]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/et.po
l10n: Aragonese update
[vlc] / po / et.po
1 # Estonian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Eero <eerove gmail com> 2009
7 # Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2012-2013
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010
10 # robertzon, 2014
11 # mihkel <turakas@gmail.com>, 2010-2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 11:31+0000\n"
18 "Last-Translator: robertzon\n"
19 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "language/et/)\n"
21 "Language: et\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:927
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
35 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
36 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
37 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC eelistused"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Kasutajaliides"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC kasutajaliidese sätted"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Üldised kasutajaliidese sätted"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Kasutajaliidesed"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Juhtimisliidesed"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Audiosätted"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Üldised audiosätted"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtrid"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualiseeringud"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Audio visualiseeringud"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Väljundmoodulid"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Mitmesugused"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
154 msgid "Video"
155 msgstr "Video"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Videosätted"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Üldised videosätted"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:77
166 #, fuzzy
167 msgid "General settings for video output modules."
168 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:80
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "Subtiitrid / OSD"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Sisend / koodekid"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:92
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja kodeerimise jaoks"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:95
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
201 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:101
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Voogedastuse filtrid"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
213 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:106
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultiplekserid"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Videokoodekid"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Audiokoodekid"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Subtiitrite koodekid"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
252 #: modules/access/avio.h:50
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Voogedastuse väljund"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:123
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
267 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
268 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
269 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
272 "dubleerimine...)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:131
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Mukserid"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
290 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
291 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
292 "tegema.\n"
293 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Juurdepääsu väljund"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:143
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
307 "saadetakse. Need sätted lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
308 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
309 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:148
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Tükeldajad"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Tükeldajaid kasutatakse enne muksimist elementaarvoogude eeltöötlemisel. "
323 "Need sätted lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
324 "seda tegema.\n"
325 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:156
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Sout voog"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:157
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
338 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
339 "sout voo moodulile."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:163
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
350 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
352 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Esitusloend"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:168
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 msgstr ""
365 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
366 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
367 "avastamise\" moodulid)."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:172
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:173
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Teenuste avastamine"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
383 "esitusloendisse."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Edasijõudnutele"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "Laiendatud sätted. Ettevaatust kasutamisel..."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Laiendatud sätted"
397
398 #: include/vlc_input.h:568
399 #, fuzzy
400 msgid "Subtitle track added"
401 msgstr "Subtiitrite rada"
402
403 #: include/vlc_interface.h:140
404 msgid ""
405 "\n"
406 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
407 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
408 msgstr ""
409 "\n"
410 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
411 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
412
413 #: include/vlc_intf_strings.h:46
414 msgid "&Open File..."
415 msgstr "Ava f&ail..."
416
417 #: include/vlc_intf_strings.h:47
418 msgid "&Advanced Open..."
419 msgstr "Täiust&atud avamine..."
420
421 #: include/vlc_intf_strings.h:48
422 msgid "Open D&irectory..."
423 msgstr "Ava &kataloog..."
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:49
426 msgid "Open &Folder..."
427 msgstr "&Kausta avamine..."
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:50
430 msgid "Select one or more files to open"
431 msgstr "Avamiseks faili või failide valimine"
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:51
434 msgid "Select Directory"
435 msgstr "Kataloogi valimine"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Folder"
439 msgstr "Vali kataloog"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:55
442 msgid "Media &Information"
443 msgstr "&Meedia andmed"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:56
446 msgid "&Codec Information"
447 msgstr "&Koodeki andmed"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:57
450 msgid "&Messages"
451 msgstr "&Teated"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:58
454 msgid "Jump to Specific &Time"
455 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:59
458 msgid "Custom &Bookmarks"
459 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:60
462 msgid "&VLM Configuration"
463 msgstr "&VLM-i häälestus"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:62
466 msgid "&About"
467 msgstr "&Programmist"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
470 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
476 msgid "Play"
477 msgstr "Esita"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:66
480 msgid "Remove Selected"
481 msgstr "Eemalda valitud"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:67
484 msgid "Information..."
485 msgstr "Info..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:68
488 msgid "Create Directory..."
489 msgstr "Kataloogi loomine..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:69
492 msgid "Create Folder..."
493 msgstr "Kausta loomine..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:70
496 #, fuzzy
497 msgid "Rename Directory..."
498 msgstr "Kataloogi loomine..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:71
501 #, fuzzy
502 msgid "Rename Folder..."
503 msgstr "Kausta loomine..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:72
506 msgid "Show Containing Directory..."
507 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:73
510 msgid "Show Containing Folder..."
511 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:74
514 msgid "Stream..."
515 msgstr "Voog..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:75
518 msgid "Save..."
519 msgstr "Salvestamine..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
523 msgid "Repeat All"
524 msgstr "Korda kõiki"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
528 msgid "Repeat One"
529 msgstr "Korda ühte"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
535 msgid "Random"
536 msgstr "Juhuesitus"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
539 msgid "Random Off"
540 msgstr "Juhuslik välja"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:83
543 msgid "Add to Playlist"
544 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:85
547 msgid "Add File..."
548 msgstr "Faili lisamine..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:86
551 msgid "Add Directory..."
552 msgstr "Kataloogi lisamine..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:87
555 msgid "Add Folder..."
556 msgstr "Kausta lisamine..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:89
559 msgid "Save Playlist to &File..."
560 msgstr "Salvesta &esitusloend faili..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
564 msgid "Search"
565 msgstr "Otsing"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
569 msgid "Waves"
570 msgstr "Lained"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:100
573 msgid ""
574 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
575 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
576 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
577 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
578 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
579 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
580 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
581 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
583 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
584 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
585 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
586 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
587 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
588 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
590 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
591 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
592 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
593 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
594 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
595 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
596 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
597 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
598 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
599 msgstr ""
600 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
602 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
604 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
605 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
606 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
607 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
608 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
609 "teisendamise, ümberkodeerimise, kodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
610 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
612 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
614 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
615 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
616 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
617 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
618 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
619 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
620 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
621 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
622 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
623 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
624 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
625
626 #: src/audio_output/filters.c:247
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
629
630 #: src/audio_output/filters.c:248
631 #, c-format
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
634
635 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
636 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
637 #: modules/video_filter/postproc.c:234
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Keelatud"
640
641 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
642 msgid "Spectrometer"
643 msgstr "Spektromeeter"
644
645 #: src/audio_output/output.c:235
646 msgid "Scope"
647 msgstr "Skoop"
648
649 #: src/audio_output/output.c:238
650 msgid "Spectrum"
651 msgstr "Spektrum"
652
653 #: src/audio_output/output.c:241
654 msgid "Vu meter"
655 msgstr "Vu-meeter"
656
657 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
658 msgid "Audio filters"
659 msgstr "Audiofiltrid"
660
661 #: src/audio_output/output.c:291
662 msgid "Replay gain"
663 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
664
665 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
667 msgid "Stereo audio mode"
668 msgstr "Audio stereorežiim"
669
670 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
671 msgid "Dolby Surround"
672 msgstr "Dolby Surround"
673
674 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
675 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
677 #: modules/codec/twolame.c:70
678 msgid "Stereo"
679 msgstr "Stereo"
680
681 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
682 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
685 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
686 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
689 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
690 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
693 msgid "Left"
694 msgstr "Vasakult"
695
696 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
697 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
701 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
704 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
705 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
706 msgid "Right"
707 msgstr "Paremalt"
708
709 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Pööratud stereo"
712
713 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
714 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
715 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
716 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
719 msgid "Automatic"
720 msgstr "Automaatne"
721
722 #: src/config/file.c:460
723 msgid "boolean"
724 msgstr "tõeväärtus"
725
726 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
727 msgid "integer"
728 msgstr "Täisarv"
729
730 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
731 msgid "float"
732 msgstr "murdarv"
733
734 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
735 msgid "string"
736 msgstr "string"
737
738 #: src/config/help.c:161
739 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
740 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
741
742 #: src/config/help.c:165
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
746 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
747 "They will be enqueued in the playlist.\n"
748 "The first item specified will be played first.\n"
749 "\n"
750 "Options-styles:\n"
751 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
752 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
753 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
754 "            and that overrides previous settings.\n"
755 "\n"
756 "Stream MRL syntax:\n"
757 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
758 "  [:option=value ...]\n"
759 "\n"
760 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
761 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
762 "\n"
763 "URL syntax:\n"
764 "  file:///path/file              Plain media file\n"
765 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
766 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
767 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
768 "  screen://                      Screen capture\n"
769 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
770 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
771 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
772 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
773 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
774 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
775 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
779 "Käsurealt on võimalik määrata mitut voogu.\n"
780 "Need lisatakse esitusloendisse.\n"
781 "Esimest kirjet esitatakse esimesena.\n"
782 "\n"
783 "Valikud/stiilid:\n"
784 "  --valik  Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
785 "   -valik  Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
786 "   :valik  Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
787 "           tühistab eelnevad sätted.\n"
788 "\n"
789 "Voo MRL-süntaks:\n"
790 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 "  [:option=value ...]\n"
792 "\n"
793 "  Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL-spetsiifiliste :"
794 "valikutena.\n"
795 "  Võimalik on määrata mitmeid :valik=väärtus paare.\n"
796 "\n"
797 "URL-i süntaks:\n"
798 "  file://tee/failini             Tavaline meediafail\n"
799 "  http://host[:port]/fail        HTTP URL\n"
800 "  ftp://host[:port]fail          FTP URL\n"
801 "  mms://host[:port]fail          MMS URL\n"
802 "  screen://                      Ekraaniviisor\n"
803 "  [dvd://][device]               DVD-seade\n"
804 "  [vcd://][device]               VCD-seade\n"
805 "  [cdda://][device]              Audio-CD seade\n"
806 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
807 "                                 voogedastusserveri poolt saadetud UDP-voog\n"
808 "  vlc://pause:<seconds>          Erikirje esitusloendi peatamiseks teatud "
809 "ajaks\n"
810 "  vlc://quit                     Erikirje VLC-st väljumiseks\n"
811
812 #: src/config/help.c:435
813 msgid " (default enabled)"
814 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
815
816 #: src/config/help.c:436
817 msgid " (default disabled)"
818 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
819
820 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
821 msgid "Note:"
822 msgstr "Märkus:"
823
824 #: src/config/help.c:593
825 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
826 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
827
828 #: src/config/help.c:598
829 #, c-format
830 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
831 msgid_plural ""
832 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
833 msgstr[0] ""
834 "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
835 msgstr[1] ""
836 "%u mooduleid ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
837
838 #: src/config/help.c:605
839 msgid ""
840 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
841 "modules."
842 msgstr ""
843 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
844 "saadavaid mooduleid."
845
846 #: src/config/help.c:666
847 #, c-format
848 msgid "VLC version %s (%s)\n"
849 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
850
851 #: src/config/help.c:667
852 #, c-format
853 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
854 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
855
856 #: src/config/help.c:669
857 #, c-format
858 msgid "Compiler: %s\n"
859 msgstr "Kompilaator: %s\n"
860
861 #: src/config/help.c:698
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
869
870 #: src/config/help.c:713
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Press the RETURN key to continue...\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
877
878 #: src/config/keys.c:56
879 msgid "Backspace"
880 msgstr "Tagasi"
881
882 #: src/config/keys.c:57
883 msgid "Brightness Down"
884 msgstr "Heledust maha"
885
886 #: src/config/keys.c:58
887 msgid "Brightness Up"
888 msgstr "Heledust juurde"
889
890 #: src/config/keys.c:59
891 msgid "Browser Back"
892 msgstr "Tagasi sirvijas"
893
894 #: src/config/keys.c:60
895 msgid "Browser Favorites"
896 msgstr "Lemmikud sirvijas"
897
898 #: src/config/keys.c:61
899 msgid "Browser Forward"
900 msgstr "Edasi sirvijas"
901
902 #: src/config/keys.c:62
903 msgid "Browser Home"
904 msgstr "Sirvija kodu"
905
906 #: src/config/keys.c:63
907 msgid "Browser Refresh"
908 msgstr "Värskenda sirvijat"
909
910 #: src/config/keys.c:64
911 msgid "Browser Search"
912 msgstr "Otsing sirvijas"
913
914 #: src/config/keys.c:65
915 msgid "Browser Stop"
916 msgstr "Lõpeta sirvija töö"
917
918 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
922 msgid "Delete"
923 msgstr "Kustuta"
924
925 #: src/config/keys.c:67
926 msgid "Down"
927 msgstr "Alla"
928
929 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
930 msgid "End"
931 msgstr "Lõpp"
932
933 #: src/config/keys.c:69
934 msgid "Enter"
935 msgstr "Enter"
936
937 #: src/config/keys.c:70
938 msgid "Esc"
939 msgstr "Esc"
940
941 #: src/config/keys.c:71
942 msgid "F1"
943 msgstr "F1"
944
945 #: src/config/keys.c:72
946 msgid "F10"
947 msgstr "F10"
948
949 #: src/config/keys.c:73
950 msgid "F11"
951 msgstr "F11"
952
953 #: src/config/keys.c:74
954 msgid "F12"
955 msgstr "F12"
956
957 #: src/config/keys.c:75
958 msgid "F2"
959 msgstr "F2"
960
961 #: src/config/keys.c:76
962 msgid "F3"
963 msgstr "F3"
964
965 #: src/config/keys.c:77
966 msgid "F4"
967 msgstr "F4"
968
969 #: src/config/keys.c:78
970 msgid "F5"
971 msgstr "F5"
972
973 #: src/config/keys.c:79
974 msgid "F6"
975 msgstr "F6"
976
977 #: src/config/keys.c:80
978 msgid "F7"
979 msgstr "F7"
980
981 #: src/config/keys.c:81
982 msgid "F8"
983 msgstr "F8"
984
985 #: src/config/keys.c:82
986 msgid "F9"
987 msgstr "F9"
988
989 #: src/config/keys.c:83
990 msgid "Home"
991 msgstr "Koduleht"
992
993 #: src/config/keys.c:84
994 msgid "Insert"
995 msgstr "Sisesta"
996
997 #: src/config/keys.c:86
998 msgid "Media Angle"
999 msgstr "Meedia nurk"
1000
1001 #: src/config/keys.c:87
1002 msgid "Media Audio Track"
1003 msgstr "Meedia audiorada"
1004
1005 #: src/config/keys.c:88
1006 msgid "Media Forward"
1007 msgstr "Meedia edasi"
1008
1009 #: src/config/keys.c:89
1010 msgid "Media Menu"
1011 msgstr "Meedia menüü"
1012
1013 #: src/config/keys.c:90
1014 msgid "Media Next Frame"
1015 msgstr "Järgmine kaader"
1016
1017 #: src/config/keys.c:91
1018 msgid "Media Next Track"
1019 msgstr "Järgmine rada"
1020
1021 #: src/config/keys.c:92
1022 msgid "Media Play Pause"
1023 msgstr "Esita Peata"
1024
1025 #: src/config/keys.c:93
1026 msgid "Media Prev Frame"
1027 msgstr "Eelmine kaader"
1028
1029 #: src/config/keys.c:94
1030 msgid "Media Prev Track"
1031 msgstr "Eelmine rada"
1032
1033 #: src/config/keys.c:95
1034 msgid "Media Record"
1035 msgstr "Salvesta"
1036
1037 #: src/config/keys.c:96
1038 msgid "Media Repeat"
1039 msgstr "Taasesita"
1040
1041 #: src/config/keys.c:97
1042 msgid "Media Rewind"
1043 msgstr "Keri tagasi"
1044
1045 #: src/config/keys.c:98
1046 msgid "Media Select"
1047 msgstr "Valik"
1048
1049 #: src/config/keys.c:99
1050 msgid "Media Shuffle"
1051 msgstr "Sega"
1052
1053 #: src/config/keys.c:100
1054 msgid "Media Stop"
1055 msgstr "Seiska"
1056
1057 #: src/config/keys.c:101
1058 msgid "Media Subtitle"
1059 msgstr "Subtiitrid"
1060
1061 #: src/config/keys.c:102
1062 msgid "Media Time"
1063 msgstr "Aeg"
1064
1065 #: src/config/keys.c:103
1066 msgid "Media View"
1067 msgstr "Vaade"
1068
1069 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1070 msgid "Menu"
1071 msgstr "Menüü"
1072
1073 #: src/config/keys.c:105
1074 msgid "Mouse Wheel Down"
1075 msgstr "Hiire rullik alla"
1076
1077 #: src/config/keys.c:106
1078 msgid "Mouse Wheel Left"
1079 msgstr "Hiire rullik vasakule"
1080
1081 #: src/config/keys.c:107
1082 msgid "Mouse Wheel Right"
1083 msgstr "Hiire rullik paremale"
1084
1085 #: src/config/keys.c:108
1086 msgid "Mouse Wheel Up"
1087 msgstr "Hiire rullik ülesse"
1088
1089 #: src/config/keys.c:109
1090 msgid "Page Down"
1091 msgstr "Leht alla"
1092
1093 #: src/config/keys.c:110
1094 msgid "Page Up"
1095 msgstr "Leht üles"
1096
1097 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1098 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1101 msgid "Pause"
1102 msgstr "Pausi"
1103
1104 #: src/config/keys.c:112
1105 msgid "Print"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1109 msgid "Space"
1110 msgstr "Tühik"
1111
1112 #: src/config/keys.c:115
1113 msgid "Tab"
1114 msgstr "Sakk"
1115
1116 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1118 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1119 msgid "Unset"
1120 msgstr "Määramata"
1121
1122 #: src/config/keys.c:117
1123 msgid "Up"
1124 msgstr "Üles"
1125
1126 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1127 msgid "Volume Down"
1128 msgstr "Vaiksemaks"
1129
1130 #: src/config/keys.c:119
1131 msgid "Volume Mute"
1132 msgstr "Heli maha"
1133
1134 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1135 msgid "Volume Up"
1136 msgstr "Valjemaks"
1137
1138 #: src/config/keys.c:121
1139 msgid "Zoom In"
1140 msgstr "Suurenda"
1141
1142 #: src/config/keys.c:122
1143 msgid "Zoom Out"
1144 msgstr "Vähenda"
1145
1146 #: src/config/keys.c:250
1147 msgid "Ctrl+"
1148 msgstr "Ctrl+"
1149
1150 #: src/config/keys.c:251
1151 msgid "Alt+"
1152 msgstr "Alt+"
1153
1154 #: src/config/keys.c:252
1155 msgid "Shift+"
1156 msgstr "Shift+"
1157
1158 #: src/config/keys.c:253
1159 msgid "Meta+"
1160 msgstr "Meta+"
1161
1162 #: src/config/keys.c:254
1163 msgid "Command+"
1164 msgstr "Command+"
1165
1166 #: src/darwin/error.c:37
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Unknown error"
1169 msgstr "Tundmatu video"
1170
1171 #: src/input/control.c:226
1172 #, c-format
1173 msgid "Bookmark %i"
1174 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1175
1176 #: src/input/decoder.c:252
1177 msgid "packetizer"
1178 msgstr "tükeldaja"
1179
1180 #: src/input/decoder.c:252
1181 msgid "decoder"
1182 msgstr "dekooder"
1183
1184 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1187 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1188 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1189 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1190
1191 #: src/input/decoder.c:262
1192 #, c-format
1193 msgid "VLC could not open the %s module."
1194 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1195
1196 #: src/input/decoder.c:454
1197 msgid "VLC could not open the decoder module."
1198 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1199
1200 #: src/input/decoder.c:691
1201 #, fuzzy
1202 msgid "No description for this codec"
1203 msgstr "Sihtvideokoodek"
1204
1205 #: src/input/decoder.c:693
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Codec not supported"
1208 msgstr "Video väljundmoodul"
1209
1210 #: src/input/decoder.c:694
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1213 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
1214
1215 #: src/input/decoder.c:698
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Unidentified codec"
1218 msgstr "Videokoodek"
1219
1220 #: src/input/decoder.c:699
1221 #, fuzzy
1222 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1223 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1224
1225 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1226 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1228 msgid "Track"
1229 msgstr "Rada"
1230
1231 #: src/input/es_out.c:1137
1232 #, c-format
1233 msgid "%s [%s %d]"
1234 msgstr "%s [%s %d]"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1237 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1239 msgid "Program"
1240 msgstr "Programm"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1243 msgid "Scrambled"
1244 msgstr "Kodeeritud"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1247 msgid "Yes"
1248 msgstr "Jah"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:2012
1251 #, c-format
1252 msgid "Closed captions %u"
1253 msgstr "Suletud pealdised %u"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2870
1256 #, c-format
1257 msgid "Stream %d"
1258 msgstr "Voog %d"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1261 msgid "Subtitle"
1262 msgstr "Subtiiter"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1265 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1268 msgid "Type"
1269 msgstr "Liik"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2897
1272 msgid "Original ID"
1273 msgstr "Originaal ID"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1280 msgid "Codec"
1281 msgstr "Koodek"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1285 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1286 msgid "Language"
1287 msgstr "Keel"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1292 msgid "Description"
1293 msgstr "Kirjeldus"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1296 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1297 msgid "Channels"
1298 msgstr "Kanalid"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1301 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1302 msgid "Sample rate"
1303 msgstr "Diskreetimissagedus"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2929
1306 #, c-format
1307 msgid "%u Hz"
1308 msgstr "%u Hz"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2939
1311 msgid "Bits per sample"
1312 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1315 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1319 msgid "Bitrate"
1320 msgstr "Bitikiirus"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2944
1323 #, c-format
1324 msgid "%u kb/s"
1325 msgstr "%u kb/s"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2956
1328 msgid "Track replay gain"
1329 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2958
1332 msgid "Album replay gain"
1333 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2959
1336 #, c-format
1337 msgid "%.2f dB"
1338 msgstr "%.2f dB"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1342 msgid "Resolution"
1343 msgstr "Eraldusvõime"
1344
1345 #: src/input/es_out.c:2973
1346 msgid "Display resolution"
1347 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1350 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1351 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1352 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1353 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1355 msgid "Frame rate"
1356 msgstr "Kaadrisagedus"
1357
1358 #: src/input/es_out.c:2994
1359 msgid "Decoded format"
1360 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1361
1362 #: src/input/input.c:2311
1363 msgid "Your input can't be opened"
1364 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1365
1366 #: src/input/input.c:2312
1367 #, c-format
1368 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1369 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1370
1371 #: src/input/input.c:2425
1372 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1373 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1374
1375 #: src/input/input.c:2426
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1379 msgstr ""
1380 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1381
1382 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1384 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1389 msgid "Title"
1390 msgstr "Pealkiri"
1391
1392 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1394 msgid "Artist"
1395 msgstr "Esitaja"
1396
1397 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1399 msgid "Genre"
1400 msgstr "Stiil"
1401
1402 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1403 msgid "Copyright"
1404 msgstr "Autoriõigused"
1405
1406 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1408 msgid "Album"
1409 msgstr "Album"
1410
1411 #: src/input/meta.c:60
1412 msgid "Track number"
1413 msgstr "Raja number"
1414
1415 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1416 msgid "Rating"
1417 msgstr "Hinnang"
1418
1419 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1420 msgid "Date"
1421 msgstr "Kuupäev"
1422
1423 #: src/input/meta.c:64
1424 msgid "Setting"
1425 msgstr "Seade"
1426
1427 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1428 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1429 msgid "URL"
1430 msgstr "URL"
1431
1432 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1433 msgid "Now Playing"
1434 msgstr "Hetkel mängib"
1435
1436 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1438 msgid "Publisher"
1439 msgstr "Avaldaja"
1440
1441 #: src/input/meta.c:69
1442 msgid "Encoded by"
1443 msgstr "Kodeerinud"
1444
1445 #: src/input/meta.c:70
1446 msgid "Artwork URL"
1447 msgstr "Kaanepildi URL"
1448
1449 #: src/input/meta.c:71
1450 msgid "Track ID"
1451 msgstr "Raja ID"
1452
1453 #: src/input/meta.c:72
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Number of Tracks"
1456 msgstr "Ridade arv"
1457
1458 #: src/input/meta.c:73
1459 msgid "Director"
1460 msgstr "Režissöör"
1461
1462 #: src/input/meta.c:74
1463 msgid "Season"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/input/meta.c:75
1467 msgid "Episode"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/input/meta.c:76
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Show Name"
1473 msgstr "Kuva lihtne"
1474
1475 #: src/input/meta.c:77
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Actors"
1478 msgstr "Tegur"
1479
1480 #: src/input/var.c:158
1481 msgid "Bookmark"
1482 msgstr "Järjehoidja"
1483
1484 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1485 msgid "Programs"
1486 msgstr "Programmid"
1487
1488 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1490 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1491 msgid "Chapter"
1492 msgstr "Peatükk"
1493
1494 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1495 msgid "Navigation"
1496 msgstr "Ringiliikumine"
1497
1498 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1500 msgid "Video Track"
1501 msgstr "Videorada"
1502
1503 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1505 msgid "Audio Track"
1506 msgstr "Audiorada"
1507
1508 #: src/input/var.c:210
1509 msgid "Subtitle Track"
1510 msgstr "Subtiitrite rada"
1511
1512 #: src/input/var.c:273
1513 msgid "Next title"
1514 msgstr "Järgmine pealkiri"
1515
1516 #: src/input/var.c:278
1517 msgid "Previous title"
1518 msgstr "Eelmine pealkiri"
1519
1520 #: src/input/var.c:314
1521 #, c-format
1522 msgid "Title %i%s"
1523 msgstr "Pealkiri %i%s"
1524
1525 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1526 #, c-format
1527 msgid "Chapter %i"
1528 msgstr "Peatükk %i"
1529
1530 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1531 msgid "Next chapter"
1532 msgstr "Järgmine peatükk"
1533
1534 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1535 msgid "Previous chapter"
1536 msgstr "Eelmine peatükk"
1537
1538 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1539 #, c-format
1540 msgid "Media: %s"
1541 msgstr "Meedia: %s"
1542
1543 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1545 msgid "Add Interface"
1546 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1547
1548 #: src/interface/interface.c:91
1549 msgid "Console"
1550 msgstr "Konsool"
1551
1552 #: src/interface/interface.c:95
1553 msgid "Telnet"
1554 msgstr "Telnet"
1555
1556 #: src/interface/interface.c:98
1557 msgid "Web"
1558 msgstr "Veeb"
1559
1560 #: src/interface/interface.c:101
1561 msgid "Debug logging"
1562 msgstr "Silumise logimine"
1563
1564 #: src/interface/interface.c:104
1565 msgid "Mouse Gestures"
1566 msgstr "Hiirežestid"
1567
1568 #: src/interface/interface.c:206
1569 msgid ""
1570 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1571 "interface."
1572 msgstr ""
1573 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1574 "liideseta."
1575
1576 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1577 #: src/libvlc.c:183
1578 msgid "C"
1579 msgstr "et"
1580
1581 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1582 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1584 msgid "Zoom"
1585 msgstr "Suurendamine"
1586
1587 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1588 msgid "1:4 Quarter"
1589 msgstr "1:4 neljandik"
1590
1591 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1592 msgid "1:2 Half"
1593 msgstr "1:2 pool"
1594
1595 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1596 msgid "1:1 Original"
1597 msgstr "1:1 originaal"
1598
1599 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1600 msgid "2:1 Double"
1601 msgstr "2:1 topelt"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:62
1604 msgid ""
1605 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1606 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1607 "related options."
1608 msgstr ""
1609 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1610 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1611 "sätteid."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:66
1614 msgid "Interface module"
1615 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:68
1618 msgid ""
1619 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best module available."
1621 msgstr ""
1622 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1623 "saadavad moodulid."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1626 msgid "Extra interface modules"
1627 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:74
1630 msgid ""
1631 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1632 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1633 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1634 "\", \"gestures\" ...)"
1635 msgstr ""
1636 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1637 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1638 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1639 "\"žestid\" ...)"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:81
1642 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1643 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:83
1646 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1647 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:85
1650 msgid ""
1651 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1652 "1=warnings, 2=debug)."
1653 msgstr ""
1654 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1655 "2=silumine)."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:88
1658 msgid "Be quiet"
1659 msgstr "Ole vaiksem"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:90
1662 msgid "Turn off all warning and information messages."
1663 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:92
1666 msgid "Default stream"
1667 msgstr "Vaikimisi voog"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:94
1670 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1671 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:96
1674 msgid "Color messages"
1675 msgstr "Teadete värvimine"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:98
1678 msgid ""
1679 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1680 "needs Linux color support for this to work."
1681 msgstr ""
1682 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1683 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:101
1686 msgid "Show advanced options"
1687 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:103
1690 msgid ""
1691 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1692 "available options, including those that most users should never touch."
1693 msgstr ""
1694 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1695 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:107
1698 msgid "Interface interaction"
1699 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:109
1702 msgid ""
1703 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1704 "user input is required."
1705 msgstr ""
1706 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1707 "tähelepanu on vajalik."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:119
1710 msgid ""
1711 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1712 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1713 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1714 "the \"audio filters\" modules section."
1715 msgstr ""
1716 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1717 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1718 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1719 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:125
1722 msgid "Audio output module"
1723 msgstr "Audioväljundi moodul"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:127
1726 msgid ""
1727 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1728 "automatically select the best method available."
1729 msgstr ""
1730 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1731 "automaatselt parim saadav meetod."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1734 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1735 msgid "Enable audio"
1736 msgstr "Audio on lubatud"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:133
1739 msgid ""
1740 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1741 "not take place, thus saving some processing power."
1742 msgstr ""
1743 "Audioväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu audio "
1744 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:136
1747 msgid "Audio gain"
1748 msgstr "Audio sisendtundlikkus"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:138
1751 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:140
1755 msgid "Audio output volume step"
1756 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:142
1759 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1760 msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:145
1763 msgid "Remember the audio volume"
1764 msgstr "Jäta audionivoo meelde"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:147
1767 msgid ""
1768 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:150
1772 msgid "Audio desynchronization compensation"
1773 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:152
1776 msgid ""
1777 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1778 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1779 msgstr ""
1780 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1781 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:155
1784 msgid "Audio resampler"
1785 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:157
1788 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:160
1792 msgid ""
1793 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1794 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1795 "played)."
1796 msgstr ""
1797 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1798 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1802 msgid "Use S/PDIF when available"
1803 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:166
1806 msgid ""
1807 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1808 "audio stream being played."
1809 msgstr ""
1810 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:171
1817 msgid ""
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1822 msgstr ""
1823 "Kasuta seda siis, kui tead, et voog on (või ei ole) kodeeritud Dolby "
1824 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1825 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1826 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1827 "kanalite mikseriga."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1830 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1834 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1836 msgid "Auto"
1837 msgstr "Automaatne"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1841 msgid "On"
1842 msgstr "Sees"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1846 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1847 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1848 msgid "Off"
1849 msgstr "Väljas"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:180
1852 msgid "Stereo audio output mode"
1853 msgstr "Audio stereoväljundi režiim"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:192
1856 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1857 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:197
1860 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1861 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:201
1864 msgid "Replay gain mode"
1865 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:203
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:205
1872 msgid "Replay preamp"
1873 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:207
1876 msgid ""
1877 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1878 "replay gain information"
1879 msgstr ""
1880 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1881 "taasesituse tundlikkuse info."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:210
1884 msgid "Default replay gain"
1885 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:212
1888 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1889 msgstr ""
1890 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1891 "tundlikkuse infot."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:214
1894 msgid "Peak protection"
1895 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:216
1898 msgid "Protect against sound clipping"
1899 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:219
1902 msgid "Enable time stretching audio"
1903 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:221
1906 msgid ""
1907 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1908 "audio pitch"
1909 msgstr ""
1910 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1911 "muutuks audio helikõrgus"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1914 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1915 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1917 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1919 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1921 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1922 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1923 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1924 msgid "None"
1925 msgstr "Puudub"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:236
1928 msgid ""
1929 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1930 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1931 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1932 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1933 "options."
1934 msgstr ""
1935 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1936 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1937 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1938 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1939 "video valikuid."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:242
1942 msgid "Video output module"
1943 msgstr "Video väljundmoodul"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:244
1946 msgid ""
1947 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1948 "automatically select the best method available."
1949 msgstr ""
1950 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1951 "saadaolev meetod."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1954 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1955 msgid "Enable video"
1956 msgstr "Video on lubatud"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:249
1959 msgid ""
1960 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1961 "not take place, thus saving some processing power."
1962 msgstr ""
1963 "Videoväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu video "
1964 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1968 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1969 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1970 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1971 msgid "Video width"
1972 msgstr "Video laius"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:254
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1977 "characteristics."
1978 msgstr ""
1979 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1980 "karakteristikutega."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1984 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1985 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1986 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1987 msgid "Video height"
1988 msgstr "Video kõrgus"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:259
1991 msgid ""
1992 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1993 "video characteristics."
1994 msgstr ""
1995 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1996 "karakteristikutega."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:262
1999 msgid "Video X coordinate"
2000 msgstr "Video X-koordinaat"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:264
2003 msgid ""
2004 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2005 "coordinate)."
2006 msgstr ""
2007 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
2008 "koordinaadi)."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:267
2011 msgid "Video Y coordinate"
2012 msgstr "Video Y-koordinaat"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:269
2015 msgid ""
2016 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2017 "coordinate)."
2018 msgstr ""
2019 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
2020 "koordinaadi)"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:272
2023 msgid "Video title"
2024 msgstr "Video pealkiri"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:274
2027 msgid ""
2028 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2029 "interface)."
2030 msgstr ""
2031 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
2032 "kasutajaliidesesse põimitud)."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:277
2035 msgid "Video alignment"
2036 msgstr "Video joondus"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:279
2039 msgid ""
2040 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2041 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2042 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2043 msgstr ""
2044 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
2045 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
2046 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2054 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2055 #: modules/video_filter/rss.c:173
2056 msgid "Center"
2057 msgstr "Keskel"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2060 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2063 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2064 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2067 msgid "Top"
2068 msgstr "Ülevalt"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2071 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2073 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2074 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2075 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2076 msgid "Bottom"
2077 msgstr "Alt"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2080 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2083 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2084 #: modules/video_filter/rss.c:174
2085 msgid "Top-Left"
2086 msgstr "Ülal vasakul"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2089 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2091 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2092 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2093 #: modules/video_filter/rss.c:174
2094 msgid "Top-Right"
2095 msgstr "Ülal paremal"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2098 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2101 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2102 #: modules/video_filter/rss.c:174
2103 msgid "Bottom-Left"
2104 msgstr "All vasakul"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2107 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2110 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2111 #: modules/video_filter/rss.c:174
2112 msgid "Bottom-Right"
2113 msgstr "All paremal"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:287
2116 msgid "Zoom video"
2117 msgstr "Suurenda videot"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:289
2120 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2121 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:291
2124 msgid "Grayscale video output"
2125 msgstr "Mustvalge videoväljund"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:293
2128 msgid ""
2129 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2130 "save some processing power."
2131 msgstr ""
2132 "Video esitamine mustvalgena. Kuna värvusandmeid ei dekodeerita, siis "
2133 "hoitakse veidi protsessori võimsust kokku."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:296
2136 msgid "Embedded video"
2137 msgstr "Põimitud video"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:298
2140 msgid "Embed the video output in the main interface."
2141 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:300
2144 msgid "Fullscreen video output"
2145 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:302
2148 msgid "Start video in fullscreen mode"
2149 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:304
2152 msgid "Overlay video output"
2153 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:306
2156 msgid ""
2157 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2158 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2159 msgstr ""
2160 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võimekus "
2161 "videot otse renderdada). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2165 msgid "Always on top"
2166 msgstr "Alati pealmine"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:311
2169 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2170 msgstr "Videoakna alatine paigutamine teiste akende peale."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:313
2173 msgid "Enable wallpaper mode "
2174 msgstr "Taustapildi režiimi lubamine"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:315
2177 msgid ""
2178 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2179 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot töölaua taustapildina."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:318
2182 msgid "Show media title on video"
2183 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:320
2186 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2187 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:322
2190 msgid "Show video title for x milliseconds"
2191 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:324
2194 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2195 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:326
2198 msgid "Position of video title"
2199 msgstr "Video nime asukoht"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:328
2202 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2203 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:330
2206 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2207 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:333
2210 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2211 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2214 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2216 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2218 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2219 msgid "Deinterlace"
2220 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2226 msgid "Deinterlace mode"
2227 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:348
2230 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2231 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2234 msgid "Discard"
2235 msgstr "Hülgamine"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2238 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2239 msgid "Blend"
2240 msgstr "Värvisulandus"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2243 msgid "Mean"
2244 msgstr "Keskmine"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2247 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2248 msgid "Bob"
2249 msgstr "Bob"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2252 msgid "Linear"
2253 msgstr "Lineaarne"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2256 msgid "Phosphor"
2257 msgstr "Fosfor"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2260 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2261 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:365
2264 msgid "Disable screensaver"
2265 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:366
2268 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2269 msgstr "Ekraanisäästja keelamine video esitamise ajal."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:368
2272 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2273 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:369
2276 msgid ""
2277 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2278 "computer being suspended because of inactivity."
2279 msgstr ""
2280 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2281 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2285 msgid "Window decorations"
2286 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:374
2289 msgid ""
2290 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2291 "giving a \"minimal\" window."
2292 msgstr ""
2293 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2294 "\"minimaalse\" akna."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:377
2297 msgid "Video splitter module"
2298 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:379
2301 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2302 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:381
2305 msgid "Video filter module"
2306 msgstr "Video filtri moodul"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:383
2309 msgid ""
2310 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2311 "instance deinterlacing, or distort the video."
2312 msgstr ""
2313 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2314 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:387
2317 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2318 msgstr "Video kaadripiltide kataloog (või failinimi)"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:389
2321 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2322 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2325 msgid "Video snapshot file prefix"
2326 msgstr "Video kaadripildi faili eesliide"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:395
2329 msgid "Video snapshot format"
2330 msgstr "Video kaadripildi vorming"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:397
2333 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2334 msgstr "Video kaadripildi salvestamisel kasutatav pildi vorming"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:399
2337 msgid "Display video snapshot preview"
2338 msgstr "Video kaadripildi eelvaate kuvamine"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:401
2341 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2342 msgstr "Kaadripildi eelvaate kuvamine ekraani ülemises vasakus servas."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:403
2345 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2346 msgstr "Ajatemplite asemel kasutatakse järjestikuseid numbreid"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:405
2349 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2350 msgstr ""
2351 "Kaadripiltide nummerdamisel ajatemplite asemel järjestikuste numbrte "
2352 "kasutamine"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:407
2355 msgid "Video snapshot width"
2356 msgstr "Video kaadripildi laius"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:409
2359 msgid ""
2360 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2361 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2362 msgstr ""
2363 "Kaadripildi laiust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2364 "laiust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2365 "suhtele."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:413
2368 msgid "Video snapshot height"
2369 msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:415
2372 msgid ""
2373 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2374 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2375 "ratio."
2376 msgstr ""
2377 "Kaadripildi kõrgust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2378 "kõrgust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2379 "suhtele."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:419
2382 msgid "Video cropping"
2383 msgstr "Video kärpimine"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:421
2386 msgid ""
2387 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2388 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2389 msgstr ""
2390 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2391 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:425
2394 msgid "Source aspect ratio"
2395 msgstr "Allika külgede suhe"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:427
2398 msgid ""
2399 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2400 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2401 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2402 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2403 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2404 msgstr ""
2405 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2406 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2407 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2408 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2409 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:434
2412 msgid "Video Auto Scaling"
2413 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:436
2416 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2417 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:438
2420 msgid "Video scaling factor"
2421 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:440
2424 msgid ""
2425 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2426 "Default value is 1.0 (original video size)."
2427 msgstr ""
2428 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2429 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:443
2432 msgid "Custom crop ratios list"
2433 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:445
2436 msgid ""
2437 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2438 "crop ratios list."
2439 msgstr ""
2440 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2441 "kärbete suhete nimekirja."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:448
2444 msgid "Custom aspect ratios list"
2445 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:450
2448 msgid ""
2449 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2450 "aspect ratio list."
2451 msgstr ""
2452 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2453 "külgede suhete nimekirja."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:453
2456 msgid "Fix HDTV height"
2457 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:455
2460 msgid ""
2461 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2462 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2463 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2464 msgstr ""
2465 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise isegi juhul, kui "
2466 "kooder seab kõrguseks 1088 rida. See valik tuleks välja lülitada ainult "
2467 "juhul, kui video pole standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:460
2470 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2471 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:462
2474 msgid ""
2475 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2476 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2477 "order to keep proportions."
2478 msgstr ""
2479 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2480 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2481 "säilitada proportsioone."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2484 msgid "Skip frames"
2485 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:468
2488 msgid ""
2489 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2490 "computer is not powerful enough"
2491 msgstr ""
2492 "MPEG2-voo kaadri hülgamise lubamine. Kaadrite hülgamist tuleb ette liiga "
2493 "aeglase arvuti korral"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:471
2496 msgid "Drop late frames"
2497 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:473
2500 msgid ""
2501 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2502 "intended display date)."
2503 msgstr ""
2504 "Hilinevate kaadrite hülgamine (hilinenud kaadrid jõuavad videoväljundisse "
2505 "pärast nende õiget kuvamisaega)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:476
2508 msgid "Quiet synchro"
2509 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:478
2512 msgid ""
2513 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2514 "synchronization mechanism."
2515 msgstr ""
2516 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2517 "mehhanismi silujast."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:481
2520 msgid "Key press events"
2521 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:483
2524 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2525 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2528 msgid "Mouse events"
2529 msgstr "Hiire sündmused"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:487
2532 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2533 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:495
2536 msgid ""
2537 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2538 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2539 "channel."
2540 msgstr ""
2541 "Need valikud lubavad sul muuta sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu DVD- või "
2542 "VCD-seade, võrguliidese sätted või subtiitrite kanal."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:499
2545 msgid "File caching (ms)"
2546 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:501
2549 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2550 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:503
2553 msgid "Live capture caching (ms)"
2554 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:505
2557 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2558 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:507
2561 msgid "Disc caching (ms)"
2562 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:509
2565 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2566 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:511
2569 msgid "Network caching (ms)"
2570 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:513
2573 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2574 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:515
2577 msgid "Clock reference average counter"
2578 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:517
2581 msgid ""
2582 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2583 "to 10000."
2584 msgstr ""
2585 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2586 "määrama 10000 peale."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:520
2589 msgid "Clock synchronisation"
2590 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:522
2593 msgid ""
2594 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2595 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2596 msgstr ""
2597 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2598 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:526
2601 msgid "Clock jitter"
2602 msgstr "Kella hälve"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:528
2605 msgid ""
2606 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2607 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2608 msgstr ""
2609 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2610 "üritama korvata (millisekundites)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:531
2613 msgid "Network synchronisation"
2614 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:532
2617 msgid ""
2618 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2619 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2620 msgstr ""
2621 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2622 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2625 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2633 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2634 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2635 msgid "Default"
2636 msgstr "Vaikimisi"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2639 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2641 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2642 msgid "Enable"
2643 msgstr "Lubatud"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:540
2646 msgid "MTU of the network interface"
2647 msgstr "Võrguliidese MTU"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:542
2650 msgid ""
2651 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2652 "over the network (in bytes)."
2653 msgstr ""
2654 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2655 "edastada (baitides)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2658 msgid "Hop limit (TTL)"
2659 msgstr "Hüpete piirang (TTL)"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2662 msgid ""
2663 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2664 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2665 "in default)."
2666 msgstr ""
2667 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüpete  (tuntud ka "
2668 "kui \"Time-To-Live\" ehk TTL) piirang (-1 korral kasutatakse "
2669 "operatsioonisüsteemi vaikeväärtust)."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:553
2672 msgid "Multicast output interface"
2673 msgstr "Multicast väljundi liides"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:555
2676 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2677 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:557
2680 msgid "DiffServ Code Point"
2681 msgstr "DiffServ Code Point"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:558
2684 msgid ""
2685 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2686 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2687 msgstr ""
2688 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2689 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:564
2692 msgid ""
2693 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2694 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2695 msgstr ""
2696 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2697 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:570
2700 msgid ""
2701 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2702 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2703 "(like DVB streams for example)."
2704 msgstr ""
2705 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2706 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2707 "DVB vood)"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2710 msgid "Audio track"
2711 msgstr "Audiorada"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:578
2714 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2715 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2718 msgid "Subtitle track"
2719 msgstr "Subtiitrite rada"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:583
2722 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2723 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2726 msgid "Audio language"
2727 msgstr "Audio keel"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:588
2730 msgid ""
2731 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2732 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2733 "language)."
2734 msgstr ""
2735 "Audioraja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või kolmetäheline "
2736 "maa kood, võõra keele kasutamise vältimiseks võib kasutada väärtust 'none')."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:591
2739 msgid "Subtitle language"
2740 msgstr "Subtiitrite keel"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:593
2743 msgid ""
2744 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2745 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2746 msgstr ""
2747 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2748 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:596
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Menu language"
2753 msgstr "Menüüde keel:"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:598
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2759 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2760 msgstr ""
2761 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2762 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:602
2765 msgid "Audio track ID"
2766 msgstr "Audio raja ID"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:604
2769 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2770 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:606
2773 msgid "Subtitle track ID"
2774 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:608
2777 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2778 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:610
2781 msgid "Preferred video resolution"
2782 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:612
2785 msgid ""
2786 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2787 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2788 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2789 "higher resolutions."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:618
2793 msgid "Best available"
2794 msgstr "Parim saadaval olev"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:618
2797 msgid "Full HD (1080p)"
2798 msgstr "Täis HD (1080p)"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:618
2801 msgid "HD (720p)"
2802 msgstr "HD (720p)"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:619
2805 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2806 msgstr "Standardne definitsioon (576 või 480 rida)"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:620
2809 msgid "Low Definition (360 lines)"
2810 msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:621
2813 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2814 msgstr "Väga madal resolutsioon (240 rida)"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:624
2817 msgid "Input repetitions"
2818 msgstr "Sisendi kordused"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:626
2821 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2822 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2825 msgid "Start time"
2826 msgstr "Algusaeg"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:630
2829 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2830 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2833 msgid "Stop time"
2834 msgstr "Lõpuaeg"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:634
2837 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2838 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:636
2841 msgid "Run time"
2842 msgstr "Algusaeg"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:638
2845 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2846 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:640
2849 msgid "Fast seek"
2850 msgstr "Kiirotsing"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:642
2853 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2854 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:644
2857 msgid "Playback speed"
2858 msgstr "Esitamise kiirus"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:646
2861 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2862 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:648
2865 msgid "Input list"
2866 msgstr "Sisendite nimekiri"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:650
2869 msgid ""
2870 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2871 "together after the normal one."
2872 msgstr ""
2873 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2874 "pärast tavalist."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:653
2877 msgid "Input slave (experimental)"
2878 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:655
2881 msgid ""
2882 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2883 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2884 "inputs."
2885 msgstr ""
2886 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2887 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2888 "sisendite nimekirja."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:659
2891 msgid "Bookmarks list for a stream"
2892 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:661
2895 msgid ""
2896 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2897 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2898 "{...}\""
2899 msgstr ""
2900 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2901 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2905 msgid "Record directory or filename"
2906 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2909 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2910 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:669
2913 msgid "Prefer native stream recording"
2914 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:671
2917 msgid ""
2918 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2919 "output module"
2920 msgstr ""
2921 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2922 "moodulit"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:674
2925 msgid "Timeshift directory"
2926 msgstr "Ajanihke kataloog"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:676
2929 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2930 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:678
2933 msgid "Timeshift granularity"
2934 msgstr "Ajanihke detailsus"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:680
2937 msgid ""
2938 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2939 "to store the timeshifted streams."
2940 msgstr ""
2941 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2942 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:683
2945 msgid "Change title according to current media"
2946 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:684
2949 msgid ""
2950 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2951 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2952 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2953 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:691
2957 msgid ""
2958 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2959 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2960 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2961 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2962 msgstr ""
2963 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2964 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2965 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2966 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2969 msgid "Force subtitle position"
2970 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:699
2973 msgid ""
2974 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2975 "over the movie. Try several positions."
2976 msgstr ""
2977 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2978 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:702
2981 msgid "Enable sub-pictures"
2982 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:704
2985 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2986 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2992 msgid "On Screen Display"
2993 msgstr "OSD"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:708
2996 msgid ""
2997 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2998 "Display)."
2999 msgstr ""
3000 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
3001 "Display)."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:711
3004 msgid "Text rendering module"
3005 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:713
3008 msgid ""
3009 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3010 "instance."
3011 msgstr ""
3012 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
3013 "määrata selleks svg."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:715
3016 msgid "Subpictures source module"
3017 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:717
3020 msgid ""
3021 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3022 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3023 msgstr ""
3024 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
3025 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:720
3028 msgid "Subpictures filter module"
3029 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:722
3032 msgid ""
3033 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3034 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:725
3038 msgid "Autodetect subtitle files"
3039 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:727
3042 msgid ""
3043 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3044 "(based on the filename of the movie)."
3045 msgstr ""
3046 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
3047 "(filmi failinime järgi)."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:730
3050 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3051 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:732
3054 msgid ""
3055 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3056 "Options are:\n"
3057 "0 = no subtitles autodetected\n"
3058 "1 = any subtitle file\n"
3059 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3060 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3061 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3062 msgstr ""
3063 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
3064 "Valikud on:\n"
3065 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
3066 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
3067 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
3068 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
3069 "märke\n"
3070 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:740
3073 msgid "Subtitle autodetection paths"
3074 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:742
3077 msgid ""
3078 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3079 "found in the current directory."
3080 msgstr ""
3081 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
3082 "aktiivsest kataloogist."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:745
3085 msgid "Use subtitle file"
3086 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:747
3089 msgid ""
3090 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3091 "subtitle file."
3092 msgstr ""
3093 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:751
3096 msgid "DVD device"
3097 msgstr "DVD-seade"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:752
3100 msgid "VCD device"
3101 msgstr "VCD-seade"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:753
3104 msgid "Audio CD device"
3105 msgstr "Audio-CD seade"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:757
3108 msgid ""
3109 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3110 "the drive letter (e.g. D:)"
3111 msgstr ""
3112 "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3113 "ketta tähte (nt. D:)"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:760
3116 msgid ""
3117 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3118 "the drive letter (e.g. D:)"
3119 msgstr ""
3120 "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3121 "ketta tähte (nt. D:)"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:763
3124 msgid ""
3125 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3126 "after the drive letter (e.g. D:)"
3127 msgstr ""
3128 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
3129 "peale ketta tähte (nt. D:)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:770
3132 msgid "This is the default DVD device to use."
3133 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:772
3136 msgid "This is the default VCD device to use."
3137 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:774
3140 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3141 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:791
3144 msgid "TCP connection timeout"
3145 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:793
3148 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3149 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:795
3152 msgid "HTTP server address"
3153 msgstr "HTTP serveri aadress"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:797
3156 msgid ""
3157 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3158 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3159 "them to a specific network interface."
3160 msgstr ""
3161 "Vaikimisi kuulab server kõigil kohalikel IP-aadressidel. Kuulatavate "
3162 "võrguliideste nimekirja piiramiseks määra IP-aadress (nt ::1 või 127.0.0.1) "
3163 "või hostinimi (nt. localhost)."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:801
3166 msgid "RTSP server address"
3167 msgstr "RTSP serveri aadress"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:803
3170 msgid ""
3171 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3172 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3173 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3174 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3175 "network interface."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:809
3179 msgid "HTTP server port"
3180 msgstr "HTTP serveri port"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:811
3183 msgid ""
3184 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3185 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3186 "by the operating system."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:816
3190 msgid "HTTPS server port"
3191 msgstr "HTTPS serveri port"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:818
3194 msgid ""
3195 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3196 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3197 "restricted by the operating system."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:823
3201 msgid "RTSP server port"
3202 msgstr "RTSP serveri port"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:825
3205 msgid ""
3206 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3207 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3208 "by the operating system."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:830
3212 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3213 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:832
3216 msgid ""
3217 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3218 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:835
3222 msgid "HTTP/TLS server private key"
3223 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:837
3226 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:839
3230 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3231 msgstr "HTTP/TLS sertifitseerimiskeskused"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:841
3234 msgid ""
3235 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3236 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:844
3240 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3241 msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:846
3244 msgid ""
3245 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3246 "revoked certificates in TLS sessions."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:849
3250 msgid "SOCKS server"
3251 msgstr "SOCKS server"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:851
3254 msgid ""
3255 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3256 "used for all TCP connections"
3257 msgstr ""
3258 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3259 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:854
3262 msgid "SOCKS user name"
3263 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:856
3266 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3267 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:858
3270 msgid "SOCKS password"
3271 msgstr "SOCKS parool"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:860
3274 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3275 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:862
3278 msgid "Title metadata"
3279 msgstr "Nime metaandmed"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:864
3282 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3283 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:866
3286 msgid "Author metadata"
3287 msgstr "Autori metaandmed"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:868
3290 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3291 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:870
3294 msgid "Artist metadata"
3295 msgstr "Esitaja metaandmed"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:872
3298 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3299 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:874
3302 msgid "Genre metadata"
3303 msgstr "Stiili metaandmed"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:876
3306 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3307 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:878
3310 msgid "Copyright metadata"
3311 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:880
3314 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3315 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:882
3318 msgid "Description metadata"
3319 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:884
3322 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3323 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:886
3326 msgid "Date metadata"
3327 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:888
3330 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3331 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:890
3334 msgid "URL metadata"
3335 msgstr "URL-i metaandmed"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:892
3338 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3339 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:896
3342 msgid ""
3343 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3344 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3345 "can break playback of all your streams."
3346 msgstr ""
3347 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3348 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3349 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:900
3352 msgid "Preferred decoders list"
3353 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:902
3356 msgid ""
3357 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3358 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3359 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3360 msgstr ""
3361 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3362 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3363 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3364 "kõikide voogude taasesitamise."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:907
3367 msgid "Preferred encoders list"
3368 msgstr "Eelistatud koodrite nimekiri"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:909
3371 msgid ""
3372 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3373 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:918
3376 msgid ""
3377 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3378 "subsystem."
3379 msgstr ""
3380 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3381 "alamsüsteemile."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:921
3384 msgid "Default stream output chain"
3385 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:923
3388 msgid ""
3389 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3390 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3391 "all streams."
3392 msgstr ""
3393 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3394 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3395 "kõikidel voogudel."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:927
3398 msgid "Enable streaming of all ES"
3399 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:929
3402 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3403 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:931
3406 msgid "Display while streaming"
3407 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:933
3410 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3411 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:935
3414 msgid "Enable video stream output"
3415 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:937
3418 msgid ""
3419 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3420 "facility when this last one is enabled."
3421 msgstr ""
3422 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3423 "võimaldatud."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:940
3426 msgid "Enable audio stream output"
3427 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:942
3430 msgid ""
3431 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3432 "facility when this last one is enabled."
3433 msgstr ""
3434 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3435 "võimaldatud."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:945
3438 msgid "Enable SPU stream output"
3439 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:947
3442 msgid ""
3443 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3444 "facility when this last one is enabled."
3445 msgstr ""
3446 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3447 "võimaldatud."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:950
3450 msgid "Keep stream output open"
3451 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:952
3454 msgid ""
3455 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3456 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3457 "specified)"
3458 msgstr ""
3459 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3460 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:956
3463 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3464 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:958
3467 msgid ""
3468 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3469 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:961
3473 msgid "Preferred packetizer list"
3474 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:963
3477 msgid ""
3478 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3479 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:966
3482 msgid "Mux module"
3483 msgstr "Multiplekseri moodul"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:968
3486 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3487 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:970
3490 msgid "Access output module"
3491 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:972
3494 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3495 msgstr ""
3496 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:975
3499 msgid ""
3500 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3501 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3502 msgstr ""
3503 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3504 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:979
3507 msgid "SAP announcement interval"
3508 msgstr "SAP teadete intervall"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:981
3511 msgid ""
3512 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3513 "between SAP announcements."
3514 msgstr ""
3515 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3516 "intervalli SAP teadetele."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:990
3519 msgid ""
3520 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3521 "you really know what you are doing."
3522 msgstr ""
3523 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3524 "just täpselt ei tea, mida teed."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:993
3527 msgid "Access module"
3528 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:995
3531 msgid ""
3532 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3533 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3534 "option unless you really know what you are doing."
3535 msgstr ""
3536 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3537 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3538 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:999
3541 msgid "Stream filter module"
3542 msgstr "Voo filtri moodul"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1001
3545 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3546 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1003
3549 msgid "Demux module"
3550 msgstr "Demuksimise moodul"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1005
3553 msgid ""
3554 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3555 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3556 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3557 "you really know what you are doing."
3558 msgstr ""
3559 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3560 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3561 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3562 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1010
3565 msgid "VoD server module"
3566 msgstr "VoD serveri moodul"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1012
3569 msgid ""
3570 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3571 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1015
3575 msgid "Allow real-time priority"
3576 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1017
3579 msgid ""
3580 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3581 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3582 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3583 "only activate this if you know what you're doing."
3584 msgstr ""
3585 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3586 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3587 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3588 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1023
3591 msgid "Adjust VLC priority"
3592 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1025
3595 msgid ""
3596 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3597 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3598 "VLC instances."
3599 msgstr ""
3600 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3601 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3602 "VLC instantside suhtes."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1030
3605 msgid ""
3606 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3607 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1033
3610 msgid "VLM configuration file"
3611 msgstr "VLM seadete fail"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1035
3614 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3615 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1037
3618 msgid "Use a plugins cache"
3619 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1039
3622 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3623 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1041
3626 msgid "Locally collect statistics"
3627 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1043
3630 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3631 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1045
3634 msgid "Run as daemon process"
3635 msgstr "Teenusena käivitamine"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1047
3638 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3639 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1049
3642 msgid "Write process id to file"
3643 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1051
3646 msgid "Writes process id into specified file."
3647 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1053
3650 msgid "Log to file"
3651 msgstr "Faili logimine"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1055
3654 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3655 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1057
3658 msgid "Log to syslog"
3659 msgstr "Syslog-i logimine"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1059
3662 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3663 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1061
3666 msgid "Allow only one running instance"
3667 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1064
3670 msgid ""
3671 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3672 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3673 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3674 "This option will allow you to play the file with the already running "
3675 "instance or enqueue it."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1071
3679 msgid ""
3680 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3681 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3682 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3683 "This option will allow you to play the file with the already running "
3684 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3685 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3686 msgstr ""
3687 "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled mõne "
3688 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord failisirvijas "
3689 "sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3690 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3691 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat ja "
3692 "D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1080
3695 msgid "VLC is started from file association"
3696 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1082
3699 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3700 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3703 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3704 msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1087
3707 msgid "Increase the priority of the process"
3708 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1089
3711 msgid ""
3712 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3713 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3714 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3715 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3716 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3717 "machine."
3718 msgstr ""
3719 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3720 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3721 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3722 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3723 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3726 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3727 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1099
3730 msgid ""
3731 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3732 "playing current item."
3733 msgstr ""
3734 "Ühe instantsi valiku kasutamisel pannakse kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3735 "jätkatakse aktiivse kirje esitamist."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1108
3738 msgid ""
3739 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3740 "overridden in the playlist dialog box."
3741 msgstr ""
3742 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3743 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1111
3746 msgid "Automatically preparse files"
3747 msgstr "Failide automaatne eelanalüüs"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1113
3750 msgid ""
3751 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3752 "metadata)."
3753 msgstr ""
3754 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3755 "hankimiseks)."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3758 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3760 msgid "Allow metadata network access"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1118
3764 msgid "Services discovery modules"
3765 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1120
3768 msgid ""
3769 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3770 "Typical value is \"sap\"."
3771 msgstr ""
3772 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3773 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1123
3776 msgid "Play files randomly forever"
3777 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1125
3780 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3781 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1127
3784 msgid "Repeat all"
3785 msgstr "Kõikide kordamine"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1129
3788 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3789 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1131
3792 msgid "Repeat current item"
3793 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1133
3796 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3797 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1135
3800 msgid "Play and stop"
3801 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1137
3804 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3805 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1139
3808 msgid "Play and exit"
3809 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1141
3812 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3813 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1143
3816 msgid "Play and pause"
3817 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1145
3820 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3821 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1147
3824 msgid "Auto start"
3825 msgstr "Auto start"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1148
3828 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3829 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1151
3832 msgid "Pause on audio communication"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1153
3836 msgid ""
3837 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3838 "automatically."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1156
3842 msgid "Use media library"
3843 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1158
3846 msgid ""
3847 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3848 "VLC."
3849 msgstr ""
3850 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3853 msgid "Display playlist tree"
3854 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1163
3857 msgid ""
3858 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3859 "directory."
3860 msgstr ""
3861 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3862 "meenutab kataloogi sisu."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1172
3865 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3866 msgstr "Need sätted on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3869 msgid "Ignore"
3870 msgstr "Eiratakse"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1183
3873 msgid "Volume Control"
3874 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1183
3877 msgid "Position Control"
3878 msgstr "Asukoha muutmine"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1185
3881 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3882 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1187
3885 msgid ""
3886 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3887 "mousewheel event can be ignored"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3896 msgid "Fullscreen"
3897 msgstr "Täisekraan"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1190
3900 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3901 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1191
3904 msgid "Exit fullscreen"
3905 msgstr "Välju täisekraanist"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1192
3908 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3912 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3913 msgid "Play/Pause"
3914 msgstr "Esitamine/paus"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1194
3917 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3918 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1195
3921 msgid "Pause only"
3922 msgstr "Ainult paus"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1196
3925 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3926 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1197
3929 msgid "Play only"
3930 msgstr "Ainult esitamine"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1198
3933 msgid "Select the hotkey to use to play."
3934 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3939 msgid "Faster"
3940 msgstr "Kiiremini"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3943 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3944 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3949 msgid "Slower"
3950 msgstr "Aeglasemalt"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3953 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3954 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1203
3957 msgid "Normal rate"
3958 msgstr "Normaalkiirus"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1204
3961 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3962 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3965 msgid "Faster (fine)"
3966 msgstr "Pisut kiiremini"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3969 msgid "Slower (fine)"
3970 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3973 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3981 msgid "Next"
3982 msgstr "Järgmine"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1210
3985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3986 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3989 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3994 msgid "Previous"
3995 msgstr "Eelmine"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1212
3998 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3999 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4006 msgid "Stop"
4007 msgstr "Peata"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1214
4010 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4011 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4015 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4017 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4019 msgid "Position"
4020 msgstr "Asukoht"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1216
4023 msgid "Select the hotkey to display the position."
4024 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1218
4027 msgid "Very short backwards jump"
4028 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1220
4031 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4032 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1221
4035 msgid "Short backwards jump"
4036 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1223
4039 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4040 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1224
4043 msgid "Medium backwards jump"
4044 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1226
4047 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4048 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1227
4051 msgid "Long backwards jump"
4052 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1229
4055 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4056 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1231
4059 msgid "Very short forward jump"
4060 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1233
4063 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4064 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1234
4067 msgid "Short forward jump"
4068 msgstr "Lühike hüpe edasi"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1236
4071 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4072 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1237
4075 msgid "Medium forward jump"
4076 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1239
4079 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4080 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1240
4083 msgid "Long forward jump"
4084 msgstr "Pikk hüpe edasi"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1242
4087 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4088 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4091 msgid "Next frame"
4092 msgstr "Järgmine kaader"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1245
4095 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4096 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1247
4099 msgid "Very short jump length"
4100 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1248
4103 msgid "Very short jump length, in seconds."
4104 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1249
4107 msgid "Short jump length"
4108 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1250
4111 msgid "Short jump length, in seconds."
4112 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1251
4115 msgid "Medium jump length"
4116 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1252
4119 msgid "Medium jump length, in seconds."
4120 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1253
4123 msgid "Long jump length"
4124 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1254
4127 msgid "Long jump length, in seconds."
4128 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4133 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4134 msgid "Quit"
4135 msgstr "Välju"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1257
4138 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4139 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1258
4142 msgid "Navigate up"
4143 msgstr "Navigeerimine üles"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1259
4146 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4147 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1260
4150 msgid "Navigate down"
4151 msgstr "Navigeerimine alla"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1261
4154 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4155 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1262
4158 msgid "Navigate left"
4159 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1263
4162 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4163 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1264
4166 msgid "Navigate right"
4167 msgstr "Navigeerimine paremale"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1265
4170 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4171 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1266
4174 msgid "Activate"
4175 msgstr "Aktiveerimine"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1267
4178 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4179 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4182 msgid "Go to the DVD menu"
4183 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1269
4186 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4187 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1270
4190 msgid "Select previous DVD title"
4191 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1271
4194 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4195 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1272
4198 msgid "Select next DVD title"
4199 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1273
4202 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4203 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1274
4206 msgid "Select prev DVD chapter"
4207 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1275
4210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4211 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1276
4214 msgid "Select next DVD chapter"
4215 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1277
4218 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4219 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1278
4222 msgid "Volume up"
4223 msgstr "Heli valjemaks"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1279
4226 msgid "Select the key to increase audio volume."
4227 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1280
4230 msgid "Volume down"
4231 msgstr "Heli vaiksemaks"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1281
4234 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4235 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4238 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4241 msgid "Mute"
4242 msgstr "Vaigistamine"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1283
4245 msgid "Select the key to mute audio."
4246 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1284
4249 msgid "Subtitle delay up"
4250 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1285
4253 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4254 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1286
4257 msgid "Subtitle delay down"
4258 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1287
4261 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4262 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1288
4265 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1289
4269 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1290
4273 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1291
4277 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1292
4281 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1293
4285 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1294
4289 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1295
4293 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1296
4297 msgid "Subtitle position up"
4298 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1297
4301 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1298
4305 msgid "Subtitle position down"
4306 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1299
4309 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4310 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1300
4313 msgid "Audio delay up"
4314 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1301
4317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4318 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1302
4321 msgid "Audio delay down"
4322 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1303
4325 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4326 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1310
4329 msgid "Play playlist bookmark 1"
4330 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1311
4333 msgid "Play playlist bookmark 2"
4334 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1312
4337 msgid "Play playlist bookmark 3"
4338 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1313
4341 msgid "Play playlist bookmark 4"
4342 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1314
4345 msgid "Play playlist bookmark 5"
4346 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Play playlist bookmark 6"
4350 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1316
4353 msgid "Play playlist bookmark 7"
4354 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1317
4357 msgid "Play playlist bookmark 8"
4358 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1318
4361 msgid "Play playlist bookmark 9"
4362 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1319
4365 msgid "Play playlist bookmark 10"
4366 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1320
4369 msgid "Select the key to play this bookmark."
