6628 msgstr[1] ""
6629 "Sul ootab %1 renderdustööd järjekorras.\n"
6630 "Mida sa nendega teha tahad?"
6631
6632 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
6633 msgid ""
6634 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
6635 "from %1 to the new folder %2?"
6636 msgstr ""
6637 "Oled projekti kataloogi muutnud. Kas soovid kopeerida vahemälus olevad "
6638 "andmed kataloogist %1 uude kataloogi %2?"
6639
6640 #: src/customtrackview.cpp:2761 src/customtrackview.cpp:2767
6641 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
6642 msgstr "Vahe eemaldamiseks pead olema tühjas kohas (aeg: %1, rada: %2)"
6643
6644 #: src/customtrackview.cpp:5322
6645 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
6646 msgstr "Enne efektide asetamist peab kopeerima täpselt ühe klipi"
6647
6648 #: src/customtrackview.cpp:5757
6649 msgid "You must select at least one clip for this action"
6650 msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima vähemalt ühe klipi"
6651
6652 #: src/customtrackview.cpp:5459 src/customtrackview.cpp:5473
6653 #: src/customtrackview.cpp:5856 src/customtrackview.cpp:5881
6654 #: src/customtrackview.cpp:5906
6655 msgid "You must select one clip for this action"
6656 msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima ühe klipi"
6657
6658 #: src/customtrackview.cpp:5654
6659 msgid "You must select one transition for this action"
6660 msgstr "Selle tegevuse jaoks pead valima ühe ülemineku"
6661
6662 #: src/dvdwizard.cpp:651
6663 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
6664 msgstr "Selle tegevuse sooritamiseks on vaja programmi <b>%1</b>"
6665
6666 #: src/recmonitor.cpp:168
6667 msgid ""
6668 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
6669 "changes"
6670 msgstr ""
6671 "Oma muudatuste salvestamiseks pead kaamera salvestusaknas lahti ja uuesti "
6672 "külge ühendama"
6673
6674 #: src/recmonitor.cpp:169
6675 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
6676 msgstr "Enne muudatuste rakendamist pead salvestuse peatama"
6677
6678 #: src/wizard.cpp:51
6679 msgid ""
6680 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
6681 "review the basic settings"
6682 msgstr ""
6683 "Su Kdenlive'i versioon uuendati versiooniks %1. Palun võta aega ja vaata "
6684 "põhilised seadistused üle "
6685
6686 #: src/wizard.cpp:538
6687 msgid ""
6688 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
6689 msgstr ""
6690 "Su MLT paigaldust ei leitud. Paigalda MLT ja käivita Kdenlive uuesti.\n"
6691
6692 #: src/wizard.cpp:204
6693 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
6694 msgstr "Su MLT versioon ei ole toetatud!"
6695
6696 #: src/trackview.cpp:460
6697 msgid ""
6698 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
6699 "it was not possible to create a backup copy."
6700 msgstr ""
6701 "Su projektifail uuendati viimaseks Kdenlive'i dokumendi versiooniks, aga "
6702 "varukoopiat polnud võimalik luua."
6703
6704 #: src/trackview.cpp:458
6705 msgid ""
6706 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
6707 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
6708 msgstr ""
6709 "Su projektifail uuendati viimaseks Kdenlive'i dokumendi versiooniks.\n"
6710 "Et sa andmeid ei kaotaks, loodi varukoopia nimega %1."