4370 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1321
4373 msgid "Set playlist bookmark 1"
4374 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1322
4377 msgid "Set playlist bookmark 2"
4378 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1323
4381 msgid "Set playlist bookmark 3"
4382 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1324
4385 msgid "Set playlist bookmark 4"
4386 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1325
4389 msgid "Set playlist bookmark 5"
4390 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1326
4393 msgid "Set playlist bookmark 6"
4394 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1327
4397 msgid "Set playlist bookmark 7"
4398 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1328
4401 msgid "Set playlist bookmark 8"
4402 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1329
4405 msgid "Set playlist bookmark 9"
4406 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1330
4409 msgid "Set playlist bookmark 10"
4410 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1331
4413 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4414 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1332
4417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4418 msgid "Clear the playlist"
4419 msgstr "Puhasta esitusloend"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1333
4422 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1335
4426 msgid "Playlist bookmark 1"
4427 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1336
4430 msgid "Playlist bookmark 2"
4431 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1337
4434 msgid "Playlist bookmark 3"
4435 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1338
4438 msgid "Playlist bookmark 4"
4439 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1339
4442 msgid "Playlist bookmark 5"
4443 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1340
4446 msgid "Playlist bookmark 6"
4447 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1341
4450 msgid "Playlist bookmark 7"
4451 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1342
4454 msgid "Playlist bookmark 8"
4455 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1343
4458 msgid "Playlist bookmark 9"
4459 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1344
4462 msgid "Playlist bookmark 10"
4463 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1346
4466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4467 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1348
4470 msgid "Cycle audio track"
4471 msgstr "Heliraja vahetamine"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1349
4474 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4475 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1350
4478 msgid "Cycle subtitle track"
4479 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1351
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4483 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1352
4486 msgid "Cycle next program Service ID"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1353
4490 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1354
4494 msgid "Cycle previous program Service ID"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1355
4498 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1356
4502 msgid "Cycle source aspect ratio"
4503 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1357
4506 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4507 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1358
4510 msgid "Cycle video crop"
4511 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1359
4514 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4515 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1360
4518 msgid "Toggle autoscaling"
4519 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1361
4522 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4523 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1362
4526 msgid "Increase scale factor"
4527 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1364
4530 msgid "Decrease scale factor"
4531 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1366
4534 msgid "Toggle deinterlacing"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1367
4538 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1368
4542 msgid "Cycle deinterlace modes"
4543 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1369
4546 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1370
4550 msgid "Show controller in fullscreen"
4551 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1371
4554 msgid "Boss key"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1372
4558 msgid "Hide the interface and pause playback."
4559 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1373
4562 msgid "Context menu"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1374
4566 msgid "Show the contextual popup menu."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1375
4570 msgid "Take video snapshot"
4571 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1376
4574 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4575 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4580 #: modules/stream_out/record.c:60
4581 msgid "Record"
4582 msgstr "Salvesta"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1379
4585 msgid "Record access filter start/stop."
4586 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1381
4589 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4590 msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1382
4593 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4594 msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1385
4597 msgid "Toggle random playlist playback"
4598 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4601 msgid "Un-Zoom"
4602 msgstr "Suurenduseta"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4605 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4606 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4609 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4613 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4614 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4617 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4621 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4622 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4625 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4629 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4630 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4633 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1413
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4638 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1415
4641 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4642 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1417
4645 msgid "Cycle through audio devices"
4646 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1418
4649 msgid "Cycle through available audio devices"
4650 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4656 msgid "Snapshot"
4657 msgstr "Kaadripilt"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1562
4660 msgid "Window properties"
4661 msgstr "Akna omadused"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1620
4664 msgid "Subpictures"
4665 msgstr "Pildipealdised"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4668 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4669 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4674 msgid "Subtitles"
4675 msgstr "Subtiitrid"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4678 msgid "Overlays"
4679 msgstr "Ülekate"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1655
4682 msgid "Track settings"
4683 msgstr "Raja sätted"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1691
4686 msgid "Playback control"
4687 msgstr "Esitamise juhtimine"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1719
4690 msgid "Default devices"
4691 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1728
4694 msgid "Network settings"
4695 msgstr "Võrgusätted"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1753
4698 msgid "Socks proxy"
4699 msgstr "SOCKS proksi"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4702 msgid "Metadata"
4703 msgstr "Metaandmed"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1862
4706 msgid "Decoders"
4707 msgstr "Dekoodrid"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4711 msgid "Input"
4712 msgstr "Sisend"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1905
4715 msgid "VLM"
4716 msgstr "VLM"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1951
4719 msgid "Special modules"
4720 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4723 msgid "Plugins"
4724 msgstr "Pluginad"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1962
4727 msgid "Performance options"
4728 msgstr "Jõudluse valikud"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1983
4731 msgid "Clock source"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2092
4735 msgid "Hot keys"
4736 msgstr "Kiirklahvid"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2547
4739 msgid "Jump sizes"
4740 msgstr "Hüppe suurused"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2626
4743 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4744 msgstr ""
4745 "VLC abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4746 "verbose võtmetega)"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:2629
4749 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4750 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:2631
4753 msgid ""
4754 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4755 "--help-verbose)"
4756 msgstr ""
4757 "VLC ja kõikide selle moodulite abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos "
4758 "--advanced ja --help-verbose parameetritega)"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:2634
4761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4762 msgstr "täiendava jutukuse küsimine abiteabe kuvamisel"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:2636
4765 msgid "print a list of available modules"
4766 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:2638
4769 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4770 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:2640
4773 msgid ""
4774 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4775 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4776 msgstr ""
4777 "määratud mooduli abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja "
4778 "--help-verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele "
4779 "eesliide =."
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:2644
4782 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4783 msgstr ""
4784 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:2646
4787 msgid "reset the current config to the default values"
4788 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:2648
4791 msgid "use alternate config file"
4792 msgstr "seadistusfaili määramine"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:2650
4795 msgid "resets the current plugins cache"
4796 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:2652
4799 msgid "print version information"
4800 msgstr "programmi versiooni andmete väljastamine"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:2690
4803 #, fuzzy
4804 msgid "core program"
4805 msgstr "põhirakendus"
4806
4807 #: src/misc/update.c:473
4808 #, c-format
4809 msgid "%.1f GiB"
4810 msgstr "%.1f GiB"
4811
4812 #: src/misc/update.c:475
4813 #, c-format
4814 msgid "%.1f MiB"
4815 msgstr "%.1f MiB"
4816
4817 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4819 #, c-format
4820 msgid "%.1f KiB"
4821 msgstr "%.1f KiB"
4822
4823 #: src/misc/update.c:479
4824 #, c-format
4825 msgid "%ld B"
4826 msgstr "%ld B"
4827
4828 #: src/misc/update.c:571
4829 msgid "Saving file failed"
4830 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4831
4832 #: src/misc/update.c:572
4833 #, c-format
4834 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4835 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4836
4837 #: src/misc/update.c:585
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "%s\n"
4841 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4842 msgstr ""
4843 "%s\n"
4844 "Allalaadimine...  %s/%s %.1f%% valmis"
4845
4846 #: src/misc/update.c:589
4847 msgid "Downloading ..."
4848 msgstr "Allalaadimine..."
4849
4850 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4854 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4859 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4867 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4868 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4869 msgid "Cancel"
4870 msgstr "Loobu"
4871
4872 #: src/misc/update.c:610
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "%s\n"
4876 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4877 msgstr ""
4878 "%s\n"
4879 "Allalaadimine...  %s/%s - %.1f%% valmis"
4880
4881 #: src/misc/update.c:642
4882 msgid "File could not be verified"
4883 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4884
4885 #: src/misc/update.c:643
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4889 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4890 msgstr ""
4891 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4892 "seetõttu fail kustutati."
4893
4894 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4895 msgid "Invalid signature"
4896 msgstr "Vigane allkiri"
4897
4898 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4902 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4903 msgstr ""
4904 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4905 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4906
4907 #: src/misc/update.c:679
4908 msgid "File not verifiable"
4909 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4910
4911 #: src/misc/update.c:680
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4915 "was deleted."
4916 msgstr ""
4917 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4918 "kustutati."
4919
4920 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4921 msgid "File corrupted"
4922 msgstr "Fail on vigane"
4923
4924 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4925 #, c-format
4926 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4927 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4928
4929 #: src/misc/update.c:715
4930 msgid "Update VLC media player"
4931 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4932
4933 #: src/misc/update.c:716
4934 msgid ""
4935 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4936 "install it now?"
4937 msgstr ""
4938 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4939 "paigaldada?"
4940
4941 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4942 msgid "Install"
4943 msgstr "Paigalda"
4944
4945 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4948 msgid "Media Library"
4949 msgstr "Meediakogu"
4950
4951 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4953 msgid "Undefined"
4954 msgstr "Määramata"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:40
4957 msgid "Afar"
4958 msgstr "Afari"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:41
4961 msgid "Abkhazian"
4962 msgstr "Abhaasi"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:42
4965 msgid "Afrikaans"
4966 msgstr "Afrikaani"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:43
4969 msgid "Albanian"
4970 msgstr "Albaania"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:44
4973 msgid "Amharic"
4974 msgstr "Amhaari"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:45
4977 msgid "Arabic"
4978 msgstr "Araabia"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:46
4981 msgid "Armenian"
4982 msgstr "Armeenia"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:47
4985 msgid "Assamese"
4986 msgstr "Assami"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:48
4989 msgid "Avestan"
4990 msgstr "Avesta"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:49
4993 msgid "Aymara"
4994 msgstr "Aimaraa"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:50
4997 msgid "Azerbaijani"
4998 msgstr "Aserbaidžaani"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:51
5001 msgid "Bashkir"
5002 msgstr "Baškiiri"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:52
5005 msgid "Basque"
5006 msgstr "Baski"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:53
5009 msgid "Belarusian"
5010 msgstr "Valgevene"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:54
5013 msgid "Bengali"
5014 msgstr "Bengaali"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:55
5017 msgid "Bihari"
5018 msgstr "Bihaari"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:56
5021 msgid "Bislama"
5022 msgstr "Bislama"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:57
5025 msgid "Bosnian"
5026 msgstr "Bosnia"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:58
5029 msgid "Breton"
5030 msgstr "Bretooni"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:59
5033 msgid "Bulgarian"
5034 msgstr "Bulgaaria"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:60
5037 msgid "Burmese"
5038 msgstr "Birma"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:61
5041 msgid "Catalan"
5042 msgstr "Katalaani"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:62
5045 msgid "Chamorro"
5046 msgstr "Tšamorro"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:63
5049 msgid "Chechen"
5050 msgstr "Tšetšeeni"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:64
5053 msgid "Chinese"
5054 msgstr "Hiina"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:65
5057 msgid "Church Slavic"
5058 msgstr "Kirikuslaavi"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:66
5061 msgid "Chuvash"
5062 msgstr "Tšuvaši"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:67
5065 msgid "Cornish"
5066 msgstr "Korni"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:68
5069 msgid "Corsican"
5070 msgstr "Korsika"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:69
5073 msgid "Czech"
5074 msgstr "Tšehhi"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:70
5077 msgid "Danish"
5078 msgstr "Taani"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:71
5081 msgid "Dutch"
5082 msgstr "Hollandi"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:72
5085 msgid "Dzongkha"
5086 msgstr "Dzongkha"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:73
5089 msgid "English"
5090 msgstr "Inglise"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:74
5093 msgid "Esperanto"
5094 msgstr "Esperanto"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:75
5097 msgid "Estonian"
5098 msgstr "Eesti"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:76
5101 msgid "Faroese"
5102 msgstr "Fääri"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:77
5105 msgid "Fijian"
5106 msgstr "Fidži"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:78
5109 msgid "Finnish"
5110 msgstr "Soome"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:79
5113 msgid "French"
5114 msgstr "Prantsuse"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:80
5117 msgid "Frisian"
5118 msgstr "Friisi"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:81
5121 msgid "Georgian"
5122 msgstr "Gruusia"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:82
5125 msgid "German"
5126 msgstr "Saksa"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:83
5129 msgid "Gaelic (Scots)"
5130 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:84
5133 msgid "Irish"
5134 msgstr "Iiri"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:85
5137 msgid "Gallegan"
5138 msgstr "Galeegi"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:86
5141 msgid "Manx"
5142 msgstr "Mänksi"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:87
5145 msgid "Greek, Modern"
5146 msgstr "Kreeka, tänapäevane"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:88
5149 msgid "Guarani"
5150 msgstr "Guaranii"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:89
5153 msgid "Gujarati"
5154 msgstr "Gudžarati"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:90
5157 msgid "Hebrew"
5158 msgstr "Heebrea"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:91
5161 msgid "Herero"
5162 msgstr "Herero"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:92
5165 msgid "Hindi"
5166 msgstr "Hindi"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:93
5169 msgid "Hiri Motu"
5170 msgstr "Hiri Motu"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:94
5173 msgid "Hungarian"
5174 msgstr "Ungari"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:95
5177 msgid "Icelandic"
5178 msgstr "Islandi"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:96
5181 msgid "Inuktitut"
5182 msgstr "Inuktituti"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:97
5185 msgid "Interlingue"
5186 msgstr "Interlingue"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:98
5189 msgid "Interlingua"
5190 msgstr "Interlingua"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:99
5193 msgid "Indonesian"
5194 msgstr "Indoneesia"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:100
5197 msgid "Inupiaq"
5198 msgstr "Injupiaki"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:101
5201 msgid "Italian"
5202 msgstr "Itaalia"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:102
5205 msgid "Javanese"
5206 msgstr "Jaava"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:103
5209 msgid "Japanese"
5210 msgstr "Jaapani"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:104
5213 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:105
5217 msgid "Kannada"
5218 msgstr "Kannada"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:106
5221 msgid "Kashmiri"
5222 msgstr "Kašmiiri"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:107
5225 msgid "Kazakh"
5226 msgstr "Kasahhi"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:108
5229 msgid "Khmer"
5230 msgstr "Khmeri"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:109
5233 msgid "Kikuyu"
5234 msgstr "Kikuju"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:110
5237 msgid "Kinyarwanda"
5238 msgstr "Kinyarwanda"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:111
5241 msgid "Kirghiz"
5242 msgstr "Kirgiisi"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:112
5245 msgid "Komi"
5246 msgstr "Komi"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:113
5249 msgid "Korean"
5250 msgstr "Korea"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:114
5253 msgid "Kuanyama"
5254 msgstr "Kwanjama"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:115
5257 msgid "Kurdish"
5258 msgstr "Kurdi"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:116
5261 msgid "Lao"
5262 msgstr "Lao"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5265 msgid "Latin"
5266 msgstr "Ladina"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:118
5269 msgid "Latvian"
5270 msgstr "Läti"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:119
5273 msgid "Lingala"
5274 msgstr "Lingala"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:120
5277 msgid "Lithuanian"
5278 msgstr "Leedu"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:121
5281 msgid "Letzeburgesch"
5282 msgstr "Letseburgi"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:122
5285 msgid "Macedonian"
5286 msgstr "Makedoonia"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:123
5289 msgid "Marshall"
5290 msgstr "Marshalli saared"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:124
5293 msgid "Malayalam"
5294 msgstr "Malajalami"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:125
5297 msgid "Maori"
5298 msgstr "Maoori"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:126
5301 msgid "Marathi"
5302 msgstr "Marathi"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:127
5305 msgid "Malay"
5306 msgstr "Malai"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:128
5309 msgid "Malagasy"
5310 msgstr "Malagassi"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:129
5313 msgid "Maltese"
5314 msgstr "Malta"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:130
5317 msgid "Moldavian"
5318 msgstr "Moldaavia"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:131
5321 msgid "Mongolian"
5322 msgstr "Mongoli"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:132
5325 msgid "Nauru"
5326 msgstr "Nauru"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:133
5329 msgid "Navajo"
5330 msgstr "Navaho"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:134
5333 msgid "Ndebele, South"
5334 msgstr "Lõunandebele"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:135
5337 msgid "Ndebele, North"
5338 msgstr "Põhjandebele"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:136
5341 msgid "Ndonga"
5342 msgstr "Ndonga"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:137
5345 msgid "Nepali"
5346 msgstr "Nepaali"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:138
5349 msgid "Norwegian"
5350 msgstr "Norra"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:139
5353 msgid "Norwegian Nynorsk"
5354 msgstr "Norra Nynorsk"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:140
5357 msgid "Norwegian Bokmaal"
5358 msgstr "Norra Bokmaal"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:141
5361 msgid "Chichewa; Nyanja"
5362 msgstr "Njandža"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:142
5365 msgid "Occitan; Provençal"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:143
5369 msgid "Oriya"
5370 msgstr "Oria"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:144
5373 msgid "Oromo"
5374 msgstr "Oromo"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:146
5377 msgid "Ossetian; Ossetic"
5378 msgstr "Osseedi"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:147
5381 msgid "Panjabi"
5382 msgstr "Pandžabi"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:148
5385 msgid "Persian"
5386 msgstr "Pärsia"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:149
5389 msgid "Pali"
5390 msgstr "Paali"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:150
5393 msgid "Polish"
5394 msgstr "Poola"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:151
5397 msgid "Portuguese"
5398 msgstr "Portugaalia"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:152
5401 msgid "Pushto"
5402 msgstr "Puštu"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:153
5405 msgid "Quechua"
5406 msgstr "Ketšua"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:154
5409 msgid "Original audio"
5410 msgstr "Originaalaudio"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:155
5413 msgid "Raeto-Romance"
5414 msgstr "Retoromaani"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:156
5417 msgid "Romanian"
5418 msgstr "Rumeenia"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:157
5421 msgid "Rundi"
5422 msgstr "Rundi"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:158
5425 msgid "Russian"
5426 msgstr "Vene"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:159
5429 msgid "Sango"
5430 msgstr "Sango"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:160
5433 msgid "Sanskrit"
5434 msgstr "Sanskrit"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:161
5437 msgid "Serbian"
5438 msgstr "Serbia"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:162
5441 msgid "Croatian"
5442 msgstr "Horvaatia"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:163
5445 msgid "Sinhalese"
5446 msgstr "Singaleesi"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:164
5449 msgid "Slovak"
5450 msgstr "Slovaki"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:165
5453 msgid "Slovenian"
5454 msgstr "Sloveeni"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:166
5457 msgid "Northern Sami"
5458 msgstr "Põhjasaami"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:167
5461 msgid "Samoan"
5462 msgstr "Samoa"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:168
5465 msgid "Shona"
5466 msgstr "Šona"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:169
5469 msgid "Sindhi"
5470 msgstr "Sindhi"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:170
5473 msgid "Somali"
5474 msgstr "Somaali"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:171
5477 msgid "Sotho, Southern"
5478 msgstr "Lõunasotho"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:172
5481 msgid "Spanish"
5482 msgstr "Hispaania"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:173
5485 msgid "Sardinian"
5486 msgstr "Sardiinia"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:174
5489 msgid "Swati"
5490 msgstr "Svaasi"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:175
5493 msgid "Sundanese"
5494 msgstr "Sunda"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:176
5497 msgid "Swahili"
5498 msgstr "Suahiili"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:177
5501 msgid "Swedish"
5502 msgstr "Rootsi"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:178
5505 msgid "Tahitian"
5506 msgstr "Tahiiti"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:179
5509 msgid "Tamil"
5510 msgstr "Tamili"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:180
5513 msgid "Tatar"
5514 msgstr "Tatari"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:181
5517 msgid "Telugu"
5518 msgstr "Telugu"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:182
5521 msgid "Tajik"
5522 msgstr "Tadžiki"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:183
5525 msgid "Tagalog"
5526 msgstr "Tagalogi"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:184
5529 msgid "Thai"
5530 msgstr "Tai"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:185
5533 msgid "Tibetan"
5534 msgstr "Tiibeti"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:186
5537 msgid "Tigrinya"
5538 msgstr "Tigrinja"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:187
5541 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5542 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:188
5545 msgid "Tswana"
5546 msgstr "Tsvaana"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:189
5549 msgid "Tsonga"
5550 msgstr "Tsonga"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:190
5553 msgid "Turkish"
5554 msgstr "Türgi"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:191
5557 msgid "Turkmen"
5558 msgstr "Turkmeeni"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:192
5561 msgid "Twi"
5562 msgstr "Tvii"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:193
5565 msgid "Uighur"
5566 msgstr "Uiguuri"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:194
5569 msgid "Ukrainian"
5570 msgstr "Ukraina"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:195
5573 msgid "Urdu"
5574 msgstr "Urdu"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:196
5577 msgid "Uzbek"
5578 msgstr "Usbeki"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:197
5581 msgid "Vietnamese"
5582 msgstr "Vietnami"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:198
5585 msgid "Volapuk"
5586 msgstr "Volapük"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:199
5589 msgid "Welsh"
5590 msgstr "Kõmri"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:200
5593 msgid "Wolof"
5594 msgstr "Volofi"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:201
5597 msgid "Xhosa"
5598 msgstr "Koosa"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:202
5601 msgid "Yiddish"
5602 msgstr "Jidiš"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:203
5605 msgid "Yoruba"
5606 msgstr "Joruba"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:204
5609 msgid "Zhuang"
5610 msgstr "Tšuangi"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:205
5613 msgid "Zulu"
5614 msgstr "Suulu"
5615
5616 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5617 msgid "Autoscale video"
5618 msgstr "Autoskaleeri video"
5619
5620 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5621 msgid "Scale factor"
5622 msgstr "Suurendustegur"
5623
5624 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5626 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5627 msgid "Crop"
5628 msgstr "Kärpimine"
5629
5630 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5631 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5632 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5635 msgid "Aspect ratio"
5636 msgstr "Külgede suhe"
5637
5638 #: modules/access/alsa.c:36
5639 msgid ""
5640 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5641 "open a specific device named SOURCE."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/alsa.c:49
5645 msgid "192000 Hz"
5646 msgstr "192000 Hz"
5647
5648 #: modules/access/alsa.c:49
5649 msgid "176400 Hz"
5650 msgstr "176400 Hz"
5651
5652 #: modules/access/alsa.c:50
5653 msgid "96000 Hz"
5654 msgstr "96000 Hz"
5655
5656 #: modules/access/alsa.c:50
5657 msgid "88200 Hz"
5658 msgstr "88200 Hz"
5659
5660 #: modules/access/alsa.c:50
5661 msgid "48000 Hz"
5662 msgstr "48000 Hz"
5663
5664 #: modules/access/alsa.c:50
5665 msgid "44100 Hz"
5666 msgstr "44100 Hz"
5667
5668 #: modules/access/alsa.c:51
5669 msgid "32000 Hz"
5670 msgstr "32000 Hz"
5671
5672 #: modules/access/alsa.c:51
5673 msgid "22050 Hz"
5674 msgstr "22050 Hz"
5675
5676 #: modules/access/alsa.c:51
5677 msgid "24000 Hz"
5678 msgstr "24000 Hz"
5679
5680 #: modules/access/alsa.c:51
5681 msgid "16000 Hz"
5682 msgstr "16000 Hz"
5683
5684 #: modules/access/alsa.c:52
5685 msgid "11025 Hz"
5686 msgstr "11025 Hz"
5687
5688 #: modules/access/alsa.c:52
5689 msgid "8000 Hz"
5690 msgstr "8000 Hz"
5691
5692 #: modules/access/alsa.c:52
5693 msgid "4000 Hz"
5694 msgstr "4000 Hz"
5695
5696 #: modules/access/alsa.c:56
5697 msgid "ALSA"
5698 msgstr "ALSA"
5699
5700 #: modules/access/alsa.c:57
5701 msgid "ALSA audio capture"
5702 msgstr "ALSA audiohõive"
5703
5704 #: modules/access/attachment.c:44
5705 msgid "Attachment"
5706 msgstr "Manus"
5707
5708 #: modules/access/attachment.c:45
5709 msgid "Attachment input"
5710 msgstr "Manuse sisend"
5711
5712 #: modules/access/avio.h:33
5713 msgid "AVIO"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/avio.h:34
5717 #, fuzzy
5718 msgid "libavformat AVIO access"
5719 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5720
5721 #: modules/access/avio.h:44
5722 #, fuzzy
5723 msgid "libavformat AVIO access output"
5724 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5725
5726 #: modules/access/bd/bd.c:54
5727 msgid "BD"
5728 msgstr "BD"
5729
5730 #: modules/access/bd/bd.c:55
5731 msgid "Blu-ray Disc Input"
5732 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5733
5734 #: modules/access/bluray.c:67
5735 msgid "Blu-ray menus"
5736 msgstr "Blu-Ray menüü"
5737
5738 #: modules/access/bluray.c:68
5739 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/bluray.c:70
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Region code"
5745 msgstr "Regiooni ülemine rida"
5746
5747 #: modules/access/bluray.c:71
5748 msgid ""
5749 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5750 "region code."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5755 msgid "Blu-ray"
5756 msgstr "Blu-Ray"
5757
5758 #: modules/access/bluray.c:88
5759 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5760 msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
5761
5762 #: modules/access/bluray.c:349
5763 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/bluray.c:361
5767 msgid ""
5768 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5769 "not have it."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/bluray.c:367
5773 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/bluray.c:369
5777 msgid "Missing AACS configuration file!"
5778 msgstr "Puudub AACS seadetefail!"
5779
5780 #: modules/access/bluray.c:371
5781 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5782 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat töötluse võtit."
5783
5784 #: modules/access/bluray.c:373
5785 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5786 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat hosti sertifikaati."
5787
5788 #: modules/access/bluray.c:375
5789 msgid "AACS Host certificate revoked."
5790 msgstr "AACS hosti sertifikaat tühistatud."
5791
5792 #: modules/access/bluray.c:377
5793 msgid "AACS MMC failed."
5794 msgstr "AACS MMC nurjus."
5795
5796 #: modules/access/bluray.c:387
5797 msgid ""
5798 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5799 "have it."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/bluray.c:390
5803 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5804 msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
5805
5806 #: modules/access/bluray.c:438
5807 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/bluray.c:466
5811 msgid "Blu-ray error"
5812 msgstr "Blu-Ray viga"
5813
5814 #: modules/access/bluray.c:1189
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Top Menu"
5817 msgstr "Menüü"
5818
5819 #: modules/access/bluray.c:1191
5820 #, fuzzy
5821 msgid "First Play"
5822 msgstr "Esimene esitus esitatud"
5823
5824 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5825 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5826 msgid "Audio CD"
5827 msgstr "Audio-CD"
5828
5829 #: modules/access/cdda.c:63
5830 msgid "Audio CD input"
5831 msgstr "Audio-CD sisend"
5832
5833 #: modules/access/cdda.c:69
5834 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5835 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5836
5837 #: modules/access/cdda.c:78
5838 msgid "CDDB Server"
5839 msgstr "CDDB server"
5840
5841 #: modules/access/cdda.c:79
5842 msgid "Address of the CDDB server to use."
5843 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5844
5845 #: modules/access/cdda.c:80
5846 msgid "CDDB port"
5847 msgstr "CDDB port"
5848
5849 #: modules/access/cdda.c:81
5850 msgid "CDDB Server port to use."
5851 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5852
5853 #: modules/access/cdda.c:487
5854 #, c-format
5855 msgid "Audio CD - Track %02i"
5856 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5857
5858 #: modules/access/dc1394.c:51
5859 msgid "DC1394"
5860 msgstr "DC1394"
5861
5862 #: modules/access/dc1394.c:52
5863 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5867 #, fuzzy
5868 msgid "DCP"
5869 msgstr "RDP"
5870
5871 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Digital Cinema Package module"
5874 msgstr "Liidese lisamoodulid"
5875
5876 #: modules/access/decklink.cpp:46
5877 msgid "Input card to use"
5878 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:48
5881 msgid ""
5882 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5883 "0."
5884 msgstr ""
5885 "Kasutatav DeckLink-i hõivekaart, kui on mitu. Kaarte hakatakse loendama 0-st."
5886
5887 #: modules/access/decklink.cpp:51
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5890 msgstr "Soovitud sisendi videorežiim"
5891
5892 #: modules/access/decklink.cpp:53
5893 msgid ""
5894 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5895 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5896 msgstr ""
5897 "Soovitud DeckLink-i hõive sisendi videorežiim. See väärtus peab olema FOURCC "
5898 "kood teksit kujul nt. \"ntsc\"."
5899
5900 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5901 msgid "Audio connection"
5902 msgstr "Audio ühendus"
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:59
5905 msgid ""
5906 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5907 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5911 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5912 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5913 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
5914
5915 #: modules/access/decklink.cpp:65
5916 msgid ""
5917 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5921 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5922 msgid "Number of audio channels"
5923 msgstr "Audiokanalite arv"
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:70
5926 msgid ""
5927 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5928 "disables audio input."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5932 msgid "Video connection"
5933 msgstr "Video ühendus"
5934
5935 #: modules/access/decklink.cpp:75
5936 msgid ""
5937 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5938 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5942 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5943 msgid "SDI"
5944 msgstr "SDI"
5945
5946 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5947 msgid "HDMI"
5948 msgstr "HDMI"
5949
5950 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5951 msgid "Optical SDI"
5952 msgstr "Optiline SDI"
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5955 msgid "Component"
5956 msgstr "Komponent"
5957
5958 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5959 msgid "Composite"
5960 msgstr "Komposiit"
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5963 msgid "S-video"
5964 msgstr "S-video"
5965
5966 #: modules/access/decklink.cpp:91
5967 msgid "Embedded"
5968 msgstr "Põimitud"
5969
5970 #: modules/access/decklink.cpp:91
5971 msgid "AES/EBU"
5972 msgstr "AES/EBU"
5973
5974 #: modules/access/decklink.cpp:91
5975 msgid "Analog"
5976 msgstr "Analoog"
5977
5978 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5979 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5980 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5981
5982 #: modules/access/decklink.cpp:99
5983 msgid "DeckLink"
5984 msgstr "DeckLink"
5985
5986 #: modules/access/decklink.cpp:100
5987 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5988 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
5989
5990 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5991 msgid "10 bits"
5992 msgstr "10 bitti"
5993
5994 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5995 msgid "Closed captions 1"
5996 msgstr "Suletud pealdised 1"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5999 msgid "Cable"
6000 msgstr "Kaabel"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6003 msgid "Antenna"
6004 msgstr "Antenn"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6007 msgid "TV"
6008 msgstr "TV"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6011 msgid "FM radio"
6012 msgstr "FM raadio"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6015 msgid "AM radio"
6016 msgstr "AM raadio"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6019 msgid "DSS"
6020 msgstr "DSS"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6024 msgid "Video device name"
6025 msgstr "Videoseadme nimi"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6028 msgid ""
6029 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6030 "don't specify anything, the default device will be used."
6031 msgstr ""
6032 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6033 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6038 msgid "Audio device name"
6039 msgstr "Audioseadme nimi"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6042 msgid ""
6043 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6044 "don't specify anything, the default device will be used. "
6045 msgstr ""
6046 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6047 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6051 msgid "Video size"
6052 msgstr "Video suurus"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6055 msgid ""
6056 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6057 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6058 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6059 msgstr ""
6060 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
6061 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
6062 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6065 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6066 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6069 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6070 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6073 msgid "Video input chroma format"
6074 msgstr "Videosisendi värvivorming"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6077 msgid ""
6078 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6079 "(default), RV24, etc.)"
6080 msgstr ""
6081 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
6082 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6085 msgid "Video input frame rate"
6086 msgstr "Videosisendi kaadrisagedus"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6089 msgid ""
6090 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6091 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6095 msgid "Device properties"
6096 msgstr "Seadme omadused"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6099 msgid ""
6100 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6101 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6104 msgid "Tuner properties"
6105 msgstr "Tuuneri omadused"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6108 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6109 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6112 msgid "Tuner TV Channel"
6113 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6116 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6117 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6120 msgid "Tuner Frequency"
6121 msgstr "Tuuneri sagedus"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6124 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6130 msgid "Video standard"
6131 msgstr "Videostandard"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6134 msgid "Tuner country code"
6135 msgstr "Tuuneri riigikood"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6138 msgid ""
6139 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6140 "mapping (0 means default)."
6141 msgstr ""
6142 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6143 "(vaikimisi 0)"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6146 msgid "Tuner input type"
6147 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6150 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6151 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6154 msgid "Video input pin"
6155 msgstr "Videosisendi pistik"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6158 msgid ""
6159 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6160 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6161 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6162 "will not be changed."
6163 msgstr ""
6164 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need sätted on "
6165 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head sätted \"Seadmete sätete\" "
6166 "alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid sätteid ei muudeta."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6169 msgid "Audio input pin"
6170 msgstr "Audiosisendi pistik"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6173 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6177 msgid "Video output pin"
6178 msgstr "Videoväljundi pistik"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6181 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6182 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6185 msgid "Audio output pin"
6186 msgstr "Audioväljundi pistik"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6189 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6190 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6193 msgid "AM Tuner mode"
6194 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6197 msgid ""
6198 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6199 "or DSS (4)."
6200 msgstr ""
6201 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6202 "(3) või DSS (4)."
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6205 msgid ""
6206 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6207 msgstr ""
6208 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6209 "ühtegi)"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6214 msgid "Audio sample rate"
6215 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6218 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6219 msgstr ""
6220 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6221 "mitte ühtegi)"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6224 msgid "Audio bits per sample"
6225 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6228 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6229 msgstr ""
6230 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6231 "(0, kui mitte ühtegi)"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6234 msgid "DirectShow"
6235 msgstr "DirectShow"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6238 msgid "DirectShow input"
6239 msgstr "DirectShow sisend"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6242 msgid "Configure"
6243 msgstr "Seadista"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6247 msgid "Capture failed"
6248 msgstr "Hõive nurjus"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6251 msgid "No video or audio device selected."
6252 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6255 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6259 msgid ""
6260 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6264 #, c-format
6265 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6266 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:36
6269 msgid "DVB adapter"
6270 msgstr "DVB adapter"
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:38
6273 msgid ""
6274 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6275 "must be selected. Numbering starts from zero."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:41
6279 msgid "DVB device"
6280 msgstr "DVB seade"
6281
6282 #: modules/access/dtv/access.c:43
6283 msgid ""
6284 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6285 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:45
6289 msgid "Do not demultiplex"
6290 msgstr "Ära demultipleksi"
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:47
6293 msgid ""
6294 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6295 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:50
6299 msgid "Network name"
6300 msgstr "Võrgu nimi"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:51
6303 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6304 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:53
6307 msgid "Network name to create"
6308 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:54
6311 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6312 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:56
6315 msgid "Frequency (Hz)"
6316 msgstr "Sagedus (Hz)"
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:58
6319 msgid ""
6320 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6321 "frequency. This is required to tune the receiver."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:61
6325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6326 msgid "Modulation / Constellation"
6327 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:62
6330 msgid "Layer A modulation"
6331 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:63
6334 msgid "Layer B modulation"
6335 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:64
6338 msgid "Layer C modulation"
6339 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:66
6342 msgid ""
6343 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6344 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6345 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:81
6349 msgid "Symbol rate (bauds)"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:83
6353 msgid ""
6354 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6355 "DVB-S and DVB-S2."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:86
6359 msgid "Spectrum inversion"
6360 msgstr "Spektri inversioon"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:88
6363 msgid ""
6364 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6365 "be configured manually."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:94
6369 msgid "FEC code rate"
6370 msgstr "FEC koodikiirus"
6371
6372 #: modules/access/dtv/access.c:95
6373 msgid "High-priority code rate"
6374 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:96
6377 msgid "Low-priority code rate"
6378 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:97
6381 msgid "Layer A code rate"
6382 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:98
6385 msgid "Layer B code rate"
6386 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:99
6389 msgid "Layer C code rate"
6390 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:101
6393 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:111
6397 msgid "Transmission mode"
6398 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:119
6401 msgid "Bandwidth (MHz)"
6402 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:124
6405 msgid "10 MHz"
6406 msgstr "10 MHz"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:124
6409 msgid "8 MHz"
6410 msgstr "8 MHz"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:124
6413 msgid "7 MHz"
6414 msgstr "7 MHz"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:124
6417 msgid "6 MHz"
6418 msgstr "6 MHz"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:125
6421 msgid "5 MHz"
6422 msgstr "5 MHz"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:125
6425 msgid "1.712 MHz"
6426 msgstr "1.712 MHz"
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:128
6429 msgid "Guard interval"
6430 msgstr "Kaitse intervall"
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:136
6433 msgid "Hierarchy mode"
6434 msgstr "Hierarhiline režiim"
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:144
6437 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:146
6441 msgid "Layer A segments count"
6442 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:147
6445 msgid "Layer B segments count"
6446 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:148
6449 msgid "Layer C segments count"
6450 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:150
6453 msgid "Layer A time interleaving"
6454 msgstr "Kihi A aja sektsioneerimine"
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:151
6457 msgid "Layer B time interleaving"
6458 msgstr "Kihi B aja sektsioneerimine"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:152
6461 msgid "Layer C time interleaving"
6462 msgstr "Kihi C aja sektsioneerimine"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:154
6465 msgid "Pilot"
6466 msgstr "Piloot"
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:156
6469 msgid "Roll-off factor"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:161
6473 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6474 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:161
6477 msgid "0.20"
6478 msgstr "0.20"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:161
6481 msgid "0.25"
6482 msgstr "0.25"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:164
6485 msgid "Transport stream ID"
6486 msgstr "Transpordivoo ID"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:166
6489 msgid "Polarization (Voltage)"
6490 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:168
6493 msgid ""
6494 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6495 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:171
6499 msgid "Unspecified (0V)"
6500 msgstr "Määratlemata (0V)"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:172
6503 msgid "Vertical (13V)"
6504 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:172
6507 msgid "Horizontal (18V)"
6508 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:173
6511 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6512 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:173
6515 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6516 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:175
6519 msgid "High LNB voltage"
6520 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:177
6523 msgid ""
6524 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6525 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6526 "Not all receivers support this."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:181
6530 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6531 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:182
6534 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6535 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:184
6538 msgid ""
6539 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6540 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6541 "RF cable is the result."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:187
6545 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:189
6549 msgid ""
6550 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6551 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6552 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:192
6556 msgid "Continuous 22kHz tone"
6557 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:194
6560 msgid ""
6561 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6562 "the higher frequency band from a universal LNB."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:197
6566 msgid "DiSEqC LNB number"
6567 msgstr "DiSEqC LNB number"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:199
6570 msgid ""
6571 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6572 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6573 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6578 msgid "Unspecified"
6579 msgstr "Määramata"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:209
6582 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:211
6586 msgid ""
6587 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6588 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6589 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6590 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6591 "be 0."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:218
6595 msgid "Network identifier"
6596 msgstr "Võrgu identifikaator"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:219
6599 msgid "Satellite azimuth"
6600 msgstr "Satelliidi asimuut"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:220
6603 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6604 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:221
6607 msgid "Satellite elevation"
6608 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:222
6611 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6612 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:223
6615 msgid "Satellite longitude"
6616 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:225
6619 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6620 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:227
6623 msgid "Satellite range code"
6624 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:228
6627 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6628 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:232
6631 msgid "Major channel"
6632 msgstr "Põhikanal"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:233
6635 msgid "ATSC minor channel"
6636 msgstr "ATSC väike kanal"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:234
6639 msgid "Physical channel"
6640 msgstr "Füüsiline kanal"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:240
6643 msgid "DTV"
6644 msgstr "DTV"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:241
6647 msgid "Digital Television and Radio"
6648 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:279
6651 msgid "Terrestrial reception parameters"
6652 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:291
6655 msgid "DVB-T reception parameters"
6656 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:307
6659 msgid "ISDB-T reception parameters"
6660 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:348
6663 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6664 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:360
6667 msgid "DVB-S2 parameters"
6668 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:368
6671 msgid "ISDB-S parameters"
6672 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:373
6675 msgid "Satellite equipment control"
6676 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:415
6679 msgid "ATSC reception parameters"
6680 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:471
6683 msgid "Digital broadcasting"
6684 msgstr "Digitaalne üldlevi"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:472
6687 msgid ""
6688 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6689 "Please check the preferences."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/dv.c:55
6693 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access/dv.c:56
6697 msgid "DV"
6698 msgstr "DV"
6699
6700 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6701 msgid "DVD angle"
6702 msgstr "DVD nurk"
6703
6704 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6705 msgid "Default DVD angle."
6706 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6707
6708 #: modules/access/dvdnav.c:74
6709 msgid "Start directly in menu"
6710 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6711
6712 #: modules/access/dvdnav.c:76
6713 msgid ""
6714 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6715 "useless warning introductions."
6716 msgstr ""
6717 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6718 "hoitavad sissejuhatused."
6719
6720 #: modules/access/dvdnav.c:85
6721 msgid "DVD with menus"
6722 msgstr "DVD koos menüüdega"
6723
6724 #: modules/access/dvdnav.c:86
6725 msgid "DVDnav Input"
6726 msgstr "DVDnav sisend"
6727
6728 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6729 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6730 msgid "Playback failure"
6731 msgstr "Taasesituse tõrge"
6732
6733 #: modules/access/dvdnav.c:332
6734 msgid ""
6735 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6736 msgstr ""
6737 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6738 "dekrüpteerida."
6739
6740 #: modules/access/dvdread.c:75
6741 msgid "DVD without menus"
6742 msgstr "DVD menüüdeta"
6743
6744 #: modules/access/dvdread.c:76
6745 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6746 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6747
6748 #: modules/access/dvdread.c:201
6749 #, c-format
6750 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6751 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6752
6753 #: modules/access/dvdread.c:463
6754 #, c-format
6755 msgid "DVDRead could not read block %d."
6756 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6757
6758 #: modules/access/dvdread.c:531
6759 #, c-format
6760 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6761 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6762
6763 #: modules/access/eyetv.m:56
6764 msgid "Channel number"
6765 msgstr "Kanali number"
6766
6767 #: modules/access/eyetv.m:58
6768 msgid ""
6769 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6770 "for Composite input"
6771 msgstr ""
6772 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6773 "komposiitsisendiks."
6774
6775 #: modules/access/eyetv.m:63
6776 msgid "EyeTV input"
6777 msgstr "EyeTV sisend"
6778
6779 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6780 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6781 #: modules/access/vdr.c:535
6782 msgid "File reading failed"
6783 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6784
6785 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6788 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
6789
6790 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6793 msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili (%m)."
6794
6795 #: modules/access/fs.c:33
6796 msgid "Subdirectory behavior"
6797 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6798
6799 #: modules/access/fs.c:35
6800 msgid ""
6801 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6802 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6803 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6804 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6805 msgstr ""
6806 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6807 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6808 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6809 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6810
6811 #: modules/access/fs.c:42
6812 msgid "Collapse"
6813 msgstr "Sulge"
6814
6815 #: modules/access/fs.c:42
6816 msgid "Expand"
6817 msgstr "Laienda"
6818
6819 #: modules/access/fs.c:44
6820 msgid "Ignored extensions"
6821 msgstr "Eiratavad laiendused"
6822
6823 #: modules/access/fs.c:46
6824 msgid ""
6825 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6826 "directory.\n"
6827 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6828 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6829 msgstr ""
6830 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6831 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6832 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6833
6834 #: modules/access/fs.c:53
6835 msgid ""
6836 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/fs.c:54
6840 msgid ""
6841 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6842 "does not take the current language's collation rules into account."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/fs.c:55
6846 msgid "Do not sort the items."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/fs.c:57
6850 msgid "Directory sort order"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/fs.c:59
6854 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/fs.c:62
6858 msgid "File input"
6859 msgstr "Failisisend"
6860
6861 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6862 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6863 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6864 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6865 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6866 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6867 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6868 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6869 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6870 msgid "File"
6871 msgstr "Fail"
6872
6873 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6874 msgid "Directory"
6875 msgstr "Kataloog"
6876
6877 #: modules/access/ftp.c:65
6878 msgid "FTP user name"
6879 msgstr "FTP kasutajanimi"
6880
6881 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6882 msgid "User name that will be used for the connection."
6883 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6884
6885 #: modules/access/ftp.c:68
6886 msgid "FTP password"
6887 msgstr "FTP parool"
6888
6889 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6890 msgid "Password that will be used for the connection."
6891 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6892
6893 #: modules/access/ftp.c:71
6894 msgid "FTP account"
6895 msgstr "FTP konto"
6896
6897 #: modules/access/ftp.c:72
6898 msgid "Account that will be used for the connection."
6899 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6900
6901 #: modules/access/ftp.c:77
6902 msgid "FTP input"
6903 msgstr "FTP sisend"
6904
6905 #: modules/access/ftp.c:93
6906 msgid "FTP upload output"
6907 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6908
6909 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6910 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6911 msgid "Network interaction failed"
6912 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6913
6914 #: modules/access/ftp.c:321
6915 msgid "VLC could not connect with the given server."
6916 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6917
6918 #: modules/access/ftp.c:337
6919 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6920 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6921
6922 #: modules/access/ftp.c:461
6923 msgid "Your account was rejected."
6924 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6925
6926 #: modules/access/ftp.c:470
6927 msgid "Your password was rejected."
6928 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6929
6930 #: modules/access/ftp.c:477
6931 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6932 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6933
6934 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6935 msgid "GnomeVFS input"
6936 msgstr "GnomeVFS sisend"
6937
6938 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6939 msgid "HTTP proxy"
6940 msgstr "HTTP proksi"
6941
6942 #: modules/access/http.c:66
6943 msgid ""
6944 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6945 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6946 msgstr ""
6947 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6948 "minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse kasutada http_proxy "
6949 "keskonnamuutujat."
6950
6951 #: modules/access/http.c:70
6952 msgid "HTTP proxy password"
6953 msgstr "HTTP proksi parool"
6954
6955 #: modules/access/http.c:72
6956 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6957 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6958
6959 #: modules/access/http.c:74
6960 msgid "Auto re-connect"
6961 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6962
6963 #: modules/access/http.c:76
6964 msgid ""
6965 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6966 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6967
6968 #: modules/access/http.c:79
6969 msgid "Continuous stream"
6970 msgstr "Katkematu voog"
6971
6972 #: modules/access/http.c:80
6973 msgid ""
6974 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6975 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6976 "other types of HTTP streams."
6977 msgstr ""
6978 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6979 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6980
6981 #: modules/access/http.c:85
6982 msgid "Forward Cookies"
6983 msgstr "Küpsiste edastamine"
6984
6985 #: modules/access/http.c:86
6986 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6987 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6988
6989 #: modules/access/http.c:88
6990 msgid "HTTP referer value"
6991 msgstr "HTTP viitaja väärtus"
6992
6993 #: modules/access/http.c:89
6994 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6995 msgstr "HTTP viitaja (referer) kohandamine eelmise dokumendi simuleerimiseks"
6996
6997 #: modules/access/http.c:91
6998 msgid "User Agent"
6999 msgstr "Klientprogramm"
7000
7001 #: modules/access/http.c:92
7002 msgid ""
7003 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7004 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7005 "can only be specified per input item, not globally."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/http.c:98
7009 msgid "HTTP input"
7010 msgstr "HTTP sisend"
7011
7012 #: modules/access/http.c:100
7013 msgid "HTTP(S)"
7014 msgstr "HTTP(S)"
7015
7016 #: modules/access/http.c:458
7017 msgid "HTTP authentication"
7018 msgstr "HTTP autentimine"
7019
7020 #: modules/access/http.c:459
7021 #, c-format
7022 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7023 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7024
7025 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7026 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7027 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7028 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7029 msgid "Dummy"
7030 msgstr "Liba"
7031
7032 #: modules/access/idummy.c:43
7033 msgid "Dummy input"
7034 msgstr "Liba sisend"
7035
7036 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7037 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7038 msgid "ID"
7039 msgstr "ID"
7040
7041 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7042 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7043 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
7044
7045 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7046 msgid "Group"
7047 msgstr "Grupp"
7048
7049 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7050 msgid "Set the group of the elementary stream"
7051 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
7052
7053 #: modules/access/imem.c:57
7054 msgid "Category"
7055 msgstr "Kategooria"
7056
7057 #: modules/access/imem.c:59
7058 msgid "Set the category of the elementary stream"
7059 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
7060
7061 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7062 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7063 msgid "Unknown"
7064 msgstr "Tundmatu"
7065
7066 #: modules/access/imem.c:64
7067 msgid "Data"
7068 msgstr "Andmed"
7069
7070 #: modules/access/imem.c:69
7071 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7072 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
7073
7074 #: modules/access/imem.c:73
7075 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7076 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
7077
7078 #: modules/access/imem.c:77
7079 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7080 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
7081
7082 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7083 msgid "Channels count"
7084 msgstr "Kanalite arv"
7085
7086 #: modules/access/imem.c:81
7087 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7088 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
7089
7090 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7091 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7094 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7095 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7097 msgid "Width"
7098 msgstr "Laius"
7099
7100 #: modules/access/imem.c:84
7101 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7102 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
7103
7104 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7105 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7106 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7107 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7109 msgid "Height"
7110 msgstr "Kõrgus"
7111
7112 #: modules/access/imem.c:87
7113 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7114 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
7115
7116 #: modules/access/imem.c:89
7117 msgid "Display aspect ratio"
7118 msgstr "Kuva külgede suhe"
7119
7120 #: modules/access/imem.c:91
7121 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7122 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
7123
7124 #: modules/access/imem.c:95
7125 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7126 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7127
7128 #: modules/access/imem.c:97
7129 msgid "Callback cookie string"
7130 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7131
7132 #: modules/access/imem.c:99
7133 msgid "Text identifier for the callback functions"
7134 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7135
7136 #: modules/access/imem.c:101
7137 msgid "Callback data"
7138 msgstr "Väljakutse andmed"
7139
7140 #: modules/access/imem.c:103
7141 msgid "Data for the get and release functions"
7142 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7143
7144 #: modules/access/imem.c:105
7145 msgid "Get function"
7146 msgstr "Get funktsioon"
7147
7148 #: modules/access/imem.c:107
7149 msgid "Address of the get callback function"
7150 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7151
7152 #: modules/access/imem.c:109
7153 msgid "Release function"
7154 msgstr "Release funktsioon"
7155
7156 #: modules/access/imem.c:111
7157 msgid "Address of the release callback function"
7158 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7159
7160 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7162 msgid "Size"
7163 msgstr "Suurus"
7164
7165 #: modules/access/imem.c:115
7166 msgid "Size of stream in bytes"
7167 msgstr "Voo suurus baitides"
7168
7169 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7170 msgid "Memory input"
7171 msgstr "Mälusisend"
7172
7173 #: modules/access/jack.c:59
7174 msgid "Pace"
7175 msgstr "Tempo"
7176
7177 #: modules/access/jack.c:61
7178 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7179 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7180
7181 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7182 msgid "Auto connection"
7183 msgstr "Automaatühendus"
7184
7185 #: modules/access/jack.c:64
7186 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7187 msgstr ""
7188 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7189
7190 #: modules/access/jack.c:67
7191 msgid "JACK audio input"
7192 msgstr "JACK audio sisend"
7193
7194 #: modules/access/jack.c:69
7195 msgid "JACK Input"
7196 msgstr "JACK sisend"
7197
7198 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7199 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7200 msgid "Link #"
7201 msgstr "Lingi #"
7202
7203 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7204 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7205 msgid ""
7206 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7207 "0)."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7211 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7212 msgid "Video ID"
7213 msgstr "Video ID"
7214
7215 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7216 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7217 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7218 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
7219
7220 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7222 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7223 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
7224
7225 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7226 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7227 msgid "Audio configuration"
7228 msgstr "Audio häälestus"
7229
7230 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7231 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7232 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7236 msgid "HD-SDI Input"
7237 msgstr "HD-SDI sisend"
7238
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7240 msgid "HD-SDI"
7241 msgstr "HD-SDI"
7242
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7244 msgid "Teletext configuration"
7245 msgstr "Teleteksti häälestus"
7246
7247 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7248 msgid ""
7249 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7253 msgid "Teletext language"
7254 msgstr "Teleteksti keel"
7255
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7257 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7258 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7259
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7261 msgid "SDI Input"
7262 msgstr "SDI sisend"
7263
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7265 msgid "SDI Demux"
7266 msgstr "SDI demuks"
7267
7268 #: modules/access/live555.cpp:78
7269 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7270 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7271
7272 #: modules/access/live555.cpp:79
7273 msgid ""
7274 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7275 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7276 "RTSP servers."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/live555.cpp:83
7280 msgid "WMServer RTSP dialect"
7281 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
7282
7283 #: modules/access/live555.cpp:84
7284 msgid ""
7285 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7286 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/live555.cpp:88
7290 msgid "RTSP user name"
7291 msgstr "RTSP kasutajanimi"
7292
7293 #: modules/access/live555.cpp:89
7294 msgid ""
7295 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7296 "the url."
7297 msgstr ""
7298 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7299 "is määratud."
7300
7301 #: modules/access/live555.cpp:91
7302 msgid "RTSP password"
7303 msgstr "RTSP parool"
7304
7305 #: modules/access/live555.cpp:92
7306 msgid ""
7307 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7308 "the url."
7309 msgstr ""
7310 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
7311 "url-is määratud."
7312
7313 #: modules/access/live555.cpp:94
7314 msgid "RTSP frame buffer size"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/live555.cpp:95
7318 msgid ""
7319 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7320 "broken pictures due to too small buffer."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/live555.cpp:101
7324 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7325 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
7326
7327 #: modules/access/live555.cpp:110
7328 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7329 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
7330
7331 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7333 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7334 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
7335
7336 #: modules/access/live555.cpp:119
7337 msgid "Client port"
7338 msgstr "Kliendi port"
7339
7340 #: modules/access/live555.cpp:120
7341 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7342 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
7343
7344 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7345 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7346 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
7347
7348 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7349 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7350 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
7351
7352 #: modules/access/live555.cpp:130
7353 msgid "HTTP tunnel port"
7354 msgstr "HTTP tunneli port"
7355
7356 #: modules/access/live555.cpp:131
7357 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7358 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
7359
7360 #: modules/access/live555.cpp:630
7361 msgid "RTSP authentication"
7362 msgstr "RTSP autentimine"
7363
7364 #: modules/access/live555.cpp:631
7365 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7366 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
7367
7368 #: modules/access/live555.cpp:655
7369 msgid "RTSP connection failed"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/live555.cpp:656
7373 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/access/mms/mms.c:49
7377 msgid "Force selection of all streams"
7378 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7379
7380 #: modules/access/mms/mms.c:51
7381 msgid ""
7382 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7383 "You can choose to select all of them."
7384 msgstr ""
7385 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7386 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7387
7388 #: modules/access/mms/mms.c:54
7389 msgid "Maximum bitrate"
7390 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7391
7392 #: modules/access/mms/mms.c:56
7393 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7394 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7395
7396 #: modules/access/mms/mms.c:60
7397 msgid ""
7398 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7399 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7400 "tried."
7401 msgstr ""
7402 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja[:"
7403 "parool]@]minuproksi.minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse "
7404 "kasutada http_proxy keskonnamuutujat."
7405
7406 #: modules/access/mms/mms.c:64
7407 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7408 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7409
7410 #: modules/access/mms/mms.c:65
7411 msgid ""
7412 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7413 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7414 msgstr ""
7415 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7416 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7417
7418 #: modules/access/mms/mms.c:69
7419 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7420 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7421
7422 #: modules/access/mtp.c:57
7423 msgid "MTP input"
7424 msgstr "MTP sisend"
7425
7426 #: modules/access/mtp.c:58
7427 msgid "MTP"
7428 msgstr "MTP"
7429
7430 #: modules/access/mtp.c:196
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "VLC could not read the file: %s"
7433 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
7434
7435 #: modules/access/mtp.c:287
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7438 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
7439
7440 #: modules/access/oss.c:66
7441 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7442 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
7443
7444 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7445 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7446 msgid "Samplerate"
7447 msgstr "Diskreetimissagedus"
7448
7449 #: modules/access/oss.c:69
7450 msgid ""
7451 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7452 "48000)"
7453 msgstr ""
7454 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt:  11025, 22050, 44100, "
7455 "48000)"
7456
7457 #: modules/access/oss.c:76
7458 msgid "OSS"
7459 msgstr "OSS"
7460
7461 #: modules/access/oss.c:77
7462 msgid "OSS input"
7463 msgstr "OSS sisend"
7464
7465 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7466 msgid "Dummy stream output"
7467 msgstr "Liba vooväljund"
7468
7469 #: modules/access_output/file.c:68
7470 msgid "Overwrite existing file"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access_output/file.c:70
7474 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access_output/file.c:71
7478 msgid "Append to file"
7479 msgstr "Failile lisamine"
7480
7481 #: modules/access_output/file.c:72
7482 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7483 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
7484
7485 #: modules/access_output/file.c:74
7486 msgid "Format time and date"
7487 msgstr "Vormida aega ja kuupäeva"
7488
7489 #: modules/access_output/file.c:75
7490 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access_output/file.c:77
7494 msgid "Synchronous writing"
7495 msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
7496
7497 #: modules/access_output/file.c:78
7498 msgid "Open the file with synchronous writing."
7499 msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
7500
7501 #: modules/access_output/file.c:81
7502 msgid "File stream output"
7503 msgstr "Faili vooväljund"
7504
7505 #: modules/access_output/file.c:206
7506 msgid ""
7507 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7508 "overridden and its content will be lost."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access_output/file.c:209
7512 msgid "Keep existing file"
7513 msgstr "Säilita algne fail"
7514
7515 #: modules/access_output/file.c:210
7516 msgid "Overwrite"
7517 msgstr "Kirjuta üle"
7518
7519 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7521 msgid "Username"
7522 msgstr "Kasutajanimi"
7523
7524 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7525 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7526 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
7527
7528 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7529 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7531 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7532 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7533 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7534 msgid "Password"
7535 msgstr "Parool"
7536
7537 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7538 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7539 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
7540
7541 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7542 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7543 msgid "Mime"
7544 msgstr "Mime"
7545
7546 #: modules/access_output/http.c:59
7547 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7548 msgstr ""
7549 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
7550 "automaatselt)."
7551
7552 #: modules/access_output/http.c:61
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Metacube"
7555 msgstr "Meta+"
7556
7557 #: modules/access_output/http.c:62
7558 msgid ""
7559 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access_output/http.c:67
7563 msgid "HTTP stream output"
7564 msgstr "HTTP voo väljund"
7565
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7567 msgid "Segment length"
7568 msgstr "Segmendi pikkus"
7569
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7571 msgid "Length of TS stream segments"
7572 msgstr "TS voogude segmentide pikkus"
7573
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7575 msgid "Split segments anywhere"
7576 msgstr "Poolita segmente igalpool"
7577
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7579 msgid ""
7580 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7581 msgstr ""
7582 "Ära nõua võtmekaadrit enne segmendi poolitamist. Vajalik ainult audio jaoks."
7583
7584 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7585 msgid "Number of segments"
7586 msgstr "Segmentide arv"
7587
7588 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7589 msgid "Number of segments to include in index"
7590 msgstr "Indeksisse kaasatud segmentide arv"
7591
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7593 msgid "Allow cache"
7594 msgstr "Luba puhverdamine"
7595
7596 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7597 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7601 msgid "Index file"
7602 msgstr "Indeksi fail"
7603
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7605 msgid "Path to the index file to create"
7606 msgstr "Asukoht loodava indeksi failini"
7607
7608 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7609 msgid "Full URL to put in index file"
7610 msgstr "Täis URL, mis pannakse indeksi faili"
7611
7612 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7613 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7617 msgid "Delete segments"
7618 msgstr "Kustuta segmente"
7619
7620 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7621 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7622 msgstr "Kustuta enam mittevajalikud segmendid"
7623
7624 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7625 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7626 msgstr "Kasuta mukserite kiiruse kontrolli mehhanisme"
7627
7628 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7629 msgid "AES key URI to place in playlist"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7633 msgid "AES key file"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7637 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7641 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7645 msgid ""
7646 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7647 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7648 "segment."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7652 msgid "Use randomized IV for encryption"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7656 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Number of first segment"
7662 msgstr "Segmentide arv"
7663
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7665 #, fuzzy
7666 msgid "The number of the first segment generated"
7667 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
7668
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7670 msgid "HTTP Live streaming output"
7671 msgstr "HTTP laiv voo väljund"
7672
7673 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7674 msgid "LiveHTTP"
7675 msgstr "LiveHTTP"
7676
7677 #: modules/access_output/shout.c:64
7678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7680 msgid "Stream name"
7681 msgstr "Voo nimi"
7682
7683 #: modules/access_output/shout.c:65
7684 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7685 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
7686
7687 #: modules/access_output/shout.c:68
7688 msgid "Stream description"
7689 msgstr "Voo kirjeldus"
7690
7691 #: modules/access_output/shout.c:69
7692 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7693 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
7694
7695 #: modules/access_output/shout.c:72
7696 msgid "Stream MP3"
7697 msgstr "Voogedasta MP3"
7698
7699 #: modules/access_output/shout.c:73
7700 msgid ""
7701 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7702 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7703 "shoutcast/icecast server."
7704 msgstr ""
7705 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
7706 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
7707
7708 #: modules/access_output/shout.c:82
7709 msgid "Genre description"
7710 msgstr "Stiili kirjeldus"
7711
7712 #: modules/access_output/shout.c:83
7713 msgid "Genre of the content. "
7714 msgstr "Sisu stiil. "
7715
7716 #: modules/access_output/shout.c:85
7717 msgid "URL description"
7718 msgstr "URL-i kirjeldus"
7719
7720 #: modules/access_output/shout.c:86
7721 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7722 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
7723
7724 #: modules/access_output/shout.c:93
7725 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7726 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
7727
7728 #: modules/access_output/shout.c:96
7729 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7730 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
7731
7732 #: modules/access_output/shout.c:98
7733 msgid "Number of channels"
7734 msgstr "Kanalite arv"
7735
7736 #: modules/access_output/shout.c:99
7737 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7738 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
7739
7740 #: modules/access_output/shout.c:101
7741 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7742 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
7743
7744 #: modules/access_output/shout.c:102
7745 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7746 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
7747
7748 #: modules/access_output/shout.c:104
7749 msgid "Stream public"
7750 msgstr "Avalik voogedastus"
7751
7752 #: modules/access_output/shout.c:105
7753 msgid ""
7754 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7755 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7756 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7757 msgstr ""
7758 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
7759 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
7760 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
7761
7762 #: modules/access_output/shout.c:111
7763 msgid "IceCAST output"
7764 msgstr "IceCAST väljund"
7765
7766 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7767 msgid "Caching value (ms)"
7768 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
7769
7770 #: modules/access_output/udp.c:64
7771 msgid ""
7772 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7773 "milliseconds."
7774 msgstr ""
7775 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
7776
7777 #: modules/access_output/udp.c:67
7778 msgid "Group packets"
7779 msgstr "Grupeeri paketid"
7780
7781 #: modules/access_output/udp.c:68
7782 msgid ""
7783 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7784 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7785 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7786 msgstr ""
7787 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
7788 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
7789 "kõrgelt koormatud süsteemides."
7790
7791 #: modules/access_output/udp.c:75
7792 msgid "UDP stream output"
7793 msgstr "UDP voo väljund"
7794
7795 #: modules/access/pulse.c:35
7796 msgid ""
7797 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7798 "open a specific source named SOURCE."
7799 msgstr ""
7800 "Edasta pulse:// avamaks vaikimisi PulseAudio allikat või pulse://ALLIKAS "
7801 "avamaks kindlaks määratud allikas nimega ALLIKAS."
7802
7803 #: modules/access/pulse.c:42
7804 msgid "PulseAudio"
7805 msgstr "PulseAudio"
7806
7807 #: modules/access/pulse.c:43
7808 msgid "PulseAudio input"
7809 msgstr "PulseAudio sisend"
7810
7811 #: modules/access/qtcapture.m:45
7812 msgid "Video Capture width"
7813 msgstr "Videohõive laius"
7814
7815 #: modules/access/qtcapture.m:46
7816 msgid "Video Capture width in pixel"
7817 msgstr "Videohõive laius pikslites"
7818
7819 #: modules/access/qtcapture.m:47
7820 msgid "Video Capture height"
7821 msgstr "Videohõive kõrgus"
7822
7823 #: modules/access/qtcapture.m:48
7824 msgid "Video Capture height in pixel"
7825 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
7826
7827 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7828 msgid "Quicktime Capture"
7829 msgstr "Quicktime hõive"
7830
7831 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7832 msgid "No Input device found"
7833 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7834
7835 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7836 #: modules/access/avcapture.m:318
7837 msgid ""
7838 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7839 "check your connectors and drivers."
7840 msgstr ""
7841 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7842 "ühenduspesi ja draivereid."
7843
7844 #: modules/access/rdp.c:65
7845 msgid "RDP auth username"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/rdp.c:66
7849 msgid "RDP auth password"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/rdp.c:67
7853 msgid "RDP Password"
7854 msgstr "RDP parool"
7855
7856 #: modules/access/rdp.c:68
7857 msgid "Encrypted connexion"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/access/rdp.c:70
7861 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/access/rdp.c:81
7865 msgid "RDP"
7866 msgstr "RDP"
7867
7868 #: modules/access/rdp.c:85
7869 msgid "RDP Remote Desktop"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7873 msgid "RTCP (local) port"
7874 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7875
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7877 msgid ""
7878 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7879 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7880 msgstr ""
7881 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7882 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7883
7884 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7885 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7886 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7887
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7889 msgid ""
7890 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7891 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7892 msgstr ""
7893 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7894 "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
7895 "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
7896
7897 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7898 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7902 msgid ""
7903 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7904 "character-long hexadecimal string."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7908 msgid "Maximum RTP sources"
7909 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7910
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7912 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7913 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7914
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7916 msgid "RTP source timeout (sec)"
7917 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7918
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7920 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7921 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7922
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7924 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7928 msgid ""
7929 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7930 "future) by this many packets from the last received packet."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7934 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7938 msgid ""
7939 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7940 "by this many packets from the last received packet."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7944 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7948 msgid ""
7949 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7950 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7954 msgid "RTP"
7955 msgstr "RTP"
7956
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7958 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7959 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7960
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7962 msgid "SDP required"
7963 msgstr "SDP vajalik"
7964
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7969 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7973 msgid "Real RTSP"
7974 msgstr "Tõeline RTSP"
7975
7976 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7977 msgid "Connection failed"
7978 msgstr "Ühendus nurjus"
7979
7980 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7981 #, c-format
7982 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7983 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7984
7985 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7986 msgid "Session failed"
7987 msgstr "Seanss nurjus"
7988
7989 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7990 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7991 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7992
7993 #: modules/access/screen/screen.c:44
7994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7995 msgid "Desired frame rate for the capture."
7996 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
7997
7998 #: modules/access/screen/screen.c:47
7999 msgid "Capture fragment size"
8000 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
8001
8002 #: modules/access/screen/screen.c:49
8003 msgid ""
8004 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8005 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8006 msgstr ""
8007 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
8008 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
8009
8010 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8011 msgid "Subscreen top left corner"
8012 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
8013
8014 #: modules/access/screen/screen.c:56
8015 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8016 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
8017
8018 #: modules/access/screen/screen.c:60
8019 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8020 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
8021
8022 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8023 msgid "Subscreen width"
8024 msgstr "Ekraanipealdise laius"
8025
8026 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8027 msgid "Subscreen height"
8028 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
8029
8030 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8031 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8032 msgid "Follow the mouse"
8033 msgstr "Hiire järgimine"
8034
8035 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8036 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8037 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
8038
8039 #: modules/access/screen/screen.c:72
8040 msgid "Mouse pointer image"
8041 msgstr "Hiirekursori pilt"
8042
8043 #: modules/access/screen/screen.c:74
8044 msgid ""
8045 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8046 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
8047
8048 #: modules/access/screen/screen.c:79
8049 msgid "Display ID"
8050 msgstr "Kuva ID"
8051
8052 #: modules/access/screen/screen.c:81
8053 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/access/screen/screen.c:82
8057 msgid "Screen index"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/access/screen/screen.c:84
8061 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/access/screen/screen.c:97
8065 msgid "Screen Input"
8066 msgstr "Ekraani sisend"
8067
8068 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8070 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8072 msgid "Screen"
8073 msgstr "Ekraan"
8074
8075 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8076 #: modules/access/vnc.c:60
8077 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8078 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
8079
8080 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8081 msgid "Region left column"
8082 msgstr "Regiooni vasak veerg"
8083
8084 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8085 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8089 msgid "Region top row"
8090 msgstr "Regiooni ülemine rida"
8091
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8093 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8094 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
8095
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8097 msgid "Capture region width"
8098 msgstr "Hõiveala laius"
8099
8100 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8101 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8102 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
8103
8104 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8105 msgid "Capture region height"
8106 msgstr "Hõiveala kõrgus"
8107
8108 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8109 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8110 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
8111
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8113 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8114 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8115
8116 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8117 msgid "SDP"
8118 msgstr "SDP"
8119
8120 #: modules/access/sdp.c:34
8121 msgid "Session Description Protocol"
8122 msgstr "Seansi kirjelduse protokoll (SDP)"
8123
8124 #: modules/access/sftp.c:51
8125 msgid "SFTP port"
8126 msgstr "SFTP port"
8127
8128 #: modules/access/sftp.c:52
8129 msgid "SFTP port number to use on the server"
8130 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
8131
8132 #: modules/access/sftp.c:53
8133 msgid "Read size"
8134 msgstr "Lugemise suurus"
8135
8136 #: modules/access/sftp.c:54
8137 msgid "Size of the request for reading access"
8138 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
8139
8140 #: modules/access/sftp.c:58
8141 msgid "SFTP input"
8142 msgstr "SFTP sisend"
8143
8144 #: modules/access/sftp.c:131
8145 msgid "SFTP authentication"
8146 msgstr "SFTP autentimine"
8147
8148 #: modules/access/sftp.c:132
8149 #, c-format
8150 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8151 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
8152
8153 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8154 msgid "Frame buffer depth"
8155 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
8156
8157 #: modules/access/shm.c:48
8158 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/access/shm.c:50
8162 msgid "Frame buffer width"
8163 msgstr "Kaadripuhvri laius"
8164
8165 #: modules/access/shm.c:52
8166 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/access/shm.c:54
8170 msgid "Frame buffer height"
8171 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
8172
8173 #: modules/access/shm.c:56
8174 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/access/shm.c:58
8178 msgid "Frame buffer segment ID"
8179 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
8180
8181 #: modules/access/shm.c:60
8182 msgid ""
8183 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8184 "shm-file is specified)."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/access/shm.c:63
8188 msgid "Frame buffer file"
8189 msgstr "Kaadripuhvri fail"
8190
8191 #: modules/access/shm.c:65
8192 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8193 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
8194
8195 #: modules/access/shm.c:75
8196 msgid "XWD file (autodetect)"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8200 msgid "8 bits"
8201 msgstr "8 bitti"
8202
8203 #: modules/access/shm.c:76
8204 msgid "15 bits"
8205 msgstr "15 bitti"
8206
8207 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8208 msgid "16 bits"
8209 msgstr "16 bitti"
8210
8211 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8212 msgid "24 bits"
8213 msgstr "24 bitti"
8214
8215 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8216 msgid "32 bits"
8217 msgstr "32 bitti"
8218
8219 #: modules/access/shm.c:83
8220 msgid "Framebuffer input"
8221 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
8222
8223 #: modules/access/shm.c:84
8224 msgid "Shared memory framebuffer"
8225 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
8226
8227 #: modules/access/smb.c:56
8228 msgid "SMB user name"
8229 msgstr "SMB kasutajanimi"
8230
8231 #: modules/access/smb.c:59
8232 msgid "SMB password"
8233 msgstr "SMB parool"
8234
8235 #: modules/access/smb.c:62
8236 msgid "SMB domain"
8237 msgstr "SMB domeen"
8238
8239 #: modules/access/smb.c:63
8240 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8241 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
8242
8243 #: modules/access/smb.c:66
8244 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8245 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
8246
8247 #: modules/access/smb.c:69
8248 msgid "SMB input"
8249 msgstr "SMB sisend"
8250
8251 #: modules/access/tcp.c:45
8252 msgid "TCP"
8253 msgstr "TCP"
8254
8255 #: modules/access/tcp.c:46
8256 msgid "TCP input"
8257 msgstr "TCP sisend"
8258
8259 #: modules/access/timecode.c:43
8260 msgid "Time code"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/access/timecode.c:44
8264 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/access/udp.c:54
8268 msgid "Receive buffer"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/access/udp.c:55
8272 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/access/udp.c:58
8276 msgid "UDP"
8277 msgstr "UDP"
8278
8279 #: modules/access/udp.c:59
8280 msgid "UDP input"
8281 msgstr "UDP sisend"
8282
8283 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8284 msgid "Reset defaults"
8285 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
8286
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8288 msgid "Video capture device"
8289 msgstr "Video hõiveseade"
8290
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8292 msgid "Video capture device node."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8296 msgid "VBI capture device"
8297 msgstr "VBI hõiveseade"
8298
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8300 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8304 msgid "Standard"
8305 msgstr "Standard"
8306
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8308 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8309 msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
8310
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8312 msgid ""
8313 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8314 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8315 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8316 "I420, I411, I410, MJPG)"
8317 msgstr ""
8318 "Video4Linux2 videoseadmel spetsiifilise värvivormingu kasutamise "
8319 "pealesundimine (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud "
8320 "sisend) (Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8321 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8322
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8324 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8325 msgstr "Kaardi poolt kasutatav sisend (vaata silumisandmeid)."
8326
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8328 msgid "Audio input"
8329 msgstr "Audiosisend"
8330
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8332 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8333 msgstr "Kaardi poolt kasutatav audiosisend (vaata silumisandmeid)."
8334
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8336 msgid ""
8337 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8338 "strictly positive)."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8342 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8346 msgid "Radio device"
8347 msgstr "Raadio seade"
8348
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8350 msgid "Radio tuner device node."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8355 msgid "Frequency"
8356 msgstr "Sagedus"
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8359 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8360 msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8363 msgid "Audio mode"
8364 msgstr "Audio režiim"
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8367 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8368 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8371 msgid "Reset controls"
8372 msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8375 msgid "Reset controls to defaults."
8376 msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
8377
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8381 msgid "Brightness"
8382 msgstr "Heledus"
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8385 msgid "Picture brightness or black level."
8386 msgstr "Pildi heleduse või musta nivoo"
8387
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8389 msgid "Automatic brightness"
8390 msgstr "Automaatne heledus"
8391
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8393 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8394 msgstr "Pildi heleduse automaatne määramine."
8395
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8398 msgid "Contrast"
8399 msgstr "Kontrastsus"
8400
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8402 msgid "Picture contrast or luma gain."
8403 msgstr "Pildi kontrasti või luma tundlikkus."
8404
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8409 msgid "Saturation"
8410 msgstr "Värviküllastus"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8413 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8414 msgstr "Pildi värviküllastuse või -vormingu tundlikkus"
8415
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8418 msgid "Hue"
8419 msgstr "Värvitoon"
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8422 msgid "Hue or color balance."
8423 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8426 msgid "Automatic hue"
8427 msgstr "Automaatne värvitoon"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8430 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8431 msgstr "Pildi värvitooni automaatne määramine."
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8434 msgid "White balance temperature (K)"
8435 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8438 msgid ""
8439 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8440 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8444 msgid "Automatic white balance"
8445 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8448 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8449 msgstr "Pildi valge värvi tasakaalu automaatne määramine."
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8452 msgid "Red balance"
8453 msgstr "Punase tasakaal"
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8456 msgid "Red chroma balance."
8457 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
8458
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8460 msgid "Blue balance"
8461 msgstr "Sinise tasakaal"
8462
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8464 msgid "Blue chroma balance."
8465 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
8466
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8469 msgid "Gamma"
8470 msgstr "Gamma"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8473 msgid "Gamma adjust."
8474 msgstr "Gamma kohendamine"
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8477 msgid "Automatic gain"
8478 msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8481 msgid "Automatically set the video gain."
8482 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
8483
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8485 msgid "Gain"
8486 msgstr "Sisendtundlikkus"
8487
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8489 msgid "Picture gain."
8490 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8493 msgid "Sharpness"
8494 msgstr "Teravus"
8495
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8497 msgid "Sharpness filter adjust."
8498 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8501 msgid "Chroma gain"
8502 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8505 msgid "Chroma gain control."
8506 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8509 msgid "Automatic chroma gain"
8510 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8513 msgid "Automatically control the chroma gain."
8514 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8517 msgid "Power line frequency"
8518 msgstr "Toiteliini sagedus"
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8521 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8525 msgid "50 Hz"
8526 msgstr "50 Hz"
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8530 msgid "60 Hz"
8531 msgstr "60 Hz"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8534 msgid "Backlight compensation"
8535 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8538 msgid "Band-stop filter"
8539 msgstr "Band-stop filter"
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8542 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8546 msgid "Horizontal flip"
8547 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8550 msgid "Flip the picture horizontally."
8551 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8554 msgid "Vertical flip"
8555 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8558 msgid "Flip the picture vertically."
8559 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8562 msgid "Rotate (degrees)"
8563 msgstr "Pööra (kraadi)"
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8566 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8567 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8570 msgid "Color killer"
8571 msgstr "Värvi tapja"
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8574 msgid ""
8575 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8576 "signal is weak."
8577 msgstr ""
8578 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8581 msgid "Color effect"
8582 msgstr "Värvi efekt"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8585 msgid "Select a color effect."
8586 msgstr "Vali värvi efekt."
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8589 msgid "Black & white"
8590 msgstr "Mustvalge"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8593 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8594 msgid "Sepia"
8595 msgstr "Seepia"
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8598 msgid "Negative"
8599 msgstr "Negatiivne"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8602 msgid "Emboss"
8603 msgstr "Kohrutus"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8606 msgid "Sketch"
8607 msgstr "Visand"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8610 msgid "Sky blue"
8611 msgstr "Sinine taevas"
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8614 msgid "Grass green"
8615 msgstr "Muru roheline"
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8618 msgid "Skin whiten"
8619 msgstr "Valge nahk"
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8622 msgid "Vivid"
8623 msgstr "Ergas"
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8626 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8627 msgid "Audio volume"
8628 msgstr "Audio nivoo"
8629
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8631 msgid "Volume of the audio input."
8632 msgstr "Videosisendi nivoo."
8633
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8635 msgid "Audio balance"
8636 msgstr "Audio tasakaal"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8639 msgid "Balance of the audio input."
8640 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8643 msgid "Bass level"
8644 msgstr "Bassi nivoo"
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8647 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8648 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8651 msgid "Treble level"
8652 msgstr "Kõrgete toonide nivoo"
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8655 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8656 msgstr "Audiosisendi kõrgete toonide kohandamine."
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8659 msgid "Mute the audio."
8660 msgstr "Vaigista heli"
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8663 msgid "Loudness mode"
8664 msgstr "Valju režiim"
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8667 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8671 msgid "v4l2 driver controls"
8672 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8675 msgid ""
8676 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8677 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8678 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8679 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8680 msgstr ""
8681 "v4l2 draiveri juhtelementide väärtused määratakse komaga eraldatuna "
8682 "nimekirjana, mida võib lisaks veel looksulgudesse panna (nt.: "
8683 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Kõigi võimalike "
8684 "juhtelemente nimekirja saamiseks, suurenda jutukust (-vvv) või kasuta "
8685 "rakendust v4l2-ctl."
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8688 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8689 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8690 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8693 msgid "All"
8694 msgstr "Kõik"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8697 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8701 msgid "525 lines / 60 Hz"
8702 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8705 msgid "625 lines / 50 Hz"
8706 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8709 msgid "PAL N Argentina"
8710 msgstr "PAL N Argentiina"
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8713 msgid "NTSC M Japan"
8714 msgstr "NTSC M Jaapan"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8717 msgid "NTSC M South Korea"
8718 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8721 msgid "Mono"
8722 msgstr "Mono"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8725 msgid "Primary language"
8726 msgstr "Eelistatud keel"
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8729 msgid "Secondary language or program"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8733 msgid "Dual mono"
8734 msgstr "Dual mono"
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8737 msgid "V4L"
8738 msgstr "V4L"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8741 msgid "Video4Linux input"
8742 msgstr "Video4Linux sisend"
8743
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8745 msgid "Video input"
8746 msgstr "Videosisend"
8747
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8749 msgid "Tuner"
8750 msgstr "Tuuner"
8751
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8753 msgid "Controls"
8754 msgstr "Juhtelemendid"
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8757 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8758 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8759
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8761 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8762 msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8765 msgid "Video4Linux radio tuner"
8766 msgstr "Video4Linux raadio tuuner"
8767
8768 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8769 msgid "VCD"
8770 msgstr "VCD"
8771
8772 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8773 msgid "VCD input"
8774 msgstr "VCD sisend"
8775
8776 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8777 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8778 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8779
8780 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8781 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8783 msgid "Entry"
8784 msgstr "Kirje"
8785
8786 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8787 msgid "Segments"
8788 msgstr "Segmendid"
8789
8790 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8792 msgid "Segment"
8793 msgstr "Segment"
8794
8795 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8796 msgid "LID"
8797 msgstr "LID"
8798
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8800 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8801 msgid "Disc"
8802 msgstr "Plaat"
8803
8804 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8805 msgid "VCD Format"
8806 msgstr "VCD vorming"
8807
8808 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8809 msgid "Application"
8810 msgstr "Rakendus"
8811
8812 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8813 msgid "Preparer"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8817 msgid "Vol #"
8818 msgstr "Vol #"
8819
8820 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8821 msgid "Vol max #"
8822 msgstr "Vol max #"
8823
8824 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8825 msgid "Volume Set"
8826 msgstr "Helitase määratud"
8827
8828 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8829 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8830 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8831 msgid "Volume"
8832 msgstr "Helinivoo"
8833
8834 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8835 msgid "System Id"
8836 msgstr "Süsteemi id"
8837
8838 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8839 msgid "Entries"
8840 msgstr "Kirjed"
8841
8842 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8843 msgid "Tracks"
8844 msgstr "Rajad"
8845
8846 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8847 msgid "Audio Channels"
8848 msgstr "Audiokanalid"
8849
8850 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8851 msgid "First Entry Point"
8852 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8853
8854 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8855 msgid "Last Entry Point"
8856 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8857
8858 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8859 msgid "Track size (in sectors)"
8860 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8861
8862 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8864 msgid "type"
8865 msgstr "liik"
8866
8867 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8868 msgid "end"
8869 msgstr "lõpp"
8870
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8872 msgid "play list"
8873 msgstr "esita loend"
8874
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8876 msgid "extended selection list"
8877 msgstr "laiendatud valiku loend"
8878
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8880 msgid "selection list"
8881 msgstr "valiku nimekiri"
8882
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8884 msgid "unknown type"
8885 msgstr "tundmatu tüüp"
8886
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8888 msgid "List ID"
8889 msgstr "Loendi ID"
8890
8891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8892 msgid "(Super) Video CD"
8893 msgstr "(Super) Video CD"
8894
8895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8896 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8897 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8898
8899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8900 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8901 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8902
8903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8904 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8905 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8906
8907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8908 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8909 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8910
8911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8912 msgid "Use playback control?"
8913 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8914
8915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8916 msgid ""
8917 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8918 "tracks."
8919 msgstr ""
8920 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8921 "korral esitatakse radade haaval."
8922
8923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8924 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8925 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8926
8927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8928 msgid ""
8929 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8930 "entry."
8931 msgstr ""
8932 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8933 "pikkusega."
8934
8935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8936 msgid "Show extended VCD info?"
8937 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8938
8939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8940 msgid ""
8941 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8942 "for example playback control navigation."
8943 msgstr ""
8944 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8945 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8946
8947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8948 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8949 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8950
8951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8952 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8953 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8954
8955 #: modules/access/vdr.c:72
8956 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8957 msgstr "Tugi VDR salvestistele (http://www.tvdr.de/)."
8958
8959 #: modules/access/vdr.c:74
8960 msgid "Chapter offset in ms"
8961 msgstr "Peatüki nihe millisekundites"
8962
8963 #: modules/access/vdr.c:76
8964 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8965 msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
8966
8967 #: modules/access/vdr.c:80
8968 msgid "Default frame rate for chapter import."
8969 msgstr "Peatükkide importimise vaikimisi kaadrisagedus."
8970
8971 #: modules/access/vdr.c:84
8972 msgid "VDR"
8973 msgstr "VDR"
8974
8975 #: modules/access/vdr.c:87
8976 msgid "VDR recordings"
8977 msgstr "VDR salvestamine"
8978
8979 #: modules/access/vdr.c:809
8980 msgid "VDR Cut Marks"
8981 msgstr "VDR lõikamise märgid"
8982
8983 #: modules/access/vdr.c:872
8984 msgid "Start"
8985 msgstr "Käivita"
8986
8987 #: modules/access/vnc.c:48
8988 msgid "X.509 Certificate Authority"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/access/vnc.c:49
8992 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/access/vnc.c:50
8996 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/access/vnc.c:51
9000 msgid "List of revoked servers certificates"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/access/vnc.c:52
9004 msgid "X.509 Client certificate"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/access/vnc.c:53
9008 msgid "Certificate for client authentification"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/access/vnc.c:54
9012 msgid "X.509 Client private key"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/access/vnc.c:55
9016 msgid "Private key for authentification by certificate"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/access/vnc.c:58
9020 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/access/vnc.c:61
9024 msgid "Compression level"
9025 msgstr "Pakkimise nivoo"
9026
9027 #: modules/access/vnc.c:62
9028 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/access/vnc.c:63
9032 msgid "Image quality"
9033 msgstr "Pildi kvaliteet"
9034
9035 #: modules/access/vnc.c:64
9036 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9037 msgstr "Pildi kvaliteet 1-st kuni 9-ni (max)"
9038
9039 #: modules/access/vnc.c:78
9040 msgid "VNC"
9041 msgstr "VNC"
9042
9043 #: modules/access/vnc.c:82
9044 msgid "VNC client access"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9048 msgid "Media in Zip"
9049 msgstr "Meedia Zipi sees"
9050
9051 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9052 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9053 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
9054
9055 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9056 msgid "Zip files filter"
9057 msgstr "Zip failide filter"
9058
9059 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9060 msgid "Zip access"
9061 msgstr "Zip ligipääs"
9062
9063 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9064 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9065 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
9066
9067 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9068 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9072 msgid "ARM NEON audio volume"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9076 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9080 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9081 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
9082
9083 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9084 msgid ""
9085 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9086 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9087 msgstr ""
9088 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
9089 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
9090
9091 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9092 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9093 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
9094
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9096 msgid ""
9097 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9098 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9099 msgstr ""
9100 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
9101 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
9102
9103 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9104 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9105 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
9106
9107 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9108 msgid ""
9109 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9110 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9111 msgstr ""
9112 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
9113 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
9114
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9116 msgid "Time window to use in ms"
9117 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
9118
9119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9120 msgid ""
9121 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9122 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9123 "alarm is sent (default 5000)."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9127 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9128 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
9129
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9131 msgid ""
9132 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9133 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9134 msgstr ""
9135 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
9136 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
9137
9138 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9139 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9140 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
9141
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9143 msgid ""
9144 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9145 "saturation (default 2000)."
9146 msgstr ""
9147 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
9148 "küllastus (vaikimisi 2000)."
9149
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9151 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9152 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
9153
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9155 msgid "Audiobar Graph"
9156 msgstr "Audiobar Graph"
9157
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9159 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9160 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
9161
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9163 msgid "Dolby Surround decoder"
9164 msgstr "Dolby Surround dekooder"
9165
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9167 msgid ""
9168 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9169 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9170 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9171 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9172 "It works with any source format from mono to 7.1."
9173 msgstr ""
9174 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
9175 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
9176 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
9177 "muusika pikemat aega.\n"
9178 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
9179
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9181 msgid "Characteristic dimension"
9182 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
9183
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9185 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9186 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
9187
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9189 msgid "Compensate delay"
9190 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
9191
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9193 msgid ""
9194 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9195 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9196 "case, turn this on to compensate."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9200 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9201 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
9202
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9204 msgid ""
9205 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9206 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9207 msgstr ""
9208 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
9209 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
9210
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9212 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9213 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
9214
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9216 msgid "Headphone effect"
9217 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
9218
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9220 msgid "Use downmix algorithm"
9221 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
9222
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9224 msgid ""
9225 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9226 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9227 "speakers."
9228 msgstr ""
9229 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
9230 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
9231 "toas."
9232
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9234 msgid "Select channel to keep"
9235 msgstr "Vali säilitatav kanal"
9236
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9238 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9239 msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
9240
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9243 msgid "Rear left"
9244 msgstr "Tagumine vasak"
9245
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9248 msgid "Rear right"
9249 msgstr "Tagumine parem"
9250
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9253 msgid "Low-frequency effects"
9254 msgstr "Madalsageduslikud efektid"
9255
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9258 msgid "Side left"
9259 msgstr "Külgmine vasak"
9260
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9263 msgid "Side right"
9264 msgstr "Külgmine parem"
9265
9266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9268 msgid "Rear center"
9269 msgstr "Tagumine keskmine"
9270
9271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Stereo to mono downmixer"
9274 msgstr "Audio stereorežiim"
9275
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9277 msgid "Audio channel remapper"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9281 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9282 msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
9283
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9285 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9286 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audiofilter"
9287
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9289 msgid "Sound Delay"
9290 msgstr "Heli viivitus"
9291
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9293 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9294 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9295 msgid "Delay"
9296 msgstr "Viivitus"
9297
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9299 msgid "Add a delay effect to the sound"
9300 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
9301
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9303 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9304 msgid "Delay time"
9305 msgstr "Viivituse kestvus"
9306
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9308 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9309 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
9310
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9312 msgid "Sweep Depth"
9313 msgstr "Nihke sügavus"
9314
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9316 msgid ""
9317 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9318 "be delay-time +/- sweep-depth."
9319 msgstr ""
9320 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9321 "+/- nihke sügavus."
9322
9323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9324 msgid "Sweep Rate"
9325 msgstr "Nihke kiirus"
9326
9327 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9328 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9332 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9333 msgid "Feedback gain"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9337 msgid "Gain on Feedback loop"
9338 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9339
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9341 msgid "Wet mix"
9342 msgstr "Märg miks"
9343
9344 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9345 msgid "Level of delayed signal"
9346 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9347
9348 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9349 msgid "Dry Mix"
9350 msgstr "Kuiv miks"
9351
9352 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9353 msgid "Level of input signal"
9354 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9355
9356 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9358 msgid "RMS/peak"
9359 msgstr "RMS/tipp"
9360
9361 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9362 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9363 msgstr "Määra RMS/tipp (0 ... 1)."
9364
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9366 msgid "Attack time"
9367 msgstr "Ründeaeg"
9368
9369 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9370 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9371 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9372
9373 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9374 msgid "Release time"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9378 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9382 msgid "Threshold level"
9383 msgstr "Läve nivoo"
9384
9385 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9386 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9387 msgstr "Määra läve nivoo dB-des (-30 ... 0)."
9388
9389 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9391 msgid "Ratio"
9392 msgstr "Suhe"
9393
9394 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9395 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9396 msgstr "Määra suhe (n:1) (1 ... 20)."
9397
9398 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9399 msgid "Knee radius"
9400 msgstr "Põlve raadius"
9401
9402 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9403 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9404 msgstr "Määra põlve raadius dB-des (1 ... 10)."
9405
9406 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9407 msgid "Makeup gain"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9411 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9416 msgid "Compressor"
9417 msgstr "Kompressor"
9418
9419 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9420 msgid "Dynamic range compressor"
9421 msgstr "Dünaamilise vahemiku tihedus"
9422
9423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9424 msgid "A/52 dynamic range compression"
9425 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
9426
9427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9428 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9429 msgid ""
9430 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9431 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9432 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9433 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9434 msgstr ""
9435 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
9436 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
9437 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
9438 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
9439
9440 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9441 msgid "Enable internal upmixing"
9442 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
9443
9444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9445 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9446 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
9447
9448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9449 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9450 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
9451
9452 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9453 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9454 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9455
9456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9457 msgid "DTS dynamic range compression"
9458 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9459
9460 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9461 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9462 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
9463
9464 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9465 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9466 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
9467
9468 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9469 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9470 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9471
9472 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9473 msgid "MPEG audio decoder"
9474 msgstr "MPEG audio dekooder"
9475
9476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9477 msgid "Equalizer preset"
9478 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9479
9480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9481 msgid "Preset to use for the equalizer."
9482 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9483
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9485 msgid "Bands gain"
9486 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9487
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9489 msgid ""
9490 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9491 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9492 "-2 0 2\"."
9493 msgstr ""
9494 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9495 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9496 "-4 -2 0 2\"."
9497
9498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9499 msgid "Use VLC frequency bands"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9503 msgid ""
9504 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9508 msgid "Two pass"
9509 msgstr "Kahe läbimiga"
9510
9511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9512 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9513 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9514
9515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9516 msgid "Global gain"
9517 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9518
9519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9520 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9521 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9522
9523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9524 msgid "Equalizer with 10 bands"
9525 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9526
9527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9529 msgid "Equalizer"
9530 msgstr "Ekvalaiser..."
9531
9532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9533 msgid "Flat"
9534 msgstr "Sile"
9535
9536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9538 msgid "Classical"
9539 msgstr "Klassika"
9540
9541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9543 msgid "Club"
9544 msgstr "Klubimuusika"
9545
9546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9548 msgid "Dance"
9549 msgstr "Tantsumuusika"
9550
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9552 msgid "Full bass"
9553 msgstr "Täisbass"
9554
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9556 msgid "Full bass and treble"
9557 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9558
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9560 msgid "Full treble"
9561 msgstr "Ülemised"
9562
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9564 msgid "Headphones"
9565 msgstr "Kõrvaklapid"
9566
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9568 msgid "Large Hall"
9569 msgstr "Suur saal"
9570
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9572 msgid "Live"
9573 msgstr "Kontsert otse"
9574
9575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9576 msgid "Party"
9577 msgstr "Pidu"
9578
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9581 msgid "Pop"
9582 msgstr "Popmuusika"
9583
9584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9586 msgid "Reggae"
9587 msgstr "Regemuusika"
9588
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9591 msgid "Rock"
9592 msgstr "Rokk"
9593
9594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9596 msgid "Ska"
9597 msgstr "Ska"
9598
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9600 msgid "Soft"
9601 msgstr "Pehme"
9602
9603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9604 msgid "Soft rock"
9605 msgstr "Pehme rokk"
9606
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9609 msgid "Techno"
9610 msgstr "Tehno"
9611
9612 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9613 msgid "Gain multiplier"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9617 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9621 msgid "Gain control filter"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9626 msgid "Karaoke"
9627 msgstr "Karaoke"
9628
9629 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9630 msgid "Simple Karaoke filter"
9631 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9632
9633 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9634 msgid "Number of audio buffers"
9635 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9636
9637 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9638 msgid ""
9639 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9640 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9641 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9642 msgstr ""
9643 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9644 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9645 "muudatustele."
9646
9647 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9648 msgid "Maximal volume level"
9649 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9650
9651 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9652 msgid ""
9653 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9654 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9655 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9659 msgid "Volume normalizer"
9660 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9661
9662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9663 msgid "Parametric Equalizer"
9664 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9665
9666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9667 msgid "Low freq (Hz)"
9668 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9669
9670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9671 msgid "Low freq gain (dB)"
9672 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9673
9674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9675 msgid "High freq (Hz)"
9676 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9677
9678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9679 msgid "High freq gain (dB)"
9680 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9681
9682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9683 msgid "Freq 1 (Hz)"
9684 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9685
9686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9687 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9688 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9689
9690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9691 msgid "Freq 1 Q"
9692 msgstr "Freq 1 Q"
9693
9694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9695 msgid "Freq 2 (Hz)"
9696 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9697
9698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9699 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9700 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9701
9702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9703 msgid "Freq 2 Q"
9704 msgstr "Freq 2 Q"
9705
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9707 msgid "Freq 3 (Hz)"
9708 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9709
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9711 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9712 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9713
9714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9715 msgid "Freq 3 Q"
9716 msgstr "Freq 3 Q"
9717
9718 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9719 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9720 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9721
9722 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9723 msgid "Resampling quality"
9724 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
9725
9726 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9727 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9728 msgstr ""
9729 "Ümberdiskreetimise kvaliteet (0 = halvim aga kiireim, 10 = parim aga "
9730 "aeglaseim)."
9731
9732 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9733 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9734 msgid "Speex resampler"
9735 msgstr "Speex ümber diskreetija"
9736
9737 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9738 msgid "Sample rate converter type"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9742 msgid ""
9743 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9744 "the fast one exhibits low quality."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9748 msgid "Sinc function (best quality)"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9752 msgid "Sinc function (medium quality)"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9756 msgid "Sinc function (fast)"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9760 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9764 msgid "Linear (fastest)"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9768 msgid "SRC resampler"
9769 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9770
9771 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9772 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9776 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9777 msgstr "Lähima naabri audio ümber diskreetija"
9778
9779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9780 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9784 msgid "Scaletempo"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9788 msgid "Stride Length"
9789 msgstr "Sammu pikkus"
9790
9791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9792 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9793 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9794
9795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9796 msgid "Overlap Length"
9797 msgstr "Ülekatte kestus"
9798
9799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9800 msgid "Percentage of stride to overlap"
9801 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9802
9803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9804 msgid "Search Length"
9805 msgstr "Otsingu pikkus"
9806
9807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9808 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9809 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9810
9811 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9812 msgid "Room size"
9813 msgstr "Ruumi suurus"
9814
9815 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9816 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9817 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9818
9819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9820 msgid "Room width"
9821 msgstr "Ruumi laius"
9822
9823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9824 msgid "Width of the virtual room"
9825 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9826
9827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9830 msgid "Wet"
9831 msgstr "Märg"
9832
9833 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9834 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9836 msgid "Dry"
9837 msgstr "Kuiv"
9838
9839 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9842 msgid "Damp"
9843 msgstr "Niiske"
9844
9845 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9846 msgid "Audio Spatializer"
9847 msgstr "Ruumiheli"
9848
9849 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9852 msgid "Spatializer"
9853 msgstr "Ruumiheli"
9854
9855 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9856 msgid ""
9857 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9858 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9859 "thereby widening the stereo effect."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9863 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9867 msgid ""
9868 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9869 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9870 "widening effect."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9874 msgid "Crossfeed"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9878 msgid ""
9879 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9880 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9881 "channels."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9885 msgid "Dry mix"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9889 msgid "Level of input signal of original channel."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9893 msgid "Stereo Enhancer"
9894 msgstr "Stereo võimendi"
9895
9896 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9897 msgid "Simple stereo widening effect"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9901 msgid "Single precision audio volume"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9905 msgid "Integer audio volume"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9909 msgid "Dummy audio output"
9910 msgstr "Libaaudioväljund"
9911
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9913 msgid "Audio output device"
9914 msgstr "Audioväljundi seade"
9915
9916 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9917 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9918 msgstr "Audioväljundi seade (kasutab ALSA süntaksit)."
9919
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9921 msgid "Audio output channels"
9922 msgstr "Audioväljundi kanalid"
9923
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9925 msgid ""
9926 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9927 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9928 "through is active."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9932 msgid "Surround 4.0"
9933 msgstr "Ruumiline 4.0"
9934
9935 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9936 msgid "Surround 4.1"
9937 msgstr "Ruumiline 4.1"
9938
9939 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9940 msgid "Surround 5.0"
9941 msgstr "Ruumiline 5.0"
9942
9943 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9944 msgid "Surround 5.1"
9945 msgstr "Ruumiline 5.1"
9946
9947 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9948 msgid "Surround 7.1"
9949 msgstr "Surround 7.1"
9950
9951 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9952 msgid "ALSA audio output"
9953 msgstr "ALSA audioväljund"
9954
9955 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9956 msgid "Audio output failed"
9957 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9958
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9963 "%s."
9964 msgstr ""
9965 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
9966 "%s."
9967
9968 #: modules/audio_output/amem.c:34
9969 msgid "Audio memory"
9970 msgstr "Audimälu"
9971
9972 #: modules/audio_output/amem.c:35
9973 msgid "Audio memory output"
9974 msgstr "Audiomälu väljund"
9975
9976 #: modules/audio_output/amem.c:42
9977 msgid "Sample format"
9978 msgstr "Diskreetimissagedus"
9979
9980 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9981 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9982 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
9983
9984 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9985 msgid "Android AudioTrack audio output"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9989 msgid "AudioUnit output for iOS"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9993 msgid "Last audio device"
9994 msgstr "Viimane audioseade"
9995
9996 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9997 msgid "HAL AudioUnit output"
9998 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9999
10000 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10001 msgid ""
10002 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10003 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
10004
10005 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10006 msgid "Audio device is not configured"
10007 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
10008
10009 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10010 msgid ""
10011 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10012 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10013 msgstr ""
10014 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
10015 "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
10016
10017 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10018 msgid "System Sound Output Device"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10022 #, c-format
10023 msgid "%s (Encoded Output)"
10024 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
10025
10026 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10027 msgid "Output device"
10028 msgstr "Väljundseade"
10029
10030 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10031 msgid "Select your audio output device"
10032 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
10033
10034 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10035 msgid "Speaker configuration"
10036 msgstr "Kõlarite seadistus"
10037
10038 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10039 msgid ""
10040 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10041 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10042 msgstr ""
10043 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
10044 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
10045
10046 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10047 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10051 msgid "DirectX audio output"
10052 msgstr "DirectX audioväljund"
10053
10054 #: modules/audio_output/file.c:83
10055 msgid "Output format"
10056 msgstr "Väljundvorming"
10057
10058 #: modules/audio_output/file.c:85
10059 msgid "Number of output channels"
10060 msgstr "Väljundkanalite arv"
10061
10062 #: modules/audio_output/file.c:86
10063 msgid ""
10064 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10065 "restrict the number of channels here."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/audio_output/file.c:89
10069 msgid "Add WAVE header"
10070 msgstr "WAVE päise lisamine"
10071
10072 #: modules/audio_output/file.c:90
10073 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10074 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
10075
10076 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10078 msgid "Output file"
10079 msgstr "Väljundfail"
10080
10081 #: modules/audio_output/file.c:109
10082 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10083 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
10084
10085 #: modules/audio_output/file.c:112
10086 msgid "File audio output"
10087 msgstr "Faili audioväljund"
10088
10089 #: modules/audio_output/jack.c:81
10090 msgid "Automatically connect to writable clients"
10091 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
10092
10093 #: modules/audio_output/jack.c:83
10094 msgid ""
10095 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10096 "writable JACK clients found."
10097 msgstr ""
10098 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
10099 "kirjutatavasse JACK klienti."
10100
10101 #: modules/audio_output/jack.c:87
10102 msgid "Connect to clients matching"
10103 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
10104
10105 #: modules/audio_output/jack.c:89
10106 msgid ""
10107 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10108 "regular expression will be considered for connection."
10109 msgstr ""
10110 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
10111 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
10112
10113 #: modules/audio_output/jack.c:97
10114 msgid "JACK audio output"
10115 msgstr "JACK audioväljund"
10116
10117 #: modules/audio_output/kai.c:93
10118 msgid "Device"
10119 msgstr "Seade"
10120
10121 #: modules/audio_output/kai.c:95
10122 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10123 msgstr "Vali KAI kasutamiseks kohane audioseade."
10124
10125 #: modules/audio_output/kai.c:98
10126 msgid "Open audio in exclusive mode."
10127 msgstr "Ava audio ainurežiimis."
10128
10129 #: modules/audio_output/kai.c:100
10130 msgid ""
10131 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10132 "audio."
10133 msgstr "Võimalda see valik, kui soovid, et heli ei segaks mõni teine audio."
10134
10135 #: modules/audio_output/kai.c:110
10136 msgid "K Audio Interface audio output"
10137 msgstr "K audio liidese audioväljund"
10138
10139 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10140 msgid "OpenSLES audio output"
10141 msgstr "OpenSLES audioväljund"
10142
10143 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10144 msgid "OpenSLES"
10145 msgstr "OpenSLES"
10146
10147 #: modules/audio_output/oss.c:69
10148 msgid "OSS device node path."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/audio_output/oss.c:73
10152 msgid "Open Sound System audio output"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10156 msgid "Pulseaudio audio output"
10157 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
10158
10159 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10160 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10161 msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
10162
10163 #: modules/audio_output/volume.h:30
10164 msgid "Software gain"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/audio_output/volume.h:31
10168 msgid "This linear gain will be applied in software."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Windows Audio Session API output"
10174 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
10175
10176 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10177 msgid "Select Audio Device"
10178 msgstr "Vali audioseade"
10179
10180 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10181 msgid ""
10182 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10183 "VLC restart to apply."
10184 msgstr ""
10185 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
10186 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
10187
10188 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10189 msgid "WaveOut audio output"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10193 msgid "Microsoft Soundmapper"
10194 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10195
10196 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10197 msgid "Use float32 output"
10198 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
10199
10200 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10201 msgid ""
10202 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10203 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10204 msgstr ""
10205 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
10206 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
10207
10208 #: modules/codec/a52.c:51
10209 msgid "A/52 parser"
10210 msgstr "A/52 parser"
10211
10212 #: modules/codec/a52.c:58
10213 msgid "A/52 audio packetizer"
10214 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
10215
10216 #: modules/codec/adpcm.c:47
10217 msgid "ADPCM audio decoder"
10218 msgstr "ADPCM audio dekooder"
10219
10220 #: modules/codec/aes3.c:47
10221 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10222 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
10223
10224 #: modules/codec/aes3.c:52
10225 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10226 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
10227
10228 #: modules/codec/araw.c:51
10229 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10230 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
10231
10232 #: modules/codec/araw.c:60
10233 msgid "Raw audio encoder"
10234 msgstr "Raw audio kooder"
10235
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10237 msgid "Non-ref"
10238 msgstr "Non-ref"
10239
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10241 msgid "Bidir"
10242 msgstr "Bidir"
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10245 msgid "Non-key"
10246 msgstr "Mitte-klahv"
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10249 msgid "rd"
10250 msgstr "rd"
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10253 msgid "bits"
10254 msgstr "bitte"
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10257 msgid "simple"
10258 msgstr "lihtne"
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10261 msgid ""
10262 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10263 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10264 "MJPEG and other codecs"
10265 msgstr ""
10266 "Mitmed FFmpeg teegis sisalduvad koodrid ja dekoodrid audio ja video jaoks. "
10267 "Sisaldab (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10268 "MJPEG ja teisi koodekeid."
10269
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10271 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10272 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
10273
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10275 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10276 msgid "Decoding"
10277 msgstr "Dekodeerimine"
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10280 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10281 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10282 msgid "Encoding"
10283 msgstr "Kodeerimine"
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10286 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10287 msgstr "FFmpeg audio- ja videokooder"
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10290 msgid "Direct rendering"
10291 msgstr "Otserenderdamine"
10292
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10294 msgid "Error resilience"
10295 msgstr "Vea elastsus"
10296
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10298 msgid ""
10299 "libavcodec can do error resilience.\n"
10300 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10301 "can produce a lot of errors.\n"
10302 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10306 msgid "Workaround bugs"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10310 msgid ""
10311 "Try to fix some bugs:\n"
10312 "1  autodetect\n"
10313 "2  old msmpeg4\n"
10314 "4  xvid interlaced\n"
10315 "8  ump4 \n"
10316 "16 no padding\n"
10317 "32 ac vlc\n"
10318 "64 Qpel chroma.\n"
10319 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10320 "\"ump4\", enter 40."
10321 msgstr ""
10322 "Ürita mõned vead parandada:\n"
10323 "1  automaattuvastus\n"
10324 "2  vana msmpeg4\n"
10325 "4  üle rea xvid\n"
10326 "8  ump4\n"
10327 "16 polsterduseta\n"
10328 "32 ac vlc\n"
10329 "64 Qpel värviformaat.\n"
10330 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
10331 "ja \"ump4\", sisesta 40."
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10334 #: modules/demux/rawdv.c:42
10335 msgid "Hurry up"
10336 msgstr "Kiirusta"
10337
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10339 msgid ""
10340 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10341 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10342 msgstr ""
10343 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
10344 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
10345
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10347 msgid "Allow speed tricks"
10348 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
10349
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10351 msgid ""
10352 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10353 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10356 msgid "Skip frame (default=0)"
10357 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
10358
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10360 msgid ""
10361 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10362 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10363 msgstr ""
10364 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
10365 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10368 msgid "Skip idct (default=0)"
10369 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
10370
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10372 msgid ""
10373 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10374 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10378 msgid "Debug mask"
10379 msgstr "Silumise mask"
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10382 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10383 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10386 msgid "Codec name"
10387 msgstr "Koodeki nimi"
10388
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10390 msgid "Internal libavcodec codec name"
10391 msgstr "Sisemine libavcodec-i koodeki nimi"
10392
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10394 msgid "Visualize motion vectors"
10395 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
10396
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10398 msgid ""
10399 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10400 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10401 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10402 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10403 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10404 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10408 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10409 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10412 msgid ""
10413 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10414 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10415 msgstr ""
10416 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
10417 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
10418
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10420 msgid "Hardware decoding"
10421 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
10422
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10424 msgid "This allows hardware decoding when available."
10425 msgstr "Võimaluse korral riistvaralise dekodeerimise lubamine."
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10428 msgid "VDA output pixel format"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10432 msgid "The pixel format for output image buffers."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10436 msgid "Threads"
10437 msgstr "Lõimed"
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10440 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10441 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
10442
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10444 msgid "Ratio of key frames"
10445 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
10446
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10448 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10449 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
10450
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10452 msgid "Ratio of B frames"
10453 msgstr "B-kaadrite osakaal"
10454
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10456 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10457 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10460 msgid "Video bitrate tolerance"
10461 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10464 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10465 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10468 msgid "Interlaced encoding"
10469 msgstr "Ülerea enkoodimine"
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10472 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10473 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10476 msgid "Interlaced motion estimation"
10477 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10480 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10481 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10484 msgid "Pre-motion estimation"
10485 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10488 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10489 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10492 msgid "Rate control buffer size"
10493 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10494
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10496 msgid ""
10497 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10498 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10499 msgstr ""
10500 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10501 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10504 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10505 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10508 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10509 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10512 msgid "I quantization factor"
10513 msgstr "I kvantimise tegur"
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10516 msgid ""
10517 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10518 "same qscale for I and P frames)."
10519 msgstr ""
10520 "I-kaadrite kvantimistegur võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama qscale "
10521 "nii I kui P-kaadritele)."
10522
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10524 #: modules/demux/mod.c:79
10525 msgid "Noise reduction"
10526 msgstr "Müra vähendamine"
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10529 msgid ""
10530 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10531 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10532 msgstr ""
10533 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10534 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10535
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10537 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10538 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10541 msgid ""
10542 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10543 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10544 "standard MPEG2 decoders."
10545 msgstr ""
10546 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10547 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10550 msgid "Quality level"
10551 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10552
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10554 msgid ""
10555 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10556 "encoding very much)."
10557 msgstr ""
10558 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10559 "enkoodimist)."
10560
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10562 msgid ""
10563 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10564 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10565 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10566 "to ease the encoder's task."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10570 msgid "Minimum video quantizer scale"
10571 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10574 msgid "Minimum video quantizer scale."
10575 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10578 msgid "Maximum video quantizer scale"
10579 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10582 msgid "Maximum video quantizer scale."
10583 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10586 msgid "Trellis quantization"
10587 msgstr "Trellise kvantimine"
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10590 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10591 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10594 msgid "Fixed quantizer scale"
10595 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10598 msgid ""
10599 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10600 "255.0)."
10601 msgstr ""
10602 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10603 "0.01 kuni 255.0)."
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10606 msgid "Strict standard compliance"
10607 msgstr "Range standarditele vastavus"
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10610 msgid ""
10611 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10612 msgstr ""
10613 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: -2 "
10614 "kuni 2)."
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10617 msgid "Luminance masking"
10618 msgstr "Heleduse maskimine"
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10621 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10622 msgstr ""
10623 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10624
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10626 msgid "Darkness masking"
10627 msgstr "Tumeduse maskimine"
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10630 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10631 msgstr ""
10632 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10633
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10635 msgid "Motion masking"
10636 msgstr "Liikumise maskimine"
10637
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10639 msgid ""
10640 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10641 "(default: 0.0)."
10642 msgstr ""
10643 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10644 "0:0)."
10645
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10647 msgid "Border masking"
10648 msgstr "Äärise maskimine"
10649
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10651 msgid ""
10652 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10653 "0.0)."
10654 msgstr ""
10655 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10658 msgid "Luminance elimination"
10659 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10662 msgid ""
10663 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10664 "The H264 specification recommends -4."
10665 msgstr ""
10666 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10667 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10668
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10670 msgid "Chrominance elimination"
10671 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10672
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10674 msgid ""
10675 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10676 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10677 msgstr ""
10678 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10679 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10680
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10682 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10683 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10686 msgid ""
10687 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10688 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10689 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10690 "enabled libavcodec"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10694 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10698 #, c-format
10699 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10700 msgstr "\"%s\" ei ole videokooder."
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10703 #, c-format
10704 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10705 msgstr "\"%s\" ei ole audiokooder."
10706
10707 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10708 #, c-format
10709 msgid ""
10710 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10711 "encoder:\n"
10712 "%s.\n"
10713 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10714 "\n"
10715 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10716 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10720 msgid "unknown"
10721 msgstr "tundmatu"
10722
10723 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10724 #, fuzzy
10725 msgid "video"
10726 msgstr "S-video"
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10729 #, fuzzy
10730 msgid "audio"
10731 msgstr "Audio"
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10734 #, fuzzy
10735 msgid "subpicture"
10736 msgstr "Pildipealdised"
10737
10738 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10739 #, fuzzy, c-format
10740 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10741 msgstr "VLC-l pole võimalik koodrit avada."
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Dummy video decoder"
10746 msgstr "CDG video dekooder"
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10749 #, fuzzy
10750 msgid "VA-API video decoder via X11"
10751 msgstr "PNG video dekooder"
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10754 #, fuzzy
10755 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10756 msgstr "PNG video dekooder"
10757
10758 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10759 msgid "420YpCbCr8Planar"
10760 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10761
10762 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10763 msgid "422YpCbCr8"
10764 msgstr "422YpCbCr8"
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10767 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/codec/cc.c:55
10771 msgid "CC 608/708"
10772 msgstr "CC 608/708"
10773
10774 #: modules/codec/cc.c:56
10775 msgid "Closed Captions decoder"
10776 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10777
10778 #: modules/codec/cdg.c:87
10779 msgid "CDG video decoder"
10780 msgstr "CDG video dekooder"
10781
10782 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10783 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10784 msgstr "Crystal HD riistvaraline video dekooder"
10785
10786 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10787 msgid "CVD subtitle decoder"
10788 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10789
10790 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10791 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10792 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10793
10794 #: modules/codec/ddummy.c:36
10795 msgid "Save raw codec data"
10796 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10797
10798 #: modules/codec/ddummy.c:38
10799 msgid ""
10800 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10801 "main options."
10802 msgstr ""
10803 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10804 "valikute alt."
10805
10806 #: modules/codec/ddummy.c:47
10807 msgid "Dummy decoder"
10808 msgstr "Libadekooder"
10809
10810 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10811 msgid "Dump decoder"
10812 msgstr "Tõmmise dekooder"
10813
10814 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10815 msgid "DirectMedia Object decoder"
10816 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10817
10818 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10819 msgid "DirectMedia Object encoder"
10820 msgstr "DirectMedia Object kooder"
10821
10822 #: modules/codec/dts.c:53
10823 msgid "DTS parser"
10824 msgstr "DTS parser"
10825
10826 #: modules/codec/dts.c:58
10827 msgid "DTS audio packetizer"
10828 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10829
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10831 msgid "Decoding X coordinate"
10832 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10833
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10835 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10836 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10837
10838 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10839 msgid "Decoding Y coordinate"
10840 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10841
10842 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10843 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10844 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10845
10846 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10847 msgid "Subpicture position"
10848 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10849
10850 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10851 msgid ""
10852 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10854 "g. 6=top-right)."
10855 msgstr ""
10856 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10857 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10858 "nt. 6=üleval-paremal)."
10859
10860 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10861 msgid "Encoding X coordinate"
10862 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10863
10864 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10865 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10866 msgstr "Kodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10867
10868 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10869 msgid "Encoding Y coordinate"
10870 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10871
10872 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10873 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10874 msgstr "Kodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10875
10876 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10877 msgid "DVB subtitles decoder"
10878 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10879
10880 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10881 msgid "DVB subtitles"
10882 msgstr "DVB subtiitrid"
10883
10884 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10885 msgid "DVB subtitles encoder"
10886 msgstr "DVB-subtiitrite kooder"
10887
10888 #: modules/codec/edummy.c:40
10889 msgid "Dummy encoder"
10890 msgstr "Libakooder"
10891
10892 #: modules/codec/faad.c:52
10893 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10894 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10895
10896 #: modules/codec/faad.c:431
10897 msgid "AAC extension"
10898 msgstr "AAC laiendus"
10899
10900 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10901 msgid "Encoder Profile"
10902 msgstr "Enkoodri profiil"
10903
10904 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10905 msgid "Encoder Algorithm to use"
10906 msgstr "Kasutatav enkoodri algoritm"
10907
10908 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10909 msgid "Enable spectral band replication"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10913 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10917 msgid "VBR Quality"
10918 msgstr "VBR kvaliteet"
10919
10920 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10921 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10925 msgid "Enable afterburner library"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10929 msgid ""
10930 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10931 "CPU usage (default is enabled)"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10935 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10939 msgid ""
10940 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10941 "hierarchical"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10945 msgid "AAC-LC"
10946 msgstr "AAC-LC"
10947
10948 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10949 msgid "HE-AAC"
10950 msgstr "HE-AAC"
10951
10952 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10953 msgid "HE-AAC-v2"
10954 msgstr "HE-AAC-v2"
10955
10956 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10957 msgid "AAC-LD"
10958 msgstr "AAC-LD"
10959
10960 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10961 msgid "AAC-ELD"
10962 msgstr "AAC-ELD"
10963
10964 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10965 msgid "FDKAAC"
10966 msgstr "FDKAAC"
10967
10968 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10969 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10970 msgstr "FDK-AAC audio enkooder"
10971
10972 #: modules/codec/flac.c:112
10973 msgid "Flac audio decoder"
10974 msgstr "Flac audio dekooder"
10975
10976 #: modules/codec/flac.c:119
10977 msgid "Flac audio encoder"
10978 msgstr "Flac-audiokooder"
10979
10980 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10981 msgid "Sound fonts"
10982 msgstr "Helifondid"
10983
10984 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10985 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10986 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
10987
10988 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10989 msgid "Chorus"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10993 msgid "Synthesis gain"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10997 msgid ""
10998 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10999 "when many notes are played at a time."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11003 msgid "Polyphony"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11007 msgid ""
11008 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11009 "require more processing power."
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11013 msgid "Reverb"
11014 msgstr "Kaja"
11015
11016 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11017 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11018 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
11019
11020 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11021 msgid "FluidSynth"
11022 msgstr "FluidSynth"
11023
11024 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11025 msgid "MIDI synthesis not set up"
11026 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
11027
11028 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11029 msgid ""
11030 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11031 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11032 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11033 msgstr ""
11034 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
11035 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
11036 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
11037
11038 #: modules/codec/g711.c:45
11039 msgid "G.711 decoder"
11040 msgstr "G.711 dekooder"
11041
11042 #: modules/codec/g711.c:53
11043 msgid "G.711 encoder"
11044 msgstr "G.711 enkooder"
11045
11046 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11047 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Use DecodeBin"
11053 msgstr "Dekodeerimine"
11054
11055 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11056 msgid ""
11057 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11058 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11059 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11060 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11064 #, fuzzy
11065 msgid "GStreamer Based Decoder"
11066 msgstr "Speex audio dekooder"
11067
11068 #: modules/codec/jpeg.c:50
11069 msgid ""
11070 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/codec/jpeg.c:109
11074 #, fuzzy
11075 msgid "JPEG image decoder"
11076 msgstr "SDL pildi dekooder"
11077
11078 #: modules/codec/jpeg.c:118
11079 #, fuzzy
11080 msgid "JPEG image encoder"
11081 msgstr "SDL pildi dekooder"
11082
11083 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11084 msgid "Formatted Subtitles"
11085 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
11086
11087 #: modules/codec/kate.c:195
11088 msgid ""
11089 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11090 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11091 "rendering via Tiger is enabled."
11092 msgstr ""
11093 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
11094 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
11095
11096 #: modules/codec/kate.c:202
11097 msgid "Shadow"
11098 msgstr "Vari"
11099
11100 #: modules/codec/kate.c:202
11101 msgid "Outline"
11102 msgstr "Piirjoon"
11103
11104 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11105 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11106 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11107 msgid "Black"
11108 msgstr "Must"
11109
11110 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11111 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11112 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11113 msgid "Gray"
11114 msgstr "Hall"
11115
11116 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11117 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11118 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11119 msgid "Silver"
11120 msgstr "Hõbedane"
11121
11122 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11123 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11124 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11125 #: modules/video_filter/rss.c:72
11126 msgid "White"
11127 msgstr "Valge"
11128
11129 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11130 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11131 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11132 msgid "Maroon"
11133 msgstr "Kastanpruun"
11134
11135 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11137 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11138 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11139 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11140 msgid "Red"
11141 msgstr "Punane"
11142
11143 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11144 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11145 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11146 #: modules/video_filter/rss.c:73
11147 msgid "Fuchsia"
11148 msgstr "Fuksia"
11149
11150 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11152 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11153 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11154 #: modules/video_filter/rss.c:73
11155 msgid "Yellow"
11156 msgstr "Kollane"
11157
11158 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11159 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11160 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11161 msgid "Olive"
11162 msgstr "Oliiv"
11163
11164 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11166 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11167 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11168 #: modules/video_filter/rss.c:73
11169 msgid "Green"
11170 msgstr "Roheline"
11171
11172 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11173 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11174 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11175 msgid "Teal"
11176 msgstr "Sinakasroheline"
11177
11178 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11179 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11180 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11181 #: modules/video_filter/rss.c:74
11182 msgid "Lime"
11183 msgstr "Laim"
11184
11185 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11186 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11187 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11188 msgid "Purple"
11189 msgstr "Lilla"
11190
11191 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11192 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11193 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11194 msgid "Navy"
11195 msgstr "Merevägi"
11196
11197 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11199 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11200 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11201 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11202 msgid "Blue"
11203 msgstr "Sinine"
11204
11205 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11207 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11208 #: modules/video_filter/rss.c:75
11209 msgid "Aqua"
11210 msgstr "Vesi"
11211
11212 #: modules/codec/kate.c:214
11213 msgid "Use Tiger for rendering"
11214 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
11215
11216 #: modules/codec/kate.c:215
11217 msgid ""
11218 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11219 "only render static text and bitmap based streams."
11220 msgstr ""
11221 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
11222 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
11223
11224 #: modules/codec/kate.c:219
11225 msgid "Rendering quality"
11226 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
11227
11228 #: modules/codec/kate.c:220
11229 msgid ""
11230 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11231 "highest quality."
11232 msgstr ""
11233 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
11234 "kvaliteet."
11235
11236 #: modules/codec/kate.c:224
11237 msgid "Default font effect"
11238 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
11239
11240 #: modules/codec/kate.c:225
11241 msgid ""
11242 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11243 "backgrounds."
11244 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
11245
11246 #: modules/codec/kate.c:229
11247 msgid "Default font effect strength"
11248 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
11249
11250 #: modules/codec/kate.c:230
11251 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11252 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
11253
11254 #: modules/codec/kate.c:234
11255 msgid "Default font description"
11256 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
11257
11258 #: modules/codec/kate.c:235
11259 msgid ""
11260 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11261 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11262 "font parameters where appropriate."
11263 msgstr ""
11264 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
11265 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
11266 "parameetrid valida kus võimalik."
11267
11268 #: modules/codec/kate.c:240
11269 msgid "Default font color"
11270 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
11271
11272 #: modules/codec/kate.c:241
11273 msgid ""
11274 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11275 "font color to use."
11276 msgstr ""
11277 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
11278 "värvi."
11279
11280 #: modules/codec/kate.c:245
11281 msgid "Default font alpha"
11282 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
11283
11284 #: modules/codec/kate.c:246
11285 msgid ""
11286 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11287 "particular font color to use."
11288 msgstr ""
11289 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
11290 "värvi."
11291
11292 #: modules/codec/kate.c:250
11293 msgid "Default background color"
11294 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
11295
11296 #: modules/codec/kate.c:251
11297 msgid ""
11298 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11299 "color to use."
11300 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
11301
11302 #: modules/codec/kate.c:255
11303 msgid "Default background alpha"
11304 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
11305
11306 #: modules/codec/kate.c:256
11307 msgid ""
11308 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11309 "specify a particular background color to use."
11310 msgstr ""
11311 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
11312 "taustavärvi."
11313
11314 #: modules/codec/kate.c:262
11315 msgid ""
11316 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11317 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11318 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11319 "available.\n"
11320 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11321 "played. This will hopefully be fixed soon."
11322 msgstr ""
11323 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
11324 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik \"Tiger\" renderdusteek. "
11325 "Ilma selle teegita suudab VLC staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid "
11326 "renderdada.\n"
11327 "Allpool olevaid sätete muutmine ei aktiveeru enne uue voo käimapanemist. "
11328 "Loodetavasti parandatakse see häda varsti ära."
11329
11330 #: modules/codec/kate.c:271
11331 msgid "Kate"
11332 msgstr "Kate"
11333
11334 #: modules/codec/kate.c:272
11335 msgid "Kate overlay decoder"
11336 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
11337
11338 #: modules/codec/kate.c:291
11339 msgid "Tiger rendering defaults"
11340 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
11341
11342 #: modules/codec/kate.c:326
11343 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11344 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
11345
11346 #: modules/codec/libass.c:56
11347 msgid "Subtitles (advanced)"
11348 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
11349
11350 #: modules/codec/libass.c:57
11351 msgid "Subtitle renderers using libass"
11352 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
11353
11354 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11355 msgid "Building font cache"
11356 msgstr "Fontide puhvri loomine"
11357
11358 #: modules/codec/libass.c:226
11359 msgid ""
11360 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11361 "This should take less than a minute."
11362 msgstr ""
11363 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
11364 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
11365
11366 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11367 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11368 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
11369
11370 #: modules/codec/lpcm.c:60
11371 msgid "Linear PCM audio decoder"
11372 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
11373
11374 #: modules/codec/lpcm.c:65
11375 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11376 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
11377
11378 #: modules/codec/lpcm.c:71
11379 msgid "Linear PCM audio encoder"
11380 msgstr "Lineaarne PCM-audio kooder"
11381
11382 #: modules/codec/mft.c:56
11383 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/codec/mmal.c:50
11387 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/codec/mmal.c:51
11391 msgid ""
11392 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11393 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/codec/mmal.c:57
11397 #, fuzzy
11398 msgid "MMAL decoder"
11399 msgstr "dekooder"
11400
11401 #: modules/codec/mmal.c:58
11402 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11406 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11407 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
11408
11409 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11410 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11411 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
11412
11413 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Android direct rendering"
11416 msgstr "Otserenderdamine"
11417
11418 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11419 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11423 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11427 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11428 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
11429
11430 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11431 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11432 msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
11433
11434 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11435 msgid "OpenMAX IL video output"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/codec/opus.c:66
11439 msgid "Opus audio decoder"
11440 msgstr "Opus audio dekooder"
11441
11442 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11443 msgid "Opus"
11444 msgstr "Opus"
11445
11446 #: modules/codec/opus.c:73
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Opus audio encoder"
11449 msgstr "Opus audio dekooder"
11450
11451 #: modules/codec/png.c:91
11452 msgid "PNG video decoder"
11453 msgstr "PNG video dekooder"
11454
11455 #: modules/codec/png.c:100
11456 #, fuzzy
11457 msgid "PNG video encoder"
11458 msgstr "PNG video dekooder"
11459
11460 #: modules/codec/qsv.c:56
11461 msgid "Enable software mode"
11462 msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
11463
11464 #: modules/codec/qsv.c:57
11465 msgid ""
11466 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11467 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/codec/qsv.c:61
11471 msgid "Codec Profile"
11472 msgstr "Koodeki profiil"
11473
11474 #: modules/codec/qsv.c:63
11475 msgid ""
11476 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11477 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11478 "'high'"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/qsv.c:67
11482 msgid "Codec Level"
11483 msgstr "Koodeki nivoo"
11484
11485 #: modules/codec/qsv.c:69
11486 msgid ""
11487 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11488 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11489 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/qsv.c:73
11493 msgid "Group of Picture size"
11494 msgstr "Pildi suuruse grupp"
11495
11496 #: modules/codec/qsv.c:75
11497 msgid ""
11498 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11499 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11500 "frames are used."
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/codec/qsv.c:79
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11506 msgstr "Pildi suuruse grupp"
11507
11508 #: modules/codec/qsv.c:81
11509 msgid ""
11510 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11511 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/codec/qsv.c:85
11515 msgid "Target Usage"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/codec/qsv.c:86
11519 msgid ""
11520 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11521 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/codec/qsv.c:90
11525 msgid "IDR interval"
11526 msgstr "IDR intervall"
11527
11528 #: modules/codec/qsv.c:92
11529 msgid ""
11530 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11531 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11532 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11533 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11534 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11535 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/codec/qsv.c:100
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Rate Control Method"
11541 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11542
11543 #: modules/codec/qsv.c:102
11544 msgid ""
11545 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11546 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/codec/qsv.c:105
11550 msgid "Quantization parameter"
11551 msgstr "Kvantimise paramtter"
11552
11553 #: modules/codec/qsv.c:106
11554 msgid ""
11555 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11556 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11557 "only if rc_method is 'qp'."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/codec/qsv.c:110
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11563 msgstr "Kvantimise paramtter"
11564
11565 #: modules/codec/qsv.c:111
11566 msgid ""
11567 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11568 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/codec/qsv.c:114
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11574 msgstr "Kvantimise paramtter"
11575
11576 #: modules/codec/qsv.c:115
11577 msgid ""
11578 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11579 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/codec/qsv.c:118
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11585 msgstr "Kvantimise paramtter"
11586
11587 #: modules/codec/qsv.c:119
11588 msgid ""
11589 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11590 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/codec/qsv.c:122
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Maximum Bitrate"
11596 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11597
11598 #: modules/codec/qsv.c:123
11599 msgid ""
11600 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11601 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11602 "bitrate, profile, level, etc."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/qsv.c:127
11606 msgid "Accuracy of RateControl"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/qsv.c:128
11610 msgid ""
11611 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11612 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11613 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11614 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/qsv.c:134
11618 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/qsv.c:135
11622 msgid ""
11623 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11624 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/codec/qsv.c:139
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Number of slices per frame"
11630 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
11631
11632 #: modules/codec/qsv.c:140
11633 msgid ""
11634 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11635 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11636 "partitioning allowed by the codec standard."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11640 msgid "Number of reference frames"
11641 msgstr "Viitekaadrite arv"
11642
11643 #: modules/codec/qsv.c:148
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Number of parallel operations"
11646 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
11647
11648 #: modules/codec/qsv.c:149
11649 msgid ""
11650 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11651 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11652 "needs at least 1 here."