6711
6712 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
6713 msgid ""
6714 "Your project uses an unknown profile.\n"
6715 "It uses an existing profile name: %1.\n"
6716 "Please choose a new name to save it"
6717 msgstr ""
6718 "Su projekt kasutab tundmatut profiili.\n"
6719 "See kasutab olemasoleva profiili nime: %1.\n"
6720 "Palun vali selle salvestamiseks uus nimi"
6721
6722 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:3125
6723 msgid "Z-Index:"
6724 msgstr "Z-indeks:"
6725
6726 #: src/smallruler.cpp:122 src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216
6727 msgid "Zone duration: %1"
6728 msgstr "Tsooni kestus: %1"
6729
6730 #: src/smallruler.cpp:120 src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212
6731 msgid "Zone end: %1"
6732 msgstr "Tsooni lõpp: %1"
6733
6734 #: src/smallruler.cpp:118 src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208
6735 msgid "Zone start: %1"
6736 msgstr "Tsooni algus: %1"
6737
6738 #: src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:191 src/slideshowclip.cpp:66
6739 msgid "Zoom"
6740 msgstr "Suurendus"
6741
6742 #: src/mainwindow.cpp:923
6743 msgid "Zoom In"
6744 msgstr "Suurenda"
6745
6746 #: src/mainwindow.cpp:2754
6747 msgid "Zoom Level: %1/13"
6748 msgstr "Suurenduse aste: %1/13"
6749
6750 #: src/mainwindow.cpp:910
6751 msgid "Zoom Out"
6752 msgstr "Vähenda"
6753
6754 #: rc.cpp:587
6755 msgid "Zoom Rate"
6756 msgstr "Suurenduse määr"
6757
6758 #: src/geometrywidget.cpp:140
6759 msgid "Zoom in"
6760 msgstr "Suurenda"
6761
6762 #: src/geometrywidget.cpp:142
6763 msgid "Zoom out"
6764 msgstr "Vähenda"
6765
6766 #: rc.cpp:2611 rc.cpp:4389
6767 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
6768 msgstr "Joonlaua vertikaalne lohistamine muudab suurust"
6769
6770 #: src/clipproperties.cpp:192 src/slideshowclip.cpp:67
6771 msgid "Zoom, low-pass"
6772 msgstr "Suurendus, madala sagedusega"
6773
6774 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:3209
6775 msgid "Zoom:"
6776 msgstr "Suurendus:"
6777
6778 #: src/titlewidget.cpp:1354
6779 msgid "\\u2212X"
6780 msgstr "\\u2212X"
6781
6782 #: src/titlewidget.cpp:1379
6783 msgid "\\u2212Y"
6784 msgstr "\\u2212Y"
6785
6786 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:3855
6787 msgid "after"
6788 msgstr "pärast"
6789
6790 #: rc.cpp:152
6791 msgid "alpha0ps"
6792 msgstr "alpha0ps"
6793
6794 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:3852
6795 msgid "before"
6796 msgstr "enne"
6797
6798 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4161
6799 msgid "create new points"
6800 msgstr "uute punktide loomine"
6801
6802 #: src/wizard.cpp:345 src/dvdwizardvob.cpp:55
6803 msgid "dvdauthor"
6804 msgstr "dvdauthor"
6805
6806 #: src/wizard.cpp:338
6807 msgid "dvgrab"
6808 msgstr "dvgrab"
6809
6810 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:3648
6811 msgid "dvgrab additional parameters"
6812 msgstr "dvgrabi lisaparameetrid"
6813
6814 #: src/recmonitor.cpp:217
6815 msgid ""
6816 "dvgrab utility not found,\n"
6817 " please install it for firewire capture"
6818 msgstr ""
6819 "Utiliiti dvgrab ei leitud,\n"
6820 " firewire kaudu video salvestamiseks palun paigalda see"
6821
6822 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182
6823 msgid "dvgrab version %1 at %2"
6824 msgstr "dvgrab versioon %1 asukohas %2"
6825
6826 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
6827 #: src/customtrackview.cpp:1627 src/customtrackview.cpp:1671
6828 #: src/customtrackview.cpp:1757 src/addeffectcommand.cpp:37
6829 msgid "effect"
6830 msgstr "efekt"
6831
6832 #: src/customtrackview.cpp:6219
6833 msgid "error"
6834 msgstr "viga"
6835
6836 #: src/timecode.cpp:274
6837 msgid "frames"
6838 msgstr "kaadrit"
6839
6840 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6841 msgid "genisoimage"
6842 msgstr "genisoimage"
6843
6844 #: src/wizard.cpp:352
6845 msgid "genisoimage or mkisofs"
6846 msgstr "genisoimage või mkisofs"
6847
6848 #: src/mainwindow.cpp:798 src/clipproperties.cpp:212 src/slideshowclip.cpp:76
6849 msgid "hh:mm:ss::ff"
6850 msgstr "hh:mm:ss::ff"
6851
6852 #: src/timecode.cpp:253
6853 msgid "hour"
6854 msgstr "tund"
6855
6856 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
6857 msgid "import"
6858 msgstr "impordi"
6859
6860 #: src/mainwindow.cpp:864
6861 msgctxt "Spacer tool shortcut"
6862 msgid "m"
6863 msgstr "m"
6864
6865 #: src/timecode.cpp:261
6866 msgid "min."