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/codec/qsv.c:193
11656 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/codec/quicktime.c:66
11660 msgid "QuickTime library decoder"
11661 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
11662
11663 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11664 msgid "Pseudo raw video decoder"
11665 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
11666
11667 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11668 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11669 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
11670
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11672 msgid "Chroma format"
11673 msgstr "Värviformaadi vorming"
11674
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11676 msgid ""
11677 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11678 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11681 msgid "4:2:0"
11682 msgstr "4:2:0"
11683
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11685 msgid "4:2:2"
11686 msgstr "4:2:2"
11687
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11689 msgid "4:4:4"
11690 msgstr "4:4:4"
11691
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11693 msgid "Rate control method"
11694 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11695
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11697 msgid "Method used to encode the video sequence"
11698 msgstr "Meetod selle videojada kodeerimiseks"
11699
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11701 msgid "Constant noise threshold mode"
11702 msgstr "konstantse müra läverežiim"
11703
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11705 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11706 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
11707
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11709 msgid "Low Delay mode"
11710 msgstr "Madala viivituse režiim"
11711
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11713 msgid "Lossless mode"
11714 msgstr "Kadudeta režiim"
11715
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11717 msgid "Constant lambda mode"
11718 msgstr "Konstantse lambda režiim"
11719
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11721 msgid "Constant error mode"
11722 msgstr "Konstantse vea režiim"
11723
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11725 msgid "Constant quality mode"
11726 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
11727
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11729 msgid "GOP structure"
11730 msgstr "GOP struktuur"
11731
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11733 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11734 msgstr "GOP-struktuur videojada kodeerimiseks"
11735
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11737 msgid ""
11738 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11739 "previous or future pictures."
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11743 msgid "I-frame only sequence"
11744 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
11745
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11747 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11751 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11755 msgid "Constant quality factor"
11756 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
11757
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11759 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11763 msgid "Noise Threshold"
11764 msgstr "Müra lävi"
11765
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11767 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11771 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11772 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
11773
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11775 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11776 msgstr ""
11777 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
11778 "režiimis"
11779
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11781 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11782 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
11783
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11785 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11786 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
11787
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11789 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11790 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
11791
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11793 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11794 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
11795
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11797 msgid "GOP length"
11798 msgstr "GOP pikkus"
11799
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11801 msgid ""
11802 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11803 "group of pictures"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11807 msgid "Prefilter"
11808 msgstr "Eelfilter"
11809
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11811 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11812 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
11813
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11815 msgid "No pre-filtering"
11816 msgstr "Ei eel-filtreerita"
11817
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11819 msgid "Centre Weighted Median"
11820 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
11821
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11823 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11824 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
11825
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11827 msgid "Add Noise"
11828 msgstr "Lisa müra"
11829
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11831 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11832 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
11833
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11835 msgid "Low Pass Filter"
11836 msgstr "Madala läbimi filter"
11837
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11839 msgid "Amount of prefiltering"
11840 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
11841
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11843 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11844 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
11845
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11847 msgid "Picture coding mode"
11848 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
11849
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11851 msgid ""
11852 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11853 "pseudo-progressive frame"
11854 msgstr ""
11855 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
11856 "progressiivsele kaadrile"
11857
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11859 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11860 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
11861
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11863 msgid "force coding frame as single picture"
11864 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
11865
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11867 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11868 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
11869
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11871 msgid "Size of motion compensation blocks"
11872 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
11873
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11876 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11877 msgstr "automaatne - lase koodril otsustada sisendi põhjal (Parim) "
11878
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11880 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11881 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
11882
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11884 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11885 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
11886
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11888 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11889 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
11890
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11892 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11893 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
11894
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11896 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11897 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
11898
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11900 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11901 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
11902
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11904 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11905 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
11906
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11908 msgid "Motion Vector precision"
11909 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11910
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11912 msgid "Motion Vector precision in pels"
11913 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11914
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11916 msgid "Three component motion estimation"
11917 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
11918
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11920 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11921 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
11922
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11924 msgid "Intra picture DWT filter"
11925 msgstr "Intra pildi DWT filter"
11926
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11928 msgid "Inter picture DWT filter"
11929 msgstr "Inter pildi DWT filter"
11930
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11932 msgid "Number of DWT iterations"
11933 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
11934
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11936 msgid "Also known as DWT levels"
11937 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
11938
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11940 msgid "Enable multiple quantizers"
11941 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
11942
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11944 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11945 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
11946
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11948 msgid "Disable arithmetic coding"
11949 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
11950
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11952 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11953 msgstr ""
11954 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
11955 "bitikiiruste puhul"
11956
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11958 msgid "perceptual weighting method"
11959 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
11960
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11962 msgid "perceptual distance"
11963 msgstr "perseptuaalne disdants"
11964
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11966 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11967 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
11968
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11970 msgid "Horizontal slices per frame"
11971 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
11972
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11974 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11975 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11976
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11978 msgid "Vertical slices per frame"
11979 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
11980
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11982 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11983 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11984
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11986 msgid "Size of code blocks in each subband"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11990 msgid "small - use small code blocks"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11994 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11998 msgid "large - use large code blocks"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12002 msgid "full - One code block per subband"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12006 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12007 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
12008
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12010 msgid "Number of levels of downsampling"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12014 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12018 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12019 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
12020
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12022 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12023 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
12024
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12026 msgid "Enable Scene Change Detection"
12027 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
12028
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12030 msgid "Force Profile"
12031 msgstr "Jõuga profiil"
12032
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12034 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12035 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
12036
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12038 msgid "VC2 Simple Profile"
12039 msgstr "VC2 lihtne profiil"
12040
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12042 msgid "VC2 Main Profile"
12043 msgstr "VC2 peamine profiil"
12044
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12046 msgid "Main Profile"
12047 msgstr "Peamine profiil"
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12050 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12051 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
12052
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12054 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12055 msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
12056
12057 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12058 msgid "SDL Image decoder"
12059 msgstr "SDL pildi dekooder"
12060
12061 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12062 msgid "SDL_image video decoder"
12063 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
12064
12065 #: modules/codec/shine.c:64
12066 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12067 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
12068
12069 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12073 msgid "Mode"
12074 msgstr "Režiim"
12075
12076 #: modules/codec/speex.c:61
12077 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12078 msgstr "Määra jõuga kooderi režiim."
12079
12080 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12081 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12082 msgid "Encoding quality"
12083 msgstr "Kodeerimise kvaliteet"
12084
12085 #: modules/codec/speex.c:65
12086 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12087 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
12088
12089 #: modules/codec/speex.c:67
12090 msgid "Encoding complexity"
12091 msgstr "Kodeerimise keerukus"
12092
12093 #: modules/codec/speex.c:69
12094 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12095 msgstr "Jõuga määra koodri keerukus."
12096
12097 #: modules/codec/speex.c:71
12098 msgid "Maximal bitrate"
12099 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
12100
12101 #: modules/codec/speex.c:73
12102 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12103 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
12104
12105 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12106 msgid "CBR encoding"
12107 msgstr "CBR kodeerimine"
12108
12109 #: modules/codec/speex.c:77
12110 msgid ""
12111 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12112 "bitrate encoding (VBR)."
12113 msgstr ""
12114 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse kodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
12115 "bitikiiruse kodeerimise (VBR) asemel."
12116
12117 #: modules/codec/speex.c:80
12118 msgid "Voice activity detection"
12119 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
12120
12121 #: modules/codec/speex.c:82
12122 msgid ""
12123 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12124 "mode."
12125 msgstr ""
12126 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
12127 "automaatselt akitveeritud."
12128
12129 #: modules/codec/speex.c:85
12130 msgid "Discontinuous Transmission"
12131 msgstr "Katkestustega edastamine"
12132
12133 #: modules/codec/speex.c:87
12134 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12135 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
12136
12137 #: modules/codec/speex.c:91
12138 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12139 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
12140
12141 #: modules/codec/speex.c:91
12142 msgid "Wide-band (16kHz)"
12143 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
12144
12145 #: modules/codec/speex.c:91
12146 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12147 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
12148
12149 #: modules/codec/speex.c:98
12150 msgid "Speex audio decoder"
12151 msgstr "Speex audio dekooder"
12152
12153 #: modules/codec/speex.c:100
12154 msgid "Speex"
12155 msgstr "Speex"
12156
12157 #: modules/codec/speex.c:104
12158 msgid "Speex audio packetizer"
12159 msgstr "Speex audio tükeldaja"
12160
12161 #: modules/codec/speex.c:110
12162 msgid "Speex audio encoder"
12163 msgstr "Speex audiokooder"
12164
12165 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12166 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12167 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
12168
12169 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12170 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12171 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
12172
12173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12174 msgid "DVD subtitles decoder"
12175 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
12176
12177 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12178 msgid "DVD subtitles"
12179 msgstr "DVD subtiitrid"
12180
12181 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12182 msgid "DVD subtitles packetizer"
12183 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
12184
12185 #: modules/codec/stl.c:45
12186 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12187 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
12188
12189 #. xgettext:
12190 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12191 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12192 #. languages using the Latin alphabet.
12193 #: modules/codec/subsdec.c:98
12194 msgid "Default (Windows-1252)"
12195 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12196
12197 #: modules/codec/subsdec.c:99
12198 msgid "System codeset"
12199 msgstr "Süsteemi kodeering"
12200
12201 #: modules/codec/subsdec.c:100
12202 msgid "Universal (UTF-8)"
12203 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
12204
12205 #: modules/codec/subsdec.c:101
12206 msgid "Universal (UTF-16)"
12207 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
12208
12209 #: modules/codec/subsdec.c:102
12210 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12211 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
12212
12213 #: modules/codec/subsdec.c:103
12214 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12215 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
12216
12217 #: modules/codec/subsdec.c:104
12218 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12219 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
12220
12221 #: modules/codec/subsdec.c:108
12222 msgid "Western European (Latin-9)"
12223 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
12224
12225 #: modules/codec/subsdec.c:109
12226 msgid "Western European (Windows-1252)"
12227 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
12228
12229 #: modules/codec/subsdec.c:110
12230 msgid "Western European (IBM 00850)"
12231 msgstr "Lääne-Euroopa (IBM 00850)"
12232
12233 #: modules/codec/subsdec.c:112
12234 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12235 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
12236
12237 #: modules/codec/subsdec.c:113
12238 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12239 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
12240
12241 #: modules/codec/subsdec.c:115
12242 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12243 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12244
12245 #: modules/codec/subsdec.c:117
12246 msgid "Nordic (Latin-6)"
12247 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
12248
12249 #: modules/codec/subsdec.c:119
12250 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12251 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
12252
12253 #: modules/codec/subsdec.c:120
12254 msgid "Russian (KOI8-R)"
12255 msgstr "Vene (KOI8-R)"
12256
12257 #: modules/codec/subsdec.c:121
12258 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12259 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12260
12261 #: modules/codec/subsdec.c:123
12262 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12263 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
12264
12265 #: modules/codec/subsdec.c:124
12266 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12267 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
12268
12269 #: modules/codec/subsdec.c:126
12270 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12271 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
12272
12273 #: modules/codec/subsdec.c:127
12274 msgid "Greek (Windows-1253)"
12275 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
12276
12277 #: modules/codec/subsdec.c:129
12278 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12279 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
12280
12281 #: modules/codec/subsdec.c:130
12282 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12283 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
12284
12285 #: modules/codec/subsdec.c:132
12286 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12287 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
12288
12289 #: modules/codec/subsdec.c:133
12290 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12291 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
12292
12293 #: modules/codec/subsdec.c:136
12294 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12295 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12296
12297 #: modules/codec/subsdec.c:137
12298 msgid "Thai (Windows-874)"
12299 msgstr "Tai (Windows-874)"
12300
12301 #: modules/codec/subsdec.c:139
12302 msgid "Baltic (Latin-7)"
12303 msgstr "Balti (Latin-7)"
12304
12305 #: modules/codec/subsdec.c:140
12306 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12307 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12308
12309 #: modules/codec/subsdec.c:143
12310 msgid "Celtic (Latin-8)"
12311 msgstr "Keldi (Latin-8)"
12312
12313 #: modules/codec/subsdec.c:146
12314 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12315 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
12316
12317 #: modules/codec/subsdec.c:148
12318 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12319 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
12320
12321 #: modules/codec/subsdec.c:149
12322 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12323 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
12324
12325 #: modules/codec/subsdec.c:150
12326 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12327 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12328
12329 #: modules/codec/subsdec.c:151
12330 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12331 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
12332
12333 #: modules/codec/subsdec.c:152
12334 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12335 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
12336
12337 #: modules/codec/subsdec.c:153
12338 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12339 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12340
12341 #: modules/codec/subsdec.c:154
12342 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12343 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12344
12345 #: modules/codec/subsdec.c:155
12346 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12347 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
12348
12349 #: modules/codec/subsdec.c:156
12350 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12351 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
12352
12353 #: modules/codec/subsdec.c:157
12354 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12355 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
12356
12357 #: modules/codec/subsdec.c:159
12358 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12359 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12360
12361 #: modules/codec/subsdec.c:160
12362 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12363 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12364
12365 #: modules/codec/subsdec.c:167
12366 msgid "Subtitle text encoding"
12367 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
12368
12369 #: modules/codec/subsdec.c:168
12370 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12371 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
12372
12373 #: modules/codec/subsdec.c:169
12374 msgid "Subtitle justification"
12375 msgstr "Subtiitrite joondus"
12376
12377 #: modules/codec/subsdec.c:170
12378 msgid "Set the justification of subtitles"
12379 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
12380
12381 #: modules/codec/subsdec.c:171
12382 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12383 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
12384
12385 #: modules/codec/subsdec.c:172
12386 msgid ""
12387 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/codec/subsdec.c:175
12391 msgid ""
12392 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12393 "but you can choose to disable all formatting."
12394 msgstr ""
12395 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
12396 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
12397
12398 #: modules/codec/subsdec.c:183
12399 msgid "Text subtitle decoder"
12400 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12401
12402 #. xgettext:
12403 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12404 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12405 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12406 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12407 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12408 #. Other scripts use other code pages.
12409 #.
12410 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12411 #. the VideoLAN translators mailing list.
12412 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12413 msgctxt "GetACP"
12414 msgid "CP1252"
12415 msgstr "CP1257"
12416
12417 #: modules/codec/subsusf.c:46
12418 msgid "USFSubs"
12419 msgstr "USFSubs"
12420
12421 #: modules/codec/subsusf.c:47
12422 msgid "USF subtitles decoder"
12423 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
12424
12425 #: modules/codec/substx3g.c:40
12426 #, fuzzy
12427 msgid "tx3g subtitles decoder"
12428 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12429
12430 #: modules/codec/substx3g.c:41
12431 #, fuzzy
12432 msgid "tx3g subtitles"
12433 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
12434
12435 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12436 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12437 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
12438
12439 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12440 msgid "SVCD subtitles"
12441 msgstr "SVCD subtiitrid"
12442
12443 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12444 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12445 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
12446
12447 #: modules/codec/t140.c:35
12448 msgid "T.140 text encoder"
12449 msgstr "T.140 tekstikooder"
12450
12451 #: modules/codec/telx.c:54
12452 msgid "Override page"
12453 msgstr "Tühistuste leht"
12454
12455 #: modules/codec/telx.c:55
12456 msgid ""
12457 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12458 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12459 "usually 888 or 889)."
12460 msgstr ""
12461 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
12462 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
12463 "number, tavaliselt 888 või 889)."
12464
12465 #: modules/codec/telx.c:60
12466 msgid "Ignore subtitle flag"
12467 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
12468
12469 #: modules/codec/telx.c:61
12470 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12471 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
12472
12473 #: modules/codec/telx.c:64
12474 msgid "Workaround for France"
12475 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
12476
12477 #: modules/codec/telx.c:65
12478 msgid ""
12479 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12480 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12481 "your subtitles don't appear."
12482 msgstr ""
12483 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
12484 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
12485 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
12486
12487 #: modules/codec/telx.c:71
12488 msgid "Teletext subtitles decoder"
12489 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
12490
12491 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12492 msgid ""
12493 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12494 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12495 msgstr ""
12496 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
12497 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12498
12499 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12500 msgid "Post processing quality"
12501 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
12502
12503 #: modules/codec/theora.c:114
12504 msgid "Theora video decoder"
12505 msgstr "Theora video dekooder"
12506
12507 #: modules/codec/theora.c:122
12508 msgid "Theora video packetizer"
12509 msgstr "Theora video tükeldaja"
12510
12511 #: modules/codec/theora.c:129
12512 msgid "Theora video encoder"
12513 msgstr "Theora videokooder"
12514
12515 #: modules/codec/twolame.c:56
12516 msgid ""
12517 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12518 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12519 msgstr ""
12520 "Määra jõuga kodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
12521 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12522
12523 #: modules/codec/twolame.c:59
12524 msgid "Stereo mode"
12525 msgstr "Stereo režiim"
12526
12527 #: modules/codec/twolame.c:60
12528 msgid "Handling mode for stereo streams"
12529 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
12530
12531 #: modules/codec/twolame.c:61
12532 msgid "VBR mode"
12533 msgstr "VBR režiim"
12534
12535 #: modules/codec/twolame.c:63
12536 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12537 msgstr ""
12538 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
12539 "bitikiirust (CBR)."
12540
12541 #: modules/codec/twolame.c:64
12542 msgid "Psycho-acoustic model"
12543 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
12544
12545 #: modules/codec/twolame.c:66
12546 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12547 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
12548
12549 #: modules/codec/twolame.c:70
12550 msgid "Joint stereo"
12551 msgstr "Joint stereo"
12552
12553 #: modules/codec/twolame.c:75
12554 msgid "Libtwolame audio encoder"
12555 msgstr "Libtwolame audiokooder"
12556
12557 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12558 msgid "Ulead DV audio decoder"
12559 msgstr "Ulead DV audio dekooder"
12560
12561 #: modules/codec/vorbis.c:175
12562 msgid "Maximum encoding bitrate"
12563 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
12564
12565 #: modules/codec/vorbis.c:177
12566 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12567 msgstr ""
12568 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
12569 "rakendustele."
12570
12571 #: modules/codec/vorbis.c:178
12572 msgid "Minimum encoding bitrate"
12573 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
12574
12575 #: modules/codec/vorbis.c:180
12576 msgid ""
12577 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12578 "channel."
12579 msgstr ""
12580 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
12581 "kanalite kodeerimiseks."
12582
12583 #: modules/codec/vorbis.c:183
12584 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12585 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega kodeering (CBR)."
12586
12587 #: modules/codec/vorbis.c:187
12588 msgid "Vorbis audio decoder"
12589 msgstr "Vorbis audio dekooder"
12590
12591 #: modules/codec/vorbis.c:198
12592 msgid "Vorbis audio packetizer"
12593 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
12594
12595 #: modules/codec/vorbis.c:205
12596 msgid "Vorbis audio encoder"
12597 msgstr "Vorbis audiokooder"
12598
12599 #: modules/codec/vpx.c:49
12600 #, fuzzy
12601 msgid "WebM video decoder"
12602 msgstr "CDG video dekooder"
12603
12604 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12605 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12606 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
12607
12608 #: modules/codec/x264.c:70
12609 msgid "Maximum GOP size"
12610 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:71
12613 msgid ""
12614 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12615 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12616 "-1 for infinite."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:75
12620 msgid "Minimum GOP size"
12621 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:76
12624 msgid ""
12625 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12626 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12627 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12628 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12629 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12630 "the IDR-frame. \n"
12631 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12632 "frames, but do not start a new GOP."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:85
12636 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12637 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
12638
12639 #: modules/codec/x264.c:87
12640 msgid ""
12641 "none: use closed GOPs only\n"
12642 "normal: use standard open GOPs\n"
12643 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12644 msgstr ""
12645 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
12646 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
12647 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
12648
12649 #: modules/codec/x264.c:91
12650 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/codec/x264.c:94
12654 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12655 msgstr "Võimalda ühilduvuse häkid Blu-ray toes"
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:95
12658 msgid ""
12659 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12660 "ray compatibility\n"
12661 "e.g. resolution, framerate, level"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:98
12665 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12666 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:99
12669 msgid ""
12670 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12671 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12672 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12673 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12674 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12675 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12676 "1 to 100."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:110
12680 msgid "B-frames between I and P"
12681 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:111
12684 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12685 msgstr ""
12686 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
12687 "ni."
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:114
12690 msgid "Adaptive B-frame decision"
12691 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
12692
12693 #: modules/codec/x264.c:115
12694 msgid ""
12695 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12696 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12697 msgstr ""
12698 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
12699 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:119
12702 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12703 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:120
12706 msgid ""
12707 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12708 "negative values cause less B-frames."
12709 msgstr ""
12710 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
12711 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:124
12714 msgid "Keep some B-frames as references"
12715 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:125
12718 msgid ""
12719 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12720 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12721 "appropriately.\n"
12722 " - none: Disabled\n"
12723 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12724 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12725 msgstr ""
12726 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
12727 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
12728 "ümber.\n"
12729 " - none: Keelatud\n"
12730 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
12731 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:133
12734 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:134
12738 msgid ""
12739 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12740 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:137
12744 msgid "CABAC"
12745 msgstr "CABAC"
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:138
12748 msgid ""
12749 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12750 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12751 msgstr ""
12752 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
12753 "kodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:143
12756 msgid ""
12757 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12758 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12759 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12760 msgstr ""
12761 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
12762 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
12763 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:148
12766 msgid "Skip loop filter"
12767 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:149
12770 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12771 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:151
12774 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12775 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:152
12778 msgid ""
12779 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12780 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12781 msgstr ""
12782 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12783 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12784 "tugevat."
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:156
12787 msgid "H.264 level"
12788 msgstr "H.264 nivoo"
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:157
12791 msgid ""
12792 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12793 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12794 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12795 "for letting x264 set level."
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:162
12799 msgid "H.264 profile"
12800 msgstr "H.264 profiil"
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:163
12803 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12804 msgstr ""
12805 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:169
12808 msgid "Interlaced mode"
12809 msgstr "Üle rea režiim"
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:170
12812 msgid "Pure-interlaced mode."
12813 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12814
12815 #: modules/codec/x264.c:172
12816 msgid "Frame packing"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:173
12820 msgid ""
12821 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12822 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12823 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12824 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12825 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12826 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12827 " 5: frame alternation - one view per frame"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:181
12831 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12832 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:182
12835 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12836 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:184
12839 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12840 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:185
12843 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12844 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:187
12847 msgid "Force number of slices per frame"
12848 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:188
12851 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12852 msgstr ""
12853 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
12854 "poolt"
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:190
12857 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12858 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:191
12861 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12862 msgstr ""
12863 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:193
12866 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12867 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:194
12870 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12871 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:197
12874 msgid "Set QP"
12875 msgstr "Määra QP"
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:198
12878 msgid ""
12879 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12880 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12881 msgstr ""
12882 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
12883 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
12884 "(kadudeta) kuni 51."
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:202
12887 msgid "Quality-based VBR"
12888 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:203
12891 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12892 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:205
12895 msgid "Min QP"
12896 msgstr "Min QP"
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:206
12899 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12900 msgstr ""
12901 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:209
12904 msgid "Max QP"
12905 msgstr "Max QP"
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:210
12908 msgid "Maximum quantizer parameter."
12909 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:212
12912 msgid "Max QP step"
12913 msgstr "Max QP aste"
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:213
12916 msgid "Max QP step between frames."
12917 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:215
12920 msgid "Average bitrate tolerance"
12921 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:216
12924 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12925 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:219
12928 msgid "Max local bitrate"
12929 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:220
12932 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12933 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:222
12936 msgid "VBV buffer"
12937 msgstr "VBV puhver"
12938
12939 #: modules/codec/x264.c:223
12940 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:226
12944 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12945 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:227
12948 msgid ""
12949 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12950 "0.0 to 1.0."
12951 msgstr ""
12952 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
12953 "1.0."
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:230
12956 msgid "How AQ distributes bits"
12957 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:231
12960 msgid ""
12961 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12962 " - 0: Disabled\n"
12963 " - 1: Current x264 default mode\n"
12964 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12965 "frame"
12966 msgstr ""
12967 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
12968 " - 0: Keelatud\n"
12969 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
12970 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
12971 "kohta"
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:236
12974 msgid "Strength of AQ"
12975 msgstr "AQ tugevus"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:237
12978 msgid ""
12979 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12980 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12981 " - 0.5: weak AQ\n"
12982 " - 1.5: strong AQ"
12983 msgstr ""
12984 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12985 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12986 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12987 " - 1.5: tugev AQ"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:243
12990 msgid "QP factor between I and P"
12991 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:244
12994 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12995 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:247
12998 msgid "QP factor between P and B"
12999 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:248
13002 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13003 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:250
13006 msgid "QP difference between chroma and luma"
13007 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:251
13010 msgid "QP difference between chroma and luma."
13011 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:253
13014 msgid "Multipass ratecontrol"
13015 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:254
13018 msgid ""
13019 "Multipass ratecontrol:\n"
13020 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13021 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13022 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13023 msgstr ""
13024 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
13025 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
13026 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
13027 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:259
13030 msgid "QP curve compression"
13031 msgstr "QP kurvi tihendus"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:260
13034 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13035 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13038 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13039 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:263
13042 msgid ""
13043 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13044 "blurs complexity."
13045 msgstr ""
13046 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
13047 "keerukuse."
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:267
13050 msgid ""
13051 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13052 "blurs quants."
13053 msgstr ""
13054 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:272
13057 msgid "Partitions to consider"
13058 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:273
13061 msgid ""
13062 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13063 " - none  : \n"
13064 " - fast  : i4x4\n"
13065 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13066 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13067 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13068 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13069 msgstr ""
13070 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
13071 " - none  : \n"
13072 " - fast  : i4x4\n"
13073 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13074 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13075 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13076 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:281
13079 msgid "Direct MV prediction mode"
13080 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:284
13083 msgid "Direct prediction size"
13084 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:285
13087 msgid ""
13088 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13089 " -  1: 8x8\n"
13090 " - -1: smallest possible according to level\n"
13091 msgstr ""
13092 "Otsene ennustamise suurus:  -  0: 4x4\n"
13093 " -  1: 8x8\n"
13094 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:290
13097 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13098 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:291
13101 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13102 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:293
13105 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13106 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:294
13109 msgid ""
13110 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13111 " - 1: Blind offset\n"
13112 " - 2: Smart analysis\n"
13113 msgstr ""
13114 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus:  - 0: Keelatud\n"
13115 " - 1: pime nihe\n"
13116 " - 2: arukas analüüs\n"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:299
13119 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13120 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:300
13123 msgid ""
13124 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13125 "(fast)\n"
13126 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13127 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13128 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13129 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13130 msgstr ""
13131 "Liikumise hinnangu algoritmi valimine:\n"
13132 " - dia: rombiline otsing, raadius 1 (kiire)\n"
13133 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
13134 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem, kuid samas aeglasem)\n"
13135 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
13136 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
13137 "jaoks)\n"
13138
13139 #: modules/codec/x264.c:307
13140 msgid "Maximum motion vector search range"
13141 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:308
13144 msgid ""
13145 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13146 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13147 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13148 msgstr ""
13149 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
13150 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
13151 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
13152 "Vahemik 0 kuni 64."
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:313
13155 msgid "Maximum motion vector length"
13156 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
13157
13158 #: modules/codec/x264.c:314
13159 msgid ""
13160 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13161 msgstr ""
13162 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
13163 "nivool."
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:317
13166 msgid "Minimum buffer space between threads"
13167 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:318
13170 msgid ""
13171 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13172 "threads."
13173 msgstr ""
13174 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
13175 "arvul."
13176
13177 #: modules/codec/x264.c:321
13178 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13179 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:322
13182 msgid ""
13183 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13184 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13185 "default off"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:326
13189 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13190 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
13191
13192 #: modules/codec/x264.c:328
13193 msgid ""
13194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13196 "quality). Range 1 to 9."
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:332
13200 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/codec/x264.c:335
13204 msgid "Decide references on a per partition basis"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:336
13208 msgid ""
13209 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13210 "as opposed to only one ref per macroblock."
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:340
13214 msgid "Chroma in motion estimation"
13215 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:341
13218 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:344
13222 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/codec/x264.c:346
13226 msgid "Adaptive spatial transform size"
13227 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:348
13230 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:350
13234 msgid "Trellis RD quantization"
13235 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:351
13238 msgid ""
13239 "Trellis RD quantization: \n"
13240 " - 0: disabled\n"
13241 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13242 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13243 "This requires CABAC."
13244 msgstr ""
13245 "Trellise RD kvantimine: \n"
13246 " - 0: keelatud\n"
13247 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
13248 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
13249 "See nõuab CABAC-it."
13250
13251 #: modules/codec/x264.c:357
13252 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13253 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
13254
13255 #: modules/codec/x264.c:358
13256 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13257 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:360
13260 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:361
13264 msgid ""
13265 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13266 "small single coefficient."
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/codec/x264.c:364
13270 msgid "Use Psy-optimizations"
13271 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:365
13274 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13275 msgstr ""
13276 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
13277 "i kui ka SSIM-i"
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:369
13280 msgid ""
13281 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13282 "a useful range."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/codec/x264.c:372
13286 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13287 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
13288
13289 #: modules/codec/x264.c:373
13290 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/codec/x264.c:376
13294 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13295 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
13296
13297 #: modules/codec/x264.c:377
13298 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/codec/x264.c:382
13302 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:383
13306 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/codec/x264.c:386
13310 msgid "CPU optimizations"
13311 msgstr "CPU optimiseeringud"
13312
13313 #: modules/codec/x264.c:387
13314 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13315 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:389
13318 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13319 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
13320
13321 #: modules/codec/x264.c:390
13322 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13323 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
13324
13325 #: modules/codec/x264.c:392
13326 msgid "PSNR computation"
13327 msgstr "PSNR arvutamine"
13328
13329 #: modules/codec/x264.c:393
13330 msgid ""
13331 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13332 "quality."
13333 msgstr ""
13334 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:396
13337 msgid "SSIM computation"
13338 msgstr "SSIM arvutamine"
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:397
13341 msgid ""
13342 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13343 "quality."
13344 msgstr ""
13345 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:400
13348 msgid "Quiet mode"
13349 msgstr "Vaikne režiim"
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13353 msgid "Statistics"
13354 msgstr "Statistika"
13355
13356 #: modules/codec/x264.c:403
13357 msgid "Print stats for each frame."
13358 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
13359
13360 #: modules/codec/x264.c:405
13361 msgid "SPS and PPS id numbers"
13362 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
13363
13364 #: modules/codec/x264.c:406
13365 msgid ""
13366 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13367 "settings."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:409
13371 msgid "Access unit delimiters"
13372 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:410
13375 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13376 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:412
13379 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/codec/x264.c:413
13383 msgid ""
13384 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13385 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:416
13389 msgid "HRD-timing information"
13390 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
13391
13392 #: modules/codec/x264.c:417
13393 msgid "Default tune setting used"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:418
13397 msgid "Default preset setting used"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:420
13401 msgid "x264 advanced options."
13402 msgstr "x264 laiendatud valikud"
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:421
13405 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:426
13409 msgid "dia"
13410 msgstr "dia"
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:426
13413 msgid "hex"
13414 msgstr "16nd:"
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:426
13417 msgid "umh"
13418 msgstr "umh"
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:426
13421 msgid "esa"
13422 msgstr "esa"
13423
13424 #: modules/codec/x264.c:426
13425 msgid "tesa"
13426 msgstr "tesa"
13427
13428 #: modules/codec/x264.c:437
13429 msgid "Fast"
13430 msgstr "Kiire"
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13435 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13436 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13437 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13438 msgid "Normal"
13439 msgstr "Tavaline"
13440
13441 #: modules/codec/x264.c:437
13442 msgid "Slow"
13443 msgstr "Aeglane"
13444
13445 #: modules/codec/x264.c:442
13446 msgid "Spatial"
13447 msgstr "Ruumiline"
13448
13449 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13450 msgid "Temporal"
13451 msgstr "Ajaline"
13452
13453 #: modules/codec/x264.c:447
13454 msgid "checkerboard"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/codec/x264.c:447
13458 msgid "column alternation"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/codec/x264.c:447
13462 msgid "row alternation"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/codec/x264.c:447
13466 msgid "side by side"
13467 msgstr "kõrvuti"
13468
13469 #: modules/codec/x264.c:447
13470 msgid "top bottom"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/codec/x264.c:447
13474 msgid "frame alternation"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/codec/x264.c:451
13478 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13479 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264 10-bit)"
13480
13481 #: modules/codec/x264.c:455
13482 #, fuzzy
13483 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13484 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:459
13487 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13488 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13489
13490 #: modules/codec/x265.c:45
13491 #, fuzzy
13492 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13493 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13494
13495 #: modules/codec/xwd.c:36
13496 msgid "XWD image decoder"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/codec/zvbi.c:61
13500 msgid "Teletext page"
13501 msgstr "Teleteksti leht"
13502
13503 #: modules/codec/zvbi.c:62
13504 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13505 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
13506
13507 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13508 msgid "Teletext transparency"
13509 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
13510
13511 #: modules/codec/zvbi.c:66
13512 #, fuzzy
13513 msgid ""
13514 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13515 "read."
13516 msgstr ""
13517 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
13518
13519 #: modules/codec/zvbi.c:69
13520 msgid "Teletext alignment"
13521 msgstr "Teleteksti joondus"
13522
13523 #: modules/codec/zvbi.c:71
13524 msgid ""
13525 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13527 "6 = top-right)."
13528 msgstr ""
13529 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
13530 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
13531 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
13532
13533 #: modules/codec/zvbi.c:75
13534 msgid "Teletext text subtitles"
13535 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
13536
13537 #: modules/codec/zvbi.c:76
13538 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13539 msgstr "Teleteksti subtiitrite kuvamine RGBA asemel tavalise tekstina"
13540
13541 #: modules/codec/zvbi.c:85
13542 msgid "VBI and Teletext decoder"
13543 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
13544
13545 #: modules/codec/zvbi.c:86
13546 msgid "VBI & Teletext"
13547 msgstr "VBI & Teletekst"
13548
13549 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13550 msgid "DBus"
13551 msgstr "DBus"
13552
13553 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13554 msgid "D-Bus control interface"
13555 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
13556
13557 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13558 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13559 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13568 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13569 msgid "VLC media player"
13570 msgstr "VLC meediaesitaja"
13571
13572 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13573 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13574 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
13575
13576 #: modules/control/dummy.c:39
13577 msgid ""
13578 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13579 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13580 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13581 msgstr ""
13582 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
13583 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
13584 "aga ühtegi akent pole."
13585
13586 #: modules/control/dummy.c:49
13587 msgid "Dummy interface"
13588 msgstr "Libaliides"
13589
13590 #: modules/control/gestures.c:71
13591 msgid "Motion threshold (10-100)"
13592 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
13593
13594 #: modules/control/gestures.c:73
13595 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13596 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
13597
13598 #: modules/control/gestures.c:75
13599 msgid "Trigger button"
13600 msgstr "Lüliti nupp"
13601
13602 #: modules/control/gestures.c:77
13603 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13604 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
13605
13606 #: modules/control/gestures.c:83
13607 msgid "Middle"
13608 msgstr "Keskmine"
13609
13610 #: modules/control/gestures.c:86
13611 msgid "Gestures"
13612 msgstr "Viipekäsud"
13613
13614 #: modules/control/gestures.c:94
13615 msgid "Mouse gestures control interface"
13616 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
13617
13618 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13619 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13621 msgid "Global Hotkeys"
13622 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
13623
13624 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13625 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13626 msgid "Global Hotkeys interface"
13627 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
13628
13629 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13632 msgid "Hotkeys"
13633 msgstr "Kiirklahvid"
13634
13635 #: modules/control/hotkeys.c:89
13636 msgid "Hotkeys management interface"
13637 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
13638
13639 #: modules/control/hotkeys.c:188
13640 msgid "One"
13641 msgstr "Üks"
13642
13643 #: modules/control/hotkeys.c:195
13644 #, c-format
13645 msgid "Loop: %s"
13646 msgstr "Korduv: %s"
13647
13648 #: modules/control/hotkeys.c:202
13649 #, c-format
13650 msgid "Random: %s"
13651 msgstr "Juhuslik: %s"
13652
13653 #: modules/control/hotkeys.c:331
13654 #, c-format
13655 msgid "Audio Device: %s"
13656 msgstr "Audioseade: %s"
13657
13658 #: modules/control/hotkeys.c:394
13659 msgid "Recording"
13660 msgstr "Salvestamine"
13661
13662 #: modules/control/hotkeys.c:394
13663 msgid "Recording done"
13664 msgstr "Salvestamine valmis"
13665
13666 #: modules/control/hotkeys.c:409
13667 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13671 msgid "No active subtitle"
13672 msgstr "Puudub aktiivne subtiiter"
13673
13674 #: modules/control/hotkeys.c:430
13675 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/control/hotkeys.c:450
13679 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/control/hotkeys.c:459
13683 #, c-format
13684 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/control/hotkeys.c:472
13688 msgid "Sub sync: delay reset"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/control/hotkeys.c:501
13692 #, c-format
13693 msgid "Subtitle delay %i ms"
13694 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
13695
13696 #: modules/control/hotkeys.c:517
13697 #, c-format
13698 msgid "Audio delay %i ms"
13699 msgstr "Audio viivitus %i ms"
13700
13701 #: modules/control/hotkeys.c:553
13702 #, c-format
13703 msgid "Audio track: %s"
13704 msgstr "Audiorada: %s"
13705
13706 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13707 #, c-format
13708 msgid "Subtitle track: %s"
13709 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
13710
13711 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13712 msgid "N/A"
13713 msgstr "pole"
13714
13715 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13716 #, c-format
13717 msgid "Program Service ID: %s"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/control/hotkeys.c:773
13721 #, c-format
13722 msgid "Aspect ratio: %s"
13723 msgstr "Külgede suhe: %s"
13724
13725 #: modules/control/hotkeys.c:803
13726 #, c-format
13727 msgid "Crop: %s"
13728 msgstr "Kärbi: %s"
13729
13730 #: modules/control/hotkeys.c:851
13731 msgid "Zooming reset"
13732 msgstr "Algväärtusta suurendus"
13733
13734 #: modules/control/hotkeys.c:858
13735 msgid "Scaled to screen"
13736 msgstr "Ekraan täidetud"
13737
13738 #: modules/control/hotkeys.c:860
13739 msgid "Original Size"
13740 msgstr "Algupärane suurus"
13741
13742 #: modules/control/hotkeys.c:929
13743 #, c-format
13744 msgid "Zoom mode: %s"
13745 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
13746
13747 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13748 msgid "Deinterlace off"
13749 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
13750
13751 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13752 msgid "Deinterlace on"
13753 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
13754
13755 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13756 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13757 msgstr "Subtiitrite positsioon: pole aktiivseid subtiitreid"
13758
13759 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13760 #, c-format
13761 msgid "Subtitle position %d px"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13765 #, c-format
13766 msgid "Volume %ld%%"
13767 msgstr "Helitase %ld%%"
13768
13769 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13770 #, c-format
13771 msgid "Speed: %.2fx"
13772 msgstr "Kiirus: %.2fx"
13773
13774 #: modules/control/lirc.c:46
13775 msgid "Change the lirc configuration file"
13776 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
13777
13778 #: modules/control/lirc.c:48
13779 msgid ""
13780 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13781 "users home directory."
13782 msgstr ""
13783 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
13784 "kasutaja kodukataloogist."
13785
13786 #: modules/control/lirc.c:58
13787 msgid "Infrared"
13788 msgstr "Infrapuna"
13789
13790 #: modules/control/lirc.c:61
13791 msgid "Infrared remote control interface"
13792 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
13793
13794 #: modules/control/motion.c:65
13795 msgid "motion"
13796 msgstr "liikumine"
13797
13798 #: modules/control/motion.c:68
13799 msgid "motion control interface"
13800 msgstr "liikumise kontrolli liides"
13801
13802 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13803 msgid ""
13804 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13805 msgstr ""
13806 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
13807 "pööramiseks"
13808
13809 #: modules/control/netsync.c:55
13810 msgid "Network master clock"
13811 msgstr "Võrgu esmane kell"
13812
13813 #: modules/control/netsync.c:56
13814 msgid ""
13815 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13816 "for clients listening"
13817 msgstr ""
13818 "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell sünkroniseerimiseks "
13819 "kuulavatele klientidele"
13820
13821 #: modules/control/netsync.c:60
13822 msgid "Master server ip address"
13823 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
13824
13825 #: modules/control/netsync.c:61
13826 msgid ""
13827 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13828 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
13829
13830 #: modules/control/netsync.c:64
13831 msgid "UDP timeout (in ms)"
13832 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
13833
13834 #: modules/control/netsync.c:65
13835 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13836 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
13837
13838 #: modules/control/netsync.c:69
13839 msgid "Network Sync"
13840 msgstr "Võrgu sünkroon"
13841
13842 #: modules/control/netsync.c:70
13843 msgid "Network synchronization"
13844 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
13845
13846 #: modules/control/ntservice.c:44
13847 msgid "Install Windows Service"
13848 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
13849
13850 #: modules/control/ntservice.c:46
13851 msgid "Install the Service and exit."
13852 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
13853
13854 #: modules/control/ntservice.c:47
13855 msgid "Uninstall Windows Service"
13856 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
13857
13858 #: modules/control/ntservice.c:49
13859 msgid "Uninstall the Service and exit."
13860 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
13861
13862 #: modules/control/ntservice.c:50
13863 msgid "Display name of the Service"
13864 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
13865
13866 #: modules/control/ntservice.c:52
13867 msgid "Change the display name of the Service."
13868 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
13869
13870 #: modules/control/ntservice.c:53
13871 msgid "Configuration options"
13872 msgstr "Seadistuste valikud"
13873
13874 #: modules/control/ntservice.c:55
13875 msgid ""
13876 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13877 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13878 "configured."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/control/ntservice.c:60
13882 msgid ""
13883 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13884 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13885 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/control/ntservice.c:66
13889 msgid "NT Service"
13890 msgstr "NT Teenus"
13891
13892 #: modules/control/ntservice.c:67
13893 msgid "Windows Service interface"
13894 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
13895
13896 #: modules/control/rc.c:68
13897 msgid "Initializing"
13898 msgstr "Lähtestamine"
13899
13900 #: modules/control/rc.c:69
13901 msgid "Opening"
13902 msgstr "Avamine"
13903
13904 #: modules/control/rc.c:73
13905 msgid "Error"
13906 msgstr "Viga"
13907
13908 #: modules/control/rc.c:159
13909 msgid "Show stream position"
13910 msgstr "Näita voo positsiooni"
13911
13912 #: modules/control/rc.c:160
13913 msgid ""
13914 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13915 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
13916
13917 #: modules/control/rc.c:163
13918 msgid "Fake TTY"
13919 msgstr "Liba TTY"
13920
13921 #: modules/control/rc.c:164
13922 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13923 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
13924
13925 #: modules/control/rc.c:166
13926 msgid "UNIX socket command input"
13927 msgstr "Unix socket käsu sisend"
13928
13929 #: modules/control/rc.c:167
13930 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13931 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
13932
13933 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13934 msgid "TCP command input"
13935 msgstr "TCP käsu sisend"
13936
13937 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13938 msgid ""
13939 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13940 "port the interface will bind to."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/control/rc.c:177
13944 msgid ""
13945 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/control/rc.c:184
13951 msgid "RC"
13952 msgstr "RC"
13953
13954 #: modules/control/rc.c:187
13955 msgid "Remote control interface"
13956 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
13957
13958 #: modules/control/rc.c:352
13959 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13960 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
13961
13962 #: modules/control/rc.c:764
13963 #, c-format
13964 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13965 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
13966
13967 #: modules/control/rc.c:782
13968 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13969 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
13970
13971 #: modules/control/rc.c:784
13972 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13973 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
13974
13975 #: modules/control/rc.c:785
13976 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13977 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
13978
13979 #: modules/control/rc.c:786
13980 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13981 msgstr "| playlist . . . . .  kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
13982
13983 #: modules/control/rc.c:787
13984 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13985 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
13986
13987 #: modules/control/rc.c:788
13988 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13989 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
13990
13991 #: modules/control/rc.c:789
13992 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13993 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
13994
13995 #: modules/control/rc.c:790
13996 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13997 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  eelmine esitusloendi kirje"
13998
13999 #: modules/control/rc.c:791
14000 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14001 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  mine kirje indeksile"
14002
14003 #: modules/control/rc.c:792
14004 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14005 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  lülita esitusloendi kirje kordus"
14006
14007 #: modules/control/rc.c:793
14008 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14009 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
14010
14011 #: modules/control/rc.c:794
14012 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14013 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  lülita juhuslik hüpe"
14014
14015 #: modules/control/rc.c:795
14016 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14017 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
14018
14019 #: modules/control/rc.c:796
14020 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14021 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
14022
14023 #: modules/control/rc.c:797
14024 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14025 msgstr "| title [X]  . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
14026
14027 #: modules/control/rc.c:798
14028 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14029 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  aktiivse kirje järgmine pealkiri"
14030
14031 #: modules/control/rc.c:799
14032 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14033 msgstr "| title_p  . . . . . .  aktiivse kirje eelmine pealkiri"
14034
14035 #: modules/control/rc.c:800
14036 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14037 msgstr "| chapter [X]  . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
14038
14039 #: modules/control/rc.c:801
14040 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14041 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  aktiivse kirje järgmine peatükk"
14042
14043 #: modules/control/rc.c:802
14044 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14045 msgstr "| chapter_p  . . . .  aktiivse kirje eelmine peatükk"
14046
14047 #: modules/control/rc.c:804
14048 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14049 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
14050
14051 #: modules/control/rc.c:805
14052 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14053 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  lülita paus"
14054
14055 #: modules/control/rc.c:806
14056 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14057 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  määra maksimaalne kiirus"
14058
14059 #: modules/control/rc.c:807
14060 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14061 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
14062
14063 #: modules/control/rc.c:808
14064 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14065 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  voo kiiremini esitamine"
14066
14067 #: modules/control/rc.c:809
14068 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14069 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  voo aeglasemalt esitamine"
14070
14071 #: modules/control/rc.c:810
14072 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14073 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  voo normaalne esitamine"
14074
14075 #: modules/control/rc.c:811
14076 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14077 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  esita kaader kaadri haaval"
14078
14079 #: modules/control/rc.c:812
14080 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14081 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
14082
14083 #: modules/control/rc.c:813
14084 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14085 msgstr "| info . . . . .  aktiivse voo informatsioon"
14086
14087 #: modules/control/rc.c:814
14088 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14089 msgstr "| stats  . . . . . . . .  kuva statistiline informatsioon"
14090
14091 #: modules/control/rc.c:815
14092 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14093 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
14094
14095 #: modules/control/rc.c:816
14096 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14097 msgstr "| is_playing . . . .  1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
14098
14099 #: modules/control/rc.c:817
14100 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14101 msgstr "| get_title . . . . .  aktiivse voo pealkiri"
14102
14103 #: modules/control/rc.c:818
14104 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14105 msgstr "| get_length . . . .  aktiivse voo kestus"
14106
14107 #: modules/control/rc.c:820
14108 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14109 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  määra/hangi audio helinivoo"
14110
14111 #: modules/control/rc.c:821
14112 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14113 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  tõsta audio helinivood X astet"
14114
14115 #: modules/control/rc.c:822
14116 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14117 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  langeta audio helinivood X astet"
14118
14119 #: modules/control/rc.c:823
14120 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14121 msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
14122
14123 #: modules/control/rc.c:824
14124 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14125 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  määra/hangi audio kanalid"
14126
14127 #: modules/control/rc.c:825
14128 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14129 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audiorada"
14130
14131 #: modules/control/rc.c:826
14132 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14133 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
14134
14135 #: modules/control/rc.c:827
14136 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14137 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
14138
14139 #: modules/control/rc.c:828
14140 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14141 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video kärbe"
14142
14143 #: modules/control/rc.c:829
14144 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14145 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video suurendus"
14146
14147 #: modules/control/rc.c:830
14148 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14149 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
14150
14151 #: modules/control/rc.c:831
14152 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14153 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
14154
14155 #: modules/control/rc.c:832
14156 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14157 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simuleeri kiirklahvi vajutust"
14158
14159 #: modules/control/rc.c:834
14160 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14161 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
14162
14163 #: modules/control/rc.c:835
14164 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14165 msgstr "| logout . . . . . . .  välju (kui socketi ühendus)"
14166
14167 #: modules/control/rc.c:836
14168 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14169 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  välju vlc-st"
14170
14171 #: modules/control/rc.c:838
14172 msgid "+----[ end of help ]"
14173 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
14174
14175 #: modules/control/rc.c:965
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Press pause to continue."
14178 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
14179
14180 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14181 #: modules/control/rc.c:1490
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Type 'pause' to continue."
14184 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
14185
14186 #: modules/control/rc.c:1283
14187 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14188 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
14189
14190 #: modules/control/rc.c:1294
14191 #, c-format
14192 msgid "Playlist has only %u element"
14193 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14194 msgstr[0] ""
14195 msgstr[1] ""
14196
14197 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14198 msgid "+-[Incoming]"
14199 msgstr "+-[Saabuvad]"
14200
14201 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14202 #, c-format
14203 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14204 msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
14205
14206 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14207 #, c-format
14208 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14209 msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
14210
14211 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14212 #, c-format
14213 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14214 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
14215
14216 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14217 #, c-format
14218 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14219 msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
14220
14221 #: modules/control/rc.c:1755
14222 #, c-format
14223 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14224 msgstr "| demuksitud vigaseid     :    %5<PRIi64>"
14225
14226 #: modules/control/rc.c:1757
14227 #, c-format
14228 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14229 msgstr "| katkestusi              :    %5<PRIi64>"
14230
14231 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14232 msgid "+-[Video Decoding]"
14233 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
14234
14235 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14236 #, c-format
14237 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14238 msgstr "| dekodeeritud video :    %5<PRIi64>"
14239
14240 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14241 #, c-format
14242 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14243 msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5<PRIi64>"
14244
14245 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14246 #, c-format
14247 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14248 msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5<PRIi64>"
14249
14250 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14251 msgid "+-[Audio Decoding]"
14252 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
14253
14254 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14255 #, c-format
14256 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14257 msgstr "| dekodeeritud audio    :    %5<PRIi64>"
14258
14259 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14260 #, c-format
14261 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14262 msgstr "| esitatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
14263
14264 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14265 #, c-format
14266 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14267 msgstr "| kaotatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
14268
14269 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14270 msgid "+-[Streaming]"
14271 msgstr "+-[Voogedastus]"
14272
14273 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14274 #, c-format
14275 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14276 msgstr "| saadetud pakette      :    %5<PRIi64>"
14277
14278 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14279 #, c-format
14280 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14281 msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
14282
14283 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14284 #, c-format
14285 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14286 msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
14287
14288 #: modules/demux/aiff.c:49
14289 msgid "AIFF demuxer"
14290 msgstr "AIFF demukser"
14291
14292 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14293 msgid "ASF/WMV demuxer"
14294 msgstr "ASF/WMV demukser"
14295
14296 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14297 msgid "Could not demux ASF stream"
14298 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
14299
14300 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14301 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14302 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
14303
14304 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14305 msgid "DRM protected streams are not supported."
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/demux/au.c:50
14309 msgid "AU demuxer"
14310 msgstr "AU demukser"
14311
14312 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14313 msgid "Avformat demuxer"
14314 msgstr "Avformat demukser"
14315
14316 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14317 msgid "Avformat"
14318 msgstr "Avformat"
14319
14320 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Demuxer"
14323 msgstr "Demultiplekserid"
14324
14325 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14326 msgid "Avformat muxer"
14327 msgstr "Avformat mukser"
14328
14329 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14330 msgid "Muxer"
14331 msgstr "Mukser"
14332
14333 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14334 msgid "Avformat mux"
14335 msgstr "Avformat muks"
14336
14337 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14338 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14339 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
14340
14341 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14342 msgid "Format name"
14343 msgstr "Vormingu nimi"
14344
14345 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14346 msgid "Internal libavcodec format name"
14347 msgstr "Sisemise libavcodec-i vormingu nimi"
14348
14349 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14350 msgid "Force interleaved method"
14351 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
14352
14353 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14354 msgid "Force index creation"
14355 msgstr "Loo jõuga indeks"
14356
14357 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14358 msgid ""
14359 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14360 "incomplete (not seekable)."
14361 msgstr ""
14362 "AVI-faili indeksi uuestiloomine. Kasuta seda juhul, kui su AVI fail on "
14363 "vigane või poolik (ei ole keritav)."
14364
14365 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14366 msgid "Ask for action"
14367 msgstr "Küsitakse, mida teha"
14368
14369 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14370 msgid "Always fix"
14371 msgstr "Parandatakse alati"
14372
14373 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14374 msgid "Never fix"
14375 msgstr "Ei parandata kunagi"
14376
14377 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14378 msgid "Fix when necessary"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14382 msgid "AVI demuxer"
14383 msgstr "AVI demukser"
14384
14385 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14386 msgid "Broken or missing AVI Index"
14387 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
14388
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14390 msgid ""
14391 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14392 "correctly.\n"
14393 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14394 "index in memory.\n"
14395 "This step might take a long time on a large file.\n"
14396 "What do you want to do?"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14400 msgid "Build index then play"
14401 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
14402
14403 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14404 msgid "Play as is"
14405 msgstr "Esita nii nagu on"
14406
14407 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14408 msgid "Do not play"
14409 msgstr "Ära esita"
14410
14411 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14412 msgid "Fixing AVI Index..."
14413 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
14414
14415 #: modules/demux/caf.c:53
14416 #, fuzzy
14417 msgid "CAF demuxer"
14418 msgstr "AIFF demukser"
14419
14420 #: modules/demux/cdg.c:43
14421 msgid "CDG demuxer"
14422 msgstr "CDG demukser"
14423
14424 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14425 msgid "Dump module"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14429 msgid "Dump filename"
14430 msgstr "Tõmmise failinimi"
14431
14432 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14433 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14434 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
14435
14436 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14437 msgid "Append to existing file"
14438 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
14439
14440 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14441 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14442 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
14443
14444 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14445 msgid "File dumper"
14446 msgstr "Faili salvestaja"
14447
14448 #: modules/demux/dirac.c:41
14449 msgid "Value to adjust dts by"
14450 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
14451
14452 #: modules/demux/dirac.c:54
14453 msgid "Dirac video demuxer"
14454 msgstr "Diracheora video demukser"
14455
14456 #: modules/demux/flac.c:50
14457 msgid "FLAC demuxer"
14458 msgstr "FLAC demukser"
14459
14460 #: modules/demux/image.c:44
14461 msgid "ES ID"
14462 msgstr "ES ID"
14463
14464 #: modules/demux/image.c:52
14465 msgid "Decode"
14466 msgstr "Dekodeeri"
14467
14468 #: modules/demux/image.c:54
14469 msgid "Decode at the demuxer stage"
14470 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
14471
14472 #: modules/demux/image.c:56
14473 msgid "Forced chroma"
14474 msgstr "Sunnitud värviformaat"
14475
14476 #: modules/demux/image.c:58
14477 msgid ""
14478 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14479 "specified chroma."
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/demux/image.c:61
14483 msgid "Duration in seconds"
14484 msgstr "Kestus sekundistes"
14485
14486 #: modules/demux/image.c:63
14487 msgid ""
14488 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14489 "an unlimited play time."
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/demux/image.c:68
14493 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14494 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
14495
14496 #: modules/demux/image.c:70
14497 msgid "Real-time"
14498 msgstr "Reaalaeg"
14499
14500 #: modules/demux/image.c:72
14501 msgid ""
14502 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14503 "input slaves."
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/demux/image.c:76
14507 msgid "Image demuxer"
14508 msgstr "Pildi demukser"
14509
14510 #: modules/demux/image.c:77
14511 msgid "Image"
14512 msgstr "Pilt"
14513
14514 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14515 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14516 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14517 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14518 msgid "Frames per Second"
14519 msgstr "Kaadreid sekundis"
14520
14521 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14522 msgid ""
14523 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14524 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14525 msgstr ""
14526 "See on soovitud kaadrisagedus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
14527 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
14528
14529 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14530 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14531 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
14532
14533 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14534 msgid "---  DVD Menu"
14535 msgstr "---  DVD-menüü"
14536
14537 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14538 msgid "First Played"
14539 msgstr "Esimene esitus esitatud"
14540
14541 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14542 msgid "Video Manager"
14543 msgstr "Videohaldur"
14544
14545 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14546 msgid "----- Title"
14547 msgstr "----- Pealkiri"
14548
14549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14550 msgid "Matroska stream demuxer"
14551 msgstr "Matroska voo demukser"
14552
14553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14554 msgid "Respect ordered chapters"
14555 msgstr "Austa korrastatud peatükke"
14556
14557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14558 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14559 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
14560
14561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14562 msgid "Chapter codecs"
14563 msgstr "Peatüki koodekid"
14564
14565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14566 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14567 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
14568
14569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14571 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14572 msgstr "Eellaadi MKV failid samas kataloogis"
14573
14574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14575 msgid ""
14576 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14577 "good for broken files)."
14578 msgstr ""
14579 "Matroska failide eellaadimine samas kataloogis lingitud segmentide "
14580 "leidmiseks (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14581
14582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14583 msgid "Seek based on percent not time"
14584 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
14585
14586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14587 msgid "Seek based on percent not time."
14588 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
14589
14590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14591 msgid "Dummy Elements"
14592 msgstr "Libaelemendid"
14593
14594 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14595 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14596 msgstr ""
14597 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14598
14599 #: modules/demux/mod.c:55
14600 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14601 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14602
14603 #: modules/demux/mod.c:56
14604 msgid "Enable reverberation"
14605 msgstr "Võimalda kaja"
14606
14607 #: modules/demux/mod.c:57
14608 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14609 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14610
14611 #: modules/demux/mod.c:59
14612 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14613 msgstr ""
14614 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14615 "ms."
14616
14617 #: modules/demux/mod.c:61
14618 msgid "Enable megabass mode"
14619 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14620
14621 #: modules/demux/mod.c:62
14622 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14623 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14624
14625 #: modules/demux/mod.c:64
14626 msgid ""
14627 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14628 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/demux/mod.c:67
14632 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14633 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14634
14635 #: modules/demux/mod.c:69
14636 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14637 msgstr ""
14638 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14639 "ms vahel."
14640
14641 #: modules/demux/mod.c:74
14642 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14643 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14644
14645 #: modules/demux/mod.c:85
14646 msgid "Reverberation level"
14647 msgstr "Kaja nivoo"
14648
14649 #: modules/demux/mod.c:87
14650 msgid "Reverberation delay"
14651 msgstr "Kaja viivitus"
14652
14653 #: modules/demux/mod.c:89
14654 msgid "Mega bass"
14655 msgstr "Megabass"
14656
14657 #: modules/demux/mod.c:92
14658 msgid "Mega bass level"
14659 msgstr "Megabassi nivoo"
14660
14661 #: modules/demux/mod.c:94
14662 msgid "Mega bass cutoff"
14663 msgstr "Megabassi äralõige"
14664
14665 #: modules/demux/mod.c:96
14666 msgid "Surround"
14667 msgstr "Ruumiline heli"
14668
14669 #: modules/demux/mod.c:99
14670 msgid "Surround level"
14671 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14672
14673 #: modules/demux/mod.c:101
14674 msgid "Surround delay (ms)"
14675 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14676
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14678 msgid "Blues"
14679 msgstr "Bluus"
14680
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14682 msgid "Classic Rock"
14683 msgstr "Klassikaline rock"
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14686 msgid "Country"
14687 msgstr "Kantri"
14688
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14690 msgid "Disco"
14691 msgstr "Disko"
14692
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14694 msgid "Funk"
14695 msgstr "Funk"
14696
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14698 msgid "Grunge"
14699 msgstr "Grunge"
14700
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14702 msgid "Hip-Hop"
14703 msgstr "Hip-Hop"
14704
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14706 msgid "Jazz"
14707 msgstr "Džäss"
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14710 msgid "Metal"
14711 msgstr "Metal"
14712
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14714 msgid "New Age"
14715 msgstr "New Age"
14716
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14718 msgid "Oldies"
14719 msgstr "Vanaaegne"
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14722 msgid "Other"
14723 msgstr "Muu"
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14726 msgid "R&B"
14727 msgstr "R&B"
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14730 msgid "Rap"
14731 msgstr "Räpp"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14734 msgid "Industrial"
14735 msgstr "Industriaal"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14738 msgid "Alternative"
14739 msgstr "Alternatiiv"
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14742 msgid "Death Metal"
14743 msgstr "Death metal"
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14746 msgid "Pranks"
14747 msgstr "Tüng"
14748
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14750 msgid "Soundtrack"
14751 msgstr "Filmimuusika"
14752
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14754 msgid "Euro-Techno"
14755 msgstr "Euro-techno"
14756
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14758 msgid "Ambient"
14759 msgstr "Ambient"
14760
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14762 msgid "Trip-Hop"
14763 msgstr "Trip-Hop"
14764
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14766 msgid "Vocal"
14767 msgstr "Vokaal"
14768
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14770 msgid "Jazz+Funk"
14771 msgstr "Jazz+funk"
14772
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14774 msgid "Fusion"
14775 msgstr "Fusion"
14776
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14778 msgid "Trance"
14779 msgstr "Trance"
14780
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14782 msgid "Instrumental"
14783 msgstr "Instrumentaal"
14784
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14786 msgid "Acid"
14787 msgstr "Acid"
14788
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14790 msgid "House"
14791 msgstr "House"
14792
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14794 msgid "Game"
14795 msgstr "Mäng"
14796
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14798 msgid "Sound Clip"
14799 msgstr "Heliklipp"
14800
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14802 msgid "Gospel"
14803 msgstr "Gospel"
14804
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14806 msgid "Noise"
14807 msgstr "Müra"
14808
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14810 msgid "Alternative Rock"
14811 msgstr "Alternatiivne rock"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14814 msgid "Bass"
14815 msgstr "Bass"
14816
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14818 msgid "Soul"
14819 msgstr "Soul"
14820
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14822 msgid "Punk"
14823 msgstr "Punk"
14824
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14826 msgid "Meditative"
14827 msgstr "Meditatiivne"
14828
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14830 msgid "Instrumental Pop"
14831 msgstr "Instrumentaalne popp"
14832
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14834 msgid "Instrumental Rock"
14835 msgstr "Instrumentaalne rock"
14836
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14838 msgid "Ethnic"
14839 msgstr "Etniline"
14840
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14842 msgid "Gothic"
14843 msgstr "Gooti"
14844
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14846 msgid "Darkwave"
14847 msgstr "Darkwave"
14848
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14850 msgid "Techno-Industrial"
14851 msgstr "Industriaaltehno"
14852
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14854 msgid "Electronic"
14855 msgstr "Elektrooniline"
14856
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14858 msgid "Pop-Folk"
14859 msgstr "Pop-Folk"
14860
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14862 msgid "Eurodance"
14863 msgstr "Eurodance"
14864
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14866 msgid "Dream"
14867 msgstr "Dream"
14868
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14870 msgid "Southern Rock"
14871 msgstr "Southern rock"
14872
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14874 msgid "Comedy"
14875 msgstr "Komöödia"
14876
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14878 msgid "Cult"
14879 msgstr "Cult"
14880
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14882 msgid "Gangsta"
14883 msgstr "Gangsta"
14884
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14886 msgid "Top 40"
14887 msgstr "Top 40"
14888
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14890 msgid "Christian Rap"
14891 msgstr "Kristlik räpp"
14892
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14894 msgid "Pop/Funk"
14895 msgstr "Pop/funk"
14896
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14898 msgid "Jungle"
14899 msgstr "Jungle"
14900
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14902 msgid "Native American"
14903 msgstr "Põlisameerika"
14904
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14906 msgid "Cabaret"
14907 msgstr "Kabaree"
14908
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14910 msgid "New Wave"
14911 msgstr "New wave"
14912
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14914 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14916 msgid "Psychedelic"
14917 msgstr "Psühhedeelne"
14918
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14920 msgid "Rave"
14921 msgstr "Rave"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14924 msgid "Showtunes"
14925 msgstr "Showtunes"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14928 msgid "Trailer"
14929 msgstr "Treiler"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14932 msgid "Lo-Fi"
14933 msgstr "Lo-Fi"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14936 msgid "Tribal"
14937 msgstr "Tribal"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14940 msgid "Acid Punk"
14941 msgstr "Acid punk"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14944 msgid "Acid Jazz"
14945 msgstr "Acid jazz"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14948 msgid "Polka"
14949 msgstr "Polka"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14952 msgid "Retro"
14953 msgstr "Retro"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14956 msgid "Musical"
14957 msgstr "Muusikal"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14960 msgid "Rock & Roll"
14961 msgstr "Rock'n'roll"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14964 msgid "Hard Rock"
14965 msgstr "Hard rock"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14968 msgid "Folk"
14969 msgstr "Folk"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14972 msgid "Folk-Rock"
14973 msgstr "Folk rock"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14976 msgid "National Folk"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14980 msgid "Swing"
14981 msgstr "Swing"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14984 msgid "Fast Fusion"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14988 msgid "Bebob"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14992 msgid "Revival"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14996 msgid "Celtic"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15000 msgid "Bluegrass"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15004 msgid "Avantgarde"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15008 msgid "Gothic Rock"
15009 msgstr "Gooti rock"
15010
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15012 msgid "Progressive Rock"
15013 msgstr "Progressiivne rock"
15014
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15016 msgid "Psychedelic Rock"
15017 msgstr "Psühhedeelne rock"
15018
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15020 msgid "Symphonic Rock"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15024 msgid "Slow Rock"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15028 msgid "Big Band"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15032 msgid "Easy Listening"
15033 msgstr "Kerge kuulamine"
15034
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15036 msgid "Acoustic"
15037 msgstr "Akustiline"
15038
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15040 msgid "Humour"
15041 msgstr "Huumor"
15042
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15044 msgid "Speech"
15045 msgstr "Kõne"
15046
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15048 msgid "Chanson"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15052 msgid "Opera"
15053 msgstr "Ooper"
15054
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15056 msgid "Chamber Music"
15057 msgstr "Kambri muusika"
15058
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15060 msgid "Sonata"
15061 msgstr "Sonaat"
15062
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15064 msgid "Symphony"
15065 msgstr "Sümfoonia"
15066
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15068 msgid "Booty Bass"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15072 msgid "Primus"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15076 msgid "Porn Groove"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15080 msgid "Satire"
15081 msgstr "Satiir"
15082
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15084 msgid "Slow Jam"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15088 msgid "Tango"
15089 msgstr "Tango"
15090
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15092 msgid "Samba"
15093 msgstr "Samba"
15094
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15096 msgid "Folklore"
15097 msgstr "Folkloor"
15098
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15100 msgid "Ballad"
15101 msgstr "Ballaad"
15102
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15104 msgid "Power Ballad"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15108 msgid "Rhythmic Soul"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15112 msgid "Freestyle"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15116 msgid "Duet"
15117 msgstr "Duett"
15118
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15120 msgid "Punk Rock"
15121 msgstr "Punk rock"
15122
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15124 msgid "Drum Solo"
15125 msgstr "Trummi soolo"
15126
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15128 msgid "Acapella"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15132 msgid "Euro-House"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15136 msgid "Dance Hall"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15140 msgid "Goa"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15144 msgid "Drum & Bass"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15148 msgid "Club - House"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15152 msgid "Hardcore"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15156 msgid "Terror"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15160 msgid "Indie"
15161 msgstr "Indi"
15162
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15164 msgid "BritPop"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15168 msgid "Negerpunk"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15172 msgid "Polsk Punk"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15176 msgid "Beat"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15180 msgid "Christian Gangsta Rap"
15181 msgstr "Kristlik gängsterite räpp"
15182
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15184 msgid "Heavy Metal"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15188 msgid "Black Metal"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15192 msgid "Crossover"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15196 msgid "Contemporary Christian"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15200 msgid "Christian Rock"
15201 msgstr "Kristlik rock"
15202
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15204 msgid "Merengue"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15208 msgid "Salsa"
15209 msgstr "Salsa"
15210
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15212 msgid "Thrash Metal"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15216 msgid "Anime"
15217 msgstr "Anime"
15218
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15220 msgid "JPop"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15224 msgid "Synthpop"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15228 msgid "MP4 stream demuxer"
15229 msgstr "MP4 voo demukser"
15230
15231 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15232 msgid "MP4"
15233 msgstr "MP4"
15234
15235 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15236 msgid "Writer"
15237 msgstr "Stsenarist"
15238
15239 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15240 msgid "Composer"
15241 msgstr "Helilooja"
15242
15243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15244 msgid "Producer"
15245 msgstr "Produtsent"
15246
15247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15250 msgid "Information"
15251 msgstr "Teave"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15254 msgid "Disclaimer"
15255 msgstr "Lahtiütlus"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15258 msgid "Requirements"
15259 msgstr "Nõuded"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15262 msgid "Original Format"
15263 msgstr "Originaalne vorming"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15266 msgid "Display Source As"
15267 msgstr "Kuva allikat kui"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15270 msgid "Host Computer"
15271 msgstr "Hosti arvuti"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15274 msgid "Performers"
15275 msgstr "Esitajad"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15278 msgid "Original Performer"
15279 msgstr "Algupärane esitaja"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15282 msgid "Providers Source Content"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15286 msgid "Warning"
15287 msgstr "Hoiatus"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15290 msgid "Software"
15291 msgstr "Tarkvara"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15294 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15295 msgid "Lyrics"
15296 msgstr "Lüürika"
15297
15298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15299 msgid "Record Company"
15300 msgstr "Plaadifirma"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15303 msgid "Model"
15304 msgstr "Mudel"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15307 msgid "Product"
15308 msgstr "Toode"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15311 msgid "Grouping"
15312 msgstr "Grupeering"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15315 msgid "Sub-Title"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15319 msgid "Arranger"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15323 msgid "Art Director"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15327 msgid "Copyright Acknowledgement"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15331 msgid "Conductor"
15332 msgstr "Dirigent"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15335 msgid "Song Description"
15336 msgstr "Loo kirjeldus"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15339 msgid "Liner Notes"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15343 msgid "Phonogram Rights"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15347 msgid "Sound Engineer"
15348 msgstr "Heliinsener"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15351 msgid "Soloist"
15352 msgstr "Solist"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15355 msgid "Thanks"
15356 msgstr "Tänuavaldused"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15359 msgid "Executive Producer"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/demux/mpc.c:62
15363 msgid "MusePack demuxer"
15364 msgstr "MusePack demukser"
15365
15366 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15367 msgid ""
15368 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15369 "streams."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15373 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15374 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15375
15376 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15377 msgid "Audio ES"
15378 msgstr "Audio ES"
15379
15380 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15381 msgid "MPEG-4 video"
15382 msgstr "MPEG-4 video"
15383
15384 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15385 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15386 msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
15387
15388 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15389 msgid "H264 video demuxer"
15390 msgstr "H264 video demukser"
15391
15392 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Desired frame rate for the stream."
15395 msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
15396
15397 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15398 #, fuzzy
15399 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15400 msgstr "H264 video demukser"
15401
15402 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15403 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15404 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
15405
15406 #: modules/demux/nsc.c:47
15407 msgid "Windows Media NSC metademux"
15408 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
15409
15410 #: modules/demux/nsv.c:49
15411 msgid "NullSoft demuxer"
15412 msgstr "NullSoft demukser"
15413
15414 #: modules/demux/nuv.c:49
15415 msgid "Nuv demuxer"
15416 msgstr "Nuv demukser"
15417
15418 #: modules/demux/ogg.c:56
15419 msgid "OGG demuxer"
15420 msgstr "OGG demukser"
15421
15422 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15423 msgid "Google Video"
15424 msgstr "Google Video"
15425
15426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15427 msgid "Show shoutcast adult content"
15428 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
15429
15430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15431 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15432 msgstr ""
15433 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
15434 "voogusid."
15435
15436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15437 msgid "Skip ads"
15438 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
15439
15440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15441 msgid ""
15442 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15443 "prevent adding them to the playlist."
15444 msgstr ""
15445 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
15446 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
15447
15448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15449 msgid "M3U playlist import"
15450 msgstr "M3U esitusloendi import"
15451
15452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15453 msgid "RAM playlist import"
15454 msgstr "RAM esitusloendi import"
15455
15456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15457 msgid "PLS playlist import"
15458 msgstr "PLS esitusloendi import"
15459
15460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15461 msgid "B4S playlist import"
15462 msgstr "B4S esitusloendi import"
15463
15464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15465 msgid "DVB playlist import"
15466 msgstr "DVB esitusloendi import"
15467
15468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15469 msgid "Podcast parser"
15470 msgstr "Podcasti parser"
15471
15472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15473 msgid "XSPF playlist import"
15474 msgstr "XSPF esitusloendi import"
15475
15476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15477 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15478 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
15479
15480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15481 msgid "ASX playlist import"
15482 msgstr "ASX esitusloendi import"
15483
15484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15485 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15486 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
15487
15488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15489 msgid "QuickTime Media Link importer"
15490 msgstr "QuickTime Media Link importija"
15491
15492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15493 msgid "Google Video Playlist importer"
15494 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
15495
15496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15497 msgid "Dummy IFO demux"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15501 msgid "iTunes Music Library importer"
15502 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
15503
15504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15505 msgid "WPL playlist import"
15506 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
15507
15508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15509 msgid "ZPL playlist import"
15510 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
15511
15512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15514 msgid "Podcast Info"
15515 msgstr "Podcasti info"
15516
15517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15518 msgid "Podcast Link"
15519 msgstr "Podcasti link"
15520
15521 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15522 msgid "Podcast Copyright"
15523 msgstr "Podcasti autoriõigused"
15524
15525 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15526 msgid "Podcast Category"
15527 msgstr "Podcasti kategooria"
15528
15529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15530 msgid "Podcast Keywords"
15531 msgstr "Podcasti märksõnad"
15532
15533 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15534 msgid "Podcast Subtitle"
15535 msgstr "Podcasti subtiitrid"
15536
15537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15538 msgid "Podcast Summary"
15539 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
15540
15541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15542 msgid "Podcast Publication Date"
15543 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
15544
15545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15546 msgid "Podcast Author"
15547 msgstr "Podcasti autor"
15548
15549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15550 msgid "Podcast Subcategory"
15551 msgstr "Podcasti alamkategooria"
15552
15553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15554 msgid "Podcast Duration"
15555 msgstr "Podcasti kestus"
15556
15557 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15558 msgid "Podcast Type"
15559 msgstr "Podcasti tüüp"
15560
15561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15562 msgid "Podcast Size"
15563 msgstr "Podcasti suurus"
15564
15565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15566 #, c-format
15567 msgid "%s bytes"
15568 msgstr "%s baiti"
15569
15570 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15571 msgid "Shoutcast"
15572 msgstr "Shoutcast"
15573
15574 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15575 msgid "Listeners"
15576 msgstr "Kuulajaid"
15577
15578 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15579 msgid "Load"
15580 msgstr "Koormus"
15581
15582 #: modules/demux/ps.c:43
15583 msgid "Trust MPEG timestamps"
15584 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
15585
15586 #: modules/demux/ps.c:44
15587 msgid ""
15588 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15589 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15590 "calculate from the bitrate instead."
15591 msgstr ""
15592 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
15593 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
15594 "hoopis bitikiiruse kaudu."
15595
15596 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15597 msgid "MPEG-PS demuxer"
15598 msgstr "MPEG-PS demukser"
15599
15600 #: modules/demux/ps.c:57
15601 msgid "PS"
15602 msgstr "PS"
15603
15604 #: modules/demux/pva.c:43
15605 msgid "PVA demuxer"
15606 msgstr "PVA demukser"
15607
15608 #: modules/demux/rawaud.c:44
15609 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15610 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
15611
15612 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15614 msgid "Audio channels"
15615 msgstr "Audio kanalid"
15616
15617 #: modules/demux/rawaud.c:47
15618 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15619 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
15620
15621 #: modules/demux/rawaud.c:49
15622 msgid "FOURCC code of raw input format"
15623 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
15624
15625 #: modules/demux/rawaud.c:51
15626 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15627 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
15628
15629 #: modules/demux/rawaud.c:53
15630 msgid "Forces the audio language"
15631 msgstr "Sunnib audio keele"
15632
15633 #: modules/demux/rawaud.c:54
15634 msgid ""
15635 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15636 "Default is 'eng'. "
15637 msgstr ""
15638 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
15639 "Vaikimisi on 'eng'."
15640
15641 #: modules/demux/rawaud.c:64
15642 msgid "Raw audio demuxer"
15643 msgstr "Tooraudio demukser"
15644
15645 #: modules/demux/rawdv.c:43
15646 msgid ""
15647 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/demux/rawdv.c:51
15651 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15652 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
15653
15654 #: modules/demux/rawvid.c:45
15655 msgid ""
15656 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15657 "30000/1001 or 29.97"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/demux/rawvid.c:49
15661 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15662 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
15663
15664 #: modules/demux/rawvid.c:53
15665 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15666 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
15667
15668 #: modules/demux/rawvid.c:56
15669 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15670 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
15671
15672 #: modules/demux/rawvid.c:57
15673 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15674 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
15675
15676 #: modules/demux/rawvid.c:65
15677 msgid "Raw video demuxer"
15678 msgstr "Raw video demukser"
15679
15680 #: modules/demux/real.c:70
15681 msgid "Real demuxer"
15682 msgstr "Real demukser"
15683
15684 #: modules/demux/sid.cpp:56
15685 msgid "C64 sid demuxer"
15686 msgstr "C64 sid demukser"
15687
15688 #: modules/demux/smf.c:41
15689 msgid "SMF demuxer"
15690 msgstr "SMF demukser"
15691
15692 #: modules/demux/stl.c:43
15693 msgid "EBU STL subtitles parser"
15694 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
15695
15696 #: modules/demux/subtitle.c:51
15697 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15698 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
15699
15700 #: modules/demux/subtitle.c:53
15701 msgid ""
15702 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15703 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15704 msgstr ""
15705 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
15706 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
15707
15708 #: modules/demux/subtitle.c:56
15709 msgid ""
15710 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15711 "always work."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/demux/subtitle.c:58
15715 msgid "Override the default track description."
15716 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
15717
15718 #: modules/demux/subtitle.c:70
15719 msgid "Text subtitle parser"
15720 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
15721
15722 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15723 msgid "Subtitle delay"
15724 msgstr "Subtiitrite viivitus"
15725
15726 #: modules/demux/subtitle.c:80
15727 msgid "Subtitle format"
15728 msgstr "Subtiitrite vorming"
15729
15730 #: modules/demux/subtitle.c:83
15731 msgid "Subtitle description"
15732 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
15733
15734 #: modules/demux/ts.c:92
15735 msgid "Extra PMT"
15736 msgstr "Lisa-PMT"
15737
15738 #: modules/demux/ts.c:94
15739 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15740 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
15741
15742 #: modules/demux/ts.c:96
15743 msgid "Set id of ES to PID"
15744 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
15745
15746 #: modules/demux/ts.c:97
15747 msgid ""
15748 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15749 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15750 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15751 msgstr ""
15752 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
15753 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
15754 "\"es=<pid>\"}'"
15755
15756 #: modules/demux/ts.c:102
15757 msgid "Fast udp streaming"
15758 msgstr "Kiire udp voogedastus"
15759
15760 #: modules/demux/ts.c:104
15761 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15762 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
15763
15764 #: modules/demux/ts.c:106
15765 msgid "MTU for out mode"
15766 msgstr "MTU väljundirežiimile"
15767
15768 #: modules/demux/ts.c:107
15769 msgid "MTU for out mode."
15770 msgstr "MTU väljundirežiimile."
15771
15772 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15773 msgid "CSA Key"
15774 msgstr "CSA võti"
15775
15776 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15777 msgid ""
15778 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15779 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
15780
15781 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15782 msgid "Second CSA Key"
15783 msgstr "Teine CSA võti"
15784
15785 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15786 msgid ""
15787 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15788 "bytes)."
15789 msgstr ""
15790 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
15791 "kuueteistkümnendik baiti)."
15792
15793 #: modules/demux/ts.c:118
15794 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15795 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
15796
15797 #: modules/demux/ts.c:119
15798 msgid ""
15799 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15800 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15801 msgstr ""
15802 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
15803 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
15804
15805 #: modules/demux/ts.c:123
15806 msgid "Separate sub-streams"
15807 msgstr "Eralda alamvood"
15808
15809 #: modules/demux/ts.c:125
15810 msgid ""
15811 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15812 "off this option when using stream output."
15813 msgstr ""
15814 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15815 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15816
15817 #: modules/demux/ts.c:130
15818 msgid ""
15819 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15820 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/demux/ts.c:133
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Trust in-stream PCR"
15826 msgstr "Transpordivoo ID"
15827
15828 #: modules/demux/ts.c:134
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15831 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
15832
15833 #: modules/demux/ts.c:137
15834 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15835 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15836
15837 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15839 msgid "Teletext"
15840 msgstr "Teletekst"
15841
15842 #: modules/demux/ts.c:172
15843 msgid "Teletext subtitles"
15844 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15845
15846 #: modules/demux/ts.c:173
15847 msgid "Teletext: additional information"
15848 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15849
15850 #: modules/demux/ts.c:174
15851 msgid "Teletext: program schedule"
15852 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15853
15854 #: modules/demux/ts.c:175
15855 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15856 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15857
15858 #: modules/demux/ts.c:3632
15859 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15860 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15861
15862 #: modules/demux/ts.c:3910
15863 msgid "clean effects"
15864 msgstr "puhtad efektid"
15865
15866 #: modules/demux/ts.c:3911
15867 msgid "hearing impaired"
15868 msgstr "kuulmispuudega"
15869
15870 #: modules/demux/ts.c:3912
15871 msgid "visual impaired commentary"
15872 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15873
15874 #: modules/demux/tta.c:45
15875 msgid "TTA demuxer"
15876 msgstr "TTA demukser"
15877
15878 #: modules/demux/ty.c:59
15879 msgid "TY"
15880 msgstr "TY"
15881
15882 #: modules/demux/ty.c:60
15883 msgid "TY Stream audio/video demux"
15884 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15885
15886 #: modules/demux/ty.c:777
15887 msgid "Closed captions 2"
15888 msgstr "Suletud pealdised 2"
15889
15890 #: modules/demux/ty.c:778
15891 msgid "Closed captions 3"
15892 msgstr "Suletud pealdised 3"
15893
15894 #: modules/demux/ty.c:779
15895 msgid "Closed captions 4"
15896 msgstr "Suletud pealdised 4"
15897
15898 #: modules/demux/vc1.c:44
15899 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15900 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrisagedus."
15901
15902 #: modules/demux/vc1.c:50
15903 msgid "VC1 video demuxer"
15904 msgstr "VC1 video demukser"
15905
15906 #: modules/demux/vobsub.c:49
15907 msgid "Vobsub subtitles parser"
15908 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15909
15910 #: modules/demux/voc.c:43
15911 msgid "VOC demuxer"
15912 msgstr "VOC demukser"
15913
15914 #: modules/demux/wav.c:47
15915 msgid "WAV demuxer"
15916 msgstr "WAV demukser"
15917
15918 #: modules/demux/xa.c:43
15919 msgid "XA demuxer"
15920 msgstr "XA demukser"
15921
15922 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15923 msgid "Closed captions"
15924 msgstr "Suletud pealdised"
15925
15926 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15927 msgid "Textual audio descriptions"
15928 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
15929
15930 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15931 msgid "Ticker text"
15932 msgstr "Taimeritekst"
15933
15934 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15935 msgid "Active regions"
15936 msgstr "Aktiivsed regioonid"
15937
15938 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15939 msgid "Semantic annotations"
15940 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
15941
15942 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15943 msgid "Transcript"
15944 msgstr "Transkript"
15945
15946 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15947 msgid "Linguistic markup"
15948 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
15949
15950 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15951 msgid "Cue points"
15952 msgstr "Cue punktid"
15953
15954 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15955 msgid "Subtitles (images)"
15956 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
15957
15958 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15959 msgid "Slides (text)"
15960 msgstr "Slaidid (tekst)"
15961
15962 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15963 msgid "Slides (images)"
15964 msgstr "Slaidid (pildid)"
15965
15966 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15967 msgid "Unknown category"
15968 msgstr "Tundmatu kategooria"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15971 msgid "About VLC media player"
15972 msgstr "VLC meediaesitajast"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15975 msgid "Credits"
15976 msgstr "Lõputiitrid"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15980 msgid "License"
15981 msgstr "Litsents"
15982
15983 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15984 msgid "Authors"
15985 msgstr "Autorid"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15988 msgid ""
15989 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15990 msgstr "VLC Media player ja VideoLAN on VideoLAN ühenduse kaubamärk."
15991
15992 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15993 msgid "Compiled by %s with %@"
15994 msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15997 msgid ""
15998 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15999 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16000 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16001 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16002 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16003 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16004 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16005 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16009 msgid "VLC media player Help"
16010 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16014 msgid "Index"
16015 msgstr "Sisukord"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16019 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Playlist parsers"
16022 msgstr "Podcasti parser"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16026 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Service Discovery"
16029 msgstr "Teenuste avastamine"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16034 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16035 msgid "Extensions"
16036 msgstr "Laiendused"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16039 msgid "Show Installed Only"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16044 msgid "Find more addons online"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Addons Manager"
16051 msgstr "Videohaldur"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Installed"
16058 msgstr "Paigalda"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16062 #: modules/mux/avi.c:53
16063 msgid "Name"
16064 msgstr "Nimi"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16070 msgid "Author"
16071 msgstr "Autor"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Uninstall"
16076 msgstr "Paigalda"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16081 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16082 msgid "Skins"
16083 msgstr "Rüüd"
16084
16085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16086 msgid "2 Pass"
16087 msgstr "kahekäiguline"
16088
16089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16091 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16092 msgid "Preamp"
16093 msgstr "Eelvõim"
16094
16095 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16096 msgid "Enable dynamic range compressor"
16097 msgstr "Dünaamilise tihenduse vahemik on lubatud"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16100 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16103 msgid "Reset"
16104 msgstr "Lähtesta"
16105
16106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16108 msgid "Attack"
16109 msgstr "Ründa"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16113 msgid "Release"
16114 msgstr "Vabasta"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16118 msgid "Threshold"
16119 msgstr "Lävi"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16122 msgid "Enable Spatializer"
16123 msgstr "Võimalda ruumiheli"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16126 msgid "Headphone virtualization"
16127 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16130 msgid "Volume normalization"
16131 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16134 msgid "Maximum level"
16135 msgstr "Maksimaalne tase"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16138 msgid "Filter"
16139 msgstr "Filter"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16144 msgid "Audio Effects"
16145 msgstr "Audioefektid"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16148 msgid "Duplicate current profile..."
16149 msgstr "Kopeeri aktiivne profiil..."
16150
16151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16153 msgid "Organize Profiles..."
16154 msgstr "Korralda profiile..."
16155
16156 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16157 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16158 msgstr "Kopperi aktiivne profiil uueks profiiliks"
16159
16160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16163 msgid "Enter a name for the new profile:"
16164 msgstr "Sisesta uue profiili nimi:"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16172 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16174 msgid "Save"
16175 msgstr "Salvesta"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16179 msgid "Remove a preset"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16184 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16190 msgid "Remove"
16191 msgstr "Eemalda"
16192
16193 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16194 msgid "Add new Preset..."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16198 msgid "Organize Presets..."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16202 msgid "Save current selection as new preset"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16206 msgid "Enter a name for the new preset:"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16210 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16214 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16218 msgid "Bookmarks"
16219 msgstr "Järjehoidjad"
16220
16221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16222 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16224 msgid "Add"
16225 msgstr "Lisa"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16230 msgid "Clear"
16231 msgstr "Puhasta"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16234 msgid "Edit"
16235 msgstr "Redigeeri"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16238 #: modules/video_filter/extract.c:75
16239 msgid "Extract"
16240 msgstr "Lahtipakkimine"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16245 msgid "Time"
16246 msgstr "Aeg"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16255 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16256 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16264 msgid "OK"
16265 msgstr "Sobib"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16268 msgid "Untitled"
16269 msgstr "Pealkirjata"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16272 msgid "No input"
16273 msgstr "Sisend puudub"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16276 msgid ""
16277 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16278 msgstr ""
16279 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
16280 "töötaksid."
16281
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16283 msgid "Input has changed"
16284 msgstr "Sisendit muudeti"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16287 msgid ""
16288 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16289 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16290 msgstr ""
16291 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
16292 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
16293
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16295 msgid "Invalid selection"
16296 msgstr "Vigane valik"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16299 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16300 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
16301
16302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16303 msgid "No input found"
16304 msgstr "Sisendit ei leitud"
16305
16306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16307 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16308 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
16309
16310 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Show Details"
16313 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Hide Details"
16318 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16321 msgid "Send"
16322 msgstr "Saada"
16323
16324 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16325 msgid ""
16326 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16327 "crash report to %@?"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16332 msgid "Comments"
16333 msgstr "Kommentaarid"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16336 msgid "Problem details and system configuration"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16340 msgid "Problem Report for %@"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16344 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16348 msgid "No personal information will be sent with this report."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Jump to Time"
16355 msgstr "Hüppa kindale ajale"
16356
16357 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16358 msgid "sec."
16359 msgstr "s."
16360
16361 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16362 msgid "Click to play or pause the current media."
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16366 msgid "Backward"
16367 msgstr "Tagasi"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16370 msgid ""
16371 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16372 "current media."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16376 msgid "Forward"
16377 msgstr "Edasi"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16380 msgid ""
16381 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16382 "current media."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16386 msgid ""
16387 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16388 "to change current playback position."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16392 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16393 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16396 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16400 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16404 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16408 msgid "Click to stop playback."
16409 msgstr "Klõpsa taasesitamise peatamiseks."
16410
16411 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16412 msgid "Show/Hide Playlist"
16413 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16416 msgid ""
16417 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16418 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16422 #: share/lua/http/index.html:241
16423 msgid "Repeat"
16424 msgstr "Korda"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16427 msgid ""
16428 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16429 "off."
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16433 msgid "Shuffle"
16434 msgstr "Sega"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16437 msgid "Click to enable or disable random playback."
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16441 msgid ""
16442 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16443 "to change the volume."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16447 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16451 msgid "Full Volume"
16452 msgstr "Täis helitase"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16455 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16459 msgid ""
16460 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16461 "filters."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16465 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16469 msgid "Click to go to the next playlist item."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16473 msgid "Convert & Stream"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16477 msgid "Go!"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16481 msgid "Drop media here"
16482 msgstr "lohista meedia siia"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16485 msgid "Open media..."
16486 msgstr "Meedia avamine..."
16487
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16489 msgid "Choose Profile"
16490 msgstr "Vali profiil"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16493 msgid "Customize..."
16494 msgstr "Kohanda..."
16495
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16497 msgid "Choose Destination"
16498 msgstr "Vali sihtkoht"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16501 msgid "Choose an output location"
16502 msgstr "Vali väljundi asukoht"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16511 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16512 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16514 msgid "Browse..."
16515 msgstr "Sirvi..."
16516
16517 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16518 msgid "Setup Streaming..."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16522 msgid "Save as File"
16523 msgstr "Failina salvestamine"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16527 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16528 msgid "Stream"
16529 msgstr "Voogedastus"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16532 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16533 msgid "Apply"
16534 msgstr "Rakenda"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16537 msgid "Save as new Profile..."
16538 msgstr "Uue profiiline salvestamine..."
16539
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16541 msgid "Encapsulation"
16542 msgstr "Kapseldus"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16547 msgid "Video codec"
16548 msgstr "Videokoodek"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16551 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16552 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16553 msgid "Audio codec"
16554 msgstr "Audiokoodek"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16557 msgid "Keep original video track"
16558 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16561 msgid ""
16562 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16563 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16564 msgstr ""
16565 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
16566 "algse kuvasuhte järgi"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16570 msgid "Scale"
16571 msgstr "Skaleerimine"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16574 msgid "Keep original audio track"
16575 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16578 msgid "Overlay subtitles on the video"
16579 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16582 msgid "Stream Destination"
16583 msgstr "Voo sihtkoht"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16586 msgid "Stream Announcement"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16590 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16595 msgid "Address"
16596 msgstr "Aadress"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16599 msgid "TTL"
16600 msgstr "TTL"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16603 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16609 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16610 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16611 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16612 msgid "Port"
16613 msgstr "Port"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16618 msgid "SAP Announcement"
16619 msgstr "SAP-teavitus"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16622 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16623 msgid "HTTP Announcement"
16624 msgstr "HTTP-teavitus"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16627 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16628 msgid "RTSP Announcement"
16629 msgstr "RTSP-teavitus"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16632 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16633 msgid "Export SDP as file"
16634 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16637 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16641 msgid ""
16642 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16643 "technical reasons."
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16647 msgid "Save as new profile"
16648 msgstr "Salvesta uue profiilina"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16651 msgid "Remove a profile"
16652 msgstr "Eemalda profiil"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16655 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16659 msgid "%@ stream to %@:%@"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16663 msgid "No Address given"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16667 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16671 msgid "No Channel Name given"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16675 msgid ""
16676 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16680 msgid "No SDP URL given"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16684 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16691 msgid "Custom"
16692 msgstr "Oma"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16696 msgid "User name"
16697 msgstr "Kasutajanimi"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16700 msgid "Errors and Warnings"
16701 msgstr "Vead ja hoiatused"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16704 msgid "Clean up"
16705 msgstr "Puhasta"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16708 msgid "Random On"
16709 msgstr "Juhuslik sees"
16710
16711 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16712 msgid "Repeat Off"
16713 msgstr "Kordus väljas"
16714
16715 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16716 msgid "Hide no user action dialogs"
16717 msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
16718
16719 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16720 msgid ""
16721 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16722 "panel)."
16723 msgstr ""
16724 "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
16725 "paneelid)"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16728 msgid "(no item is being played)"
16729 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16732 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16736 msgid "VLC media playback"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16740 msgid "Remove old preferences?"
16741 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16744 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16745 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
16746
16747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16748 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16749 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16752 msgid "Video device"
16753 msgstr "Videoseade"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16756 msgid ""
16757 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16758 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16759 "menu."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16763 msgid "Opaqueness"
16764 msgstr "Läbipaistmatus"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16767 msgid ""
16768 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16769 "is fully transparent."
16770 msgstr ""
16771 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16772 "täiesti läbipaistev."
16773
16774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16775 msgid "Black screens in fullscreen"
16776 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16779 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16780 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16783 msgid "Show Fullscreen controller"
16784 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16787 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16791 msgid "Auto-playback of new items"
16792 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16795 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16796 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16797
16798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16799 msgid "Keep Recent Items"
16800 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16803 msgid ""
16804 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16805 "disabled here."
16806 msgstr ""
16807 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16808 "lülitada."
16809
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16811 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16812 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16815 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16816 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16817
16818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16819 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16823 msgid ""
16824 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16825 "you can choose to control the global system volume instead."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16829 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16833 msgid ""
16834 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16835 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16839 msgid "Control playback with media keys"
16840 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16843 msgid ""
16844 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16845 "keyboards."
16846 msgstr ""
16847 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16848 "multimeediaklahvide abil."
16849
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16851 msgid "Run VLC with dark interface style"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16855 msgid ""
16856 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16857 "the grey interface style is used."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16861 msgid "Use the native fullscreen mode"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16865 msgid ""
16866 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16867 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16868 "later."
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16873 msgid "Resize interface to the native video size"
16874 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16877 msgid ""
16878 "You have two choices:\n"
16879 " - The interface will resize to the native video size\n"
16880 " - The video will fit to the interface size\n"
16881 " By default, interface resize to the native video size."
16882 msgstr ""
16883 "Sul on kaks valikut:\n"
16884 " - Liides muudetakse videoga sama suureks\n"
16885 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
16886 "Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
16887
16888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16890 msgid "Pause the video playback when minimized"
16891 msgstr "Minimeerimisel video esitamine pausitakse"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16894 msgid ""
16895 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16896 "minimizing the window."
16897 msgstr ""
16898 "Selle valiku märkimisel peatatakse video esitamine, kui video esitamise aken "
16899 "minimeeritakse."
16900
16901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16902 msgid "Allow automatic icon changes"
16903 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16906 msgid ""
16907 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16908 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
16909
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16911 msgid "Lock Aspect Ratio"
16912 msgstr "Külgede suhe lukus"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16915 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16919 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16923 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16927 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16931 msgid "Show Audio Effects Button"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16935 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16939 msgid "Show Sidebar"
16940 msgstr "Kuva külgriba"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16943 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Control external music players"
16949 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16952 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16956 msgid "Use large text for list views"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16960 msgid "Do nothing"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16966 msgstr "Pausi iTunes"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16971 msgstr "Pausi ja jätka iTunes"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16974 msgid "Continue playback where you left off"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16978 msgid ""
16979 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16980 "open one of those, playback will continue."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16984 msgid "Ask"
16985 msgstr "Küsi"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16988 msgid "Always"
16989 msgstr "Alati"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16992 msgid "Never"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16996 msgid "Maximum Volume displayed"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17000 msgid "Mac OS X interface"
17001 msgstr "Mac OS X liides"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17004 msgid "Appearance"
17005 msgstr "Välimus"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17008 msgid "Behavior"
17009 msgstr "Käitumine"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17012 msgid "Apple Remote and media keys"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17016 msgid "Video output"
17017 msgstr "Videoväljund"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17020 msgid "Track Number"
17021 msgstr "Raja number"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17026 msgid "Duration"
17027 msgstr "Kestus"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17031 msgid "URI"
17032 msgstr "URI"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17035 #, fuzzy
17036 msgid "File Size"
17037 msgstr "Topelt suurus"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17040 msgid "Check for Update..."
17041 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
17042
17043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17044 msgid "Preferences..."
17045 msgstr "Eelistused..."
17046
17047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17048 msgid "Services"
17049 msgstr "Teenused"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17052 msgid "Hide VLC"
17053 msgstr "Peida VLC"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17056 msgid "Hide Others"
17057 msgstr "Peida teised"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17060 msgid "Show All"
17061 msgstr "Näita kõiki"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17064 msgid "Quit VLC"
17065 msgstr "Välju VLC-st"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17068 msgid "1:File"
17069 msgstr "1:Fail"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17072 msgid "Advanced Open File..."
17073 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
17074
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17076 msgid "Open File..."
17077 msgstr "Ava fail..."
17078
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17080 msgid "Open Disc..."
17081 msgstr "Ava plaat..."
17082
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17084 msgid "Open Network..."
17085 msgstr "Ava võrgust..."
17086
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17088 msgid "Open Capture Device..."
17089 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
17090
17091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17092 msgid "Open Recent"
17093 msgstr "Ava hiljutine"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17096 msgid "Close Window"
17097 msgstr "Sulge aken"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17100 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17101 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
17102
17103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17104 msgid "Convert / Stream..."
17105 msgstr "Konverdi / Voogedasta..."
17106
17107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17108 msgid "Save Playlist..."
17109 msgstr "Salvesta esitusloend..."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17112 msgid "Cut"
17113 msgstr "Lõika"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17116 msgid "Copy"
17117 msgstr "Kopeeri"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17120 msgid "Paste"
17121 msgstr "Aseta"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17124 msgid "Select All"
17125 msgstr "Vali kõik"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17128 msgid "View"
17129 msgstr "Vaade"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17132 msgid "Playlist Table Columns"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17136 msgid "Playback"
17137 msgstr "Taasesitamine"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17140 msgid "Playback Speed"
17141 msgstr "Esitamise kiirus"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17144 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17145 msgid "Track Synchronization"
17146 msgstr "Radade sünkroonimine"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17149 msgid "A→B Loop"
17150 msgstr "A→B kordus"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17153 msgid "Quit after Playback"
17154 msgstr "Lõpetamine pärast esitamist"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17157 msgid "Step Forward"
17158 msgstr "Astu edasi"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17161 msgid "Step Backward"
17162 msgstr "Astu tagasi"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17165 msgid "Increase Volume"
17166 msgstr "Heli valjemaks"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17169 msgid "Decrease Volume"
17170 msgstr "Heli vaiksemaks"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17173 msgid "Audio Device"
17174 msgstr "Audioseade"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17177 msgid "Half Size"
17178 msgstr "Pool suurust"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17182 msgid "Normal Size"
17183 msgstr "Normaalsuurus"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17186 msgid "Double Size"
17187 msgstr "Topelt suurus"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17190 msgid "Fit to Screen"
17191 msgstr "Ekraanile mahutamine"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17195 msgid "Float on Top"
17196 msgstr "Kohal hõljumine"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17200 msgid "Fullscreen Video Device"
17201 msgstr "Täisekraan-videoseade"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17204 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17205 msgid "Post processing"
17206 msgstr "Järeltöötlus"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17209 msgid "Add Subtitle File..."
17210 msgstr "Subtiitrite faili lisamine..."
17211
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17213 msgid "Subtitles Track"
17214 msgstr "Subtiitrite rada"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17217 msgid "Text Size"
17218 msgstr "Teksti suurus"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17221 msgid "Text Color"
17222 msgstr "Teksti värv"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17225 msgid "Outline Thickness"
17226 msgstr "Kontuuri paksus"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17229 msgid "Background Opacity"
17230 msgstr "Tausta katvus"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17233 msgid "Background Color"
17234 msgstr "Tausta värv"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17237 msgid "Transparent"
17238 msgstr "Läbipaistev"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17241 msgid "Window"
17242 msgstr "Aken"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Minimize"
17247 msgstr "Akna minimeerimine"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17250 msgid "Player..."
17251 msgstr "Mängija..."
17252
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17254 msgid "Main Window..."
17255 msgstr "Peamine aken..."
17256
17257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17258 msgid "Audio Effects..."
17259 msgstr "Audioefektid..."
17260
17261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17262 msgid "Video Effects..."
17263 msgstr "Videoefektid..."
17264
17265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17266 msgid "Bookmarks..."
17267 msgstr "Järjehoidjad..."
17268
17269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17270 msgid "Playlist..."
17271 msgstr "Esitusloend..."
17272
17273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17274 msgid "Media Information..."
17275 msgstr "Meedia info..."
17276
17277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17278 msgid "Messages..."
17279 msgstr "Teated..."
17280
17281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17282 msgid "Errors and Warnings..."
17283 msgstr "Vead ja hoiatused..."
17284
17285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17286 msgid "Bring All to Front"
17287 msgstr "Tõsta kõik esile"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17291 msgid "Help"
17292 msgstr "Abi"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17295 msgid "VLC media player Help..."
17296 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
17297
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17299 msgid "ReadMe / FAQ..."
17300 msgstr "Juhend / KKK"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17303 msgid "Online Documentation..."
17304 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
17305
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17307 msgid "VideoLAN Website..."
17308 msgstr "VideoLAN veebileht..."
17309
17310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17311 msgid "Make a donation..."
17312 msgstr "Tee annetus..."
17313
17314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17315 msgid "Online Forum..."
17316 msgstr "Foorum võrgus..."
17317
17318 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17319 msgid ""
17320 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17324 msgid ""
17325 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17326 "drop files here to play."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17331 msgid "Subscribe"
17332 msgstr "Tellimine"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17336 msgid "Unsubscribe"
17337 msgstr "Loobu tellimusest"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17341 msgid "Subscribe to a podcast"
17342 msgstr "Podcasti tellimine"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17346 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17347 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17350 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17354 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17358 msgid "LIBRARY"
17359 msgstr "KOGU"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17362 msgid "MY COMPUTER"
17363 msgstr "MINU ARVUTI"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17366 msgid "DEVICES"
17367 msgstr "SEADMED"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17370 msgid "LOCAL NETWORK"
17371 msgstr "KOHALIK VÕRK"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17374 msgid "INTERNET"
17375 msgstr "INTERNET"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17378 msgid "Check for album art and metadata?"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17384 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17387 #, fuzzy
17388 msgid "No, Thanks"
17389 msgstr "Tänuavaldused"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17392 msgid ""
17393 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17394 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17395 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17396 "trusted services in an anonymized form."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17400 #, fuzzy
17401 msgid "B"
17402 msgstr "BD"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17405 msgid "KB"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17409 msgid "MB"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17413 msgid "GB"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17417 msgid "TB"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17421 msgid "No device is selected"
17422 msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17425 msgid ""
17426 "No device is selected.\n"
17427 "\n"
17428 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17432 msgid "Open Source"
17433 msgstr "Allika avamine"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17436 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17437 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17440 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17441 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17443 msgid "Open"
17444 msgstr "Ava"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17447 msgid ""
17448 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17449 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17450 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17451 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17456 msgid "Network"
17457 msgstr "Võrk"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17461 msgid "Capture"
17462 msgstr "Hõiva"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17465 msgid "Choose a file"
17466 msgstr "Vali fail"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17469 msgid "Click to select a file for playback"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17473 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17474 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17477 msgid "Play another media synchronously"
17478 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17483 msgid "Choose..."
17484 msgstr "Vali..."
17485
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17487 msgid ""
17488 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17489 "selected file."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17493 msgid "Custom playback"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17499 msgstr "Ava VIDEO_TS kataloog"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17502 msgid "Insert Disc"
17503 msgstr "Sisesta ketas"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17506 msgid "Disable DVD menus"
17507 msgstr "Keela DVD menüüd"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17510 msgid "Enable DVD menus"
17511 msgstr "Luba DVD menüüd"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17514 msgid "IP Address"
17515 msgstr "IP aadress"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17518 msgid ""
17519 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17520 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17521 "press the button below."
17522 msgstr ""
17523 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
17524 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
17525 "nuppu."
17526
17527 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17528 msgid ""
17529 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17530 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17531 "IP automatically.\n"
17532 "\n"
17533 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17534 "sheet."
17535 msgstr ""
17536 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
17537 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
17538 "\n"
17539 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
17540
17541 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17542 msgid ""
17543 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17544 "click on the respective button below."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17548 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17549 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17552 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17553 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17554 msgid "Protocol"
17555 msgstr "Protokoll"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17559 msgid "Unicast"
17560 msgstr "Unicast"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17563 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17564 msgid "Multicast"
17565 msgstr "Multicast"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17569 msgid "Input Devices"
17570 msgstr "Sisendseadmed"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17573 msgid ""
17574 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17575 "contents."
17576 msgstr ""
17577 "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
17578 "ekraani sisu."
17579
17580 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17581 msgid "Subscreen left"
17582 msgstr "Alamekraan vasakul"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17585 msgid "Subscreen top"
17586 msgstr "Alamekraan peal"
17587
17588 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17589 msgid "Capture Audio"
17590 msgstr "Audio hõivamine"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17593 msgid "Current channel:"
17594 msgstr "Aktiivne kanal:"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17597 msgid "Previous Channel"
17598 msgstr "Eelmine kanal"
17599
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17601 msgid "Next Channel"
17602 msgstr "Järgmine kanal"
17603
17604 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17605 msgid "Retrieving Channel Info..."
17606 msgstr "Kanali info hankimine..."
17607
17608 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17609 msgid "EyeTV is not launched"
17610 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
17611
17612 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17613 msgid ""
17614 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17615 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17616 msgstr ""
17617 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
17618 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
17619
17620 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17621 msgid "Launch EyeTV now"
17622 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17625 msgid "Download Plugin"
17626 msgstr "Laadi plugin alla"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17629 #: modules/codec/svg.c:50
17630 msgid "Image width"
17631 msgstr "Pildi laius"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17634 #: modules/codec/svg.c:52
17635 msgid "Image height"
17636 msgstr "Pildi kõrgus"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17639 msgid "Add Subtitle File:"
17640 msgstr "Subtiitrite faili lisamine:"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17643 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17647 msgid "Click to select a subtitle file."
17648 msgstr "Klõpsa valimaks subtiitrite faili."
17649
17650 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17651 msgid "Override parameters"
17652 msgstr "Eira parameetreid"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17655 msgid "FPS"
17656 msgstr "FPS"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17659 msgid "Subtitle encoding"
17660 msgstr "Subtiitrite kodeering"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17664 msgid "Font size"
17665 msgstr "Kirja suurus"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17668 msgid "Subtitle alignment"
17669 msgstr "Subtiitrite joondus"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17672 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17676 msgid "Font Properties"
17677 msgstr "Kirja omadused"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17680 msgid "Subtitle File"
17681 msgstr "Subtiitrite fail"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17685 msgid "Open File"
17686 msgstr "Ava fail"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17689 #, c-format
17690 msgid "%i tracks"
17691 msgstr "%i rada"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17694 msgid "Composite input"
17695 msgstr "Komposiitsisend"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17698 msgid "S-Video input"
17699 msgstr "S-video sisend"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17702 msgid "Streaming/Saving:"
17703 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17706 msgid "Settings..."
17707 msgstr "Sätted..."
17708
17709 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17710 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17711 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17714 msgid "Display the stream locally"
17715 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17718 msgid "Dump raw input"
17719 msgstr "Toorsisendi koopia"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17722 msgid "Encapsulation Method"
17723 msgstr "Kapselusmeetod"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17726 msgid "Transcoding options"
17727 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17731 msgid "Bitrate (kb/s)"
17732 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17735 msgid "Stream Announcing"
17736 msgstr "Voost teatamine"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17739 msgid "Channel Name"
17740 msgstr "Kanali nimi"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17743 msgid "SDP URL"
17744 msgstr "SDP URL"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17748 msgid "Save File"
17749 msgstr "Faili salvestamine"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17752 msgid "Expand Node"
17753 msgstr "Laienda sõlme"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17756 msgid "Download Cover Art"
17757 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17760 msgid "Fetch Meta Data"
17761 msgstr "Tõmba meta andmed"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17764 msgid "Reveal in Finder"
17765 msgstr "Avamine Finder-is"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17768 msgid "Sort Node by Name"
17769 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17772 msgid "Sort Node by Author"
17773 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17776 msgid "Search in Playlist"
17777 msgstr "Otsi esitusloendist"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17780 msgid "File Format:"
17781 msgstr "Faili vorming:"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17784 msgid "Extended M3U"
17785 msgstr "Laiendatid M3U"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17788 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17789 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17792 msgid "HTML playlist"
17793 msgstr "HTML esitusloend"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17796 msgid "Save Playlist"
17797 msgstr "Salvesta esitusloend"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17800 msgid "Meta-information"
17801 msgstr "Meta-info"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Continue playback?"
17806 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17810 msgid "Continue"
17811 msgstr "Jätka"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Restart playback"
17816 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Always continue"
17821 msgstr "Alati pealmine"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17824 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17829 msgid "Media Information"
17830 msgstr "Meedia info"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17833 msgid "Location"
17834 msgstr "Asukoht"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17837 msgid "Save Metadata"
17838 msgstr "Salvesta metaandmed"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17841 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17842 msgid "General"
17843 msgstr "Üldine"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17846 msgid "Codec Details"
17847 msgstr "Koodeki üksikasjad"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17850 msgid "Read at media"
17851 msgstr "Loe meediast"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17855 msgid "Input bitrate"
17856 msgstr "Sisendi bitikiirus"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17859 msgid "Demuxed"
17860 msgstr "Demuksitud"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17863 msgid "Stream bitrate"
17864 msgstr "Voo bitikiirus"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17867 msgid "Decoded blocks"
17868 msgstr "Dekodeeritud blokid"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17871 msgid "Displayed frames"
17872 msgstr "Kuvatud kaadrid"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17875 msgid "Lost frames"
17876 msgstr "Kaotatud kaadrid"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17880 msgid "Streaming"
17881 msgstr "Voogedastus"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17884 msgid "Sent packets"
17885 msgstr "Saadetud paketid"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17888 msgid "Sent bytes"
17889 msgstr "Saadetud baidid"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17892 msgid "Send rate"
17893 msgstr "Saatmise kiirus"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17896 msgid "Played buffers"
17897 msgstr "Esitatud puhvreid"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17900 msgid "Lost buffers"
17901 msgstr "Kaotatud puhvreid"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17904 msgid "Error while saving meta"
17905 msgstr "Viga meta salvestamisel"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17908 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17909 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
17910
17911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17913 msgid "Preferences"
17914 msgstr "Eelistused"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17917 msgid "Reset All"
17918 msgstr "Taasta kõik"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17921 msgid "Show Basic"
17922 msgstr "Kuva lihtne"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17925 msgid "Select a directory"
17926 msgstr "Vali kataloog"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17929 msgid "Select a file"
17930 msgstr "Vali fail"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17933 msgid "Select"
17934 msgstr "Vali"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17940 msgid "Interface Settings"
17941 msgstr "Liidese sätted"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17946 msgid "Audio Settings"
17947 msgstr "Audiosätted"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17952 msgid "Video Settings"
17953 msgstr "Videosätted"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17958 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17959 msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17962 msgid "Input & Codec Settings"
17963 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17966 msgid "General Audio"
17967 msgstr "Üldine audio"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17970 msgid "Preferred Audio language"
17971 msgstr "Audio eelistatud keel"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17974 msgid "Enable Last.fm submissions"
17975 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17978 msgid "Visualization"
17979 msgstr "Visualiseerimine"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17982 msgid "Keep audio level between sessions"
17983 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17986 msgid "Always reset audio start level to:"
17987 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17990 msgid "Change"
17991 msgstr "Muuda"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17994 msgid "Change Hotkey"
17995 msgstr "Muuda kiirklahvi"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17998 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17999 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18003 msgid "Action"
18004 msgstr "Tegevus"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18007 msgid "Shortcut"
18008 msgstr "Kiirklahv"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18011 msgid "Repair AVI Files"
18012 msgstr "AVI failide parandamine"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18015 msgid "Default Caching Level"
18016 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18019 msgid "Caching"
18020 msgstr "Puhverdamine"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18023 msgid ""
18024 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18025 "access module."
18026 msgstr ""
18027 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
18028 "puhverdamise väärtusi."
18029
18030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18031 msgid "Codecs / Muxers"
18032 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18035 msgid "Hardware Acceleration"
18036 msgstr "Riistvaraline kiirendus"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18039 msgid "Post-Processing Quality"
18040 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18043 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18047 msgid "Open network streams using the following protocols"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18051 msgid "Note that these are system-wide settings."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18055 msgid "Interface style"
18056 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18059 msgid "Dark"
18060 msgstr "Tume"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18063 msgid "Bright"
18064 msgstr "Hele"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18067 msgid "Show video within the main window"
18068 msgstr "Kuva video peaakna sees"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18071 msgid "Show Fullscreen Controller"
18072 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18076 msgid "Privacy / Network Interaction"
18077 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18080 msgid "Automatically check for updates"
18081 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18084 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18085 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18088 #: modules/lua/vlc.c:101
18089 msgid "Lua HTTP"
18090 msgstr "Lua HTTP"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Continue playback"
18095 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18098 msgid "Default Encoding"
18099 msgstr "Vaikimisi kodeering"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18102 msgid "Display Settings"
18103 msgstr "Kuvasätted"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18107 msgid "Font color"
18108 msgstr "Kirja värv"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18111 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18112 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18114 msgid "Font"
18115 msgstr "Kiri"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18118 msgid "Subtitle languages"
18119 msgstr "Subtiitrite keel"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18123 msgid "Preferred subtitle language"
18124 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18127 msgid "Enable OSD"
18128 msgstr "OSD lubatud"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18131 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18132 msgid "Opacity"
18133 msgstr "Läbipaistmatus"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18136 msgid "Force bold"
18137 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18141 msgid "Outline color"
18142 msgstr "Piirjoone värv"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18146 msgid "Outline thickness"
18147 msgstr "Piirjoone paksus"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18150 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18151 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18155 msgid "Display"
18156 msgstr "Kuva"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18159 msgid "Video snapshots"
18160 msgstr "Video kaadripilt"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18163 msgid "Folder"
18164 msgstr "Kaust"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18167 msgid "Format"
18168 msgstr "Vorming"
18169
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18171 msgid "Prefix"
18172 msgstr "Eesliide"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18175 msgid "Sequential numbering"
18176 msgstr "Järjestnumbrid"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18179 msgid "Last check on: %@"
18180 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18183 msgid "No check was performed yet."
18184 msgstr "Pole veel kontrollitud"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18188 msgid "Lowest latency"
18189 msgstr "Madalam latentsus"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18193 msgid "Low latency"
18194 msgstr "Madal latentsus"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18198 msgid "High latency"
18199 msgstr "Kõrge latentsus"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18203 msgid "Higher latency"
18204 msgstr "Kõrgem latentsus"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18208 msgid "Reset Preferences"
18209 msgstr "Lähtesta sätted"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18212 msgid ""
18213 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18214 "\n"
18215 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18216 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18217 "stop immediately.\n"
18218 "\n"
18219 "The Media Library will not be affected.\n"
18220 "\n"
18221 "Are you sure you want to continue?"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18225 msgid ""
18226 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18230 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18231 msgstr "Vali kataloog, kuhu video kaadripildid salvestada."
18232
18233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18235 msgid "Choose"
18236 msgstr "Vali"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18239 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18240 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
18241
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18243 msgid ""
18244 "Press new keys for\n"
18245 "\"%@\""
18246 msgstr ""
18247 "Vajuta uued klahvid\n"
18248 "\"%@\""
18249
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18251 msgid "Invalid combination"
18252 msgstr "Vigane kombinatsioon"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18255 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18256 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
18257
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18260 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18261 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
18262
18263 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18264 msgid "Not Set"
18265 msgstr "Pole määratud"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18269 msgid "Audio/Video"
18270 msgstr "Audio/video"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18274 msgid "Audio track synchronization:"
18275 msgstr "Audioradade sünkronistatsioon:"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18278 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18279 msgid "s"
18280 msgstr "s"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18283 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18284 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18288 msgid "Subtitles/Video"
18289 msgstr "Subtiitrid/video"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18293 msgid "Subtitle track synchronization:"
18294 msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
18295
18296 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18297 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18298 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18302 msgid "Subtitle speed:"
18303 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18306 msgid "fps"
18307 msgstr "fps"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18311 msgid "Subtitle duration factor:"
18312 msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18316 msgid ""
18317 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18318 "Set 0 to disable."
18319 msgstr ""
18320 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18321 "Määra 0 keelamaks."
18322
18323 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18325 msgid ""
18326 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18327 "Set 0 to disable."
18328 msgstr ""
18329 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18330 "Määra 0 keelamaks."
18331
18332 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18334 msgid ""
18335 "Recalculate subtitle duration according\n"
18336 "to their content and this value.\n"
18337 "Set 0 to disable."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18342 msgid "Video Effects"
18343 msgstr "Videoefektid"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18346 msgid "Basic"
18347 msgstr "Peamine"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18351 msgid "Geometry"
18352 msgstr "Geomeetria"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18356 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18357 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18360 msgid "Color"
18361 msgstr "Värv"
18362
18363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18364 msgid "Image Adjust"
18365 msgstr "Pildi kohendamine"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18369 msgid "Brightness Threshold"
18370 msgstr "Heleduse lävi"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18374 msgid "Sharpen"
18375 msgstr "Teravustamine"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18380 msgid "Sigma"
18381 msgstr "Sigma"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18385 msgid "Banding removal"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18390 msgid "Radius"
18391 msgstr "Raadius"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18395 msgid "Film Grain"
18396 msgstr "Filmi teralisus"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18400 msgid "Variance"
18401 msgstr "Dispersioon"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18405 msgid "Synchronize top and bottom"
18406 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18410 msgid "Synchronize left and right"
18411 msgstr "Ühtlaselt vasakult ja paremalt"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18415 msgid "Transform"
18416 msgstr "Teisendus"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18419 msgid "Rotate by 90 degrees"
18420 msgstr "Pööramine 90 kraadi"
18421
18422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18423 msgid "Rotate by 180 degrees"
18424 msgstr "Pööramine 180 kraadi"
18425
18426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18427 msgid "Rotate by 270 degrees"
18428 msgstr "Pööramine 270 kraadi"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18431 msgid "Flip horizontally"
18432 msgstr "Rõhtne peegeldamine"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18435 msgid "Flip vertically"
18436 msgstr "Püstine peegeldamine"
18437
18438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18439 msgid "Magnification/Zoom"
18440 msgstr "Suurendus"
18441
18442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18444 msgid "Puzzle game"
18445 msgstr "Pusle mäng"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18448 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18451 msgid "Rows"
18452 msgstr "Ridu"
18453
18454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18455 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18458 msgid "Columns"
18459 msgstr "Veerge"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18463 msgid "Clone"
18464 msgstr "Kloonimine"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18468 msgid "Number of clones"
18469 msgstr "Kloonide arv"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18473 msgid "Wall"
18474 msgstr "Sein"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18478 msgid "Color threshold"
18479 msgstr "Värvi lävi"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18483 msgid "Similarity"
18484 msgstr "Sarnasus"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18488 msgid "Intensity"
18489 msgstr "Intensiivsus"
18490
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18492 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18494 msgid "Gradient"
18495 msgstr "Üleminek"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18498 msgid "Edge"
18499 msgstr "Serv"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18502 msgid "Hough"
18503 msgstr "Hough"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18507 msgid "Cartoon"
18508 msgstr "Karikatuur"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18512 msgid "Color extraction"
18513 msgstr "Värvi eraldamine"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18516 msgid "Invert colors"
18517 msgstr "Värvid vastupidi"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18521 msgid "Posterize"
18522 msgstr "Posterda"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18525 msgid "Posterize level"
18526 msgstr "Posterdamise tase"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18530 msgid "Motion blur"
18531 msgstr "Liikumishägu"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18535 msgid "Factor"
18536 msgstr "Tegur"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18539 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18540 msgid "Motion Detect"
18541 msgstr "Liikumise tuvastus"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18545 msgid "Water effect"
18546 msgstr "Vee efekt"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18549 msgid "Anaglyph"
18550 msgstr "Anaglüüf"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18554 msgid "Add text"
18555 msgstr "Lisa tekst"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18558 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18559 msgid "Text"
18560 msgstr "Tekst"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18564 msgid "Add logo"
18565 msgstr "Logo lisamine"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18569 msgid "Logo"
18570 msgstr "Logo"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18575 msgid "Transparency"
18576 msgstr "Läbipaistvus"
18577
18578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18579 msgid "Organize profiles..."
18580 msgstr "Korralda profiile..."
18581
18582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18583 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18584 msgstr ""
18585 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18588 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18589 msgstr ""
18590 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18593 msgid ""
18594 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18595 "RAW)"
18596 msgstr ""
18597 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
18598 "RAW-ha)"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18601 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18602 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18605 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18606 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18607
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18609 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18610 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18611
18612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18613 msgid ""
18614 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18615 "MPEG TS)"
18616 msgstr ""
18617 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
18618 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18621 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18622 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18625 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18626 msgstr ""
18627 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18630 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18631 msgstr ""
18632 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18635 msgid ""
18636 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18637 "ASF and OGG)"
18638 msgstr ""
18639 "MJPEG koosneb JPEG-piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
18640 "OGG-ga)"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18643 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18644 msgstr ""
18645 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
18646
18647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18648 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18649 msgstr ""
18650 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
18651
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18653 msgid ""
18654 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18655 "ASF, OGG and RAW)"
18656 msgstr ""
18657 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
18658 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18661 msgid ""
18662 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18663 msgstr ""
18664 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
18665 "ga)"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18668 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18669 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18672 msgid ""
18673 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18674 msgstr ""
18675 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18676
18677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18678 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18679 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
18680
18681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18682 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18683 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18686 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18687 msgstr ""
18688 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
18689 "ga)"
18690
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18692 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18693 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
18694
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18696 msgid "MPEG Program Stream"
18697 msgstr "MPEG programmivoog"
18698
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18700 msgid "MPEG Transport Stream"
18701 msgstr "MPEG transpordivoog"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18704 msgid "MPEG 1 Format"
18705 msgstr "MPEG 1 vorming"
18706
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18708 msgid ""
18709 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18710 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18711 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18712 "at http://yourip:8080 by default."
18713 msgstr ""
18714 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18715 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18716 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18717
18718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18719 msgid ""
18720 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18721 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18722 "generally the most compatible"
18723 msgstr ""
18724 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
18725 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
18726 "kõige ühilduvam"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18729 msgid ""
18730 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18731 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18732 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18733 "at mms://yourip:8080 by default."
18734 msgstr ""
18735 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18736 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18737 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18738
18739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18740 msgid ""
18741 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18742 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18743 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18744 "HTTP)."
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18748 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18749 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
18750
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18752 msgid "Use this to stream to a single computer."
18753 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
18754
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18756 msgid ""
18757 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18758 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18759 "address beginning with 239.255."
18760 msgstr ""
18761 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
18762 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
18763 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
18764
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18766 msgid ""
18767 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18768 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18769 "but it won't work over the Internet."
18770 msgstr ""
18771 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18772 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18773 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
18774
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18776 msgid ""
18777 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18778 "stream"
18779 msgstr ""
18780 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
18781
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18783 msgid ""
18784 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18785 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18786 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18787 msgstr ""
18788 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18789 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18790 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
18791
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18793 msgid "Back"
18794 msgstr "Tagasi"
18795
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18798 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18799 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
18800
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18802 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18803 msgstr ""
18804 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
18805 "seadistusi."
18806
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18810 msgid "More Info"
18811 msgstr "Veel infot"
18812
18813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18814 msgid ""
18815 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18816 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18817 "access to more features."
18818 msgstr ""
18819 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
18820 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
18821 "annab sulle rohkem valikuid."
18822
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18825 msgid "Stream to network"
18826 msgstr "Voogedastus võrku"
18827
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18829 msgid "Transcode/Save to file"
18830 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18833 msgid "Choose input"
18834 msgstr "Vali sisend"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18837 msgid "Choose here your input stream."
18838 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
18839
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18842 msgid "Select a stream"
18843 msgstr "Vali voog"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18846 msgid "Existing playlist item"
18847 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18850 msgid "Partial Extract"
18851 msgstr "Osaline ekstrakt"
18852
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18854 msgid ""
18855 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18856 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18857 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18858 msgstr ""
18859 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
18860 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
18861 "lõpu ajad antakse sekundites."
18862
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18864 msgid "From"
18865 msgstr "Kust"
18866
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18868 msgid "To"
18869 msgstr "Kuhu"
18870
18871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18872 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18873 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
18874
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18877 msgid "Destination"
18878 msgstr "Sihtkoht"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18881 msgid "Streaming method"
18882 msgstr "Voogedastuse meetod"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18885 msgid "Address of the computer to stream to."
18886 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
18887
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18889 msgid "UDP Unicast"
18890 msgstr "UDP Unicast"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18893 msgid "UDP Multicast"
18894 msgstr "UDP Multicast"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18898 msgid "Transcode"
18899 msgstr "Ümberkodeerimine"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18902 msgid ""
18903 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18904 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18905 msgstr ""
18906 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
18907 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
18908
18909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18910 msgid "Transcode audio"
18911 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
18912
18913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18914 msgid "Transcode video"
18915 msgstr "Video ümberkodeerimine"
18916
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18918 msgid ""
18919 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18920 "stream."
18921 msgstr ""
18922 "Selle võimaldamine lubab sul audioradasid ümber kodeerida, kui need on voo "
18923 "sees olemas."
18924
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18926 msgid ""
18927 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18928 "stream."
18929 msgstr ""
18930 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
18931 "sees olemas."
18932
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18934 msgid "Encapsulation format"
18935 msgstr "Kapselduse vorming"
18936
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18938 msgid ""
18939 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18940 "previously chosen settings all formats won't be available."
18941 msgstr ""
18942 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
18943 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
18944
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18946 msgid "Additional streaming options"
18947 msgstr "Täiendavad voo valikud"
18948
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18950 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18951 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
18952
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18954 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18955 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18956
18957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18959 msgid "Local playback"
18960 msgstr "Lokaalne taasesitus"
18961
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18963 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18964 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
18965
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18967 msgid "Additional transcode options"
18968 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
18969
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18971 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18972 msgstr ""
18973 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
18974
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18976 msgid "Select the file to save to"
18977 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
18978
18979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18980 msgid ""
18981 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18982 "the receiving user as they become part of the image."
18983 msgstr ""
18984 "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
18985 "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
18986
18987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18988 msgid ""
18989 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18990 "transcoding."
18991 msgstr ""
18992 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
18993 "transkodeerimist."
18994
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18996 msgid "Summary"
18997 msgstr "Kokkuvõte"
18998
18999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19000 msgid "Encap. format"
19001 msgstr "Kapselduse vorming"
19002
19003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19004 msgid "Input stream"
19005 msgstr "Sisendi voog"
19006
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19008 msgid "Save file to"
19009 msgstr "Salvesta faili"
19010
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19012 msgid "Include subtitles"
19013 msgstr "Kaasa subtiitrid"
19014
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19016 msgid "No input selected"
19017 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
19018
19019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19020 msgid ""
19021 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19022 "\n"
19023 "Choose one before going to the next page."
19024 msgstr ""
19025 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
19026 "\n"
19027 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
19028
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19030 msgid "No valid destination"
19031 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
19032
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19034 msgid ""
19035 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19036 "Multicast-IP.\n"
19037 "\n"
19038 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19039 "and the help texts in this window."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19043 msgid ""
19044 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19045 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19046 "\n"
19047 "Correct your selection and try again."
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19051 msgid "Select the directory to save to"
19052 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
19053
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19055 msgid "No folder selected"
19056 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
19057
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19059 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19060 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
19061
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19063 msgid ""
19064 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19065 "location."
19066 msgstr ""
19067 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
19068
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19070 msgid "No file selected"
19071 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
19072
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19074 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19075 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
19076
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19078 msgid ""
19079 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19080 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
19081
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19083 msgid "Finish"
19084 msgstr "Lõpp"
19085
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19087 #, c-format
19088 msgid "%i items"
19089 msgstr "%i kirjet"
19090
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19093 msgid "yes"
19094 msgstr "jah"
19095
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19099 msgid "no"
19100 msgstr "ei"
19101
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19103 msgid "yes: from %@ to %@"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19107 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19108 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19111 msgid "This allows streaming on a network."
19112 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19115 msgid ""
19116 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19117 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19118 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19119 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19120 msgstr ""
19121 "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
19122 "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
19123 "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
19124 "transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
19125
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19127 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19128 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
19129
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19131 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19132 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
19133
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19135 msgid ""
19136 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19137 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19138 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19139 "this setting to 1."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19143 msgid ""
19144 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19145 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19146 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19147 "extra interface.\n"
19148 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19149 "name will be used."
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19153 msgid ""
19154 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19155 "streamed.\n"
19156 "\n"
19157 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19158 "streaming."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19162 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19163 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
19164
19165 #: modules/gui/ncurses.c:70
19166 msgid "Filebrowser starting point"
19167 msgstr "Failisirvija alguskoht"
19168
19169 #: modules/gui/ncurses.c:72
19170 msgid ""
19171 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19172 "show you initially."
19173 msgstr ""
19174 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
19175 "alguses näitab."