6867 msgstr "min."
6868
6869 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6870 msgid "mkisofs"
6871 msgstr "mkisofs"
6872
6873 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:4143
6874 msgid "move on X axis"
6875 msgstr "liigu x-teljel"
6876
6877 #: rc.cpp:2371 rc.cpp:4149
6878 msgid "move on Y axis"
6879 msgstr "liigu y-teljel"
6880
6881 #: src/mainwindow.cpp:821
6882 msgctxt "Normal editing"
6883 msgid "n"
6884 msgstr "n"
6885
6886 #: rc.cpp:893
6887 msgid "opacity"
6888 msgstr "läbipaistmatus"
6889
6890 #: rc.cpp:2392 rc.cpp:4170
6891 msgid "parameter description"
6892 msgstr "parameetri kirjeldus"
6893
6894 #: rc.cpp:391
6895 msgid "pixeliz0r"
6896 msgstr "Pikselisaator"
6897
6898 #: rc.cpp:399
6899 msgid "pr0be"
6900 msgstr "pr0be"
6901
6902 #: rc.cpp:419
6903 msgid "pr0file"
6904 msgstr "Profiil"
6905
6906 #: rc.cpp:887
6907 msgid "radius"
6908 msgstr "raadius"
6909
6910 #: src/wizard.cpp:332
6911 msgid "recordmydesktop"
6912 msgstr "recordmydesktop"
6913
6914 #: src/mainwindow.cpp:852
6915 msgctxt "Selection tool shortcut"
6916 msgid "s"
6917 msgstr "s"
6918
6919 #: src/renderwidget.cpp:1837
6920 msgid "script"
6921 msgstr "skript"
6922
6923 #: src/timecode.cpp:269
6924 msgid "sec."
6925 msgstr "s"
6926
6927 #: src/abstractclipitem.cpp:319
6928 msgid "seconds"
6929 msgstr "sekundit"
6930
6931 #: rc.cpp:885
6932 msgid "smooth"
6933 msgstr "pehmus"
6934
6935 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4320
6936 msgid "to"
6937 msgstr "kuni"
6938
6939 #: src/renderwidget.cpp:1132
6940 msgid "untitled"
6941 msgstr "nimetu"
6942
6943 #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4155
6944 msgid "update values in timeline"
6945 msgstr "uuenda väärtused ajateljel"
6946
6947 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2742
6948 msgid "with track"
6949 msgstr "koos rajaga"
6950
6951 #: src/mainwindow.cpp:858
6952 msgctxt "Razor tool shortcut"
6953 msgid "x"
6954 msgstr "x "
6955
6956 #: rc.cpp:889 rc.cpp:2252 rc.cpp:2509 rc.cpp:4030 rc.cpp:4287
6957 msgid "x"
6958 msgstr "x"
6959
6960 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:3134
6961 msgid "x1"
6962 msgstr "x1"
6963
6964 #: rc.cpp:891
6965 msgid "y"
6966 msgstr "y"
6967
6968 #~ msgid "Gain out"
6969 #~ msgstr "Väljundsignaali võimendus"
6970
6971 #~ msgid "Reverb Time"
6972 #~ msgstr "Ruumikaja aeg"
6973
6974 #~ msgid "Sox Vibro"
6975 #~ msgstr "Soxi vibrato"
6976
6977 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
6978 #~ msgstr "Heliefekt Soxi vibratsioon"