19176
19177 #: modules/gui/ncurses.c:77
19178 msgid "Ncurses interface"
19179 msgstr "Ncurses liides"
19180
19181 #: modules/gui/ncurses.c:775
19182 #, c-format
19183 msgid "  [%s]"
19184 msgstr "  [%s]"
19185
19186 #: modules/gui/ncurses.c:779
19187 #, c-format
19188 msgid "      %s: %s"
19189 msgstr "      %s: %s"
19190
19191 #: modules/gui/ncurses.c:873
19192 msgid "[Display]"
19193 msgstr "[Kuva]"
19194
19195 #: modules/gui/ncurses.c:875
19196 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19197 msgstr " h,H         Kuva/peida abi kast"
19198
19199 #: modules/gui/ncurses.c:876
19200 msgid " i                      Show/Hide info box"
19201 msgstr " i           Kuva/peida info kast"
19202
19203 #: modules/gui/ncurses.c:877
19204 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/gui/ncurses.c:878
19208 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19209 msgstr " L           Kuva/peida sõnumite kast"
19210
19211 #: modules/gui/ncurses.c:879
19212 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19213 msgstr " P           Kuva/peida esitusloendi kast"
19214
19215 #: modules/gui/ncurses.c:880
19216 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19217 msgstr " B           Kuva/peida faililehitseja kast"
19218
19219 #: modules/gui/ncurses.c:881
19220 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19221 msgstr " x           Kuva/peida objektide kast"
19222
19223 #: modules/gui/ncurses.c:882
19224 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19225 msgstr " S           Kuva/peida statistika kast"
19226
19227 #: modules/gui/ncurses.c:883
19228 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19229 msgstr " Esc         Suge lisa/otsi kirje"
19230
19231 #: modules/gui/ncurses.c:884
19232 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19233 msgstr " Ctrl-l          Värskenda ekraani"
19234
19235 #: modules/gui/ncurses.c:888
19236 msgid "[Global]"
19237 msgstr "[Globaalne]"
19238
19239 #: modules/gui/ncurses.c:890
19240 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19241 msgstr " q, Q, Esc               Välju"
19242
19243 #: modules/gui/ncurses.c:891
19244 msgid " s                      Stop"
19245 msgstr " s                       Peata"
19246
19247 #: modules/gui/ncurses.c:892
19248 msgid " <space>                Pause/Play"
19249 msgstr " <space>                 Paus/esita"
19250
19251 #: modules/gui/ncurses.c:893
19252 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19253 msgstr " f                       Lülita täisekraan"
19254
19255 #: modules/gui/ncurses.c:894
19256 #, fuzzy
19257 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19258 msgstr " l                       Lülita esitusloendi kordus"
19259
19260 #: modules/gui/ncurses.c:895
19261 #, fuzzy
19262 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19263 msgstr " [, ]                   Järgmine/eelmine pealkiri"
19264
19265 #: modules/gui/ncurses.c:896
19266 #, fuzzy
19267 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19268 msgstr " S           Kuva/peida statistika kast"
19269
19270 #: modules/gui/ncurses.c:897
19271 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19272 msgstr " n, p                   Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
19273
19274 #: modules/gui/ncurses.c:898
19275 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19276 msgstr " [, ]                   Järgmine/eelmine pealkiri"
19277
19278 #: modules/gui/ncurses.c:899
19279 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19280 msgstr " <, >                   Järgmine/eelmine peatükk"
19281
19282 #. xgettext: You can use ← and → characters
19283 #: modules/gui/ncurses.c:901
19284 #, c-format
19285 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19286 msgstr " ←,→                    Keri -/+ 1%%"
19287
19288 #: modules/gui/ncurses.c:902
19289 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19290 msgstr "a, z                     Vaiksemaks/Valjemaks"
19291
19292 #: modules/gui/ncurses.c:903
19293 msgid " m                      Mute"
19294 msgstr "m Heli maha"
19295
19296 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19297 #: modules/gui/ncurses.c:905
19298 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19299 msgstr "↑, ↓                    Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
19300
19301 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19302 #: modules/gui/ncurses.c:907
19303 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19304 msgstr " <pgup>,<pgdown>         Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
19305
19306 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19307 #: modules/gui/ncurses.c:909
19308 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19309 msgstr " <start>,<end>          Navigeeri kasti  algusesse/lõppu"
19310
19311 #: modules/gui/ncurses.c:913
19312 msgid "[Playlist]"
19313 msgstr "[Esitusloend]"
19314
19315 #: modules/gui/ncurses.c:915
19316 msgid " r                      Toggle Random playing"
19317 msgstr " r                       Lülita juhuslik esitamine"
19318
19319 #: modules/gui/ncurses.c:916
19320 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19321 msgstr " l                       Lülita esitusloendi kordus"
19322
19323 #: modules/gui/ncurses.c:917
19324 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19325 msgstr " R                      Lülita kirje kordus"
19326
19327 #: modules/gui/ncurses.c:918
19328 msgid " o                      Order Playlist by title"
19329 msgstr " o                      Järjest pealkirja järgi"
19330
19331 #: modules/gui/ncurses.c:919
19332 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19333 msgstr " O                       Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
19334
19335 #: modules/gui/ncurses.c:920
19336 msgid " g                      Go to the current playing item"
19337 msgstr " g                       Mine hetkel esitatavale kirjele"
19338
19339 #: modules/gui/ncurses.c:921
19340 msgid " /                      Look for an item"
19341 msgstr " /                      Otsi kirjet"
19342
19343 #: modules/gui/ncurses.c:922
19344 msgid " ;                      Look for the next item"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/gui/ncurses.c:923
19348 msgid " A                      Add an entry"
19349 msgstr " A                      Lisa kirje"
19350
19351 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19352 #: modules/gui/ncurses.c:925
19353 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19354 msgstr "D, <backspace>, <del>   Kustuta kirje"
19355
19356 #: modules/gui/ncurses.c:926
19357 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19358 msgstr " e                      Väljasta (kui peatatud)"
19359
19360 #: modules/gui/ncurses.c:930
19361 msgid "[Filebrowser]"
19362 msgstr "[Faililehitseja]"
19363
19364 #: modules/gui/ncurses.c:932
19365 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19366 msgstr " <enter>                Lisa valitud fail esitusloendisse"
19367
19368 #: modules/gui/ncurses.c:933
19369 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19370 msgstr " <space>                Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
19371
19372 #: modules/gui/ncurses.c:934
19373 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19374 msgstr " .                       Näita/peida peidetud faile"
19375
19376 #: modules/gui/ncurses.c:938
19377 msgid "[Player]"
19378 msgstr "[Mängija]"
19379
19380 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19381 #: modules/gui/ncurses.c:941
19382 #, c-format
19383 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19384 msgstr " <up>,<down>            Keri +/-5%%"
19385
19386 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19387 msgid "[Repeat] "
19388 msgstr "[Korda]"
19389
19390 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19391 msgid "[Random] "
19392 msgstr "[Juhuslik]"
19393
19394 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19395 msgid "[Loop]"
19396 msgstr "[Korduv]"
19397
19398 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19399 #, c-format
19400 msgid " Source   : %s"
19401 msgstr "Allikas   : %s"
19402
19403 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19404 #, c-format
19405 msgid " Position : %s/%s"
19406 msgstr " Positsioon : %s/%s"
19407
19408 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19409 msgid " Volume   : Mute"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19413 #, c-format
19414 msgid " Volume   : %3ld%%"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19418 msgid " Volume   : ----"
19419 msgstr "Helitase : ----"
19420
19421 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19422 #, c-format
19423 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19424 msgstr "Pealkiri    : %<PRId64>/%d"
19425
19426 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19427 #, c-format
19428 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19429 msgstr "Peatükk  : %<PRId64>/%d"
19430
19431 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19432 msgid " Source: <no current item> "
19433 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
19434
19435 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19436 msgid " [ h for help ]"
19437 msgstr " [ h abi jaoks ]"
19438
19439 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19440 #, c-format
19441 msgid "Open: %s"
19442 msgstr "Ava: %s"
19443
19444 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19445 #, c-format
19446 msgid "Find: %s"
19447 msgstr "Otsi: %s"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19450 msgid "Shift+L"
19451 msgstr "Shift+L"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19454 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19455 msgstr ""
19456 "Lülitumine kõikide kirjete kordamise, ühe kirje kordamise ja kordamiseta "
19457 "esitamise vahel."
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19460 msgid "Previous Chapter/Title"
19461 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19464 msgid "Next Chapter/Title"
19465 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19468 msgid "Teletext Activation"
19469 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19472 msgid "Toggle Transparency "
19473 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19476 msgid ""
19477 "Play\n"
19478 "If the playlist is empty, open a medium"
19479 msgstr ""
19480 "Esitamine\n"
19481 "Tühja esitusloendi korral andmekandja avamine"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19484 msgid "Previous / Backward"
19485 msgstr "Eelmine / tagasi"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19488 msgid "Next / Forward"
19489 msgstr "Järgmine / edasi"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19492 msgid "De-Fullscreen"
19493 msgstr "Täisekraanist välja"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19496 msgid "Extended panel"
19497 msgstr "Laiendatud paneel"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19500 msgid "A->B Loop"
19501 msgstr "A->B kordus"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19504 msgid "Frame By Frame"
19505 msgstr "Kaaderhaaval"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19508 msgid "Trickplay Reverse"
19509 msgstr "Tagasisuunas"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19513 msgid "Step backward"
19514 msgstr "Samm tagasi"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19518 msgid "Step forward"
19519 msgstr "Samm edasi"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19522 msgid "Loop / Repeat"
19523 msgstr "Tsükkel / kordus"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19526 msgid "Open subtitles"
19527 msgstr "Ava subtiitrid"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19530 msgid "Dock fullscreen controller"
19531 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19534 msgid "Stop playback"
19535 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19538 msgid "Open a medium"
19539 msgstr "Andmekandja avamine"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19542 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19546 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19550 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19551 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19554 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19555 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19558 msgid "Show extended settings"
19559 msgstr "Laiendatud sätete kuvamine"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19562 msgid "Toggle playlist"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19566 msgid "Take a snapshot"
19567 msgstr "Kaadri pildistamine"
19568
19569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19570 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19571 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19574 msgid "Frame by frame"
19575 msgstr "Kaaderhaaval"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19578 msgid "Reverse"
19579 msgstr "Pööratud"
19580
19581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19582 msgid "Change the loop and repeat modes"
19583 msgstr "Vaheta korduse režiime"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19586 msgid "Previous media in the playlist"
19587 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19590 msgid "Next media in the playlist"
19591 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19595 msgid "Open subtitle file"
19596 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19599 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19603 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19604 msgid "Unmute"
19605 msgstr "Heli sisse"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19608 msgctxt "Tooltip|Mute"
19609 msgid "Mute"
19610 msgstr "Vaigistamine"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19613 msgid "Pause the playback"
19614 msgstr "Esitamise paus"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19617 msgid ""
19618 "Loop from point A to point B continuously\n"
19619 "Click to set point A"
19620 msgstr ""
19621 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
19622 "Klõpsa, et seada punkt A"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19625 msgid "Click to set point B"
19626 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19629 msgid "Stop the A to B loop"
19630 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19633 msgid "Aspect Ratio"
19634 msgstr "Külgede suhe"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19637 #: modules/video_filter/logo.c:48
19638 msgid "Logo filenames"
19639 msgstr "Logo failinimed"
19640
19641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19642 #: modules/video_filter/erase.c:55
19643 msgid "Image mask"
19644 msgstr "Pildi mask"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19647 msgid ""
19648 "No v4l2 instance found.\n"
19649 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19650 "\n"
19651 "Controls will automatically appear here."
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19678 msgid "dB"
19679 msgstr "dB"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19682 msgid "170 Hz"
19683 msgstr "170 Hz"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19686 msgid "310 Hz"
19687 msgstr "310 Hz"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19690 msgid "600 Hz"
19691 msgstr "600 Hz"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19695 msgid "1 KHz"
19696 msgstr "1 KHz"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19699 msgid "3 KHz"
19700 msgstr "3 KHz"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19703 msgid "6 KHz"
19704 msgstr "6 KHz"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19707 msgid "12 KHz"
19708 msgstr "12 KHz"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19711 msgid "14 KHz"
19712 msgstr "14 KHz"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19716 msgid "16 KHz"
19717 msgstr "16 KHz"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19720 msgid "31 Hz"
19721 msgstr "31 Hz"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19724 msgid "63 Hz"
19725 msgstr "63 Hz"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19728 msgid "125 Hz"
19729 msgstr "125 Hz"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19732 msgid "250 Hz"
19733 msgstr "250 Hz"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19736 msgid "500 Hz"
19737 msgstr "500 Hz"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19740 msgid "2 KHz"
19741 msgstr "2 KHz"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19744 msgid "4 KHz"
19745 msgstr "4 KHz"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19748 msgid "8 KHz"
19749 msgstr "8 KHz"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19753 msgid "ms"
19754 msgstr "ms"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19757 msgid ""
19758 "Knee\n"
19759 "radius"
19760 msgstr ""
19761 "Põlve\n"
19762 "raadius"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19765 msgid ""
19766 "Makeup\n"
19767 "gain"
19768 msgstr ""
19769
19770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19771 msgid "(Hastened)"
19772 msgstr "(Kiirendades)"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19775 msgid "(Delayed)"
19776 msgstr "(Viivitades)"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19779 msgid "Force update of this dialog's values"
19780 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19783 msgid "&Fingerprint"
19784 msgstr "&Sõrmejälg"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19787 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19791 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19792 msgstr "Täiendavaid metaandmeid ja muud teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19795 msgid ""
19796 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19797 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19798 msgstr ""
19799 "Andmed selle kohta, millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
19800 "Kuvatakse multiplekseri, audio- ja videokoodeki ning subtiitrite andmeid."
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19803 msgid "Current media / stream statistics"
19804 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19807 msgid "Input/Read"
19808 msgstr "Sisend/lugemine"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19811 msgid "Output/Written/Sent"
19812 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19815 msgid "Media data size"
19816 msgstr "Meediaandmete suurus"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19819 msgid "Demuxed data size"
19820 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19823 msgid "Content bitrate"
19824 msgstr "Sisu bitikiirus"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19827 msgid "Discarded (corrupted)"
19828 msgstr "Hüljatud (vigased)"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19831 msgid "Dropped (discontinued)"
19832 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19836 msgid "Decoded"
19837 msgstr "Dekodeeritud"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19841 msgid "blocks"
19842 msgstr "blokki"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19845 msgid "Displayed"
19846 msgstr "Kuvatud"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19850 msgid "frames"
19851 msgstr "kaadrit"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19855 msgid "Lost"
19856 msgstr "Kadunud"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19860 msgid "Sent"
19861 msgstr "Saadetud"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19864 msgid "packets"
19865 msgstr "paketti"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19868 msgid "Upstream rate"
19869 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19872 msgid "Played"
19873 msgstr "Esitatud"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19877 msgid "buffers"
19878 msgstr "puhvrit"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19881 msgid "Last 60 seconds"
19882 msgstr "Viimased 60 sekundit"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19885 msgid "Overall"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19889 msgid "Current visualization"
19890 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19893 msgid ""
19894 "Current playback speed: %1\n"
19895 "Click to adjust"
19896 msgstr ""
19897 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
19898 "Muutmiseks klõpsa"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19901 msgid "Revert to normal play speed"
19902 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19905 msgid "Download cover art"
19906 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
19907
19908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19909 msgid "Add cover art from file"
19910 msgstr "Lisa kaanepilt failist"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19913 msgid "Choose Cover Art"
19914 msgstr "Vali kaanepilt"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19917 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19918 msgstr "Pildifailid (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19922 msgid "Elapsed time"
19923 msgstr "Kulunud aeg"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19927 msgid "Total/Remaining time"
19928 msgstr "Kokku/Järelejäänud aeg"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19931 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19932 msgstr "Klõpsa, et lülitada kokku ja järelejäänud aja vahel"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19935 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19936 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19939 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19940 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19943 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19944 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19947 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19948 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19952 msgid "Select one or multiple files"
19953 msgstr "Faili või failide valimine"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19956 msgid "File names:"
19957 msgstr "Failinimed:"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19961 msgid "Filter:"
19962 msgstr "Filter:"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19965 msgid "Eject the disc"
19966 msgstr "Plaadi väljastamine"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19969 msgid "Channels:"
19970 msgstr "Kanalid:"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19973 msgid "Selected ports:"
19974 msgstr "Valitud pordid:"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19977 msgid ".*"
19978 msgstr ".*"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19981 msgid "Use VLC pace"
19982 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19985 msgid "TV - digital"
19986 msgstr "TV - digitaalne"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19989 msgid "Tuner card"
19990 msgstr "Tuuneri kaart"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19993 msgid "Delivery system"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19997 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19998 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20001 msgid "Transponder symbol rate"
20002 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20005 msgid "Bandwidth"
20006 msgstr "Ribalaius"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20009 msgid "TV - analog"
20010 msgstr "TV - analoog"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20013 msgid "Device name"
20014 msgstr "Seadme nimi"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20017 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20018 msgstr ""
20019 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
20020 "salvestamiseks."
20021
20022 #. xgettext: frames per second
20023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20024 msgid " f/s"
20025 msgstr " k/s"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20028 msgid "Advanced Options"
20029 msgstr "Täpsemad valikud"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20032 msgid "Double click to get media information"
20033 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20036 msgid "Change playlistview"
20037 msgstr "Esitusloendi vaate muutmine"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20040 msgid "Search the playlist"
20041 msgstr "Otsi esitusloendist"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20044 msgid "My Computer"
20045 msgstr "Minu arvuti"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20048 msgid "Devices"
20049 msgstr "Seadmed"
20050
20051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20052 msgid "Local Network"
20053 msgstr "Kohalik võrk"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20056 msgid "Internet"
20057 msgstr "Internet"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20060 msgid "Remove this podcast subscription"
20061 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20064 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20065 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Cover"
20070 msgstr "Ülekate"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20073 msgid "Create Directory"
20074 msgstr "Kataloogi loomine"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20077 msgid "Create Folder"
20078 msgstr "Kausta loomine"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20081 msgid "Enter name for new directory:"
20082 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20085 msgid "Enter name for new folder:"
20086 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Rename Directory"
20091 msgstr "Kataloogi loomine"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Rename Folder"
20096 msgstr "Kausta loomine"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Enter a new name for the directory:"
20101 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Enter a new name for the folder:"
20106 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20109 msgid "Sort by"
20110 msgstr "Sorteeri"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20113 msgid "Ascending"
20114 msgstr "Kasvav"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20117 msgid "Descending"
20118 msgstr "Kahanev"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20121 msgid "Display size"
20122 msgstr "Kuva suurus"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20125 msgid "Increase"
20126 msgstr "Suurenda"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20129 msgid "Decrease"
20130 msgstr "Vähenda"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20133 msgid "Playlist View Mode"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20137 msgid ""
20138 "Playlist is currently empty.\n"
20139 "Drop a file here or select a media source from the left."
20140 msgstr ""
20141 "Esitusnimekiri on hetkel tühi.\n"
20142 "Lohista siia mõni fail või vali vasakult meediaallikas."
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20145 msgid "Icons"
20146 msgstr "Ikoonid"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20149 msgid "Detailed List"
20150 msgstr "Üksikasjalik loend"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20153 msgid "List"
20154 msgstr "Loend"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20157 msgid "PictureFlow"
20158 msgstr "PictureFlow"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20161 msgid "Select File"
20162 msgstr "Faili valimine"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20165 msgid ""
20166 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20167 "key to remove hotkeys"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20171 msgid "in"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20175 msgid "Any field"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20179 msgid "Actions"
20180 msgstr "Tegevused"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20183 msgid "Hotkey"
20184 msgstr "Kiirklahv"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20187 msgid "Application level hotkey"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20192 msgid "Global"
20193 msgstr "Globaalne"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20196 msgid "Desktop level hotkey"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20201 msgid ""
20202 "Double click to change.\n"
20203 "Delete key to remove."
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20207 msgid "Hotkey change"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20211 msgid "Press the new key or combination for "
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20215 msgid "Assign"
20216 msgstr "Määra"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20219 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20223 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20227 msgid "Key or combination: "
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20231 msgid "Key: "
20232 msgstr "Võti: "
20233
20234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20236 msgid "Input & Codecs Settings"
20237 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20241 msgid "Configure Hotkeys"
20242 msgstr "Kiirklahvide määramine"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20245 msgid "Device:"
20246 msgstr "Seade:"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20249 msgid ""
20250 "If this property is blank, different values\n"
20251 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20252 "You can define a unique one or configure them \n"
20253 "individually in the advanced preferences."
20254 msgstr ""
20255 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
20256 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
20257 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
20258 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20261 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20262 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20265 msgid "VLC skins website"
20266 msgstr "VLC rüüde veebileht"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20269 msgid "System's default"
20270 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20273 msgid "File associations"
20274 msgstr "Failiseosed"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20278 msgid "Audio Files"
20279 msgstr "Audiofailid"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20283 msgid "Video Files"
20284 msgstr "Videofailid"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20288 msgid "Playlist Files"
20289 msgstr "Esitusloendi failid"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20292 msgid "&Apply"
20293 msgstr "&Rakenda"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20302 msgid "&Cancel"
20303 msgstr "&Loobu"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20306 msgid "Profile"
20307 msgstr "Profiil"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20310 msgid "Edit selected profile"
20311 msgstr "Muuda valitud profiili"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20314 msgid "Delete selected profile"
20315 msgstr "Kustuta valitud profiil"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20318 msgid "Create a new profile"
20319 msgstr "Loo uus profiil"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20323 msgid "Create"
20324 msgstr "Loo"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20327 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20331 msgid " Profile Name Missing"
20332 msgstr "Profiili nimi puudub"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20335 msgid "You must set a name for the profile."
20336 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20339 msgid "File/Directory"
20340 msgstr "Fail/kataloog"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20343 msgid "File/Folder"
20344 msgstr "Fail/kaust"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20348 msgid "Source"
20349 msgstr "Allikas"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20352 msgid "Source:"
20353 msgstr "Allikas:"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20356 msgid "Type:"
20357 msgstr "Tüüp:"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20360 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20361 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20364 msgid "Filename"
20365 msgstr "Faili nimi"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20369 msgid "Save file..."
20370 msgstr "Faili salvestamine..."
20371
20372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20373 msgid ""
20374 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20375 msgstr ""
20376 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20377 "webm)"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20380 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20381 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
20382
20383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20385 msgid "Path"
20386 msgstr "Asukoht"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20389 msgid ""
20390 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20391 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
20392
20393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20394 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20395 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
20396
20397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20398 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20399 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20402 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20403 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
20404
20405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20406 msgid "Base port"
20407 msgstr "Baasport"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20410 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20411 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20414 msgid "Mount Point"
20415 msgstr "Haakepunkt"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20418 msgid "Login:pass"
20419 msgstr "Kasutajanimi:parool"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20422 msgid "Edit Bookmarks"
20423 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20426 msgid "Create a new bookmark"
20427 msgstr "Loo uus järjehoidja"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20430 msgid "Delete the selected item"
20431 msgstr "Kustuta valitud kirje"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20434 msgid "Delete all the bookmarks"
20435 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20448 msgid "&Close"
20449 msgstr "&Sulge"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20452 msgid "Bytes"
20453 msgstr "Baite"
20454
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20457 msgid "Convert"
20458 msgstr "Teisendamine"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20462 msgid "Destination file:"
20463 msgstr "Sihtfail:"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20466 msgid "Browse"
20467 msgstr "Lehitse"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20470 msgid "Settings"
20471 msgstr "Sätted"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20474 msgid "Display the output"
20475 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20478 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20479 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid samas võib tööd aeglustada."
20480
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20482 msgid "&Start"
20483 msgstr "&Käivita"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Containers"
20488 msgstr "Jätka"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20491 msgid "Errors"
20492 msgstr "Vead"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20495 msgid "Cl&ear"
20496 msgstr "&Puhasta"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20499 msgid "Hide future errors"
20500 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20503 msgid "Adjustments and Effects"
20504 msgstr "Kohandused ja efektid"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20507 msgid "Synchronization"
20508 msgstr "Sünkroniseerimine"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20511 msgid "v4l2 controls"
20512 msgstr "v4l2 sätted"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20515 msgid "&Write changes to config"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20520 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20521 msgstr "Võrgule ligipääsu ja privaatsusreeglid"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20524 msgid ""
20525 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20526 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20527 "anyone.</p>\n"
20528 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20529 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20530 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20531 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20532 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20533 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20534 "p>\n"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20538 msgid "Network Access Policy"
20539 msgstr "Võrgule ligipääsu reeglid"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20542 msgid "Regularly check for VLC updates"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20546 msgid "Go to Time"
20547 msgstr "Liigu ajale"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20550 msgid "&Go"
20551 msgstr "&Liigu"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20554 msgid "Go to time"
20555 msgstr "Liigu ajale"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20560 msgid "About"
20561 msgstr "Programmist"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20564 msgid "&Recheck version"
20565 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20568 msgid "&Yes"
20569 msgstr "&Jah"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20572 msgid "&No"
20573 msgstr "&Ei"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20576 msgid "VLC media player updates"
20577 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20580 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20581 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
20582
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20584 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20585 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
20586
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20588 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20589 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
20590
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20592 msgid "Current Media Information"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20596 msgid "&General"
20597 msgstr "&Üldine"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20600 msgid "&Metadata"
20601 msgstr "&Metaandmed"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20604 msgid "Co&dec"
20605 msgstr "Koo&dek"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20608 msgid "S&tatistics"
20609 msgstr "S&tatistika"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20612 msgid "&Save Metadata"
20613 msgstr "&Salvesta metaandmed"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20616 msgid "Location:"
20617 msgstr "Asukoht:"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20620 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20621 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20622 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20623 msgid "Messages"
20624 msgstr "Teated"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20627 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20628 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20631 msgid "Save log file as..."
20632 msgstr "Salvesta logifail kui..."
20633
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20635 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20636 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
20637
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20639 msgid ""
20640 "Cannot write to file %1:\n"
20641 "%2."
20642 msgstr ""
20643 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
20644 "%2."
20645
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20647 msgid "Update the tree"
20648 msgstr "Puu uuendamine"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20651 msgid "Clear the messages"
20652 msgstr "Puhasta teated"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20655 msgid "Open Media"
20656 msgstr "Meediumi avamine"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20659 msgid "&File"
20660 msgstr "&Fail"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20663 msgid "&Disc"
20664 msgstr "&Plaat"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20667 msgid "&Network"
20668 msgstr "&Võrk"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20671 msgid "Capture &Device"
20672 msgstr "&Hõiveseade"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20675 msgid "&Select"
20676 msgstr "&Vali"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20680 msgid "&Enqueue"
20681 msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20685 msgid "&Play"
20686 msgstr "&Esita"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20689 msgid "&Stream"
20690 msgstr "Edasta &voona"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20693 msgid "C&onvert"
20694 msgstr "K&onverdi"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20697 msgid "C&onvert / Save"
20698 msgstr "K&onverdi / salvesta"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20701 msgid "Open URL"
20702 msgstr "URL-i avamine"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20705 msgid "Enter URL here..."
20706 msgstr "Sisesta URL siia..."
20707
20708 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20709 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20713 msgid ""
20714 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20715 "or the path to a file on your computer,\n"
20716 "it will be automatically selected."
20717 msgstr ""
20718 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
20719 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
20720 "siis valitakse see automaatselt."
20721
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20723 msgid "Plugins and extensions"
20724 msgstr "Pluginad ja laiendused"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Active Extensions"
20729 msgstr "Aktiivsed regioonid"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20732 msgid "Capability"
20733 msgstr "Suutlikkus"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20736 msgid "Score"
20737 msgstr "Hinne"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20740 msgid "&Search:"
20741 msgstr "&Otsi:"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20745 msgid "More information..."
20746 msgstr "Veel infot..."
20747
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20749 msgid "Reload extensions"
20750 msgstr "Värskenda laiendusi"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20753 msgid ""
20754 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20755 "preferences."
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20759 msgid ""
20760 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20761 "meta data."
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20765 msgid ""
20766 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20767 "video websites, ..."
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20771 msgid ""
20772 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20776 msgid "Only installed"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Retrieving addons..."
20782 msgstr "Kanali info hankimine..."
20783
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20785 #, fuzzy
20786 msgid "No addons found"
20787 msgstr "Sisendit ei leitud"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20790 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Version %1"
20796 msgstr "Versioon"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20799 msgid "%1 downloads"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20803 #, fuzzy
20804 msgid "&Uninstall"
20805 msgstr "Paigalda"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20808 #, fuzzy
20809 msgid "&Install"
20810 msgstr "Paigalda"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20814 msgid "Version"
20815 msgstr "Versioon"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20819 msgid "Website"
20820 msgstr "Veebileht"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20824 msgid "Files"
20825 msgstr "Failid"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20828 msgid "Deletes the selected item"
20829 msgstr "Kustutab valitud kirje"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20832 msgid "Show settings"
20833 msgstr "Sätete kuvamine"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20836 msgid "Simple"
20837 msgstr "Põhilised"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20840 msgid "Switch to simple preferences view"
20841 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaate sisselülitamine"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20844 msgid "Switch to full preferences view"
20845 msgstr "Eelistuste täieliku vaate sisselülitamine"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20848 msgid "&Save"
20849 msgstr "&Salvesta"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20852 msgid "Save and close the dialog"
20853 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20856 msgid "&Reset Preferences"
20857 msgstr "Lä&htesta eelistused"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20860 msgid "Only show current"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20864 msgid "Only show modules related to current playback"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20868 msgid "Advanced Preferences"
20869 msgstr "Täpsemad eelistused"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20872 msgid "Simple Preferences"
20873 msgstr "Lihtsad eelistused"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20876 msgid "Cannot save Configuration"
20877 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20880 msgid "Preferences file could not be saved"
20881 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20884 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20885 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20888 msgid "Open Directory"
20889 msgstr "Kataloogi avamine"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20892 msgid "Open Folder"
20893 msgstr "Ava kataloog..."
20894
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20896 msgid "Open playlist..."
20897 msgstr "Ava esitusloend..."
20898
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20900 msgid "XSPF playlist"
20901 msgstr "XSPF esitusloend"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20904 msgid "M3U playlist"
20905 msgstr "M3U esitusloend"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20908 msgid "M3U8 playlist"
20909 msgstr "M3U8 esitusloend"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20912 msgid "Save playlist as..."
20913 msgstr "Esitusloendi salvestamine faili"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20916 msgid "Open subtitles..."
20917 msgstr "Subtiitrite avamine..."
20918
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20920 msgid "Media Files"
20921 msgstr "Meediafailid"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20924 msgid "Subtitle Files"
20925 msgstr "Subtiitrite failid"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20928 msgid "All Files"
20929 msgstr "Kõik failid"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20932 msgid "Stream Output"
20933 msgstr "Voogedastuse väljund"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20936 msgid ""
20937 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20938 "on your private network, or on the Internet.\n"
20939 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20940 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20944 msgid ""
20945 "Stream output string.\n"
20946 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20947 "but you can change it manually."
20948 msgstr ""
20949 "Voo väljundi sõne.\n"
20950 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
20951 "aga sa saad seda ise ka muuta."
20952
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20954 msgid "Toolbars Editor"
20955 msgstr "Tööriistariba redaktor"
20956
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20958 msgid "Toolbar Elements"
20959 msgstr "Tööriistariba elemendid"
20960
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20962 msgid "Flat Button"
20963 msgstr "Lame nupp"
20964
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Next widget style"
20968 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
20969
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20971 msgid "Big Button"
20972 msgstr "Suur nupp"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20975 msgid "Native Slider"
20976 msgstr "Tavaliugur"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20979 msgid "Main Toolbar"
20980 msgstr "Peamine tööriistariba"
20981
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20983 msgid "Above the Video"
20984 msgstr "Video peal"
20985
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20987 msgid "Toolbar position:"
20988 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
20989
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20991 msgid "Line 1:"
20992 msgstr "Rida 1:"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20995 msgid "Line 2:"
20996 msgstr "Rida 2:"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20999 msgid "Time Toolbar"
21000 msgstr "Ajariba"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Advanced Widget"
21005 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21008 msgid "Fullscreen Controller"
21009 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21012 msgid "New profile"
21013 msgstr "Uus profiil"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21016 msgid "Delete the current profile"
21017 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21020 msgid "Select profile:"
21021 msgstr "Profiil valimine:"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Preview"
21026 msgstr "Eelm"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21029 msgid "Cl&ose"
21030 msgstr "Sul&ge"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21033 msgid "Profile Name"
21034 msgstr "Profiili nimi"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21037 msgid "Please enter the new profile name."
21038 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21041 msgid "Spacer"
21042 msgstr "Eraldaja"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21045 msgid "Expanding Spacer"
21046 msgstr "Laienev eraldaja"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21049 msgid "Splitter"
21050 msgstr "Poolitaja"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21053 msgid "Time Slider"
21054 msgstr "Ajaliugur"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21057 msgid "Small Volume"
21058 msgstr "Madal helitase"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21061 msgid "DVD menus"
21062 msgstr "DVD menüüd"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21065 msgid "Advanced Buttons"
21066 msgstr "Muud nupud"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21069 msgid "Playback Buttons"
21070 msgstr "Esitamise nupud"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21073 msgid "Aspect ratio selector"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21077 msgid "Speed selector"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21081 msgid "Broadcast"
21082 msgstr "Eetriedastus"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21085 msgid "Schedule"
21086 msgstr "Ajagraafik"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21089 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21090 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21093 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21094 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21097 msgid "Day / Month / Year:"
21098 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21101 msgid "Repeat:"
21102 msgstr "Kordus:"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21105 msgid "Repeat delay:"
21106 msgstr "Korduste vahemik:"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21110 msgid " days"
21111 msgstr " päev"
21112
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21114 msgid "I&mport"
21115 msgstr "I&mpordi"
21116
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21118 msgid "E&xport"
21119 msgstr "E&kspordi"
21120
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21122 msgid "Save VLM configuration as..."
21123 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
21124
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21126 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21127 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21130 msgid "Open VLM configuration..."
21131 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
21132
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21134 msgid "Broadcast: "
21135 msgstr "Eetriedastus: "
21136
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21138 msgid "Schedule: "
21139 msgstr "Ajagraafik: "
21140
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21142 msgid "VOD: "
21143 msgstr "VOD: "
21144
21145 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21146 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21150 msgid "Control menu for the player"
21151 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21154 msgid "Paused"
21155 msgstr "Paus"
21156
21157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21158 msgid "&Media"
21159 msgstr "&Meedia"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21162 msgid "P&layback"
21163 msgstr "&Esitamine"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21166 msgid "&Audio"
21167 msgstr "&Audio"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21170 msgid "&Video"
21171 msgstr "Vi&deo"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21174 msgid "Subti&tle"
21175 msgstr "Subtii&ter"
21176
21177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21178 msgid "T&ools"
21179 msgstr "T&ööriistad"
21180
21181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21182 msgid "V&iew"
21183 msgstr "&Vaade"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21186 msgid "&Help"
21187 msgstr "A&bi"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21190 msgid "Open &File..."
21191 msgstr "Ava &fail..."
21192
21193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21194 msgid "&Open Multiple Files..."
21195 msgstr "&Mitme faili avamine..."
21196
21197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21198 msgid "Open &Disc..."
21199 msgstr "Ava &plaat..."
21200
21201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21202 msgid "Open &Network Stream..."
21203 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
21204
21205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21206 msgid "Open &Capture Device..."
21207 msgstr "Ava &hõiveseade..."
21208
21209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21210 msgid "Open &Location from clipboard"
21211 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
21212
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21214 msgid "Open &Recent Media"
21215 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
21216
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21218 msgid "Conve&rt / Save..."
21219 msgstr "&Teisenda / salvesta..."
21220
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21222 msgid "&Stream..."
21223 msgstr "Voo&g..."
21224
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21226 msgid "Quit at the end of playlist"
21227 msgstr "VLC sulgemine esitusloendi lõppedes"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21230 msgid "Close to systray"
21231 msgstr "Sulge süsteemisalve"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21234 msgid "&Quit"
21235 msgstr "&Lõpeta"
21236
21237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21238 msgid "&Effects and Filters"
21239 msgstr "E&fektid ja filtrid"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21242 msgid "&Track Synchronization"
21243 msgstr "&Radade sünkroonimine"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21246 msgid "Program Guide"
21247 msgstr "Telekava"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21250 msgid "Plu&gins and extensions"
21251 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21254 msgid "Customi&ze Interface..."
21255 msgstr "Koha&nda kasutajaliidest..."
21256
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21258 msgid "&Preferences"
21259 msgstr "&Eelistused"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21262 msgid "&View"
21263 msgstr "&Vaade"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21266 msgid "Play&list"
21267 msgstr "Esitusloend"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21270 msgid "Ctrl+L"
21271 msgstr "Ctrl+L"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21274 msgid "Docked Playlist"
21275 msgstr "Dokitud esitusloend"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21278 msgid "Mi&nimal Interface"
21279 msgstr "Mi&nimaalne liides"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21282 msgid "Ctrl+H"
21283 msgstr "Ctrl+H"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21286 msgid "&Fullscreen Interface"
21287 msgstr "&Täisekraan"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21290 msgid "&Advanced Controls"
21291 msgstr "&Muud nupud"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21294 msgid "Status Bar"
21295 msgstr "Olekuriba"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21298 msgid "Visualizations selector"
21299 msgstr "Visualisatsioonide valija"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21302 msgid "&Increase Volume"
21303 msgstr "Heli v&aljemaks"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21306 msgid "&Decrease Volume"
21307 msgstr "Heli va&iksemaks"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21310 msgid "&Mute"
21311 msgstr "Vai&gista"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21314 msgid "Audio &Track"
21315 msgstr "Audio&rada"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21318 msgid "Audio &Device"
21319 msgstr "Au&dioseade"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21322 msgid "&Stereo Mode"
21323 msgstr "&Stereo režiim"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21326 msgid "&Visualizations"
21327 msgstr "&Visualiseeringud"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21330 msgid "Add &Subtitle File..."
21331 msgstr "&Subtiitrite faili lisamine..."
21332
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21334 msgid "Sub &Track"
21335 msgstr "Alam &Rada"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21338 msgid "Video &Track"
21339 msgstr "&Videorada"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21342 msgid "&Fullscreen"
21343 msgstr "&Täisekraan"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21346 msgid "Always Fit &Window"
21347 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21350 msgid "Always &on Top"
21351 msgstr "Alati &pealmine"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21354 msgid "Set as Wall&paper"
21355 msgstr "&Määra taustapildiks"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21358 msgid "&Zoom"
21359 msgstr "Suu&rendus"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21362 msgid "&Aspect Ratio"
21363 msgstr "&Külgede suhe"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21366 msgid "&Crop"
21367 msgstr "&Kärpimine"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21370 msgid "&Deinterlace"
21371 msgstr "Ülerea&laotuse eemaldamine"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21374 msgid "&Deinterlace mode"
21375 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21378 msgid "&Post processing"
21379 msgstr "&Järeltöötlus"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21382 msgid "Take &Snapshot"
21383 msgstr "Tee &hetktõmmis"
21384
21385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21386 msgid "T&itle"
21387 msgstr "Pe&alkiri"
21388
21389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21390 msgid "&Chapter"
21391 msgstr "&Peatükk"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21394 msgid "&Program"
21395 msgstr "&Programm"
21396
21397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21398 msgid "&Manage"
21399 msgstr "&Halda"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21402 msgid "Check for &Updates..."
21403 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
21404
21405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21406 msgid "&Stop"
21407 msgstr "&Peata"
21408
21409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21410 msgid "Pre&vious"
21411 msgstr "Ee&lmine"
21412
21413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21414 msgid "Ne&xt"
21415 msgstr "Jä&rgmine"
21416
21417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21418 msgid "Sp&eed"
21419 msgstr "K&iirus"
21420
21421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21422 msgid "&Faster"
21423 msgstr "&Kiiremini"
21424
21425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21426 msgid "N&ormal Speed"
21427 msgstr "N&ormaalkiirus"
21428
21429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21430 msgid "Slo&wer"
21431 msgstr "Aeg&lasemalt"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21434 msgid "&Jump Forward"
21435 msgstr "Hüppa &edasi"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21438 msgid "Jump Bac&kward"
21439 msgstr "Hüppa ta&gasi"
21440
21441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21442 msgid "Ctrl+T"
21443 msgstr "Ctrl+T"
21444
21445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21446 msgid "Open &Network..."
21447 msgstr "Ava &võrk..."
21448
21449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21450 msgid "Leave Fullscreen"
21451 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21454 msgid "&Playback"
21455 msgstr "&Taasesitus"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21458 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21462 msgid "Sho&w VLC media player"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21466 msgid "&Open Media"
21467 msgstr "&Meedia avamine"
21468
21469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21470 msgid "&Clear"
21471 msgstr "&Puhasta"
21472
21473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21474 #, fuzzy
21475 msgid "&Save To Playlist"
21476 msgstr "Salvesta esitusloend"
21477
21478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21479 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21480 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
21481
21482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21483 msgid ""
21484 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21485 "preferences dialog."
21486 msgstr ""
21487 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
21488 "peamiste)."
21489
21490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21491 msgid "Systray icon"
21492 msgstr "Teateala ikoon"
21493
21494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21495 msgid ""
21496 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21497 "basic actions."
21498 msgstr ""
21499 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
21500 "juhtida."
21501
21502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21503 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21504 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
21505
21506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21507 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21508 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21511 msgid "Show playing item name in window title"
21512 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
21513
21514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21515 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21516 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
21517
21518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21519 msgid "Show notification popup on track change"
21520 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21523 msgid ""
21524 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21525 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21526 msgstr ""
21527 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas raja number ja esitaja, kui "
21528 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
21529
21530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21531 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21532 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
21533
21534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21535 msgid ""
21536 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21537 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21538 "extensions."
21539 msgstr ""
21540 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
21541 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
21542 "laiendusega."
21543
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21545 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21546 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21549 msgid ""
21550 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21551 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21552 "with composite extensions."
21553 msgstr ""
21554 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
21555 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
21556 "laiendusega."
21557
21558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21559 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21560 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
21561
21562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21563 msgid "Activate the updates availability notification"
21564 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21567 msgid ""
21568 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21569 "once every two weeks."
21570 msgstr ""
21571 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
21572 "kahe nädala tagant."
21573
21574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21575 msgid "Number of days between two update checks"
21576 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21579 msgid "Ask for network policy at start"
21580 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
21581
21582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21583 msgid "Save the recently played items in the menu"
21584 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
21585
21586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21587 msgid "List of words separated by | to filter"
21588 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
21589
21590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21591 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21592 msgstr ""
21593 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
21594
21595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21596 msgid "Define the colors of the volume slider "
21597 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
21598
21599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21600 msgid ""
21601 "Define the colors of the volume slider\n"
21602 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21603 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21604 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21605 msgstr ""
21606 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
21607 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
21608 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21609 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21610
21611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21612 msgid "Selection of the starting mode and look "
21613 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
21614
21615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21616 msgid ""
21617 "Start VLC with:\n"
21618 " - normal mode\n"
21619 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21620 " - minimal mode with limited controls"
21621 msgstr ""
21622 "Käivita VLC:\n"
21623 " - normaalrežiimil\n"
21624 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
21625 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
21626
21627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21628 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21629 msgstr "Täisekraanrežiimis juhtnuppude kuvamine"
21630
21631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21632 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21633 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
21634
21635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21636 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21637 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
21638
21639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21640 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21641 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
21642
21643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21644 msgid "Load extensions on startup"
21645 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
21646
21647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21648 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21649 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
21650
21651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21652 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21653 msgstr "Rakenduse käivitamine minivaates (ilma menüüdeta)"
21654
21655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21656 msgid "Display background cone or art"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21660 msgid ""
21661 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21662 "disabled to prevent burning screen."
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21666 msgid "Expanding background cone or art."
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21670 msgid "Background art fits window's size"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21674 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21675 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
21676
21677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21678 msgid ""
21679 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21680 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21681 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21682 "and change the system volume when VLC is not selected."
21683 msgstr ""
21684 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
21685 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
21686 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
21687 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
21688
21689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21692 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
21693
21694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21695 msgid "When minimized"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21699 msgid "Qt interface"
21700 msgstr "Qt kasutajaliides"
21701
21702 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Recently Played"
21705 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
21706
21707 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21708 msgid "errors"
21709 msgstr "vead"
21710
21711 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21712 msgid "warnings"
21713 msgstr "hoiatused"
21714
21715 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21716 msgid "debug"
21717 msgstr "silu"
21718
21719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21720 msgid "Open a skin file"
21721 msgstr "Ava rüü fail"
21722
21723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21724 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21725 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21726
21727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21728 msgid "Open playlist"
21729 msgstr "Ava esitusloend"
21730
21731 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21732 msgid "Playlist Files|"
21733 msgstr "Esitusloendi faillid|"
21734
21735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21736 msgid "Save playlist"
21737 msgstr "Salvesta esitusloend"
21738
21739 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21740 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21741 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
21742
21743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21744 msgid "Skin to use"
21745 msgstr "Kasutatav rüü"
21746
21747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21748 msgid "Path to the skin to use."
21749 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
21750
21751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21752 msgid "Config of last used skin"
21753 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
21754
21755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21756 msgid ""
21757 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21758 "automatically, do not touch it."
21759 msgstr ""
21760 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
21761 "automaatselt, ära puutu."
21762
21763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21764 msgid "Show a systray icon for VLC"
21765 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
21766
21767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21769 msgid "Show VLC on the taskbar"
21770 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
21771
21772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21773 msgid "Enable transparency effects"
21774 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
21775
21776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21777 msgid ""
21778 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21779 "when moving windows does not behave correctly."
21780 msgstr ""
21781 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
21782 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
21783
21784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21786 msgid "Use a skinned playlist"
21787 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
21788
21789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21790 msgid "Display video in a skinned window if any"
21791 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
21792
21793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21794 msgid ""
21795 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21796 "play back video even though no video tag is implemented"
21797 msgstr ""
21798 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
21799 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
21800
21801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21802 msgid "Skinnable Interface"
21803 msgstr "Rüüga liides"
21804
21805 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21806 msgid "Select skin"
21807 msgstr "Rüü valimine"
21808
21809 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21810 msgid "Open skin ..."
21811 msgstr "Rüü avamine ..."
21812
21813 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21814 #, fuzzy
21815 msgid "VDPAU adjust video filter"
21816 msgstr "Gradfun videofilter"
21817
21818 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21819 #, fuzzy
21820 msgid "VDPAU video decoder"
21821 msgstr "CDG video dekooder"
21822
21823 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Temporal-spatial"
21826 msgstr "Ajaline"
21827
21828 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21829 msgid "VDPAU"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21833 msgid "VDPAU surface conversions"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Deinterlacing algorithm"
21839 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
21840
21841 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Inverse telecine"
21844 msgstr "Vigane valik"
21845
21846 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Deinterlace chroma skip"
21849 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
21850
21851 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21852 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Noise reduction level"
21858 msgstr "Müra vähendamine"
21859
21860 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Scaling quality"
21863 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
21864
21865 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21866 #, fuzzy
21867 msgid "High quality scaling level"
21868 msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
21869
21870 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21871 #, fuzzy
21872 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21873 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
21874
21875 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21876 #, fuzzy
21877 msgid "VDPAU output"
21878 msgstr "YUV väljund"
21879
21880 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21881 #, fuzzy
21882 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21883 msgstr "Video teravustamise filter"
21884
21885 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21886 msgid ""
21887 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21888 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21889 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21890 msgstr ""
21891 "<p>Parool Veebi kasutajaliitele ei ole määratud.</p><p>Palun kasuta --http-"
21892 "parool, või määra parool </p><p>Eelistused &gt; Kõik &gt; Peamised "
21893 "eelistused &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Parool.</p>"
21894
21895 #: modules/lua/vlc.c:46
21896 msgid "Lua interface"
21897 msgstr "Lua liides"
21898
21899 #: modules/lua/vlc.c:47
21900 msgid "Lua interface module to load"
21901 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
21902
21903 #: modules/lua/vlc.c:49
21904 msgid "Lua interface configuration"
21905 msgstr "Lua liidese seadistus"
21906
21907 #: modules/lua/vlc.c:50
21908 msgid ""
21909 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21910 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21911 msgstr ""
21912 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
21913 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
21914
21915 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21916 msgid "A single password restricts access to this interface."
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21920 msgid "Source directory"
21921 msgstr "Allika kataloog"
21922
21923 #: modules/lua/vlc.c:56
21924 msgid "Directory index"
21925 msgstr "Kataloogi indeks"
21926
21927 #: modules/lua/vlc.c:57
21928 msgid "Allow to build directory index"
21929 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
21930
21931 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21932 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21933 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21934 msgid "Host"
21935 msgstr "Host"
21936
21937 #: modules/lua/vlc.c:60
21938 msgid ""
21939 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21940 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21941 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/lua/vlc.c:65
21945 msgid ""
21946 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21947 "4212."
21948 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
21949
21950 #: modules/lua/vlc.c:73
21951 msgid "CLI input"
21952 msgstr "CLI sisend"
21953
21954 #: modules/lua/vlc.c:74
21955 msgid ""
21956 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21957 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21958 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/lua/vlc.c:82
21962 msgid "Lua"
21963 msgstr "Lua"
21964
21965 #: modules/lua/vlc.c:83
21966 msgid "Lua interpreter"
21967 msgstr "Lua interpretaator"
21968
21969 #: modules/lua/vlc.c:104
21970 msgid "Lua CLI"
21971 msgstr "Lua CLI"
21972
21973 #: modules/lua/vlc.c:108
21974 msgid "Command-line interface"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21978 msgid "Lua Telnet"
21979 msgstr "Lua Telnet"
21980
21981 #: modules/lua/vlc.c:132
21982 msgid "Lua Meta Fetcher"
21983 msgstr "Lua Meta hankija"
21984
21985 #: modules/lua/vlc.c:133
21986 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21987 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
21988
21989 #: modules/lua/vlc.c:138
21990 msgid "Lua Meta Reader"
21991 msgstr "Lua meta lugeja"
21992
21993 #: modules/lua/vlc.c:139
21994 msgid "Read meta data using lua scripts"
21995 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
21996
21997 #: modules/lua/vlc.c:145
21998 msgid "Lua Playlist"
21999 msgstr "Lua esitusloend"
22000
22001 #: modules/lua/vlc.c:146
22002 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22003 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
22004
22005 #: modules/lua/vlc.c:151
22006 msgid "Lua Art"
22007 msgstr "Lua kunst"
22008
22009 #: modules/lua/vlc.c:152
22010 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22011 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
22012
22013 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22014 msgid "Lua Extension"
22015 msgstr "Lua laiendused"
22016
22017 #: modules/lua/vlc.c:164
22018 msgid "Lua SD Module"
22019 msgstr "Lua SD moodul"
22020
22021 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22022 msgid "Folder meta data"
22023 msgstr "Kataloogi metaandmed"
22024
22025 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22026 msgid "Album art filename"
22027 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
22028
22029 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22030 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22031 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
22032
22033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22034 msgid "The username of your last.fm account"
22035 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
22036
22037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22038 msgid "The password of your last.fm account"
22039 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
22040
22041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22042 msgid "Scrobbler URL"
22043 msgstr "Scrobbleri URL"
22044
22045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22046 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22047 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
22048
22049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22050 msgid "Audioscrobbler"
22051 msgstr "Audioscrobbler"
22052
22053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22054 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22055 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
22056
22057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22058 msgid "last.fm: Authentication failed"
22059 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
22060
22061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22062 msgid ""
22063 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22064 "relaunch VLC."
22065 msgstr ""
22066 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata oma sätted üle ja "
22067 "taaskäivita VLC."
22068
22069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22070 msgid "Last.fm username not set"
22071 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
22072
22073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22074 msgid ""
22075 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22076 "VLC.\n"
22077 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22078 msgstr ""
22079 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
22080 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
22081
22082 #: modules/misc/gnutls.c:51
22083 msgid "TLS cipher priorities"
22084 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
22085
22086 #: modules/misc/gnutls.c:52
22087 msgid ""
22088 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22089 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/misc/gnutls.c:63
22093 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22094 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
22095
22096 #: modules/misc/gnutls.c:65
22097 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22098 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
22099
22100 #: modules/misc/gnutls.c:66
22101 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22102 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
22103
22104 #: modules/misc/gnutls.c:67
22105 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22106 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
22107
22108 #: modules/misc/gnutls.c:72
22109 msgid "GNU TLS transport layer security"
22110 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
22111
22112 #: modules/misc/gnutls.c:79
22113 msgid "GNU TLS server"
22114 msgstr "Gnu TLS server"
22115
22116 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22117 #, c-format
22118 msgid ""
22119 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22120 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22121 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22122 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22123 "\n"
22124 "If in doubt, abort now.\n"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/misc/gnutls.c:279
22128 #, c-format
22129 msgid ""
22130 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22131 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22132 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22133 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22134 "\n"
22135 "If in doubt, abort now.\n"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22139 #: modules/misc/securetransport.c:334
22140 msgid "Insecure site"
22141 msgstr "Ebaturvaline leht"
22142
22143 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22144 #: modules/misc/securetransport.c:335
22145 msgid "Abort"
22146 msgstr "Katkesta"
22147
22148 #: modules/misc/gnutls.c:295
22149 msgid "View certificate"
22150 msgstr "Kuva sertifikaat"
22151
22152 #: modules/misc/gnutls.c:312
22153 #, c-format
22154 msgid ""
22155 "This is the certificate presented by %s:\n"
22156 "%s\n"
22157 "\n"
22158 "If in doubt, abort now.\n"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/misc/gnutls.c:314
22162 msgid "Accept 24 hours"
22163 msgstr "Võta 24 tunniks vastu"
22164
22165 #: modules/misc/gnutls.c:315
22166 msgid "Accept permanently"
22167 msgstr "Võta jäädavalt vastu"
22168
22169 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22170 msgid "Playing some media."
22171 msgstr "Mingi meedia esitamine."
22172
22173 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22174 msgid "Power"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22178 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22182 msgid "XDG-screensaver"
22183 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
22184
22185 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22186 msgid "XDG screen saver inhibition"
22187 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
22188
22189 #: modules/misc/logger.c:118
22190 msgid "Log format"
22191 msgstr "Logi formaat"
22192
22193 #: modules/misc/logger.c:119
22194 msgid "Specify the logging format."
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/misc/logger.c:122
22198 msgid "Syslog ident"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/misc/logger.c:123
22202 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/misc/logger.c:126
22206 msgid "Syslog facility"
22207 msgstr "Syslogi vahend"
22208
22209 #: modules/misc/logger.c:127
22210 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/misc/logger.c:154
22214 msgid "Verbosity"
22215 msgstr "Jutukus"
22216
22217 #: modules/misc/logger.c:155
22218 msgid ""
22219 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22220 "--verbose."
22221 msgstr ""
22222 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
22223 "verbose'gi."
22224
22225 #: modules/misc/logger.c:159
22226 msgid "Logging"
22227 msgstr "Logimine"
22228
22229 #: modules/misc/logger.c:160
22230 msgid "File logging"
22231 msgstr "Faili logimine"
22232
22233 #: modules/misc/logger.c:166
22234 msgid "Log filename"
22235 msgstr "Logi failinimi"
22236
22237 #: modules/misc/logger.c:166
22238 msgid "Specify the log filename."
22239 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
22240
22241 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22242 msgid "M3U playlist export"
22243 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
22244
22245 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22246 msgid "M3U8 playlist export"
22247 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
22248
22249 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22250 msgid "XSPF playlist export"
22251 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
22252
22253 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22254 msgid "HTML playlist export"
22255 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
22256
22257 #: modules/misc/rtsp.c:61
22258 msgid "Maximum number of connections"
22259 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
22260
22261 #: modules/misc/rtsp.c:62
22262 msgid ""
22263 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22264 "0 means no limit."
22265 msgstr ""
22266 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
22267 "tähendab, et piirangut pole."
22268
22269 #: modules/misc/rtsp.c:65
22270 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22271 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
22272
22273 #: modules/misc/rtsp.c:67
22274 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22275 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
22276
22277 #: modules/misc/rtsp.c:69
22278 msgid ""
22279 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22280 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22281 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22282 "The default is 5."
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22286 msgid "RTSP VoD"
22287 msgstr "RTSP VoD"
22288
22289 #: modules/misc/rtsp.c:76
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22292 msgstr "RTSP VoD server"
22293
22294 #: modules/misc/securetransport.c:53
22295 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/misc/securetransport.c:66
22299 #, fuzzy
22300 msgid "TLS server support for OS X"
22301 msgstr "RTSP serveri port"
22302
22303 #: modules/misc/securetransport.c:335
22304 msgid "Accept certificate temporarily"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22308 msgid "Stats"
22309 msgstr "Statistika"
22310
22311 #: modules/misc/stats.c:213
22312 msgid "Stats encoder function"
22313 msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
22314
22315 #: modules/misc/stats.c:219
22316 msgid "Stats decoder"
22317 msgstr "Dekooderi statistika"
22318
22319 #: modules/misc/stats.c:220
22320 msgid "Stats decoder function"
22321 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
22322
22323 #: modules/misc/stats.c:225
22324 msgid "Stats demux"
22325 msgstr "Demuksi statistika"
22326
22327 #: modules/misc/stats.c:226
22328 msgid "Stats demux function"
22329 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
22330
22331 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22332 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22333 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
22334
22335 #: modules/mux/asf.c:57
22336 msgid "Title to put in ASF comments."
22337 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
22338
22339 #: modules/mux/asf.c:59
22340 msgid "Author to put in ASF comments."
22341 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
22342
22343 #: modules/mux/asf.c:61
22344 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22345 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
22346
22347 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22348 msgid "Comment"
22349 msgstr "Kommentaar"
22350
22351 #: modules/mux/asf.c:63
22352 msgid "Comment to put in ASF comments."
22353 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
22354
22355 #: modules/mux/asf.c:65
22356 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22357 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
22358
22359 #: modules/mux/asf.c:66
22360 msgid "Packet Size"
22361 msgstr "Paketi suurus"
22362
22363 #: modules/mux/asf.c:67
22364 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22365 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
22366
22367 #: modules/mux/asf.c:68
22368 msgid "Bitrate override"
22369 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
22370
22371 #: modules/mux/asf.c:69
22372 msgid ""
22373 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22374 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22375 "in bytes"
22376 msgstr ""
22377 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
22378 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
22379 "baitides."
22380
22381 #: modules/mux/asf.c:73
22382 msgid "ASF muxer"
22383 msgstr "ASF mukser"
22384
22385 #: modules/mux/asf.c:563
22386 msgid "Unknown Video"
22387 msgstr "Tundmatu video"
22388
22389 #: modules/mux/avi.c:54
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Subject"
22392 msgstr "Objektid"
22393
22394 #: modules/mux/avi.c:55
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Encoder"
22397 msgstr "dekooder"
22398
22399 #: modules/mux/avi.c:56
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Keywords"
22402 msgstr "Podcasti märksõnad"
22403
22404 #: modules/mux/avi.c:59
22405 msgid "AVI muxer"
22406 msgstr "AVI mukser"
22407
22408 #: modules/mux/dummy.c:45
22409 msgid "Dummy/Raw muxer"
22410 msgstr "Liba/Raw mukser"
22411
22412 #: modules/mux/mp4.c:48
22413 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22414 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
22415
22416 #: modules/mux/mp4.c:50
22417 msgid ""
22418 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22419 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22420 "downloading."
22421 msgstr ""
22422 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
22423 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
22424 "ajal."
22425
22426 #: modules/mux/mp4.c:60
22427 msgid "MP4/MOV muxer"
22428 msgstr "MP4/MOV mukser"
22429
22430 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22431 msgid "DTS delay (ms)"
22432 msgstr "DTS viivitus (ms)"
22433
22434 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22435 msgid ""
22436 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22437 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22438 "inside the client decoder."
22439 msgstr ""
22440
22441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22442 msgid "PES maximum size"
22443 msgstr "PES maksimaalne suurus"
22444
22445 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22446 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22447 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
22448
22449 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22450 msgid "PS muxer"
22451 msgstr "PS mukser"
22452
22453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22454 msgid "Video PID"
22455 msgstr "Video PID"
22456
22457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22458 msgid ""
22459 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22460 "the video."
22461 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
22462
22463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22464 msgid "Audio PID"
22465 msgstr "Audio PID"
22466
22467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22468 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22469 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
22470
22471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22472 msgid "SPU PID"
22473 msgstr "SPU PID"
22474
22475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22476 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22477 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
22478
22479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22480 msgid "PMT PID"
22481 msgstr "PMT PID"
22482
22483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22484 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22485 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
22486
22487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22488 msgid "TS ID"
22489 msgstr "TS ID"
22490
22491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22492 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22493 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
22494
22495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22496 msgid "NET ID"
22497 msgstr "NET ID"
22498
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22500 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22501 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
22502
22503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22504 msgid "PMT Program numbers"
22505 msgstr "PMT programmi numbrid"
22506
22507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22508 msgid ""
22509 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22510 "to be enabled."
22511 msgstr ""
22512 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
22513 "oleks lubatud."
22514
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22516 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22517 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
22518
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22520 msgid ""
22521 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22522 "be enabled."
22523 msgstr ""
22524 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
22525 "\" oleks lubatud."
22526
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22528 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22529 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
22530
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22532 msgid ""
22533 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22534 "be enabled."
22535 msgstr ""
22536 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
22537 "võimaldatud."
22538
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22540 msgid "Set PID to ID of ES"
22541 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
22542
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22544 msgid ""
22545 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22546 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22547 msgstr ""
22548 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
22549 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
22550
22551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22552 msgid "Data alignment"
22553 msgstr "Andmete joondus"
22554
22555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22556 msgid ""
22557 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22558 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22562 msgid "Shaping delay (ms)"
22563 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
22564
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22566 msgid ""
22567 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22568 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22569 "especially for reference frames."
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22573 msgid "Use keyframes"
22574 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
22575
22576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22577 msgid ""
22578 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22579 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22580 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22581 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22582 "the biggest frames in the stream."
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22586 msgid "PCR interval (ms)"
22587 msgstr "PCR intervall (ms)"
22588
22589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22590 msgid ""
22591 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22592 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22596 msgid "Minimum B (deprecated)"
22597 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
22598
22599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22600 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22601 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
22602
22603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22604 msgid "Maximum B (deprecated)"
22605 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
22606
22607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22608 msgid ""
22609 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22610 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22611 "inside the client decoder."
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22615 msgid "Crypt audio"
22616 msgstr "Audio krüpteerimine"
22617
22618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22619 msgid "Crypt audio using CSA"
22620 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
22621
22622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22623 msgid "Crypt video"
22624 msgstr "Video krüpteerimine"
22625
22626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22627 msgid "Crypt video using CSA"
22628 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
22629
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22631 msgid "CSA Key in use"
22632 msgstr "Kasutatav CSA võti"
22633
22634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22635 msgid ""
22636 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22637 "second/2 one."
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22641 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22642 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
22643
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22645 msgid ""
22646 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22647 "header from the value before encrypting."
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22651 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22652 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
22653
22654 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22655 msgid "Multipart JPEG muxer"
22656 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
22657
22658 #: modules/mux/ogg.c:47
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Index interval"
22661 msgstr "IDR intervall"
22662
22663 #: modules/mux/ogg.c:48
22664 msgid ""
22665 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/mux/ogg.c:50
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Index size ratio"
22671 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
22672
22673 #: modules/mux/ogg.c:52
22674 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/mux/ogg.c:60
22678 msgid "Ogg/OGM muxer"
22679 msgstr "Ogg/OGM mukser"
22680
22681 #: modules/mux/wav.c:46
22682 msgid "WAV muxer"
22683 msgstr "WAV mukser"
22684
22685 #: modules/notify/growl.m:104
22686 msgid "Growl Notification Plugin"
22687 msgstr "Growl märguande plugin"
22688
22689 #: modules/notify/growl.m:282
22690 msgid "New input playing"
22691 msgstr "Uus sisend mängib"
22692
22693 #: modules/notify/growl.m:305
22694 msgid "Now playing"
22695 msgstr "Hetkel mängib"
22696
22697 #: modules/notify/notify.c:53
22698 msgid "Timeout (ms)"
22699 msgstr "Aegumine (ms)"
22700
22701 #: modules/notify/notify.c:54
22702 msgid "How long the notification will be displayed "
22703 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
22704
22705 #: modules/notify/notify.c:59
22706 msgid "Notify"
22707 msgstr "Teavitus"
22708
22709 #: modules/notify/notify.c:60
22710 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22711 msgstr "LibNotify märguande plugin"
22712
22713 #: modules/packetizer/copy.c:48
22714 msgid "Copy packetizer"
22715 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
22716
22717 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22718 msgid "Dirac packetizer"
22719 msgstr "Dirac tükeldaja"
22720
22721 #: modules/packetizer/flac.c:50
22722 msgid "Flac audio packetizer"
22723 msgstr "Flac audio tükeldaja"
22724
22725 #: modules/packetizer/h264.c:55
22726 msgid "H.264 video packetizer"
22727 msgstr "H.264 video tükeldaja"
22728
22729 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22730 #, fuzzy
22731 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22732 msgstr "H.264 video tükeldaja"
22733
22734 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22735 msgid "MLP/TrueHD parser"
22736 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22737
22738 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22739 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22740 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
22741
22742 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22743 msgid "MPEG4 video packetizer"
22744 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
22745
22746 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22747 msgid "Sync on Intra Frame"
22748 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
22749
22750 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22751 msgid ""
22752 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22753 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22754 msgstr ""
22755 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
22756 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
22757
22758 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22759 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22760 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
22761
22762 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22763 msgid "MPEG Video"
22764 msgstr "MPEG video"
22765
22766 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22767 msgid "VC-1 packetizer"
22768 msgstr "VC-1 tükeldaja"
22769
22770 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22771 msgid "Bonjour services"
22772 msgstr "Bonjour teenused"
22773
22774 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22775 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22776 msgid "My Videos"
22777 msgstr "Minu videod"
22778
22779 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22780 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22781 msgid "My Music"
22782 msgstr "Minu muusika"
22783
22784 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22785 msgid "Picture"
22786 msgstr "Pilt"
22787
22788 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22789 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22790 msgid "My Pictures"
22791 msgstr "Minu pildid"
22792
22793 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22794 msgid "MTP devices"
22795 msgstr "MTP seadmed"
22796
22797 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22798 msgid "MTP Device"
22799 msgstr "MTP seade"
22800
22801 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22802 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22803 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22804 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22805 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22806 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22807 msgid "Discs"
22808 msgstr "Plaadid"
22809
22810 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22811 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22812 msgid "Local drives"
22813 msgstr "Kohalikud seadmed"
22814
22815 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22816 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22817 msgid "Podcast URLs list"
22818 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
22819
22820 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22821 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22822 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
22823
22824 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22825 msgid "Podcasts"
22826 msgstr "Podcastid"
22827
22828 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22829 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22830 msgid "Audio capture"
22831 msgstr "Audiohõive"
22832
22833 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22834 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22835 msgstr "Audiohõive (PulseAudio)"
22836
22837 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22838 msgid "Generic"
22839 msgstr "Üldine"
22840
22841 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22842 msgid "SAP multicast address"
22843 msgstr "SAP multicast aadress"
22844
22845 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22846 msgid ""
22847 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22848 "However, you can specify a specific address."
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22852 msgid "SAP timeout (seconds)"
22853 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
22854
22855 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22856 msgid ""
22857 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22858 msgstr ""
22859 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
22860 "võetud."
22861
22862 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22863 msgid "Try to parse the announce"
22864 msgstr "Ürita teadet parsida"
22865
22866 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22867 msgid ""
22868 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22869 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22873 msgid "SAP Strict mode"
22874 msgstr "SAP Strict režiim"
22875
22876 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22877 msgid ""
22878 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22879 "announcements."
22880 msgstr ""
22881 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
22882
22883 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22884 msgid "SAP"
22885 msgstr "SAP"
22886
22887 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22888 msgid "Network streams (SAP)"
22889 msgstr "Võrguvood (SAP)"
22890
22891 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22892 msgid "SDP Descriptions parser"
22893 msgstr "SDP kirjelduste parser"
22894
22895 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22896 msgid "Session"
22897 msgstr "Seanss"
22898
22899 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22900 msgid "Tool"
22901 msgstr "Tööriist"
22902
22903 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22904 msgid "User"
22905 msgstr "Kasutaja"
22906
22907 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22908 msgid "Video capture"
22909 msgstr "Videohõive"
22910
22911 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22912 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22913 msgstr "Videohõive (Video4Linux)"
22914
22915 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22916 msgid "Audio capture (ALSA)"
22917 msgstr "Audiohõive (ALSA)"
22918
22919 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22920 msgid "CD"
22921 msgstr "CD"
22922
22923 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22924 msgid "DVD"
22925 msgstr "DVD"
22926
22927 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22928 msgid "HD DVD"
22929 msgstr "HD DVD"
22930
22931 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22932 msgid "Unknown type"
22933 msgstr "Tundmatu tüüp"
22934
22935 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22936 msgid "Universal Plug'n'Play"
22937 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
22938
22939 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22940 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22941 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22942 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22943 msgid "Screen capture"
22944 msgstr "Ekraanihõive"
22945
22946 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22947 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22948 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
22949
22950 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22951 msgid "Applications"
22952 msgstr "Rakendused"
22953
22954 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22955 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22956 msgid "Desktop"
22957 msgstr "Töölaud"
22958
22959 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22960 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22961 msgid "Preferred Width"
22962 msgstr "Eelistatud laius"
22963
22964 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22965 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22966 msgid "Preferred Height"
22967 msgstr "Eelistatud kõrgus"
22968
22969 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22970 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22974 msgid "Buffer size in seconds"
22975 msgstr ""
22976
22977 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22978 msgid "DASH"
22979 msgstr "DASH"
22980
22981 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22982 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22983 msgstr "Dünaamiline adaptiivne voogedastus üle HTTP"
22984
22985 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22986 msgid "LZMA decompression"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22990 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22991 msgstr ""
22992
22993 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22994 msgid "gzip decompression"
22995 msgstr ""
22996
22997 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22998 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22999 msgstr "Http laiv voogedastuse voo filter"
23000
23001 #: modules/stream_filter/record.c:49
23002 msgid "Internal stream record"
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23006 msgid "Smooth Streaming"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23010 msgid "Autodel"
23011 msgstr "Isekustuv"
23012
23013 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23014 msgid "Automatically add/delete input streams"
23015 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
23016
23017 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23018 msgid ""
23019 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23020 "this stream later."
23021 msgstr ""
23022
23023 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23024 msgid "Destination bridge-in name"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23028 msgid ""
23029 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23030 "in at a time, you can discard this option."
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23034 msgid ""
23035 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23036 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23037 "need to raise caching values."
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23041 msgid "ID Offset"
23042 msgstr "ID nihe"
23043
23044 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23045 msgid ""
23046 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23047 "IDs bridge_in will register."
23048 msgstr ""
23049
23050 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23051 msgid "Name of current instance"
23052 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
23053
23054 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23055 msgid ""
23056 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23057 "at a time, you can discard this option."
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23061 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23062 msgstr ""
23063
23064 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23065 msgid ""
23066 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23067 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23068 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23069 "placeholder streams should have the same format. "
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23073 msgid "Placeholder delay"
23074 msgstr "Kohahoidja viivitus"
23075
23076 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23077 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23078 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
23079
23080 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23081 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23082 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
23083
23084 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23085 msgid ""
23086 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23087 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23088 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23089 "frames in the streams."
23090 msgstr ""
23091
23092 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23093 msgid "Bridge"
23094 msgstr "Sild"
23095
23096 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23097 msgid "Bridge stream output"
23098 msgstr "Silla voo väljund"
23099
23100 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23101 msgid "Bridge out"
23102 msgstr "Sild välja"
23103
23104 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23105 msgid "Bridge in"
23106 msgstr "Sild sisse"
23107
23108 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23109 #: modules/stream_out/setid.c:41
23110 msgid "Elementary Stream ID"
23111 msgstr "Elementaarvoo ID"
23112
23113 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23114 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23115 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
23116
23117 #: modules/stream_out/delay.c:43
23118 msgid "Delay of the ES (ms)"
23119 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
23120
23121 #: modules/stream_out/delay.c:45
23122 msgid ""
23123 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23124 "negative means advance."
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/stream_out/delay.c:55
23128 msgid "Delay a stream"
23129 msgstr "Viivita vooga"
23130
23131 #: modules/stream_out/description.c:54
23132 msgid "Description stream output"
23133 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
23134
23135 #: modules/stream_out/display.c:41
23136 msgid "Enable/disable audio rendering."
23137 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
23138
23139 #: modules/stream_out/display.c:43
23140 msgid "Enable/disable video rendering."
23141 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
23142
23143 #: modules/stream_out/display.c:44
23144 msgid "Delay (ms)"
23145 msgstr "Viivitus (ms)"
23146
23147 #: modules/stream_out/display.c:45
23148 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/stream_out/display.c:54
23152 msgid "Display stream output"
23153 msgstr "Kuva voo väljund"
23154
23155 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23156 msgid "Duplicate stream output"
23157 msgstr "Dubleeri voo väljund"
23158
23159 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23160 msgid "Output access method"
23161 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
23162
23163 #: modules/stream_out/es.c:43
23164 msgid "This is the default output access method that will be used."
23165 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
23166
23167 #: modules/stream_out/es.c:45
23168 msgid "Audio output access method"
23169 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
23170
23171 #: modules/stream_out/es.c:47
23172 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23173 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
23174
23175 #: modules/stream_out/es.c:48
23176 msgid "Video output access method"
23177 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
23178
23179 #: modules/stream_out/es.c:50
23180 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23181 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
23182
23183 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23184 msgid "Output muxer"
23185 msgstr "Väljundi mukser"
23186
23187 #: modules/stream_out/es.c:54
23188 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23189 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
23190
23191 #: modules/stream_out/es.c:55
23192 msgid "Audio output muxer"
23193 msgstr "Audioväljundi mukser"
23194
23195 #: modules/stream_out/es.c:57
23196 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23197 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
23198
23199 #: modules/stream_out/es.c:58
23200 msgid "Video output muxer"
23201 msgstr "Videoväljundi mukser"
23202
23203 #: modules/stream_out/es.c:60
23204 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23205 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
23206
23207 #: modules/stream_out/es.c:62
23208 msgid "Output URL"
23209 msgstr "Väljundi URL"
23210
23211 #: modules/stream_out/es.c:64
23212 msgid "This is the default output URI."
23213 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
23214
23215 #: modules/stream_out/es.c:65
23216 msgid "Audio output URL"
23217 msgstr "Audioväljundi URL"
23218
23219 #: modules/stream_out/es.c:67
23220 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23221 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
23222
23223 #: modules/stream_out/es.c:68
23224 msgid "Video output URL"
23225 msgstr "Videoväljundi URL"
23226
23227 #: modules/stream_out/es.c:70
23228 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23229 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
23230
23231 #: modules/stream_out/es.c:79
23232 msgid "Elementary stream output"
23233 msgstr "Elementaarvoo väljund"
23234
23235 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23236 #, c-format
23237 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23238 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
23239
23240 #: modules/stream_out/gather.c:44
23241 msgid "Gathering stream output"
23242 msgstr "Voo väljundi kogumine"
23243
23244 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23245 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23249 msgid "Magazine"
23250 msgstr "Ajakiri"
23251
23252 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23253 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23257 msgid "Page"
23258 msgstr "Lehekülg"
23259
23260 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23261 msgid "Specify the page containing the language"
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23265 msgid "Row"
23266 msgstr "Rida"
23267
23268 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23269 msgid "Specify the row containing the language"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23273 msgid "Lang From Telx"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23277 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23281 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23282 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
23283
23284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23286 msgid "Output video width."
23287 msgstr "Väljundi video laius."
23288
23289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23291 msgid "Output video height."
23292 msgstr "Väljundi video kõrgus."
23293
23294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23295 msgid "Sample aspect ratio"
23296 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
23297
23298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23299 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23300 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
23301
23302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23304 msgid "Video filter"
23305 msgstr "Videofilter"
23306
23307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23308 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23309 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
23310
23311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23312 msgid "Image chroma"
23313 msgstr "Pildi värviformaat"
23314
23315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23316 msgid ""
23317 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23318 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23322 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23323 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
23324
23325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23326 #: modules/video_filter/rss.c:142
23327 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23328 msgid "X offset"
23329 msgstr "X-nihe"
23330
23331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23332 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23333 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
23334
23335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23336 #: modules/video_filter/rss.c:144
23337 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23338 msgid "Y offset"
23339 msgstr "Y-nihe"
23340
23341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23342 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23343 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
23344
23345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23346 msgid "Mosaic bridge"
23347 msgstr "Mosaiigi sild"
23348
23349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23350 msgid "Mosaic bridge stream output"
23351 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
23352
23353 #: modules/stream_out/raop.c:148
23354 msgid "Hostname or IP address of target device"
23355 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
23356
23357 #: modules/stream_out/raop.c:151
23358 msgid ""
23359 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23360 "very loud."
23361 msgstr ""
23362 "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
23363 "valjuni."
23364
23365 #: modules/stream_out/raop.c:155
23366 msgid "Password for target device."
23367 msgstr "Sihtseadme parool."
23368
23369 #: modules/stream_out/raop.c:157
23370 msgid "Password file"
23371 msgstr "Paroolifail"
23372
23373 #: modules/stream_out/raop.c:158
23374 msgid "Read password for target device from file."
23375 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
23376
23377 #: modules/stream_out/raop.c:161
23378 msgid "RAOP"
23379 msgstr "RAOP"
23380
23381 #: modules/stream_out/raop.c:162
23382 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23383 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
23384
23385 #: modules/stream_out/record.c:50
23386 msgid "Destination prefix"
23387 msgstr "Sihtkoha eesliide"
23388
23389 #: modules/stream_out/record.c:52
23390 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23391 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
23392
23393 #: modules/stream_out/record.c:57
23394 msgid "Record stream output"
23395 msgstr "Salvesta voo väljund"
23396
23397 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23398 msgid "This is the output URL that will be used."
23399 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
23400
23401 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23402 msgid ""
23403 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23404 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23405 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23406 "SDP to be announced via SAP."
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23410 msgid "SAP announcing"
23411 msgstr "SAP teadustamine"
23412
23413 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23414 msgid "Announce this session with SAP."
23415 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
23416
23417 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23418 msgid ""
23419 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23420 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23421 msgstr ""
23422 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
23423 "kasutata (standardne RTP voog)."
23424
23425 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23426 msgid "Session name"
23427 msgstr "Seansi nimi"
23428
23429 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23430 msgid ""
23431 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23432 "Descriptor)."
23433 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
23434
23435 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23436 msgid "Session category"
23437 msgstr "Seansi kategooria"
23438
23439 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23440 msgid ""
23441 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23442 "announced if you choose to use SAP."
23443 msgstr ""
23444 "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
23445 "kasutamiseks SAP-i."
23446
23447 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23448 msgid "Session description"
23449 msgstr "Seansi kirjeldus"
23450
23451 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23452 msgid ""
23453 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23454 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23455 msgstr ""
23456 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
23457 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
23458
23459 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23460 msgid "Session URL"
23461 msgstr "Seansi URL"
23462
23463 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23464 msgid ""
23465 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23466 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23467 "(Session Descriptor)."
23468 msgstr ""
23469 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
23470 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
23471 "Descriptor)."
23472
23473 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23474 msgid "Session email"
23475 msgstr "Seansi e-mail"
23476
23477 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23478 msgid ""
23479 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23480 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23481 msgstr ""
23482 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
23483 "s (Session Descriptor)."
23484
23485 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23486 msgid "Session phone number"
23487 msgstr "Seansi telefoninumber"
23488
23489 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23490 msgid ""
23491 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23492 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23493 msgstr ""
23494 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
23495 "s (Session Descriptor)."
23496
23497 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23498 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23499 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
23500
23501 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23502 msgid "Audio port"
23503 msgstr "Audioport"
23504
23505 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23506 msgid ""
23507 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23508 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
23509
23510 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23511 msgid "Video port"
23512 msgstr "Videoport"
23513
23514 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23515 msgid ""
23516 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23517 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
23518
23519 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23520 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23521 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
23522
23523 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23524 msgid ""
23525 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23526 "packets."
23527 msgstr ""
23528 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
23529 "paketid."
23530
23531 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23532 msgid ""
23533 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23534 "milliseconds."
23535 msgstr ""
23536 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
23537
23538 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23539 msgid "Transport protocol"
23540 msgstr "Ülekande protokoll"
23541
23542 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23543 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23544 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
23545
23546 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23547 msgid ""
23548 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23549 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23550 "string."
23551 msgstr ""
23552 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
23553 "primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
23554 "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
23555
23556 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23557 msgid "MP4A LATM"
23558 msgstr "MP4A LATM"
23559
23560 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23561 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23562 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
23563
23564 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23565 msgid "RTSP session timeout (s)"
23566 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
23567
23568 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23569 msgid ""
23570 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23571 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23572 "is 60 (one minute)."
23573 msgstr ""
23574
23575 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23576 msgid "RTP stream output"
23577 msgstr "RTP voo väljund"
23578
23579 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23580 msgid "RTSP VoD server"
23581 msgstr "RTSP VoD server"
23582
23583 #: modules/stream_out/setid.c:45
23584 msgid "New ES ID"
23585 msgstr "Uus ES ID"
23586
23587 #: modules/stream_out/setid.c:47
23588 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/stream_out/setid.c:51
23592 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/stream_out/setid.c:61
23596 msgid "Set ID"
23597 msgstr "Määra ID"
23598
23599 #: modules/stream_out/setid.c:62
23600 msgid "Set ES id"
23601 msgstr "Määra ES id"
23602
23603 #: modules/stream_out/setid.c:63
23604 msgid "Change the id of an elementary stream"
23605 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
23606
23607 #: modules/stream_out/setid.c:74
23608 msgid "Set ES Lang"
23609 msgstr "Määra ES-i keel"
23610
23611 #: modules/stream_out/setid.c:75
23612 msgid "Set Lang"
23613 msgstr "Määra keel"
23614
23615 #: modules/stream_out/setid.c:76
23616 msgid "Change the language of an elementary stream"
23617 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
23618
23619 #: modules/stream_out/smem.c:61
23620 msgid "Video prerender callback"
23621 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
23622
23623 #: modules/stream_out/smem.c:62
23624 msgid ""
23625 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23626 "buffer where render will be done."
23627 msgstr ""
23628 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
23629 "puhvri, kus renderdamine toimub."
23630
23631 #: modules/stream_out/smem.c:65
23632 msgid "Audio prerender callback"
23633 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
23634
23635 #: modules/stream_out/smem.c:66
23636 msgid ""
23637 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23638 "buffer where render will be done."
23639 msgstr ""
23640 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
23641 "puhvri, kus renderdamine toimub."
23642
23643 #: modules/stream_out/smem.c:69
23644 msgid "Video postrender callback"
23645 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
23646
23647 #: modules/stream_out/smem.c:70
23648 msgid ""
23649 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23650 "called when the render is into the buffer."
23651 msgstr ""
23652 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
23653 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
23654
23655 #: modules/stream_out/smem.c:73
23656 msgid "Audio postrender callback"
23657 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
23658
23659 #: modules/stream_out/smem.c:74
23660 msgid ""
23661 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23662 "called when the render is into the buffer."
23663 msgstr ""
23664 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
23665 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
23666
23667 #: modules/stream_out/smem.c:77
23668 msgid "Video Callback data"
23669 msgstr "Video väljakutse andmed"
23670
23671 #: modules/stream_out/smem.c:78
23672 msgid "Data for the video callback function."
23673 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
23674
23675 #: modules/stream_out/smem.c:80
23676 msgid "Audio callback data"
23677 msgstr "Audio väljakutse andmed"
23678
23679 #: modules/stream_out/smem.c:81
23680 msgid "Data for the audio callback function."
23681 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
23682
23683 #: modules/stream_out/smem.c:83
23684 msgid "Time Synchronized output"
23685 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
23686
23687 #: modules/stream_out/smem.c:84
23688 msgid ""
23689 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23690 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23691 msgstr ""
23692 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
23693 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
23694
23695 #: modules/stream_out/smem.c:96
23696 msgid "Smem"
23697 msgstr "Smem"
23698
23699 #: modules/stream_out/smem.c:97
23700 msgid "Stream output to memory buffer"
23701 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
23702
23703 #: modules/stream_out/stats.c:42
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23706 msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
23707
23708 #: modules/stream_out/stats.c:43
23709 msgid "Prefix to show on output line"
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/stream_out/stats.c:52
23713 msgid "Writes statistic info about stream"
23714 msgstr ""
23715
23716 #: modules/stream_out/standard.c:43
23717 msgid "Output method to use for the stream."
23718 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
23719
23720 #: modules/stream_out/standard.c:46
23721 msgid "Muxer to use for the stream."
23722 msgstr "Kasutatav voo mukser."
23723
23724 #: modules/stream_out/standard.c:47
23725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23727 msgid "Output destination"
23728 msgstr "Väljundi sihtkoht"
23729
23730 #: modules/stream_out/standard.c:49
23731 msgid ""
23732 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23733 msgstr ""
23734 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
23735
23736 #: modules/stream_out/standard.c:50
23737 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23738 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
23739
23740 #: modules/stream_out/standard.c:52
23741 msgid ""
23742 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23743 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/stream_out/standard.c:54
23747 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23748 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
23749
23750 #: modules/stream_out/standard.c:56
23751 msgid ""
23752 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23753 "overrides this"
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/stream_out/standard.c:91
23757 msgid "Standard stream output"
23758 msgstr "Standardne vooväljund"
23759
23760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23761 msgid "Video encoder"
23762 msgstr "Videokooder"
23763
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23765 msgid ""
23766 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23767 "options)."
23768 msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23769
23770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23771 msgid "Destination video codec"
23772 msgstr "Sihtvideokoodek"
23773
23774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23775 msgid "This is the video codec that will be used."
23776 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
23777
23778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23780 msgid "Video bitrate"
23781 msgstr "Video bitikiirus"
23782
23783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23784 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23785 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
23786
23787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23788 msgid "Video scaling"
23789 msgstr "Video skaleerimine"
23790
23791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23792 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23793 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
23794
23795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23796 msgid "Video frame-rate"
23797 msgstr "Video kaadrisagedus"
23798
23799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23800 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23801 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrisagedus."
23802
23803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23804 msgid "Deinterlace video"
23805 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
23806
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23808 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23809 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
23810
23811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23812 msgid "Deinterlace module"
23813 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
23814
23815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23816 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23817 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
23818
23819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23820 msgid "Maximum video width"
23821 msgstr "Maksimaalne video laius"
23822
23823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23824 msgid "Maximum output video width."
23825 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
23826
23827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23828 msgid "Maximum video height"
23829 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
23830
23831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23832 msgid "Maximum output video height."
23833 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
23834
23835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23836 msgid ""
23837 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23838 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23839 msgstr ""
23840 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
23841 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23842
23843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23844 msgid "Audio encoder"
23845 msgstr "Audiokooder"
23846
23847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23848 msgid ""
23849 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23850 "options)."
23851 msgstr "See on kasutatav audiokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23852
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23854 msgid "Destination audio codec"
23855 msgstr "Sihtaudiokoodek"
23856
23857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23858 msgid "This is the audio codec that will be used."
23859 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
23860
23861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23863 msgid "Audio bitrate"
23864 msgstr "Audio bitikiirus"
23865
23866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23867 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23868 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
23869
23870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23871 msgid ""
23872 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23873 msgstr ""
23874 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23875
23876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23877 msgid "This is the language of the audio stream."
23878 msgstr "See on audiovoo keel."
23879
23880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23881 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23882 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
23883
23884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23885 msgid "Audio filter"
23886 msgstr "Audiofilter"
23887
23888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23889 msgid ""
23890 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23891 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23892 msgstr ""
23893 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
23894 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23895
23896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23897 msgid "Subtitle encoder"
23898 msgstr "Subtiitrite enkooder"
23899
23900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23901 msgid ""
23902 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23903 "options)."
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23907 msgid "Destination subtitle codec"
23908 msgstr ""
23909
23910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23911 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23912 msgstr ""
23913
23914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23915 msgid ""
23916 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23917 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23918 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23919 "subpicture modules"
23920 msgstr ""
23921 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
23922 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
23923 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
23924 "moodulidest."
23925
23926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23927 msgid "OSD menu"
23928 msgstr "OSD-menüü"
23929
23930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23931 msgid ""
23932 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23933 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
23934
23935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23936 msgid "Number of threads"
23937 msgstr "Lõimede arv"
23938
23939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23940 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23941 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
23942
23943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23944 msgid "High priority"
23945 msgstr "Kõrge tähtsusega"
23946
23947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23948 msgid ""
23949 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23953 msgid "Transcode stream output"
23954 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
23955
23956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23957 msgid "Overlays/Subtitles"
23958 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
23959
23960 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23961 msgid "Monospace Font"
23962 msgstr ""
23963
23964 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23965 msgid "Font family for the font you want to use"
23966 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
23967
23968 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23969 msgid "Font file for the font you want to use"
23970 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
23971
23972 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23973 msgid "Font size in pixels"
23974 msgstr "Kirja suurus pikslites"
23975
23976 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23977 msgid ""
23978 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23979 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23980 "font size."
23981 msgstr ""
23982 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
23983 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
23984
23985 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23986 msgid "Text opacity"
23987 msgstr "Teksti katvus"
23988
23989 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23990 msgid ""
23991 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23992 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23993 msgstr ""
23994 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
23995 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
23996
23997 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23998 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23999 msgid "Text default color"
24000 msgstr "Teksti vaikevärv"
24001
24002 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24003 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24004 msgid ""
24005 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24006 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24007 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24008 "(red + green), #FFFFFF = white"
24009 msgstr ""
24010 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
24011 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
24012 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
24013 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
24014
24015 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24016 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24017 msgid "Relative font size"
24018 msgstr "Suhteline fondi suurus"
24019
24020 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24021 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24022 msgid ""
24023 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24024 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24025 msgstr ""
24026 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
24027 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
24028
24029 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24030 msgid "Background opacity"
24031 msgstr "Tausta katvus"
24032
24033 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24034 msgid "Background color"
24035 msgstr "Tausta värv"
24036
24037 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24038 msgid "Outline opacity"
24039 msgstr "Piirjoone katvus"
24040
24041 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24042 msgid "Shadow opacity"
24043 msgstr "Varju katvus"
24044
24045 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24046 msgid "Shadow color"
24047 msgstr "Varju värv"
24048
24049 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24050 msgid "Shadow angle"
24051 msgstr "Varju nurk"
24052
24053 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24054 msgid "Shadow distance"
24055 msgstr "Varju distants"
24056
24057 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24058 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24059 msgid "Smaller"
24060 msgstr "Väiksem"
24061
24062 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24063 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24064 msgid "Small"
24065 msgstr "Väike"
24066
24067 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24068 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24069 msgid "Large"
24070 msgstr "Suur"
24071
24072 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24073 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24074 msgid "Larger"
24075 msgstr "Suurem"
24076
24077 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24078 msgid "Use YUVP renderer"
24079 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
24080
24081 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24082 msgid ""
24083 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24084 "you want to encode into DVB subtitles"
24085 msgstr ""
24086 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
24087 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
24088
24089 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24090 msgid "Thin"
24091 msgstr "Kõhn"
24092
24093 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24094 msgid "Thick"
24095 msgstr "Paks"
24096
24097 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24098 msgid "Text renderer"
24099 msgstr "Teksti renderdaja"
24100
24101 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24102 msgid "Freetype2 font renderer"
24103 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
24104
24105 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24106 msgid "Name for the font you want to use"
24107 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
24108
24109 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24110 msgid "Text renderer for Mac"
24111 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
24112
24113 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24114 msgid "CoreText font renderer"
24115 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
24116
24117 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24118 msgid "SVG template file"
24119 msgstr "SVG mallifail"
24120
24121 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24122 msgid ""
24123 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24124 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
24125
24126 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24127 msgid "Dummy font renderer"
24128 msgstr "Liba fondirenderdaja"
24129
24130 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24131 msgid "Filename for the font you want to use"
24132 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
24133
24134 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24135 msgid "Win32 font renderer"
24136 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
24137
24138 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24139 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24143 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24144 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24145 msgid "Conversions from "
24146 msgstr "Teisendus"
24147
24148 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24149 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24150 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
24151
24152 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24153 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24154 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
24155
24156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24157 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24158 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
24159
24160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24161 msgid "MMX conversions from "
24162 msgstr "MMX teisendused"
24163
24164 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24165 msgid "SSE2 conversions from "
24166 msgstr "SSE2 teisendused"
24167
24168 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24169 msgid "AltiVec conversions from "
24170 msgstr "AltiVec teisendused"
24171
24172 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24173 msgid "OpenMAX DL image processing"
24174 msgstr "OpenMAX DL pilditöötlus"
24175
24176 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24177 msgid "RV32 conversion filter"
24178 msgstr "RV32 teisenduse filter"
24179
24180 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24181 msgid "Scaling mode"
24182 msgstr "Skaleerimise režiim"
24183
24184 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24185 msgid "Scaling mode to use."
24186 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
24187
24188 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24189 msgid "Fast bilinear"
24190 msgstr "Kiire bilineaarne"
24191
24192 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24193 msgid "Bilinear"
24194 msgstr "Bilineaarne"
24195
24196 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24197 msgid "Bicubic (good quality)"
24198 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
24199
24200 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24201 msgid "Experimental"
24202 msgstr "Eksperimentaalne"
24203
24204 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24205 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24206 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
24207
24208 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24209 msgid "Area"
24210 msgstr "Ala"
24211
24212 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24213 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24214 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
24215
24216 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24217 msgid "Gauss"
24218 msgstr "Gauss"
24219
24220 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24221 msgid "SincR"
24222 msgstr "SincR"
24223
24224 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24225 msgid "Lanczos"
24226 msgstr "Lanczos"
24227
24228 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24229 msgid "Bicubic spline"
24230 msgstr "Bicubic spline"
24231
24232 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24233 msgid "Video scaling filter"
24234 msgstr "Video skaleerimise filter"
24235
24236 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24237 msgid "Swscale"
24238 msgstr "Swscale"
24239
24240 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24241 msgid "Brightness threshold"
24242 msgstr "Heleduse lävi"
24243
24244 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24245 msgid ""
24246 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24247 "threshold value will be the brightness defined below."
24248 msgstr ""
24249 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
24250 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
24251
24252 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24253 msgid "Image contrast (0-2)"
24254 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
24255
24256 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24257 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24258 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
24259
24260 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24261 msgid "Image hue (0-360)"
24262 msgstr "Pildi toon (0-360)"
24263
24264 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24265 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24266 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
24267
24268 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24269 msgid "Image saturation (0-3)"
24270 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
24271
24272 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24273 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24274 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
24275
24276 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24277 msgid "Image brightness (0-2)"
24278 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
24279
24280 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24281 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24282 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
24283
24284 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24285 msgid "Image gamma (0-10)"
24286 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
24287
24288 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24289 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24290 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
24291
24292 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24293 msgid "Image properties filter"
24294 msgstr "Pildi omaduste filter"
24295
24296 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24297 msgid "Image adjust"
24298 msgstr "Pildi kohendamine"
24299
24300 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24301 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24302 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
24303
24304 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24305 msgid "Transparency mask"
24306 msgstr "Läbipaistvuse mask"
24307
24308 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24309 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24310 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
24311
24312 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24313 msgid "Alpha mask video filter"
24314 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
24315
24316 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24317 msgid "Alpha mask"
24318 msgstr "Alfakanali mask"
24319
24320 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24321 msgid "Color scheme"
24322 msgstr "Värvilahendus"
24323
24324 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24325 msgid "Define the glasses' color scheme"
24326 msgstr "Defineeri klaaside värvilahendus"
24327
24328 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24329 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24333 msgid "Window size"
24334 msgstr "Akna suurus"
24335
24336 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24337 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24338 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
24339
24340 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24341 msgid "Softening value"
24342 msgstr "Pehmendamise väärtus"
24343
24344 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24345 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24346 msgstr ""
24347
24348 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24349 msgid "antiflicker video filter"
24350 msgstr "antiflicker videofilter"
24351
24352 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24353 msgid "antiflicker"
24354 msgstr "antiflicker"
24355
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24357 msgid ""
24358 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24359 "your computer.\n"
24360 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24361 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24362 "\n"
24363 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24364 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24365 "\n"
24366 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24367 "where to get the required parts.\n"
24368 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24369 "in live action."
24370 msgstr ""
24371 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
24372 "seadet.\n"
24373 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
24374 "ks.\n"
24375 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
24376 "\n"
24377 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24378 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24379 "\n"
24380 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
24381 "vajalikke komponente.\n"
24382 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
24383 "tegevuses."
24384
24385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24386 msgid "Device type"
24387 msgstr "Seadme tüüp"
24388
24389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24390 msgid ""
24391 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24392 "delegate processing to the external process - with more options"
24393 msgstr ""
24394 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
24395 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos rohkemate valikutega."
24396
24397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24398 msgid "AtmoWin Software"
24399 msgstr "AtmoWin tarkvara"
24400
24401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24402 msgid "Classic AtmoLight"
24403 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
24404
24405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24406 msgid "Quattro AtmoLight"
24407 msgstr "Quattro AtmoLight"
24408
24409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24410 msgid "DMX"
24411 msgstr "DMX"
24412
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24414 msgid "MoMoLight"
24415 msgstr "MoMoLight"
24416
24417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24418 msgid "fnordlicht"
24419 msgstr "fnordlicht"
24420
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24422 msgid "Count of AtmoLight channels"
24423 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
24424
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24426 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24427 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
24428
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24430 msgid "DMX address for each channel"
24431 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
24432
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24434 msgid ""
24435 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24436 "values"
24437 msgstr ""
24438 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
24439 "väärtusi"
24440
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24442 msgid "Count of channels"
24443 msgstr "Kanalite arv"
24444
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24446 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24447 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
24448
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24450 msgid "Count of fnordlicht's"
24451 msgstr "fnordlicht-de arv"
24452
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24454 msgid ""
24455 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24456 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
24457
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24459 msgid "Save Debug Frames"
24460 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
24461
24462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24463 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24464 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
24465
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24467 msgid "Debug Frame Folder"
24468 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
24469
24470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24471 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24472 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
24473
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24475 msgid "Extracted Image Width"
24476 msgstr "Eraldatud pildi laius"
24477
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24479 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24480 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
24481
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24483 msgid "Extracted Image Height"
24484 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
24485
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24487 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24488 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
24489
24490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24491 msgid "Mark analyzed pixels"
24492 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
24493
24494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24495 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24496 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
24497
24498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24499 msgid "Color when paused"
24500 msgstr "Värv pausi ajal"
24501
24502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24503 msgid ""
24504 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24505 "another beer?)"
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24509 msgid "Pause-Red"
24510 msgstr "Paus-punane"
24511
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24513 msgid "Red component of the pause color"
24514 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
24515
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24517 msgid "Pause-Green"
24518 msgstr "Paus-roheline"
24519
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24521 msgid "Green component of the pause color"
24522 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
24523
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24525 msgid "Pause-Blue"
24526 msgstr "Paus-sinine"
24527
24528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24529 msgid "Blue component of the pause color"
24530 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
24531
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24533 msgid "Pause-Fadesteps"
24534 msgstr "Paus-hajumissamm"
24535
24536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24537 msgid ""
24538 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24539 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
24540
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24542 msgid "End-Red"
24543 msgstr "Lõpu punane"
24544
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24546 msgid "Red component of the shutdown color"
24547 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
24548
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24550 msgid "End-Green"
24551 msgstr "Lõpu roheline"
24552
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24554 msgid "Green component of the shutdown color"
24555 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
24556
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24558 msgid "End-Blue"
24559 msgstr "Lõpu sinine"
24560
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24562 msgid "Blue component of the shutdown color"
24563 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
24564
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24566 msgid "End-Fadesteps"
24567 msgstr "Lõpu hajumissamm"
24568
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24570 msgid ""
24571 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24572 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24573 msgstr ""
24574
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24576 msgid "Number of zones on top"
24577 msgstr "Tsoonide arv peal"
24578
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24580 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24581 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
24582
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24584 msgid "Number of zones on bottom"
24585 msgstr "Tsoonide arv all"
24586
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24588 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24589 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
24590
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24592 msgid "Zones on left / right side"
24593 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
24594
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24596 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24597 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
24598
24599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24600 msgid "Calculate a average zone"
24601 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
24602
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24604 msgid ""
24605 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24606 "single channel AtmoLight)"
24607 msgstr ""
24608 "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
24609 "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
24610
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24612 msgid "Use Software White adjust"
24613 msgstr "Kasutatakse tarkvaralist valge valguse kohandamist"
24614
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24616 msgid ""
24617 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24618 msgstr ""
24619 "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
24620 "triibud? Soovitatav."
24621
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24623 msgid "White Red"
24624 msgstr "Valge punane"
24625
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24627 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24628 msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
24629
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24631 msgid "White Green"
24632 msgstr "Valge roheline"
24633
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24635 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24636 msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
24637
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24639 msgid "White Blue"
24640 msgstr "Valge sinine"
24641
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24643 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24644 msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
24645
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24647 msgid "Serial Port/Device"
24648 msgstr "Jadaport/seade"
24649
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24651 msgid ""
24652 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24653 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24654 msgstr ""
24655 "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
24656 "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
24657
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24660 msgid "Edge weightning"
24661 msgstr "Serva jämedus"
24662
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24664 msgid ""
24665 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24666 "the frame."
24667 msgstr ""
24668 "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
24669 "servast."
24670
24671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24672 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24673 msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
24674
24675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24677 msgid "Darkness limit"
24678 msgstr "Tumeduse piirang"
24679
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24681 msgid ""
24682 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24683 "than one for letterboxed videos."
24684 msgstr ""
24685
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24687 msgid "Hue windowing"
24688 msgstr ""
24689
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24692 msgid "Used for statistics."
24693 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
24694
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24696 msgid "Sat windowing"
24697 msgstr ""
24698
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24701 msgid "Filter length (ms)"
24702 msgstr "Filtri kestus (ms)"
24703
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24705 msgid ""
24706 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24707 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
24708
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24710 msgid "Filter threshold"
24711 msgstr "Filtri lävi"
24712
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24714 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24715 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
24716
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24719 msgid "Filter smoothness (%)"
24720 msgstr "Filtri mahedus (%)"
24721
24722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24723 msgid "Filter Smoothness"
24724 msgstr "Filtri sujuvus"
24725
24726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24727 msgid "Output Color filter mode"
24728 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
24729
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24731 msgid ""
24732 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24733 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvi järgi arvutatakse väljundvärv"
24734
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24736 msgid "No Filtering"
24737 msgstr "Ei filtreerita"
24738
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24740 msgid "Combined"
24741 msgstr "Kombineeritud"
24742
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24744 msgid "Percent"
24745 msgstr "Protsent"
24746
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24748 msgid "Frame delay (ms)"
24749 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
24750
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24752 msgid ""
24753 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24754 "20ms should do the trick."
24755 msgstr ""
24756
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24758 msgid "Channel 0: summary"
24759 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
24760
24761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24762 msgid "Channel 1: left"
24763 msgstr "Kanal 1: vasak"
24764
24765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24766 msgid "Channel 2: right"
24767 msgstr "Kanal 2: parem"
24768
24769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24770 msgid "Channel 3: top"
24771 msgstr "Kanal 3: üleval"
24772
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24774 msgid "Channel 4: bottom"
24775 msgstr "Kanal 4: all"
24776
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24778 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24779 msgstr ""
24780
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24782 msgid "disabled"
24783 msgstr "keelatud"
24784
24785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24786 msgid "Zone 4:summary"
24787 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
24788
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24790 msgid "Zone 3:left"
24791 msgstr "Tsoon 3:vasak"
24792
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24794 msgid "Zone 1:right"
24795 msgstr "Tsoon 1:parem"
24796
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24798 msgid "Zone 0:top"
24799 msgstr "Tsoon 0:peal"
24800
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24802 msgid "Zone 2:bottom"
24803 msgstr "Tsoon 2:all"
24804
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24806 msgid "Channel / Zone Assignment"
24807 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
24808
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24810 msgid ""
24811 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24812 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24813 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24814 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24815 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24816 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24817 msgstr ""
24818
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24820 msgid "Zone 0: Top gradient"
24821 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
24822
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24824 msgid "Zone 1: Right gradient"
24825 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
24826
24827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24828 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24829 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
24830
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24832 msgid "Zone 3: Left gradient"
24833 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
24834
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24836 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24837 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
24838
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24840 msgid ""
24841 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24842 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
24843
24844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24845 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24846 msgstr ""
24847
24848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24849 msgid ""
24850 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24851 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24852 msgstr ""
24853
24854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24855 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24856 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
24857
24858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24859 msgid ""
24860 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24861 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24862 msgstr ""
24863
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24865 msgid "AtmoLight Filter"
24866 msgstr "AtmoLight filter"
24867
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24871 msgid "AtmoLight"
24872 msgstr "AtmoLight"
24873
24874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24875 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24876 msgstr "Seadme tüübi ja ühenduse valimine"
24877
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24879 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24880 msgstr "Pausi ajal valgustakse ruum selle värviga"
24881
24882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24883 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24884 msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
24885
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24887 msgid "DMX options"
24888 msgstr "DMX-valikud"
24889
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24891 msgid "MoMoLight options"
24892 msgstr "MoMoLight valikud"
24893
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24895 msgid "fnordlicht options"
24896 msgstr "fnordlicht-de valikud"
24897
24898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24899 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24900 msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
24901
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24903 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24904 msgstr "Sätted ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
24905
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24907 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24908 msgstr "Kanalite seoste muutmine (vale kaabelduse parandamine)"
24909
24910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24911 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24912 msgstr "LED-triipude valge valguse kohandamine"
24913
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24915 msgid "Change gradients"
24916 msgstr "Üleminekute vahetamine"
24917
24918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24919 #: modules/video_filter/logo.c:58
24920 msgid "X coordinate"
24921 msgstr "X koordinaat"
24922
24923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24924 msgid "X coordinate of the bargraph."
24925 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
24926
24927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24928 #: modules/video_filter/logo.c:61
24929 msgid "Y coordinate"
24930 msgstr "Y koordinaat"
24931
24932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24933 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24934 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
24935
24936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24937 msgid "Transparency of the bargraph"
24938 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
24939
24940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24941 msgid ""
24942 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24943 "opacity)."
24944 msgstr ""
24945 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
24946 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
24947
24948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24949 msgid "Bargraph position"
24950 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
24951
24952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24953 msgid ""
24954 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24955 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24956 "right)."
24957 msgstr ""
24958
24959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24960 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24961 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
24962
24963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24964 msgid ""
24965 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24966 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
24967
24968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24970 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24971 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
24972
24973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24974 msgid "Audio Bar Graph Video"
24975 msgstr "Audio ribagraafiku video"
24976
24977 #: modules/video_filter/ball.c:98
24978 msgid "Ball color"
24979 msgstr "Palli värv"
24980
24981 #: modules/video_filter/ball.c:100
24982 msgid "Edge visible"
24983 msgstr "Serv nähtav"
24984
24985 #: modules/video_filter/ball.c:101
24986 msgid "Set edge visibility."
24987 msgstr "Määra serva nähtavus."
24988
24989 #: modules/video_filter/ball.c:103
24990 msgid "Ball speed"
24991 msgstr "Palli kiirus"
24992
24993 #: modules/video_filter/ball.c:104
24994 msgid ""
24995 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24996 "number of pixels by frame."
24997 msgstr ""
24998
24999 #: modules/video_filter/ball.c:107
25000 msgid "Ball size"
25001 msgstr "Palli suurus"
25002
25003 #: modules/video_filter/ball.c:108
25004 msgid ""
25005 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25006 "pixels"
25007 msgstr ""
25008
25009 #: modules/video_filter/ball.c:111
25010 msgid "Gradient threshold"
25011 msgstr "Ülemineku lävi"
25012
25013 #: modules/video_filter/ball.c:112
25014 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25015 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
25016
25017 #: modules/video_filter/ball.c:114
25018 msgid "Augmented reality ball game"
25019 msgstr ""
25020
25021 #: modules/video_filter/ball.c:123
25022 msgid "Ball video filter"
25023 msgstr "Palli videofilter"
25024
25025 #: modules/video_filter/ball.c:124
25026 msgid "Ball"
25027 msgstr "Pall"
25028
25029 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25030 msgid "Number of time to blend"
25031 msgstr "Mitu korda sulada"
25032
25033 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25034 msgid "The number of time the blend will be performed"
25035 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
25036
25037 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25038 msgid "Alpha of the blended image"
25039 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
25040
25041 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25042 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25043 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
25044
25045 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25046 msgid "Image to be blended onto"
25047 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
25048
25049 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25050 msgid "The image which will be used to blend onto"
25051 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
25052
25053 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25054 msgid "Chroma for the base image"
25055 msgstr "Baaspildi värviformaat"
25056
25057 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25058 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25059 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
25060
25061 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25062 msgid "Image which will be blended"
25063 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
25064
25065 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25066 msgid "The image blended onto the base image"
25067 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
25068
25069 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25070 msgid "Chroma for the blend image"
25071 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
25072
25073 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25074 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25075 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
25076
25077 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25078 msgid "Blending benchmark filter"
25079 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
25080
25081 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25082 msgid "Blendbench"
25083 msgstr ""
25084
25085 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25086 msgid "Benchmarking"
25087 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
25088
25089 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25090 msgid "Base image"
25091 msgstr "Põhipilt"
25092
25093 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25094 msgid "Blend image"
25095 msgstr "Sulandatud pilt"
25096
25097 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25098 msgid "Video pictures blending"
25099 msgstr "Videopiltide sulamine"
25100
25101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25102 msgid ""
25103 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25104 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25105 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25106 "default)."
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25110 msgid "Bluescreen U value"
25111 msgstr "Siniekraani U väärtus"
25112
25113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25114 msgid ""
25115 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25116 "Defaults to 120 for blue."
25117 msgstr ""
25118
25119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25120 msgid "Bluescreen V value"
25121 msgstr "Siniekraani V väärtus"
25122
25123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25124 msgid ""
25125 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25126 "Defaults to 90 for blue."
25127 msgstr ""
25128
25129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25130 msgid "Bluescreen U tolerance"
25131 msgstr "Siniekraani U tolerants"
25132
25133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25134 msgid ""
25135 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25136 "value between 10 and 20 seems sensible."
25137 msgstr ""
25138
25139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25140 msgid "Bluescreen V tolerance"
25141 msgstr "Siniekraani V tolerants"
25142
25143 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25144 msgid ""
25145 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25146 "value between 10 and 20 seems sensible."
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25150 msgid "Bluescreen video filter"
25151 msgstr "Siniekraani videofilter"
25152
25153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25154 msgid "Bluescreen"
25155 msgstr "Siniekraan"
25156
25157 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25158 msgid "Output width"
25159 msgstr "Väljundi laius"
25160
25161 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25162 msgid "Output (canvas) image width"
25163 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
25164
25165 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25166 msgid "Output height"
25167 msgstr "Väljundi kõrgus"
25168
25169 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25170 msgid "Output (canvas) image height"
25171 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
25172
25173 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25174 msgid "Output picture aspect ratio"
25175 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
25176
25177 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25178 msgid ""
25179 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25180 "have the same SAR as the input."
25181 msgstr ""
25182 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
25183 "SAR kui sisendil."
25184
25185 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25186 msgid "Pad video"
25187 msgstr "Videoga täitmine"
25188
25189 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25190 msgid ""
25191 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25192 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25193 msgstr ""
25194
25195 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25196 msgid "Automatically resize and pad a video"
25197 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
25198
25199 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25200 msgid "Canvas"
25201 msgstr "Lõuend"
25202
25203 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25204 msgid "Canvas video filter"
25205 msgstr "Lõuendi videofilter"
25206
25207 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25208 msgid ""
25209 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25210 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25211 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25212 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25213 msgstr ""
25214
25215 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25216 msgid "Select one color in the video"
25217 msgstr "Vali üks värv videol"
25218
25219 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25220 msgid "Color threshold filter"
25221 msgstr "Värvi läve filter"
25222
25223 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25224 msgid "Saturation threshold"
25225 msgstr "Küllastuse lävi"
25226
25227 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25228 msgid "Similarity threshold"
25229 msgstr "Sarnasuse lävi"
25230
25231 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25232 msgid "Pixels to crop from top"
25233 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
25234
25235 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25236 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25237 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
25238
25239 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25240 msgid "Pixels to crop from bottom"
25241 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
25242
25243 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25244 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25245 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
25246
25247 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25248 msgid "Pixels to crop from left"
25249 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
25250
25251 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25252 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25253 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
25254
25255 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25256 msgid "Pixels to crop from right"
25257 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
25258
25259 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25260 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25261 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
25262
25263 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25264 msgid "Pixels to padd to top"
25265 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
25266
25267 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25268 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25269 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25270
25271 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25272 msgid "Pixels to padd to bottom"
25273 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
25274
25275 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25276 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25277 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25278
25279 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25280 msgid "Pixels to padd to left"
25281 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
25282
25283 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25284 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25285 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25286
25287 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25288 msgid "Pixels to padd to right"
25289 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
25290
25291 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25292 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25293 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25294
25295 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25296 #, fuzzy
25297 msgid "Croppadd"
25298 msgstr "Kärpimine"
25299
25300 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25301 #, fuzzy
25302 msgid "Video cropping filter"
25303 msgstr "Video skaleerimise filter"
25304
25305 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25306 msgid "Padd"
25307 msgstr "Polsterdamine"
25308
25309 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25310 msgid "Latest"
25311 msgstr "Viimased"
25312
25313 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25314 msgid "AltLine"
25315 msgstr "AltLine"
25316
25317 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25318 msgid "Upconvert"
25319 msgstr ""
25320
25321 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25322 msgid "Low"
25323 msgstr "Madal"
25324
25325 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25326 msgid "Medium"
25327 msgstr "Keskmine"
25328
25329 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25330 msgid "High"
25331 msgstr "Kõrge"
25332
25333 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25334 msgid "Streaming deinterlace mode"
25335 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
25336
25337 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25338 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25339 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
25340
25341 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25342 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25343 msgstr ""
25344
25345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25346 msgid ""
25347 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25348 "frame boundaries. \n"
25349 "\n"
25350 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25351 "such as videos from a camcorder. \n"
25352 "\n"
25353 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25354 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25355 "\n"
25356 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25357 "(bright) field, too. \n"
25358 "\n"
25359 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25360 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25361 msgstr ""
25362
25363 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25364 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25365 msgstr ""
25366
25367 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25368 msgid ""
25369 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25370 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25371 "Default: Low."
25372 msgstr ""
25373
25374 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25375 msgid "Deinterlacing video filter"
25376 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
25377
25378 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25379 msgid "Input FIFO"
25380 msgstr "Sisendi FIFO"
25381
25382 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25383 msgid "FIFO which will be read for commands"
25384 msgstr "Käskude jaoks loetav FIFO"
25385
25386 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25387 msgid "Output FIFO"
25388 msgstr "Väljundi FIFO"
25389
25390 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25391 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25392 msgstr "Vastuste jaoks kirjutatav FIFO"
25393
25394 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25395 msgid "Dynamic video overlay"
25396 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
25397
25398 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25399 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25401 msgid "Overlay"
25402 msgstr "Ülekate"
25403
25404 #: modules/video_filter/erase.c:56
25405 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25406 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
25407
25408 #: modules/video_filter/erase.c:59
25409 msgid "X coordinate of the mask."
25410 msgstr "Maski X-koordinaat."
25411
25412 #: modules/video_filter/erase.c:61
25413 msgid "Y coordinate of the mask."
25414 msgstr "Maski Y-koordinaat."
25415
25416 #: modules/video_filter/erase.c:63
25417 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25418 msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
25419
25420 #: modules/video_filter/erase.c:68
25421 msgid "Erase video filter"
25422 msgstr "Kustutamise videofilter"
25423
25424 #: modules/video_filter/erase.c:69
25425 msgid "Erase"
25426 msgstr "Kustutamine"
25427
25428 #: modules/video_filter/extract.c:62
25429 msgid "RGB component to extract"
25430 msgstr "Eraldatav RGB-komponent"
25431
25432 #: modules/video_filter/extract.c:63
25433 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25434 msgstr "Eraldatav RGB-komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
25435
25436 #: modules/video_filter/extract.c:74
25437 msgid "Extract RGB component video filter"
25438 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
25439
25440 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25441 #, fuzzy
25442 msgid "Freezing interactive video filter"
25443 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
25444
25445 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25446 msgid "Freeze"
25447 msgstr ""
25448
25449 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25450 msgid "Gaussian's std deviation"
25451 msgstr "Gaussi standardhälve"
25452
25453 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25454 msgid ""
25455 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25456 "to 3*sigma away in any direction."
25457 msgstr ""
25458 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
25459 "kaugusel igas suunas."
25460
25461 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25462 msgid "Add a blurring effect"
25463 msgstr "Lisa udustamise efekt"
25464
25465 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25466 msgid "Gaussian blur video filter"
25467 msgstr "Gaussi udu videofilter"
25468
25469 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25470 msgid "Gaussian Blur"
25471 msgstr "Gaussi udu"
25472
25473 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25474 msgid "Radius in pixels"
25475 msgstr "Raadius pikslites"
25476
25477 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25478 msgid "Strength"
25479 msgstr "Tugevus"
25480
25481 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25482 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25483 msgstr ""
25484
25485 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25486 msgid "Gradfun video filter"
25487 msgstr "Gradfun videofilter"
25488
25489 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25490 msgid "Gradfun"
25491 msgstr "Gradfun"
25492
25493 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25494 msgid "Debanding algorithm"
25495 msgstr ""
25496
25497 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25498 msgid "Distort mode"
25499 msgstr "Moonutuse režiim"
25500
25501 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25502 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25503 msgstr ""
25504 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
25505
25506 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25507 msgid "Gradient image type"
25508 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
25509
25510 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25511 msgid ""
25512 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25513 "keep colors."
25514 msgstr ""
25515 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
25516
25517 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25518 msgid "Apply cartoon effect"
25519 msgstr "Multika efekti rakendamine"
25520
25521 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25522 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25523 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
25524
25525 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25526 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25527 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
25528
25529 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25530 msgid "Gradient video filter"
25531 msgstr "Ülemineku videofilter"
25532
25533 #: modules/video_filter/grain.c:54
25534 msgid "Variance of the gaussian noise"
25535 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
25536
25537 #: modules/video_filter/grain.c:58
25538 msgid "Minimal period"
25539 msgstr "Minimaalne periood"
25540
25541 #: modules/video_filter/grain.c:59
25542 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25543 msgstr ""
25544
25545 #: modules/video_filter/grain.c:60
25546 msgid "Maximal period"
25547 msgstr "Maksimaalne periood"
25548
25549 #: modules/video_filter/grain.c:61
25550 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25551 msgstr ""
25552
25553 #: modules/video_filter/grain.c:64
25554 msgid "Grain video filter"
25555 msgstr "Teralisuse videofilter"
25556
25557 #: modules/video_filter/grain.c:65
25558 msgid "Grain"
25559 msgstr "Teralisus"
25560
25561 #: modules/video_filter/grain.c:66
25562 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25563 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
25564
25565 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25566 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25567 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
25568
25569 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25570 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25571 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
25572
25573 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25574 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25575 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
25576
25577 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25578 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25579 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
25580
25581 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25582 msgid "HQ Denoiser 3D"
25583 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
25584
25585 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25586 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25587 msgstr "Kõrvekvaliteediline 3D müra eemaldamise filter"
25588
25589 #: modules/video_filter/invert.c:50
25590 msgid "Invert video filter"
25591 msgstr "Invertimise videofilter"
25592
25593 #: modules/video_filter/invert.c:51
25594 msgid "Color inversion"
25595 msgstr "Värvi invertimine"
25596
25597 #: modules/video_filter/logo.c:49
25598 msgid ""
25599 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25600 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25601 "simply enter its filename."
25602 msgstr ""
25603
25604 #: modules/video_filter/logo.c:52
25605 msgid "Logo animation # of loops"
25606 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
25607
25608 #: modules/video_filter/logo.c:53
25609 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25610 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
25611
25612 #: modules/video_filter/logo.c:55
25613 msgid "Logo individual image time in ms"
25614 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
25615
25616 #: modules/video_filter/logo.c:56
25617 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25618 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
25619
25620 #: modules/video_filter/logo.c:59
25621 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25622 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
25623
25624 #: modules/video_filter/logo.c:62
25625 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25626 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
25627
25628 #: modules/video_filter/logo.c:64
25629 msgid "Opacity of the logo"
25630 msgstr "Logo katvus"
25631
25632 #: modules/video_filter/logo.c:65
25633 msgid ""
25634 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25635 msgstr ""
25636 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
25637 "läbipaistmatust)."
25638
25639 #: modules/video_filter/logo.c:67
25640 msgid "Logo position"
25641 msgstr "Logo asukoht"
25642
25643 #: modules/video_filter/logo.c:69
25644 msgid ""
25645 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25646 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25647 msgstr ""
25648
25649 #: modules/video_filter/logo.c:73
25650 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25651 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
25652
25653 #: modules/video_filter/logo.c:92
25654 msgid "Logo sub source"
25655 msgstr "Logo alamallikas"
25656
25657 #: modules/video_filter/logo.c:93
25658 msgid "Logo overlay"
25659 msgstr "Logo ülekate"
25660
25661 #: modules/video_filter/logo.c:111
25662 msgid "Logo video filter"
25663 msgstr "Logo videofilter"
25664
25665 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25666 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25667 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
25668
25669 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25670 msgid "Magnify"
25671 msgstr "Suurenda"
25672
25673 #: modules/video_filter/marq.c:89
25674 msgid ""
25675 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25676 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25677 msgstr ""
25678
25679 #: modules/video_filter/marq.c:93
25680 msgid "Text file"
25681 msgstr "Tekstifail"
25682
25683 #: modules/video_filter/marq.c:94
25684 msgid "File to read the marquee text from."
25685 msgstr ""
25686
25687 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25688 msgid "X offset, from the left screen edge."
25689 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
25690
25691 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25692 msgid "Y offset, down from the top."
25693 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
25694
25695 #: modules/video_filter/marq.c:99
25696 msgid "Timeout"
25697 msgstr "Aegumine"
25698
25699 #: modules/video_filter/marq.c:100
25700 msgid ""
25701 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25702 "(remains forever)."
25703 msgstr ""
25704 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
25705 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
25706
25707 #: modules/video_filter/marq.c:103
25708 msgid "Refresh period in ms"
25709 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
25710
25711 #: modules/video_filter/marq.c:104
25712 msgid ""
25713 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25714 "using meta data or time format string sequences."
25715 msgstr ""
25716
25717 #: modules/video_filter/marq.c:108
25718 msgid ""
25719 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25720 "totally opaque. "
25721 msgstr ""
25722 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
25723 "255 = täiesti läbipaistmatu."
25724
25725 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25726 msgid "Font size, pixels"
25727 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
25728
25729 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25730 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25731 msgstr ""
25732 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
25733
25734 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25735 msgid ""
25736 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25737 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25738 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25739 "(red + green), #FFFFFF = white"
25740 msgstr ""
25741 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
25742 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
25743 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
25744 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
25745
25746 #: modules/video_filter/marq.c:120
25747 msgid "Marquee position"
25748 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
25749
25750 #: modules/video_filter/marq.c:122
25751 msgid ""
25752 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25753 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25754 "6 = top-right)."
25755 msgstr ""
25756
25757 #: modules/video_filter/marq.c:133
25758 msgid "Display text above the video"
25759 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
25760
25761 #: modules/video_filter/marq.c:140
25762 msgid "Marquee"
25763 msgstr "Liikuv tekst"
25764
25765 #: modules/video_filter/marq.c:141
25766 msgid "Marquee display"
25767 msgstr "Liikuva teksti kuva"
25768
25769 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25770 msgid "Misc"
25771 msgstr "Muud"
25772
25773 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25774 msgid "Mirror orientation"
25775 msgstr "Peegli suund"
25776
25777 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25778 msgid ""
25779 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25780 "horizontal"
25781 msgstr ""
25782 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
25783
25784 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25785 msgid "Vertical"
25786 msgstr "Vertikaalne"
25787
25788 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25789 msgid "Horizontal"
25790 msgstr "Horisontaalne"
25791
25792 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25793 msgid "Direction"
25794 msgstr "Suund"
25795
25796 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25797 msgid "Direction of the mirroring"
25798 msgstr "Peegeldamise suund"
25799
25800 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25801 msgid "Left to right/Top to bottom"
25802 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
25803
25804 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25805 msgid "Right to left/Bottom to top"
25806 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
25807
25808 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25809 msgid "Mirror video filter"
25810 msgstr "Video peegelduse filter"
25811
25812 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25813 msgid "Mirror video"
25814 msgstr "Peegelda videot"
25815
25816 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25817 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25818 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
25819
25820 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25821 msgid ""
25822 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25823 "opaque (default)."
25824 msgstr ""
25825
25826 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25827 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25828 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
25829
25830 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25831 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25832 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
25833
25834 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25835 msgid "Top left corner X coordinate"
25836 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
25837
25838 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25839 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25840 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
25841
25842 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25843 msgid "Top left corner Y coordinate"
25844 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
25845
25846 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25847 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25848 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
25849
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25851 msgid "Border width"
25852 msgstr "Äärise laius"
25853
25854 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25855 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25856 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
25857
25858 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25859 msgid "Border height"
25860 msgstr "Äärise kõrgus"
25861
25862 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25863 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25864 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
25865
25866 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25867 msgid "Mosaic alignment"
25868 msgstr "Mosaiigi joondus"
25869
25870 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25871 msgid ""
25872 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25873 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25874 "6 = top-right)."
25875 msgstr ""
25876
25877 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25878 msgid "Positioning method"
25879 msgstr "Positsioneerimise meetod"
25880
25881 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25882 msgid ""
25883 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25884 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25885 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25886 msgstr ""
25887
25888 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25889 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25890 msgid "Number of rows"
25891 msgstr "Ridade arv"
25892
25893 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25894 msgid ""
25895 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25896 "to \"fixed\")."
25897 msgstr ""
25898
25899 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25900 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25901 msgid "Number of columns"
25902 msgstr "Veergude arv"
25903
25904 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25905 msgid ""
25906 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25907 "set to \"fixed\"."
25908 msgstr ""
25909
25910 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25911 msgid "Keep aspect ratio"
25912 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
25913
25914 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25915 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25916 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
25917
25918 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25919 msgid "Keep original size"
25920 msgstr "Säilita algne suurus"
25921
25922 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25923 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25924 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
25925
25926 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25927 msgid "Elements order"
25928 msgstr "Elementide järjestus"
25929
25930 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25931 msgid ""
25932 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25933 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25934 "bridge\" module."
25935 msgstr ""
25936
25937 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25938 msgid "Offsets in order"
25939 msgstr "Nihete järjekord"
25940
25941 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25942 msgid ""
25943 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25944 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25945 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25946 msgstr ""
25947
25948 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25949 msgid ""
25950 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25951 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25952 "input."
25953 msgstr ""
25954
25955 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25956 msgid "auto"
25957 msgstr "automaatne"
25958
25959 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25960 msgid "fixed"
25961 msgstr "fikseeritud"
25962
25963 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25964 msgid "offsets"
25965 msgstr "nihked"
25966
25967 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25968 msgid "Mosaic video sub source"
25969 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
25970
25971 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25972 msgid "Mosaic"
25973 msgstr "Mosaiik"
25974
25975 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25976 msgid "Blur factor (1-127)"
25977 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
25978
25979 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25980 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25981 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
25982
25983 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25984 msgid "Motion blur filter"
25985 msgstr "Liikumishägu filter"
25986
25987 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25988 msgid "Motion detect video filter"
25989 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
25990
25991 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25992 #, fuzzy
25993 msgid "Old movie effect video filter"
25994 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
25995
25996 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25997 msgid "Old movie"
25998 msgstr ""
25999
26000 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26001 msgid "OpenCV face detection example filter"
26002 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
26003
26004 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26005 msgid "OpenCV example"
26006 msgstr "OpenCV näide"
26007
26008 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26009 msgid "Haar cascade filename"
26010 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
26011
26012 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26013 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26014 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
26015
26016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26017 msgid "Use input chroma unaltered"
26018 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
26019
26020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26021 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26022 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
26023
26024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26025 msgid "RGB32"
26026 msgstr "RGB32"
26027
26028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26029 msgid "Don't display any video"
26030 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
26031
26032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26033 msgid "Display the input video"
26034 msgstr "Kuva sisendvideo"
26035
26036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26037 msgid "Display the processed video"
26038 msgstr "Kuva töödeldav video"
26039
26040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26041 msgid "Show only errors"
26042 msgstr "Kuva ainult veateated"
26043
26044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26045 msgid "Show errors and warnings"
26046 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
26047
26048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26049 msgid "Show everything including debug messages"
26050 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
26051
26052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26053 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26054 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
26055
26056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26057 msgid "OpenCV"
26058 msgstr "OpenCV"
26059
26060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26061 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26062 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
26063
26064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26065 msgid ""
26066 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26067 "OpenCV filter"
26068 msgstr ""
26069 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
26070
26071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26072 msgid "OpenCV filter chroma"
26073 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
26074
26075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26076 msgid ""
26077 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26078 msgstr ""
26079 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
26080
26081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26082 msgid "Wrapper filter output"
26083 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
26084
26085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26086 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26087 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
26088
26089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26090 msgid "OpenCV internal filter name"
26091 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
26092
26093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26094 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26095 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
26096
26097 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26098 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26099 msgstr ""
26100
26101 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26102 msgid "Posterize video filter"
26103 msgstr "Posterdamise videofilter"
26104
26105 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26106 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26107 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
26108
26109 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26110 msgid ""
26111 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26112 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26113 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26114 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26115 msgstr ""
26116 "Järeltöötluse kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni (kõrgeim).\n"
26117 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem protsessori võimsust, aga "
26118 "toodavad parema kvaliteediga pilti.\n"
26119 "Vaikimisi filtriahelaga lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
26120 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26121
26122 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26123 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26124 msgstr "FFmpeg järeltöötluse filtri ahelad"
26125
26126 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26127 msgid "Video post processing filter"
26128 msgstr "Video järeltöötluse filter"
26129
26130 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26131 msgid "Postproc"
26132 msgstr "Postproc"
26133
26134 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26135 msgid "Lowest"
26136 msgstr "Madalaim"
26137
26138 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26139 msgid "Highest"
26140 msgstr "Kõrgeim"
26141
26142 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26143 msgid "Psychedelic video filter"
26144 msgstr "Psühhedeelne videofilter"
26145
26146 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26147 msgid "Number of puzzle rows"
26148 msgstr "Pusle ridade arv"
26149
26150 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26151 msgid "Number of puzzle columns"
26152 msgstr "Pusle veergude arv"
26153
26154 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26155 msgid "Game mode"
26156 msgstr "Mängu režiim"
26157
26158 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26159 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26160 msgstr ""
26161
26162 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26163 msgid "Border"
26164 msgstr "Ääris"
26165
26166 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26167 msgid "Unshuffled Border width."
26168 msgstr ""
26169
26170 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26171 msgid "Small preview"
26172 msgstr "Väike eelvaade"
26173
26174 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26175 msgid "Show small preview."
26176 msgstr "Kuva väike eelvaade."