6979
6980 #~ msgid "/dev/dsp"
6981 #~ msgstr "/dev/dsp"
6982
6983 #~ msgid "/dev/video0"
6984 #~ msgstr "/dev/video0 "
6985
6986 #~ msgid "0"
6987 #~ msgstr "0"
6988
6989 #~ msgid "320x240"
6990 #~ msgstr "320x240"
6991
6992 #~ msgid "Add clips"
6993 #~ msgstr "Klippide lisamine"
6994
6995 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
6996 #~ msgstr "Võtmekaadriga klippi ei leitud"
6997
6998 #~ msgid "Change Track"
6999 #~ msgstr "Muuda rada"
7000
7001 #~ msgid "Change Track Type"
7002 #~ msgstr "Raja tüübi muutmine"
7003
7004 #~ msgid "Change track"
7005 #~ msgstr "Muudetav rada"
7006
7007 #~ msgid "Change track type"
7008 #~ msgstr "Raja tüübi muutmine"
7009
7010 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
7011 #~ msgstr "Autoriõigus (c) 2009 Arendusmeeskond"
7012
7013 #~ msgid "Curve point number"
7014 #~ msgstr "Kurvipunkti number"
7015
7016 #~ msgid "Dw"
7017 #~ msgstr "Dw"
7018
7019 #~ msgid "Enter new name"
7020 #~ msgstr "Sisesta uus nimi"
7021
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "File already exists.\n"
7024 #~ "Do you want to overwrite it?"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Fail on juba olemas.\n"
7027 #~ "Kas tahad selle üle kirjutada?"
7028
7029 #~ msgid "Forward 1 frame"
7030 #~ msgstr "Järgmine kaader"
7031
7032 #~ msgid "Frame Geometry"
7033 #~ msgstr "Kaadri geomeetria"
7034
7035 #~ msgid "Hor. Center"
7036 #~ msgstr "Hor. keskkoht"
7037
7038 #~ msgid "Invalid action"
7039 #~ msgstr "Sobimatu tegevus"
7040
7041 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
7042 #~ msgstr "MLT ühendus, üleminekud, efektid, ajatelje arendaja"
7043
7044 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
7045 #~ msgstr "Akna taustavärv (nõuab taaskäivitust)"
7046
7047 #~ msgid "New Track Name"
7048 #~ msgstr "Uue raja nimi"
7049
7050 #~ msgid "Rename Track"
7051 #~ msgstr "Nimeta rada ümber"
7052
7053 #~ msgid "Resize..."
7054 #~ msgstr "Muuda suurust..."
7055
7056 #~ msgid "Rewind 1 frame"
7057 #~ msgstr "Eelmine kaader"
7058
7059 #~ msgid "Show curves"
7060 #~ msgstr "Näita kurve"
7061
7062 #~ msgid "Start Rendering"
7063 #~ msgstr "Käivita renderdamine"
7064
7065 #~ msgid "TextLabel"
7066 #~ msgstr "Tekstisilt"
7067
7068 #~ msgid "Up"
7069 #~ msgstr "Üles"
7070
7071 #~ msgid "Vert. Center"
7072 #~ msgstr "Vert. keskkoht"
7073
7074 #~ msgid "Video device"
7075 #~ msgstr "Videoseade"
7076
7077 #~ msgid "oss"
7078 #~ msgstr "oss"
7079
7080 #~ msgid "video4linux2"
7081 #~ msgstr "video4linux2"