26177
26178 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26179 msgid "Small preview size"
26180 msgstr "Väikese eelvaate suurus"
26181
26182 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26183 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26184 msgstr ""
26185
26186 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26187 msgid "Piece edge shape size"
26188 msgstr ""
26189
26190 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26191 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26192 msgstr ""
26193
26194 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26195 msgid "Auto shuffle"
26196 msgstr ""
26197
26198 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26199 msgid "Auto shuffle delay during game"
26200 msgstr ""
26201
26202 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26203 msgid "Auto solve"
26204 msgstr ""
26205
26206 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26207 msgid "Auto solve delay during game"
26208 msgstr ""
26209
26210 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26211 msgid "Rotation"
26212 msgstr "Pöörlemine"
26213
26214 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26215 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26216 msgstr "Pöörlemise parameeter: puudub;180;90-270;mirror"
26217
26218 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26219 msgid "jigsaw puzzle"
26220 msgstr "pusle"
26221
26222 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26223 msgid "sliding puzzle"
26224 msgstr "liigutamis pusle"
26225
26226 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26227 msgid "swap puzzle"
26228 msgstr "vahetamis pusle"
26229
26230 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26231 msgid "exchange puzzle"
26232 msgstr "vahetus pusle"
26233
26234 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26235 msgid "0"
26236 msgstr "0"
26237
26238 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26239 msgid "0/180"
26240 msgstr "0/180"
26241
26242 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26243 msgid "0/90/180/270"
26244 msgstr "0/90/180/270"
26245
26246 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26247 msgid "0/90/180/270/mirror"
26248 msgstr "0/90/180/270/peegel"
26249
26250 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26251 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26252 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
26253
26254 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26255 msgid "Puzzle"
26256 msgstr "Pusle"
26257
26258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26259 msgid "VNC Host"
26260 msgstr "VNC host"
26261
26262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26263 msgid "VNC hostname or IP address."
26264 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
26265
26266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26267 msgid "VNC Port"
26268 msgstr "VNC port"
26269
26270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26271 msgid "VNC port number."
26272 msgstr "VNC pordi number."
26273
26274 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26275 msgid "VNC Password"
26276 msgstr "VNC parool"
26277
26278 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26279 msgid "VNC password."
26280 msgstr "VNC parool."
26281
26282 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26283 msgid "VNC poll interval"
26284 msgstr "VNC pollimise intervall"
26285
26286 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26287 msgid ""
26288 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26289 msgstr ""
26290 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
26291
26292 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26293 msgid "VNC polling"
26294 msgstr "VNC pollimine"
26295
26296 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26297 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26298 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
26299
26300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26301 msgid ""
26302 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26303 msgstr ""
26304 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
26305
26306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26307 msgid "Key events"
26308 msgstr "Võtmesündmused"
26309
26310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26311 msgid "Send key events to VNC host."
26312 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
26313
26314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26315 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26316 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
26317
26318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26319 msgid ""
26320 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26321 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26322 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26323 "is fully transparent (value 0)."
26324 msgstr ""
26325 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
26326 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
26327 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
26328 "(väärtus 0)."
26329
26330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26331 msgid "Remote-OSD over VNC"
26332 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
26333
26334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26335 msgid "Remote-OSD"
26336 msgstr "Võrgu-OSD"
26337
26338 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26339 msgid "Ripple video filter"
26340 msgstr "Ripple videofilter"
26341
26342 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26343 msgid "Ripple"
26344 msgstr "Virvendus"
26345
26346 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26347 msgid "Angle in degrees"
26348 msgstr "Nurk kraadides"
26349
26350 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26351 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26352 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
26353
26354 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26355 msgid "Use motion sensors"
26356 msgstr ""
26357
26358 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26359 msgid "Rotate video filter"
26360 msgstr "Video pööramise filter"
26361
26362 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26363 msgid "Rotate"
26364 msgstr "Pööramine"
26365
26366 #: modules/video_filter/rss.c:129
26367 msgid "Feed URLs"
26368 msgstr "Uudistevoo URL-id"
26369
26370 #: modules/video_filter/rss.c:130
26371 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26372 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
26373
26374 #: modules/video_filter/rss.c:131
26375 msgid "Speed of feeds"
26376 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
26377
26378 #: modules/video_filter/rss.c:132
26379 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26380 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
26381
26382 #: modules/video_filter/rss.c:133
26383 msgid "Max length"
26384 msgstr "Maks. pikkus"
26385
26386 #: modules/video_filter/rss.c:134
26387 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26388 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
26389
26390 #: modules/video_filter/rss.c:136
26391 msgid "Refresh time"
26392 msgstr "Värskendamise aeg"
26393
26394 #: modules/video_filter/rss.c:137
26395 msgid ""
26396 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26397 "feeds are never updated."
26398 msgstr ""
26399 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
26400 "uudisvoogusid ei uuendata."
26401
26402 #: modules/video_filter/rss.c:139
26403 msgid "Feed images"
26404 msgstr "Uudistevoo pildid"
26405
26406 #: modules/video_filter/rss.c:140
26407 msgid "Display feed images if available."
26408 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
26409
26410 #: modules/video_filter/rss.c:147
26411 msgid ""
26412 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26413 "totally opaque."
26414 msgstr ""
26415 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
26416 "= täisti läbipaistmatu."
26417
26418 #: modules/video_filter/rss.c:160
26419 msgid "Text position"
26420 msgstr "Teksti asukoht"
26421
26422 #: modules/video_filter/rss.c:162
26423 msgid ""
26424 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26425 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26426 "right)."
26427 msgstr ""
26428 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
26429 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
26430 "nt. 6=üleval-paremal)."
26431
26432 #: modules/video_filter/rss.c:166
26433 msgid "Title display mode"
26434 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
26435
26436 #: modules/video_filter/rss.c:167
26437 msgid ""
26438 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26439 "images are enabled, 1 otherwise."
26440 msgstr ""
26441 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
26442 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
26443
26444 #: modules/video_filter/rss.c:169
26445 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26446 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
26447
26448 #: modules/video_filter/rss.c:184
26449 msgid "Don't show"
26450 msgstr "Ära näita"
26451
26452 #: modules/video_filter/rss.c:184
26453 msgid "Always visible"
26454 msgstr "Alati nähtav"
26455
26456 #: modules/video_filter/rss.c:184
26457 msgid "Scroll with feed"
26458 msgstr "Keri koos uudisvooga"
26459
26460 #: modules/video_filter/rss.c:193
26461 msgid "RSS / Atom"
26462 msgstr "RSS / Atom"
26463
26464 #: modules/video_filter/rss.c:227
26465 msgid "RSS and Atom feed display"
26466 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
26467
26468 #: modules/video_filter/scene.c:59
26469 msgid "Image format"
26470 msgstr "Pildivorming"
26471
26472 #: modules/video_filter/scene.c:60
26473 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26474 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
26475
26476 #: modules/video_filter/scene.c:63
26477 msgid ""
26478 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26479 "characteristics."
26480 msgstr ""
26481 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse.  Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26482 "omadustega."
26483
26484 #: modules/video_filter/scene.c:68
26485 msgid ""
26486 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26487 "video characteristics."
26488 msgstr ""
26489 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26490 "omadustega."
26491
26492 #: modules/video_filter/scene.c:72
26493 msgid "Recording ratio"
26494 msgstr "Salvestamise suhe"
26495
26496 #: modules/video_filter/scene.c:73
26497 msgid ""
26498 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26499 msgstr ""
26500 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
26501
26502 #: modules/video_filter/scene.c:76
26503 msgid "Filename prefix"
26504 msgstr "Failinime eesliide"
26505
26506 #: modules/video_filter/scene.c:77
26507 msgid ""
26508 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26509 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26510 msgstr ""
26511 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
26512 "\"."
26513
26514 #: modules/video_filter/scene.c:81
26515 msgid "Directory path prefix"
26516 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
26517
26518 #: modules/video_filter/scene.c:82
26519 msgid ""
26520 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26521 "will be automatically saved in users homedir."
26522 msgstr ""
26523
26524 #: modules/video_filter/scene.c:86
26525 msgid "Always write to the same file"
26526 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
26527
26528 #: modules/video_filter/scene.c:87
26529 msgid ""
26530 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26531 "this case, the number is not appended to the filename."
26532 msgstr ""
26533 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
26534 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
26535
26536 #: modules/video_filter/scene.c:91
26537 msgid "Send your video to picture files"
26538 msgstr "Video teisendamine pildifailidesse"
26539
26540 #: modules/video_filter/scene.c:95
26541 msgid "Scene filter"
26542 msgstr "Stseeni filter"
26543
26544 #: modules/video_filter/scene.c:96
26545 msgid "Scene video filter"
26546 msgstr "Videostseeni filter"
26547
26548 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26549 msgid "Sepia intensity"
26550 msgstr "Seepia intensiivsus"
26551
26552 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26553 msgid "Intensity of sepia effect"
26554 msgstr "Seepia efekti intensiivsus"
26555
26556 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26557 msgid "Sepia video filter"
26558 msgstr "Seepia videofilter"
26559
26560 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26561 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26562 msgstr "Seepia efekti lisamine annab videole soojema tooni"
26563
26564 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26565 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26566 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
26567
26568 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26569 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26570 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
26571
26572 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26573 msgid "Augment contrast between contours."
26574 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
26575
26576 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26577 msgid "Sharpen video filter"
26578 msgstr "Video teravustamise filter"
26579
26580 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26581 msgid "Change subtitle delay"
26582 msgstr ""
26583
26584 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26585 msgid "Delay calculation mode"
26586 msgstr "Viivituse arvutamise režiim"
26587
26588 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26589 msgid ""
26590 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26591 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26592 "subtitle delay from its content (text)."
26593 msgstr ""
26594
26595 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26596 msgid "Calculation factor"
26597 msgstr "Arvutamise tegur"
26598
26599 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26600 msgid ""
26601 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26605 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26606 msgstr "Maksimaalne subtiitrite ülekate"
26607
26608 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26609 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26610 msgstr "Maksimaalne subtiitrite arv, mida lubatakse samal ajal."
26611
26612 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26613 msgid "Minimum alpha value"
26614 msgstr "Minimaalne alfakanali väärtus"
26615
26616 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26617 msgid ""
26618 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26619 "is fully opaque."
26620 msgstr ""
26621
26622 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26623 msgid "Interval between two disappearances"
26624 msgstr ""
26625
26626 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26627 msgid ""
26628 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26629 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26630 "requirement)."
26631 msgstr ""
26632
26633 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26634 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26635 msgstr ""
26636
26637 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26638 msgid ""
26639 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26640 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26641 "gap)."
26642 msgstr ""
26643
26644 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26645 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26646 msgstr ""
26647
26648 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26649 msgid ""
26650 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26651 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26652 "overlap)."
26653 msgstr ""
26654
26655 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26656 msgid "Absolute delay"
26657 msgstr "Absoluutne viivitus"
26658
26659 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26660 msgid "Relative to source delay"
26661 msgstr "Suhteliselt allika viivitusele"
26662
26663 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26664 msgid "Relative to source content"
26665 msgstr ""
26666
26667 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26668 msgid "Subsdelay"
26669 msgstr ""
26670
26671 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26672 msgid "Overlap fix"
26673 msgstr ""
26674
26675 #: modules/video_filter/transform.c:47
26676 msgid "Transform type"
26677 msgstr "Teisendamise tüüp"
26678
26679 #: modules/video_filter/transform.c:53
26680 msgid "Transpose"
26681 msgstr ""
26682
26683 #: modules/video_filter/transform.c:53
26684 msgid "Anti-transpose"
26685 msgstr ""
26686
26687 #: modules/video_filter/transform.c:56
26688 msgid "Video transformation filter"
26689 msgstr "Video teisendamise filter"
26690
26691 #: modules/video_filter/transform.c:57
26692 msgid "Transformation"
26693 msgstr "Teisendamine"
26694
26695 #: modules/video_filter/transform.c:58
26696 msgid "Rotate or flip the video"
26697 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
26698
26699 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26700 #, fuzzy
26701 msgid "VHS movie effect video filter"
26702 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
26703
26704 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26705 msgid "VHS movie"
26706 msgstr ""
26707
26708 #: modules/video_filter/wave.c:53
26709 msgid "Wave video filter"
26710 msgstr "Wave videofilter"
26711
26712 #: modules/video_filter/wave.c:54
26713 msgid "Wave"
26714 msgstr "Laine"
26715
26716 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26717 msgid "YUVP converter"
26718 msgstr "YUVP teisendaja"
26719
26720 #: modules/video_output/aa.c:56
26721 msgid "ASCII Art"
26722 msgstr "ASCII kunst"
26723
26724 #: modules/video_output/aa.c:59
26725 msgid "ASCII-art video output"
26726 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
26727
26728 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26729 #, fuzzy
26730 msgid "ANativeWindow"
26731 msgstr "Aktiivsed aknad"
26732
26733 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26734 #, fuzzy
26735 msgid "Android native window"
26736 msgstr "Aktiivsed aknad"
26737
26738 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26739 #, fuzzy
26740 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26741 msgstr "Android Sufrace videoväljund"
26742
26743 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26744 msgid "Chroma used"
26745 msgstr "Kasutatav värviformaat"
26746
26747 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26748 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26749 msgstr ""
26750
26751 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26752 msgid "Android Surface video output"
26753 msgstr "Android Sufrace videoväljund"
26754
26755 #: modules/video_output/caca.c:56
26756 msgid "Color ASCII art video output"
26757 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
26758
26759 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26760 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26761 msgstr ""
26762
26763 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26764 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26765 msgstr ""
26766
26767 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26768 msgid ""
26769 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26770 "After this delay we black out the video."
26771 msgstr ""
26772
26773 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26774 msgid "Picture to display on input signal loss."
26775 msgstr ""
26776
26777 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26778 msgid "Output card"
26779 msgstr "Väljundi kaart"
26780
26781 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26782 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26783 msgstr ""
26784
26785 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26786 msgid "Desired output mode"
26787 msgstr "Soovitud väljundirežiim"
26788
26789 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26790 msgid ""
26791 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26792 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26793 msgstr ""
26794
26795 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26796 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26797 msgstr ""
26798
26799 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26800 msgid ""
26801 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26802 msgstr ""
26803
26804 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26805 msgid ""
26806 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26807 "disables audio output."
26808 msgstr ""
26809
26810 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26811 msgid "Video connection for DeckLink output."
26812 msgstr ""
26813
26814 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26815 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26816 msgstr ""
26817
26818 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26819 msgid "DecklinkOutput"
26820 msgstr ""
26821
26822 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26823 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26824 msgstr ""
26825
26826 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26827 msgid "Decklink General Options"
26828 msgstr ""
26829
26830 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26831 msgid "Decklink Video Output module"
26832 msgstr ""
26833
26834 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26835 msgid "Decklink Video Options"
26836 msgstr ""
26837
26838 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26839 msgid "Decklink Audio Output module"
26840 msgstr ""
26841
26842 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26843 msgid "Decklink Audio Options"
26844 msgstr ""
26845
26846 #: modules/video_output/directfb.c:50
26847 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26848 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
26849
26850 #: modules/video_output/drawable.c:34
26851 msgid "Window handle (HWND)"
26852 msgstr ""
26853
26854 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26855 msgid ""
26856 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26857 "will be created."
26858 msgstr ""
26859
26860 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26861 msgid "Drawable"
26862 msgstr "Joonistatav"
26863
26864 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26865 msgid "Embedded window video"
26866 msgstr "Põimitud video aken"
26867
26868 #: modules/video_output/egl.c:47
26869 msgid "EGL"
26870 msgstr "EGL"
26871
26872 #: modules/video_output/egl.c:48
26873 msgid "EGL extension for OpenGL"
26874 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
26875
26876 #: modules/video_output/fb.c:56
26877 msgid "Framebuffer device"
26878 msgstr "Kaadripuhvri seade"
26879
26880 #: modules/video_output/fb.c:58
26881 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26882 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
26883
26884 #: modules/video_output/fb.c:60
26885 msgid "Run fb on current tty"
26886 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
26887
26888 #: modules/video_output/fb.c:62
26889 msgid ""
26890 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26891 "handling with caution)"
26892 msgstr ""
26893 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
26894 "käsitlemine ettevaatusega)"
26895
26896 #: modules/video_output/fb.c:65
26897 msgid "Framebuffer resolution to use"
26898 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
26899
26900 #: modules/video_output/fb.c:67
26901 msgid ""
26902 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26903 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26904 msgstr ""
26905 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
26906 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
26907
26908 #: modules/video_output/fb.c:70
26909 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26910 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
26911
26912 #: modules/video_output/fb.c:72
26913 msgid ""
26914 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26915 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26916 "in software."
26917 msgstr ""
26918 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
26919 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
26920 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
26921
26922 #: modules/video_output/fb.c:76
26923 msgid "Image format (default RGB)"
26924 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
26925
26926 #: modules/video_output/fb.c:77
26927 msgid ""
26928 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26929 "has no way to report its chroma."
26930 msgstr ""
26931 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
26932 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
26933
26934 #: modules/video_output/fb.c:95
26935 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26936 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
26937
26938 #: modules/video_output/gl.c:40
26939 msgid "OpenGL extension"
26940 msgstr "OpenGL laiendus"
26941
26942 #: modules/video_output/gl.c:41
26943 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26944 msgstr "OpenGL ES 2 laiendus"
26945
26946 #: modules/video_output/gl.c:42
26947 msgid "OpenGL ES extension"
26948 msgstr "OpenGL ES laiendus"
26949
26950 #: modules/video_output/gl.c:44
26951 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26952 msgstr ""
26953
26954 #: modules/video_output/gl.c:50
26955 msgid "OpenGL ES2"
26956 msgstr "OpenGL ES2"
26957
26958 #: modules/video_output/gl.c:51
26959 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26960 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videoväljund"
26961
26962 #: modules/video_output/gl.c:61
26963 msgid "OpenGL ES"
26964 msgstr "OpenGL ES"
26965
26966 #: modules/video_output/gl.c:62
26967 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26968 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videoväljund"
26969
26970 #: modules/video_output/gl.c:71
26971 msgid "OpenGL"
26972 msgstr "OpenGL"
26973
26974 #: modules/video_output/gl.c:72
26975 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26976 msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
26977
26978 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26979 msgid "GLX"
26980 msgstr "GLX"
26981
26982 #: modules/video_output/glx.c:43
26983 msgid "GLX extension for OpenGL"
26984 msgstr ""
26985
26986 #: modules/video_output/ios2.m:72
26987 msgid "iOS OpenGL video output"
26988 msgstr ""
26989
26990 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26991 msgid "Enable a workaround for T23"
26992 msgstr ""
26993
26994 #: modules/video_output/kva.c:52
26995 msgid ""
26996 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26997 "size is equal to or smaller than the movie size."
26998 msgstr ""
26999
27000 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27001 msgid "Video mode"
27002 msgstr "Videorežiim"
27003
27004 #: modules/video_output/kva.c:57
27005 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27006 msgstr ""
27007
27008 #: modules/video_output/kva.c:62
27009 msgid "SNAP"
27010 msgstr "SNAP"
27011
27012 #: modules/video_output/kva.c:62
27013 msgid "WarpOverlay!"
27014 msgstr "WarpOverlay!"
27015
27016 #: modules/video_output/kva.c:62
27017 msgid "VMAN"
27018 msgstr "VMAN"
27019
27020 #: modules/video_output/kva.c:62
27021 msgid "DIVE"
27022 msgstr "DIVE"
27023
27024 #: modules/video_output/kva.c:72
27025 msgid "K Video Acceleration video output"
27026 msgstr "Kiirendiga K Video videoväljund"
27027
27028 #: modules/video_output/macosx.m:86
27029 #, fuzzy
27030 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27031 msgstr "OpenGL videoväljund"
27032
27033 #: modules/video_output/mmal.c:52
27034 #, fuzzy
27035 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27036 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
27037
27038 #: modules/video_output/mmal.c:53
27039 msgid ""
27040 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27041 "directly above and a black background directly below."
27042 msgstr ""
27043
27044 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27045 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27046 msgstr ""
27047
27048 #: modules/video_output/mmal.c:63
27049 msgid "MMAL vout"
27050 msgstr ""
27051
27052 #: modules/video_output/mmal.c:64
27053 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27054 msgstr ""
27055
27056 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27057 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27058 msgstr "Videoväljund Windows 7/Windows Vista paltvormi uuendusega"
27059
27060 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27061 msgid "Direct2D video output"
27062 msgstr "Direct2D videoväljund"
27063
27064 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27065 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27066 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
27067
27068 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27069 msgid "Use hardware blending support"
27070 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
27071
27072 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27073 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27074 msgstr "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
27075
27076 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27077 msgid "Pixel Shader"
27078 msgstr ""
27079
27080 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27081 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27082 msgstr ""
27083
27084 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27085 #, fuzzy
27086 msgid "Path to HLSL file"
27087 msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
27088
27089 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27090 #, fuzzy
27091 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27092 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
27093
27094 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27095 #, fuzzy
27096 msgid "HLSL File"
27097 msgstr "Faili salvestamine"
27098
27099 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27100 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27101 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
27102
27103 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27104 msgid "Direct3D video output"
27105 msgstr "Direct3D videoväljund"
27106
27107 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27108 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27109 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
27110
27111 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27112 msgid ""
27113 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27114 "doesn't have any effect when using overlays."
27115 msgstr ""
27116 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
27117 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
27118
27119 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27120 msgid "Use video buffers in system memory"
27121 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
27122
27123 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27124 msgid ""
27125 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27126 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27127 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27128 "doesn't have any effect when using overlays."
27129 msgstr ""
27130 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
27131 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
27132 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
27133 "ole sellel valikul mingit efekti."
27134
27135 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27136 msgid "Use triple buffering for overlays"
27137 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
27138
27139 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27140 msgid ""
27141 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27142 "better video quality (no flickering)."
27143 msgstr ""
27144 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
27145 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
27146
27147 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27148 msgid "Name of desired display device"
27149 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
27150
27151 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27152 msgid ""
27153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27156 msgstr ""
27157 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
27158 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27159
27160 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27161 msgid ""
27162 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27163 "interface"
27164 msgstr ""
27165 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
27166
27167 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27168 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27169 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
27170
27171 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27172 msgid "Wallpaper"
27173 msgstr "Töölaua taust"
27174
27175 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27176 msgid "GPU affinity"
27177 msgstr ""
27178
27179 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27180 msgid "OpenGL video output"
27181 msgstr "OpenGL videoväljund"
27182
27183 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27184 msgid "Windows GDI video output"
27185 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
27186
27187 #: modules/video_output/sdl.c:56
27188 msgid "SDL chroma format"
27189 msgstr "SDL värviformaat"
27190
27191 #: modules/video_output/sdl.c:58
27192 msgid ""
27193 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27194 "improve performances by using the most efficient one."
27195 msgstr ""
27196 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
27197 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
27198
27199 #: modules/video_output/sdl.c:65
27200 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27201 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
27202
27203 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27204 msgid "Dummy image chroma format"
27205 msgstr "Libapildi värviformaat"
27206
27207 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27208 msgid ""
27209 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27210 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27211 msgstr ""
27212 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
27213 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
27214
27215 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27216 msgid "Dummy video output"
27217 msgstr "Libavideoväljund"
27218
27219 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27220 msgid "Statistics video output"
27221 msgstr "Videoväljundi statistika"
27222
27223 #: modules/video_output/vmem.c:43
27224 msgid "Video memory buffer width."
27225 msgstr "Videomälu puhvri laius."
27226
27227 #: modules/video_output/vmem.c:46
27228 msgid "Video memory buffer height."
27229 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
27230
27231 #: modules/video_output/vmem.c:48
27232 msgid "Pitch"
27233 msgstr "Kõrgus"
27234
27235 #: modules/video_output/vmem.c:49
27236 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27237 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
27238
27239 #: modules/video_output/vmem.c:51
27240 msgid "Chroma"
27241 msgstr "Värviformaat"
27242
27243 #: modules/video_output/vmem.c:52
27244 msgid ""
27245 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27246 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
27247
27248 #: modules/video_output/vmem.c:59
27249 msgid "Video memory output"
27250 msgstr "Videomälu väljund"
27251
27252 #: modules/video_output/vmem.c:60
27253 msgid "Video memory"
27254 msgstr "Videomälu"
27255
27256 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27257 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27258 msgstr "OpenGL GLX videoväljund (XCB)"
27259
27260 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27261 msgid "X11 display"
27262 msgstr "X11 kuva"
27263
27264 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27265 msgid ""
27266 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27267 "will be used."
27268 msgstr ""
27269
27270 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27271 msgid "X11 window ID"
27272 msgstr "X11 akna ID"
27273
27274 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27275 msgid "X window"
27276 msgstr "X-i aken"
27277
27278 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27279 msgid "X11 video window (XCB)"
27280 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
27281
27282 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27283 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27284 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27285 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27286 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27287 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27288 msgctxt "ASCII"
27289 msgid "VLC media player"
27290 msgstr "VLC meediaesitaja"
27291
27292 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27293 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27294 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27295 msgctxt "ASCII"
27296 msgid "VLC"
27297 msgstr "VLC"
27298
27299 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27300 msgid "VLC"
27301 msgstr "VLC"
27302
27303 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27304 msgid "X11"
27305 msgstr "X11"
27306
27307 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27308 msgid "X11 video output (XCB)"
27309 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
27310
27311 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27312 msgid "XVideo adaptor number"
27313 msgstr "XVideo adapteri number"
27314
27315 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27316 msgid ""
27317 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27318 "functional adaptor."
27319 msgstr ""
27320 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
27321 "töötavat adapterit."
27322
27323 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27324 msgid "XVideo format id"
27325 msgstr "XVideo vormingu id"
27326
27327 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27328 msgid ""
27329 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27330 "match for the video being played."
27331 msgstr ""
27332
27333 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27334 msgid "XVideo"
27335 msgstr "XVideo"
27336
27337 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27338 msgid "XVideo output (XCB)"
27339 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
27340
27341 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27342 msgid "Video acceleration not available"
27343 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
27344
27345 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27346 #, c-format
27347 msgid ""
27348 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27349 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27350 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27351 "the resolution is large."
27352 msgstr ""
27353
27354 #: modules/video_output/yuv.c:41
27355 msgid "device, fifo or filename"
27356 msgstr "seade, fifo või failinimi"
27357
27358 #: modules/video_output/yuv.c:42
27359 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27360 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv-kaadrid kirjutada."
27361
27362 #: modules/video_output/yuv.c:46
27363 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27364 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
27365
27366 #: modules/video_output/yuv.c:48
27367 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27368 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
27369
27370 #: modules/video_output/yuv.c:49
27371 msgid ""
27372 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27373 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27374 "frame into the output destination."
27375 msgstr ""
27376 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
27377 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
27378
27379 #: modules/video_output/yuv.c:59
27380 msgid "YUV output"
27381 msgstr "YUV väljund"
27382
27383 #: modules/video_output/yuv.c:60
27384 msgid "YUV video output"
27385 msgstr "YUV videoväljund"
27386
27387 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27388 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27389 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
27390
27391 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27392 msgid "Video output modules"
27393 msgstr "Videoväljundi moodulid"
27394
27395 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27396 msgid ""
27397 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27398 "separated list of modules."
27399 msgstr ""
27400
27401 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27402 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27403 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
27404
27405 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27406 msgid "Clone video filter"
27407 msgstr "Kloonimise videofilter"
27408
27409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27410 msgid ""
27411 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27412 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
27413
27414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27415 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27416 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
27417
27418 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27419 msgid "Active windows"
27420 msgstr "Aktiivsed aknad"
27421
27422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27423 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27424 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
27425
27426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27427 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27428 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
27429
27430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27431 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27432 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
27433
27434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27435 msgid "Panoramix"
27436 msgstr "Panoramix"
27437
27438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27439 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27440 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
27441
27442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27443 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27444 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
27445
27446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27447 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27448 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
27449
27450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27451 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27452 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
27453
27454 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27455 msgid "Attenuation"
27456 msgstr "Nõrgenemine"
27457
27458 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27459 msgid ""
27460 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27461 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27462 msgstr ""
27463 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
27464 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
27465
27466 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27467 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27468 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
27469
27470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27471 msgid ""
27472 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27473 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
27474
27475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27476 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27477 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
27478
27479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27480 msgid ""
27481 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27482 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
27483
27484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27485 msgid "Attenuation, end (in %)"
27486 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
27487
27488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27489 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27490 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
27491
27492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27493 msgid "middle position (in %)"
27494 msgstr "keskmine positsioon (%)"
27495
27496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27497 msgid ""
27498 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27499 "of blended zone"
27500 msgstr ""
27501 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
27502
27503 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27504 msgid "Gamma (Red) correction"
27505 msgstr "Gamma parandus (punane)"
27506
27507 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27508 msgid ""
27509 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27510 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
27511
27512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27513 msgid "Gamma (Green) correction"
27514 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
27515
27516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27517 msgid ""
27518 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27519 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
27520
27521 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27522 msgid "Gamma (Blue) correction"
27523 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
27524
27525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27526 msgid ""
27527 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27528 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
27529
27530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27531 msgid "Black Crush for Red"
27532 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
27533
27534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27535 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27536 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
27537
27538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27539 msgid "Black Crush for Green"
27540 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
27541
27542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27543 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27544 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
27545
27546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27547 msgid "Black Crush for Blue"
27548 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
27549
27550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27551 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27552 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
27553
27554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27555 msgid "White Crush for Red"
27556 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
27557
27558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27559 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27560 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
27561
27562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27563 msgid "White Crush for Green"
27564 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
27565
27566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27567 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27568 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
27569
27570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27571 msgid "White Crush for Blue"
27572 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
27573
27574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27575 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27576 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
27577
27578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27579 msgid "Black Level for Red"
27580 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
27581
27582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27583 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27584 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
27585
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27587 msgid "Black Level for Green"
27588 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
27589
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27591 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27592 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
27593
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27595 msgid "Black Level for Blue"
27596 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
27597
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27599 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27600 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
27601
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27603 msgid "White Level for Red"
27604 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
27605
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27607 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27608 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
27609
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27611 msgid "White Level for Green"
27612 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
27613
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27615 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27616 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
27617
27618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27619 msgid "White Level for Blue"
27620 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
27621
27622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27623 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27624 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
27625
27626 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27627 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27628 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
27629
27630 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27631 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27632 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
27633
27634 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27635 msgid "Element aspect ratio"
27636 msgstr "Elemendi külgede suhe"
27637
27638 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27639 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27640 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
27641
27642 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27643 msgid "Wall video filter"
27644 msgstr "Seina videofilter"
27645
27646 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27647 msgid "Image wall"
27648 msgstr "Pildisein"
27649
27650 #: modules/visualization/goom.c:45
27651 msgid "Goom display width"
27652 msgstr "Goomi kuva laius"
27653
27654 #: modules/visualization/goom.c:46
27655 msgid "Goom display height"
27656 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
27657
27658 #: modules/visualization/goom.c:47
27659 msgid ""
27660 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27661 "will be prettier but more CPU intensive)."
27662 msgstr ""
27663 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
27664 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
27665
27666 #: modules/visualization/goom.c:50
27667 msgid "Goom animation speed"
27668 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
27669
27670 #: modules/visualization/goom.c:51
27671 msgid ""
27672 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27673 msgstr ""
27674 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
27675
27676 #: modules/visualization/goom.c:57
27677 msgid "Goom"
27678 msgstr "Goom"
27679
27680 #: modules/visualization/goom.c:58
27681 msgid "Goom effect"
27682 msgstr "Goomi efekt"
27683
27684 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27685 msgid "projectM configuration file"
27686 msgstr "projectM seadistuste fail"
27687
27688 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27689 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27690 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
27691
27692 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27693 msgid "projectM preset path"
27694 msgstr "projectM malli asukoht"
27695
27696 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27697 msgid "Path to the projectM preset directory"
27698 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
27699
27700 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27701 msgid "Title font"
27702 msgstr "Pealkirjafont"
27703
27704 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27705 msgid "Font used for the titles"
27706 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
27707
27708 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27709 msgid "Font menu"
27710 msgstr "Fondi menüü"
27711
27712 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27713 msgid "Font used for the menus"
27714 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
27715
27716 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27717 msgid "The width of the video window, in pixels."
27718 msgstr "Video akna laius pikslites."
27719
27720 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27721 msgid "The height of the video window, in pixels."
27722 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
27723
27724 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27725 msgid "Mesh width"
27726 msgstr "Võrgu laius"
27727
27728 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27729 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27730 msgstr "Võrgu laius pikslites."
27731
27732 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27733 msgid "Mesh height"
27734 msgstr "Võrgu kõrgus"
27735
27736 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27737 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27738 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
27739
27740 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27741 msgid "Texture size"
27742 msgstr "Tekstuuri suurus"
27743
27744 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27745 msgid "The size of the texture, in pixels."
27746 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
27747
27748 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27749 msgid "projectM"
27750 msgstr "projectM"
27751
27752 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27753 msgid "libprojectM effect"
27754 msgstr "libprojectM efekt"
27755
27756 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27757 msgid "Effects list"
27758 msgstr "Efektide nimekiri"
27759
27760 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27761 msgid ""
27762 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27763 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27764 msgstr ""
27765 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
27766 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
27767
27768 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27769 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27770 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
27771
27772 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27773 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27774 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
27775
27776 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27777 #, fuzzy
27778 msgid "FFT window"
27779 msgstr "X-i aken"
27780
27781 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27782 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27783 msgstr ""
27784
27785 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27786 #, fuzzy
27787 msgid "Kaiser window parameter"
27788 msgstr "Eira parameetreid"
27789
27790 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27791 msgid ""
27792 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27793 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27794 msgstr ""
27795
27796 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27797 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27798 msgstr "80 sageduse näitamine 20 asemel"
27799
27800 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27801 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27802 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
27803
27804 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27805 msgid "Number of blank pixels between bands."
27806 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
27807
27808 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27809 msgid "Amplification"
27810 msgstr "Võimendus"
27811
27812 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27813 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27814 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
27815
27816 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27817 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27818 msgstr "Analüsaatorile joonistatakse \"tipud\" "
27819
27820 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27821 msgid "Enable original graphic spectrum"
27822 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
27823
27824 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27825 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27826 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
27827
27828 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27829 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27830 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
27831
27832 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27833 msgid "Draw the base of the bands"
27834 msgstr "Joonista sageduste baas"
27835
27836 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27837 msgid "Base pixel radius"
27838 msgstr "Baaspiksli raadius"
27839
27840 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27841 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27842 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
27843
27844 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27845 msgid "Spectral sections"
27846 msgstr "Spektri sektsioonid"
27847
27848 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27849 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27850 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
27851
27852 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27853 msgid "Peak height"
27854 msgstr "Tipu kõrgus"
27855
27856 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27857 msgid "Total pixel height of the peak items."
27858 msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
27859
27860 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27861 msgid "Peak extra width"
27862 msgstr "Tipu lisalaius"
27863
27864 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27865 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27866 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
27867
27868 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27869 msgid "V-plane color"
27870 msgstr "V-tasandi värv"
27871
27872 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27873 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27874 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
27875
27876 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27877 msgid "Visualizer"
27878 msgstr "Visualiseerija"
27879
27880 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27881 msgid "Visualizer filter"
27882 msgstr "Visualiseerija filter"
27883
27884 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27885 msgid "Spectrum analyser"
27886 msgstr "Spektri analüsaator"
27887
27888 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27889 msgid "vsxu"
27890 msgstr "vsxu"
27891
27892 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27893 msgid "#paste your VLM commands here"
27894 msgstr "#aseta oma VLC käsud siia"
27895
27896 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27897 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27898 msgstr "#eralda käsud reavahetuse või semikooloniga"
27899
27900 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27901 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27902 msgid "Play List"
27903 msgstr "Esitusloend"
27904
27905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27907 msgid "Output"
27908 msgstr "Väljund"
27909
27910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27911 msgid "Subtitle codec"
27912 msgstr "Subtiitrite koodek"
27913
27914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27915 msgid "Output\tmethod"
27916 msgstr ""
27917
27918 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27919 msgid "Multiplexer"
27920 msgstr "Multiplekser"
27921
27922 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27923 msgid "Video FPS"
27924 msgstr "Video FPS"
27925
27926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27927 msgid "MUX options"
27928 msgstr "MUX valikud"
27929
27930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27931 msgid "Video scale"
27932 msgstr "Video skaleerimine"
27933
27934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27936 msgid "Output port"
27937 msgstr "Väljundi port"
27938
27939 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27940 msgid "Output\tfile"
27941 msgstr ""
27942
27943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27944 msgid "Input media"
27945 msgstr "Sisendi meedia"
27946
27947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27948 msgid "Error:"
27949 msgstr "Viga:"
27950
27951 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27952 msgid "Sample ui-state-error style."
27953 msgstr ""
27954
27955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27956 msgid "File name"
27957 msgstr "Faili nimi"
27958
27959 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27960 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27961 msgid "Preamp:"
27962 msgstr "Eelvõim:"
27963
27964 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27965 msgid "Row border"
27966 msgstr "Rea ääris"
27967
27968 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27969 msgid "Column border"
27970 msgstr "Veeru ääris"
27971
27972 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27973 msgid "Background"
27974 msgstr "Taust"
27975
27976 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27977 msgid "Mosaic Tiles"
27978 msgstr "Mosaiigi kivid"
27979
27980 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27981 msgid "Playback Rate"
27982 msgstr "Esitamise kiirus"
27983
27984 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27985 msgid "Audio Delay"
27986 msgstr "Audio viivitus"
27987
27988 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27989 msgid "Subtitle Delay"
27990 msgstr "Subtiitrite viivitus"
27991
27992 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27993 msgid "Time:"
27994 msgstr "Aeg:"
27995
27996 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27997 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27998 msgid "VLC media player - Web Interface"
27999 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
28000
28001 #: share/lua/http/index.html:215
28002 msgid "Hide / Show Library"
28003 msgstr "Peida / Näita kogu"
28004
28005 #: share/lua/http/index.html:216
28006 msgid "Hide / Show Viewer"
28007 msgstr "Peida / Näita Vaatajat"
28008
28009 #: share/lua/http/index.html:217
28010 msgid "Manage Streams"
28011 msgstr "Halda Vooge"
28012
28013 #: share/lua/http/index.html:218
28014 msgid "Track Synchronisation"
28015 msgstr "Rea sünkroniseerimine"
28016
28017 #: share/lua/http/index.html:220
28018 msgid "VLM Batch Commands"
28019 msgstr ""
28020
28021 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28022 msgid "Loop"
28023 msgstr "Korduv"
28024
28025 #: share/lua/http/index.html:242
28026 msgid "Empty Playlist"
28027 msgstr "Tühi Esitusloend"
28028
28029 #: share/lua/http/index.html:243
28030 msgid "Queue Selected"
28031 msgstr "Järjekord Valitud"
28032
28033 #: share/lua/http/index.html:244
28034 msgid "Play Selected"
28035 msgstr "Esita valitud"
28036
28037 #: share/lua/http/index.html:245
28038 msgid "Refresh List"
28039 msgstr "Värskenda nimekirja"
28040
28041 #: share/lua/http/index.html:252
28042 msgid "Loading flowplayer..."
28043 msgstr "Flowplayeri laadimine..."
28044
28045 #: share/lua/http/index.html:252
28046 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28047 msgstr "Kui midagi ei juhtu, kontrolli interneti ühendust."
28048
28049 #: share/lua/http/index.html:263
28050 msgid ""
28051 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28052 "instead of the main interface."
28053 msgstr ""
28054
28055 #: share/lua/http/index.html:264
28056 msgid ""
28057 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28058 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28059 "right: <i>Manage Streams</i>"
28060 msgstr ""
28061
28062 #: share/lua/http/index.html:268
28063 msgid ""
28064 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28065 "stream."
28066 msgstr ""
28067
28068 #: share/lua/http/index.html:269
28069 msgid ""
28070 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28071 msgstr ""
28072
28073 #: share/lua/http/index.html:272
28074 msgid ""
28075 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28076 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28077 "the stream."
28078 msgstr ""
28079
28080 #: share/lua/http/index.html:275
28081 msgid ""
28082 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28083 "button again."
28084 msgstr ""
28085
28086 #: share/lua/http/index.html:278
28087 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28088 msgstr ""
28089
28090 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28091 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28092 msgid "Dialog"
28093 msgstr "Dialoog"
28094
28095 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28096 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28097 msgid "Update"
28098 msgstr "Uuenda"
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28106 msgid "Form"
28107 msgstr "Vorm"
28108
28109 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28110 msgid "Preset"
28111 msgstr "Eelseadistus"
28112
28113 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28114 msgid "0.00 dB"
28115 msgstr "0.00 dB"
28116
28117 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28118 msgid "&Verbosity:"
28119 msgstr "&Jutukus:"
28120
28121 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28122 msgid "&Filter:"
28123 msgstr "&Filter:"
28124
28125 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28126 msgid "&Save as..."
28127 msgstr "Salvesta &kui..."
28128
28129 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28130 msgid "Modules Tree"
28131 msgstr "Moodulite puu"
28132
28133 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28134 msgid "Show extended options"
28135 msgstr "Laiendatud valikute näitamine"
28136
28137 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28138 msgid "Show &more options"
28139 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
28140
28141 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28142 msgid "Change the caching for the media"
28143 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
28144
28145 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28146 msgid " ms"
28147 msgstr " ms"
28148
28149 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28150 msgid "MRL"
28151 msgstr "MRL"
28152
28153 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28154 msgid "Start Time"
28155 msgstr "Alustamise koht"
28156
28157 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28158 msgid "Edit Options"
28159 msgstr "Lisavalikud"
28160
28161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28162 msgid "Extra media"
28163 msgstr "Lisameedia"
28164
28165 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28166 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28167 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
28168
28169 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28170 msgid "Select the file"
28171 msgstr "Vali fail"
28172
28173 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28174 msgid "Change the start time for the media"
28175 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
28176
28177 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28178 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28179 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28180
28181 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28182 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28183 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
28184
28185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28186 msgid "Capture mode"
28187 msgstr "Hõiverežiim"
28188
28189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28190 msgid "Select the capture device type"
28191 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
28192
28193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28194 msgid "Device Selection"
28195 msgstr "Seadme valimine"
28196
28197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28198 msgid "Options"
28199 msgstr "Valikud"
28200
28201 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28202 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28203 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
28204
28205 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28206 msgid "Advanced options..."
28207 msgstr "Täpsemalt..."
28208
28209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28210 msgid "Disc Selection"
28211 msgstr "Plaadi valimine"
28212
28213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28214 msgid "SVCD/VCD"
28215 msgstr "SVCD/VCD"
28216
28217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28218 msgid "Disable Disc Menus"
28219 msgstr "Keela ketta menüüd"
28220
28221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28222 msgid "No disc menus"
28223 msgstr "Plaadi menüüd ei kasutata"
28224
28225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28226 msgid "Disc device"
28227 msgstr "Plaadiseade"
28228
28229 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28230 msgid "Starting Position"
28231 msgstr "Alustamise koht"
28232
28233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28234 msgid "Audio and Subtitles"
28235 msgstr "Audio ja subtiitrid"
28236
28237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28238 msgid "Use a sub&title file"
28239 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
28240
28241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28242 msgid "Select the subtitle file"
28243 msgstr "Vali subtiitrite fail"
28244
28245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28246 msgid "Choose one or more media file to open"
28247 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
28248
28249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28250 msgid "File Selection"
28251 msgstr "Faili valimine"
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28254 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28255 msgstr "Järgnevasse loetelusse saab lisada kohalikke faile."
28256
28257 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28258 msgid "Add..."
28259 msgstr "Lisa..."
28260
28261 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28262 msgid "Network Protocol"
28263 msgstr "Võrguprotokoll"
28264
28265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28266 msgid "Please enter a network URL:"
28267 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
28268
28269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28270 msgid "Profile edition"
28271 msgstr "Profiili muutmine"
28272
28273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28274 msgid "MPEG-TS"
28275 msgstr "MPEG-TS"
28276
28277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28278 msgid "MPEG-PS"
28279 msgstr "MPEG-PS"
28280
28281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28282 msgid "MPEG 1"
28283 msgstr "MPEG 1"
28284
28285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28286 msgid "ASF/WMV"
28287 msgstr "ASF/WMV"
28288
28289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28290 msgid "Webm"
28291 msgstr "Webm"
28292
28293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28294 msgid "MJPEG"
28295 msgstr "MJPEG"
28296
28297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28298 msgid "MKV"
28299 msgstr "MKV"
28300
28301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28302 msgid "Ogg/Ogm"
28303 msgstr "Ogg/Ogm"
28304
28305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28306 msgid "WAV"
28307 msgstr "WAV"
28308
28309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28310 msgid "RAW"
28311 msgstr "RAW"
28312
28313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28314 msgid "MP4/MOV"
28315 msgstr "MP4/MOV"
28316
28317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28318 msgid "FLV"
28319 msgstr "FLV"
28320
28321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28322 msgid "AVI"
28323 msgstr "AVI"
28324
28325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28326 msgid "Features"
28327 msgstr "Funktsioonid"
28328
28329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28330 msgid "Streamable"
28331 msgstr "Striimitav"
28332
28333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28334 msgid "Chapters"
28335 msgstr "Peatükid"
28336
28337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28338 msgid "Menus"
28339 msgstr "Menüüd"
28340
28341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28342 msgid "Frame Rate"
28343 msgstr "Kaadrisagedus"
28344
28345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28346 msgid "Same as source"
28347 msgstr "Sama mis allikas"
28348
28349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28350 msgid " fps"
28351 msgstr " k/s"
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28354 msgid "Custom options"
28355 msgstr "Kohandatud valikud"
28356
28357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28358 msgid "Quality"
28359 msgstr "Kvaliteet"
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28362 msgid "Not Used"
28363 msgstr "Mitte Kasutatud"
28364
28365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28366 msgid " kb/s"
28367 msgstr " kb/s"
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28370 msgid "Encoding parameters"
28371 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28374 msgid "Frame size"
28375 msgstr "Kaadrisuurus"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28378 msgid "px"
28379 msgstr "px"
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28382 msgid "Sample Rate"
28383 msgstr "Diskreetimissagedus"
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28386 msgid "Set up media sources to stream"
28387 msgstr "Sea ülesse meedia allikas, et striimida"
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28390 msgid "Destination Setup"
28391 msgstr "Sihtkoha häälestus"
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28394 msgid "Select destinations to stream to"
28395 msgstr ""
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28398 msgid ""
28399 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28400 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28401 msgstr ""
28402 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
28403 "ühildub sihtkohaga."
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28406 msgid "New destination"
28407 msgstr "Uus sihtkoht"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28410 msgid "Display locally"
28411 msgstr "Kohapeal kuvamine"
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28414 msgid "Transcoding Options"
28415 msgstr "Ümberkodeerimise Valikud"
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28418 msgid "Select and choose transcoding options"
28419 msgstr "Vali ja määra ümberkodeerimise valikud"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28422 msgid "Activate Transcoding"
28423 msgstr "Ümberkodeerimine"
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28426 msgid "Option Setup"
28427 msgstr "Valikute häälestus"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28430 msgid "Set up any additional options for streaming"
28431 msgstr "Sea ülesse teisi täiendavaid seadeid striimimiseks"
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28434 msgid "Miscellaneous Options"
28435 msgstr "Mitmesugused valikud"
28436
28437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28438 msgid "Stream all elementary streams"
28439 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28442 msgid "Generated stream output string"
28443 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28446 msgid " %"
28447 msgstr " %"
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28450 msgid "Output module:"
28451 msgstr "Väljundmoodul:"
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28454 msgid "Effects"
28455 msgstr "Efektid"
28456
28457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28458 msgid "Visualization:"
28459 msgstr "Visualiseerimine:"
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28462 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28463 msgstr "Audio venitamine lubatud"
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28466 msgid "Dolby Surround:"
28467 msgstr "Dolby Surround:"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28470 msgid "Replay gain mode:"
28471 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28474 msgid "Headphone surround effect"
28475 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28478 msgid "Normalize volume to:"
28479 msgstr "Heli normaliseerimine:"
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28482 msgid "Preferred audio language:"
28483 msgstr "Audio eelistatud keel:"
28484
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28486 msgid "Password:"
28487 msgstr "Parool:"
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28490 msgid "Username:"
28491 msgstr "Kasutajanimi:"
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28494 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28495 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
28496
28497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28498 msgid "Codecs"
28499 msgstr "Koodekid"
28500
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28502 msgid "x264 profile and level selection"
28503 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28506 msgid "x264 preset and tuning selection"
28507 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28510 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28511 msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28514 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28515 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
28516
28517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28518 msgid "Video quality post-processing level"
28519 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
28520
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28522 msgid "Optical drive"
28523 msgstr "Optiline seade"
28524
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28526 msgid "Default optical device"
28527 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
28528
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28530 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28531 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
28532
28533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28534 msgid "HTTP proxy URL"
28535 msgstr "HTTP proksi URL"
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28538 msgid "HTTP (default)"
28539 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
28540
28541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28542 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28543 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28546 msgid "Live555 stream transport"
28547 msgstr "Live555 voo transport"
28548
28549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28550 msgid "Default caching policy"
28551 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
28552
28553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28554 msgid "Menus language:"
28555 msgstr "Menüüde keel:"
28556
28557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28558 msgid "Look and feel"
28559 msgstr "Välimus ja käitumine"
28560
28561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28562 msgid "Use custom skin"
28563 msgstr "Kohandatud rüü"
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28566 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28567 msgstr ""
28568 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
28569
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28571 msgid "Use native style"
28572 msgstr "Loomulik stiil"
28573
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28575 msgid "Resize interface to video size"
28576 msgstr "Liidese suurust muudetakse video järgi"
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28579 msgid "Show controls in full screen mode"
28580 msgstr "Täisekraanis kuvatakse juhtnuppe"
28581
28582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28583 msgid "Pause playback when minimized"
28584 msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28587 msgid "Show media change popup:"
28588 msgstr "Näita meedia vahetamis hüpikut:"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28591 msgid "Start in minimal view mode"
28592 msgstr "Käivitatakse minimaalse vaate režiimis"
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28595 msgid "Force window style:"
28596 msgstr "Aknastiili määramine:"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28599 msgid "Integrate video in interface"
28600 msgstr "Video põimitakse liidesesse"
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28603 msgid "Show systray icon"
28604 msgstr "Teatealal kuvatakse ikooni"
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28607 msgid "Skin resource file:"
28608 msgstr "Rüü fail:"
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28611 msgid "Playlist and Instances"
28612 msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28615 msgid "Allow only one instance"
28616 msgstr "Lubatud on ainult üks instants"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28619 msgid "Pause on the last frame of a video"
28620 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28623 msgid "Every "
28624 msgstr "Iga "
28625
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28627 msgid "Separate words by | (without space)"
28628 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
28629
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28631 msgid "Save recently played items"
28632 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
28633
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28635 msgid "Activate updates notifier"
28636 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
28637
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28639 msgid "Operating System Integration"
28640 msgstr "Operatsiooni süsteemi integratsioon"
28641
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28643 msgid "File extensions association"
28644 msgstr "Faililaiendite seosed"
28645
28646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28647 msgid "Set up associations..."
28648 msgstr "Määra seosed..."
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28651 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28652 msgstr "OSD lubamine"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28655 msgid "Show media title on video start"
28656 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
28657
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28659 msgid "Enable subtitles"
28660 msgstr "Luba subtiitrid"
28661
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28663 msgid "Subtitle Language"
28664 msgstr "Subtiitrite keel"
28665
28666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28667 msgid "Default encoding"
28668 msgstr "Vaikimisi kodeering"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28671 msgid "Subtitle effects"
28672 msgstr "Subtiitrite efektid"
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28675 msgid "Add a shadow"
28676 msgstr "Lisa vari"
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28687 msgid " px"
28688 msgstr " px"
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28691 msgid "Add a background"
28692 msgstr "Lisa taustavärv"
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28695 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28696 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
28697
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28699 msgid "DirectX"
28700 msgstr "DirectX"
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28703 msgid "Display device"
28704 msgstr "Kuvaseade"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28707 msgid "KVA"
28708 msgstr "KVA"
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28711 msgid "Deinterlacing"
28712 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28715 msgid "Force Aspect Ratio"
28716 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28719 msgid "vlc-snap"
28720 msgstr "vlc-snap"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28723 msgid "1"
28724 msgstr "1"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28727 msgid "Stuff"
28728 msgstr "Kraam"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28731 msgid "Edit settings"
28732 msgstr "Redigeeri seadeid"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28735 msgid "Control"
28736 msgstr "Juhtimine"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28739 msgid "Run manually"
28740 msgstr "Käivita käsitsi"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28743 msgid "Setup schedule"
28744 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28747 msgid "Run on schedule"
28748 msgstr "Käivita graafiku alusel"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28751 msgid "Status"
28752 msgstr "Olek"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28755 msgid "P/P"
28756 msgstr "P/P"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28759 msgid "Prev"
28760 msgstr "Eelm"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28763 msgid "Add Input"
28764 msgstr "Lisa sisend"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28767 msgid "Edit Input"
28768 msgstr "Redigeeri sisendit"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28771 msgid "Clear List"
28772 msgstr "Puhasta nimekiri"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28775 msgid "Check for VLC updates"
28776 msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28779 msgid "Launching an update request..."
28780 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28783 msgid "Do you want to download it?"
28784 msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28787 msgid "Essential"
28788 msgstr "Oluline"
28789
28790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28792 msgid ">HHHHHH;#"
28793 msgstr ">HHHHHH;#"
28794
28795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28796 msgid "Negate colors"
28797 msgstr "Värvid vastupidi"
28798
28799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28800 msgid "Colors"
28801 msgstr "Värvid"
28802
28803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28804 msgid "Interactive Zoom"
28805 msgstr "Interaktiivne suurendus"
28806
28807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28808 msgid "Angle"
28809 msgstr "Nurk"
28810
28811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28812 msgid "Black Slot"
28813 msgstr "Must pesa"
28814
28815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28817 msgid "..."
28818 msgstr "..."
28819
28820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28821 msgid "full"
28822 msgstr "täielik"
28823
28824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28825 msgid "none"
28826 msgstr "puudub"
28827
28828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28829 msgid "Logo erase"
28830 msgstr "Logo kustutamine"
28831
28832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28833 msgid "Mask"
28834 msgstr "Mask"
28835
28836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28837 msgid "Output Color Filtermode"
28838 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
28839
28840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28841 msgid "Brightness (%)"
28842 msgstr "Heledus (%)"
28843
28844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28845 msgid "Mark analyzed Pixels"
28846 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
28847
28848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28849 msgid "Filter threshold (%)"
28850 msgstr "Filtri lävi (%)"
28851
28852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28853 msgid "Anaglyph 3D"
28854 msgstr ""
28855
28856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28857 msgid "Mirror"
28858 msgstr "Peegel"
28859
28860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28861 msgid "Motion detect"
28862 msgstr "Liikumise tuvastamine"
28863
28864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28865 msgid "Spatial blur"
28866 msgstr "Ruumiline hägu"
28867
28868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28869 msgid "Anti-Flickering"
28870 msgstr "Väreluse eemaldamine"
28871
28872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28873 msgid "Soften"
28874 msgstr "Pehmendus"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28877 #, fuzzy
28878 msgid "Denoiser"
28879 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
28880
28881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28882 #, fuzzy
28883 msgid "Spatial luma strength"
28884 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28887 #, fuzzy
28888 msgid "Temporal luma strength"
28889 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
28890
28891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28892 #, fuzzy
28893 msgid "Spatial chroma strength"
28894 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
28895
28896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28897 #, fuzzy
28898 msgid "Temporal chroma strength"
28899 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
28900
28901 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28902 msgid "VLM configurator"
28903 msgstr "VLM-i sätted"
28904
28905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28906 msgid "Media Manager Edition"
28907 msgstr "Meediahalduri redaktor"
28908
28909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28910 msgid "Name:"
28911 msgstr "Nimi:"
28912
28913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28914 msgid "Input:"
28915 msgstr "Sisend:"
28916
28917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28918 msgid "Select Input"
28919 msgstr "Sisendi valimine"
28920
28921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28922 msgid "Output:"
28923 msgstr "Väljund:"
28924
28925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28926 msgid "Select Output"
28927 msgstr "Väljundi valimine"
28928
28929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28930 msgid "Time Control"
28931 msgstr "Aja juhtimine"
28932
28933 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28934 msgid "Mux Control"
28935 msgstr "Muksi juhtimine"
28936
28937 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28938 msgid "Muxer:"
28939 msgstr "Mukser:"
28940
28941 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28942 msgid "AAAA; "
28943 msgstr "AAAA; "
28944
28945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28946 msgid "Media Manager List"
28947 msgstr "Meediahalduri loend"
28948
28949 #: modules/access/avcapture.m:55
28950 #, fuzzy
28951 msgid "AVFoundation Video Capture"
28952 msgstr "Videohõive"
28953
28954 #: modules/access/avcapture.m:56
28955 #, fuzzy
28956 msgid "AVFoundation video capture module."
28957 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
28958
28959 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28960 #, fuzzy
28961 msgid "No video devices found"
28962 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
28963
28964 #: modules/access/avcapture.m:289
28965 #, fuzzy
28966 msgid ""
28967 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28968 "Please check your connectors and drivers."
28969 msgstr ""
28970 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
28971 "ühenduspesi ja draivereid."
28972
28973 #: modules/access/dvb/access.c:54
28974 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28975 msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
28976
28977 #: modules/access/dvb/access.c:55
28978 msgid ""
28979 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28980 "disable this feature if you experience some trouble."
28981 msgstr ""
28982 "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
28983 "probleeme, võid selle keelata."
28984
28985 #: modules/access/dvb/access.c:58
28986 #, fuzzy
28987 msgid "Satellite scanning config"
28988 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
28989
28990 #: modules/access/dvb/access.c:59
28991 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28992 msgstr ""
28993
28994 #: modules/access/dvb/access.c:62
28995 #, fuzzy
28996 msgid "DVB"
28997 msgstr "DV"
28998
28999 #: modules/access/dvb/access.c:63
29000 msgid "DVB input with v4l2 support"
29001 msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
29002
29003 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29004 #, fuzzy, c-format
29005 msgid ""
29006 "%.1f MHz (%d services)\n"
29007 "~%s remaining"
29008 msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
29009
29010 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29011 msgid "Scanning DVB"
29012 msgstr "DVB läbivaatus"
29013
29014 #: modules/access/qtsound.m:59
29015 #, fuzzy
29016 msgid "QTSound"
29017 msgstr "Ruumiline heli"
29018
29019 #: modules/access/qtsound.m:60
29020 #, fuzzy
29021 msgid "QuickTime Sound Capture"
29022 msgstr "Quicktime hõive"
29023
29024 #: modules/access/qtsound.m:267
29025 #, fuzzy
29026 msgid "No Audio Input device found"
29027 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
29028
29029 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29030 #, fuzzy
29031 msgid ""
29032 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29033 "Please check your connectors and drivers."
29034 msgstr ""
29035 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
29036 "ühenduspesi ja draivereid."
29037
29038 #: modules/access/qtsound.m:294
29039 #, fuzzy
29040 msgid "No audio input device found"
29041 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
29042
29043 #: modules/access/rar/module.c:33
29044 msgid "Uncompressed RAR"
29045 msgstr "Pakkimata RAR"
29046
29047 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29048 #, fuzzy
29049 msgid "Windows Multimedia Device output"
29050 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
29051
29052 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29053 #, fuzzy
29054 msgid "Windows Store audio output"
29055 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
29056
29057 #: modules/codec/scte27.c:42
29058 #, fuzzy
29059 msgid "SCTE-27 decoder"
29060 msgstr "G.711 dekooder"
29061
29062 #: modules/codec/scte27.c:43
29063 msgid "SCTE-27"
29064 msgstr ""
29065
29066 #: modules/codec/svg.c:51
29067 msgid "Specify the width to decode the image too"
29068 msgstr ""
29069
29070 #: modules/codec/svg.c:53
29071 #, fuzzy
29072 msgid "Specify the height to decode the image too"
29073 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
29074
29075 #: modules/codec/svg.c:55
29076 #, fuzzy
29077 msgid "Scale factor to apply to image"
29078 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
29079
29080 #: modules/codec/svg.c:63
29081 #, fuzzy
29082 msgid "SVG video decoder"
29083 msgstr "CDG video dekooder"
29084
29085 #: modules/control/win_msg.c:192
29086 msgid "WinMsg"
29087 msgstr ""
29088
29089 #: modules/control/win_msg.c:193
29090 #, fuzzy
29091 msgid "Windows messages interface"
29092 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
29093
29094 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29095 msgid "Save this Log..."
29096 msgstr "Salvesta see logi..."
29097
29098 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29099 #, c-format
29100 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29101 msgstr ""
29102
29103 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29104 #, fuzzy
29105 msgid "No EPG Data Available"
29106 msgstr "Parim saadaval olev"
29107
29108 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29109 msgid " (%1+ rated)"
29110 msgstr ""
29111
29112 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29113 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29114 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29115 #, fuzzy
29116 msgid "Empty"
29117 msgstr "- Tühi - "
29118
29119 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29120 #, fuzzy
29121 msgid "Deactivate"
29122 msgstr "Aktiveerimine"
29123
29124 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29125 #, fuzzy
29126 msgid "Audio Fingerprinting"
29127 msgstr "&Sõrmejälg"
29128
29129 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29130 msgid "Select a matching identity"
29131 msgstr ""
29132
29133 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29134 #, fuzzy
29135 msgid "No fingerprint has been found"
29136 msgstr "Sisendit ei leitud"
29137
29138 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29139 #, fuzzy
29140 msgid "Fingerprinting track..."
29141 msgstr "&Sõrmejälg"
29142
29143 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29144 #, fuzzy
29145 msgctxt "Tooltip|Clear"
29146 msgid "Clear"
29147 msgstr "Puhasta"
29148
29149 #: modules/lua/extension.c:1216
29150 #, c-format
29151 msgid ""
29152 "Extension '%s' does not respond.\n"
29153 "Do you want to kill it now? "
29154 msgstr ""
29155
29156 #: modules/lua/extension.c:1243
29157 msgid "Extension not responding!"
29158 msgstr ""
29159
29160 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29161 #, fuzzy
29162 msgid "addons local storage"
29163 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
29164
29165 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29166 msgid "Addons local storage installer"
29167 msgstr ""
29168
29169 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29170 msgid "Addons local storage lister"
29171 msgstr ""
29172
29173 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29174 #, fuzzy
29175 msgid "Videolan.org's addons finder"
29176 msgstr "Video teisendamise filter"
29177
29178 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29179 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29180 msgstr ""
29181
29182 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29183 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29184 msgstr ""
29185
29186 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29187 msgid "single .vlp archive addons finder"
29188 msgstr ""
29189
29190 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29191 #, fuzzy
29192 msgid "acoustid"
29193 msgstr "Akustiline"
29194
29195 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29196 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29197 msgstr ""
29198
29199 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29200 #, fuzzy
29201 msgid "Duration of the fingerprinting"
29202 msgstr "Peegeldamise suund"
29203
29204 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29205 #, fuzzy
29206 msgid "Default: 90sec"
29207 msgstr "Vaikimisi"
29208
29209 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29210 #, fuzzy
29211 msgid "Chromaprint stream output"
29212 msgstr "Voo väljundi kogumine"
29213
29214 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29215 msgid ""
29216 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29217 "This should take less than a few minutes."
29218 msgstr ""
29219 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
29220 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
29221
29222 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29223 #, fuzzy
29224 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29225 msgstr "Video akna laius pikslites."
29226
29227 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29228 #, fuzzy
29229 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29230 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
29231
29232 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29233 #, fuzzy
29234 msgid "glSpectrum"
29235 msgstr "Spektrum"
29236
29237 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29238 #, fuzzy
29239 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29240 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
29241
29242 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29243 msgid "Hann"
29244 msgstr ""
29245
29246 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29247 #, fuzzy
29248 msgid "Flat Top"
29249 msgstr "Kohal hõljumine"
29250
29251 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29252 msgid "Blackman-Harris"
29253 msgstr ""
29254
29255 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29256 msgid "Kaiser"
29257 msgstr ""
29258
29259 #: share/lua/http/view.html:26
29260 #, fuzzy
29261 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29262 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
29263
29264 #: share/lua/http/view.html:65
29265 #, fuzzy
29266 msgid "Streaming Output"
29267 msgstr "Voogedastuse väljund"
29268
29269 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29270 #~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
29271
29272 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
29275
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
29280
29281 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29282 #~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
29283
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29286 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
29289 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
29290
29291 #~ msgid "No suitable decoder module"
29292 #~ msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
29293
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29296 #~ "there is no way for you to fix this."
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
29299 #~ "siin midagi ära teha."
29300
29301 #~ msgid ""
29302 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29303 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29304 #~ msgstr ""
29305 #~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
29306 #~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
29307
29308 #~ msgid "Album art policy"
29309 #~ msgstr "Kaanepiltide reeglid"
29310
29311 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29312 #~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
29313
29314 #~ msgid "Manual download only"
29315 #~ msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
29316
29317 #~ msgid "When track starts playing"
29318 #~ msgstr "Kui rada hakkab mängima"
29319
29320 #~ msgid "As soon as track is added"
29321 #~ msgstr "Kohe raja lisamisel"
29322
29323 #~ msgid "Load Media Library"
29324 #~ msgstr "Laadi meediakogu"
29325
29326 #~ msgid ""
29327 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
29330
29331 #~ msgid "FFmpeg"
29332 #~ msgstr "FFmpeg"
29333
29334 #~ msgid "FFmpeg access"
29335 #~ msgstr "FFmpeg ligipääs"
29336
29337 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29338 #~ msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?"
29339
29340 #~ msgid "TCP address to use"
29341 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
29342
29343 #~ msgid "TCP port to use"
29344 #~ msgstr "Kasutatav TCP port"
29345
29346 #~ msgid "Force connection reset regularly"
29347 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
29348
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29351 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
29354 #~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
29355
29356 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29357 #~ msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter"
29358
29359 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29360 #~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
29361
29362 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29363 #~ msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
29364
29365 #~ msgid "Enable lossless coding"
29366 #~ msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
29367
29368 #~ msgid ""
29369 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29370 #~ "perfect reproduction of the original"
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
29373 #~ "originaali perfektse taasesituse."
29374
29375 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29376 #~ msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
29377
29378 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29379 #~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
29380
29381 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29382 #~ msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
29383
29384 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29385 #~ msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
29386
29387 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29388 #~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
29389
29390 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29391 #~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
29392
29393 #~ msgid "Block overlap (%)"
29394 #~ msgstr "Bloki ülekate (%)"
29395
29396 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29397 #~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
29398
29399 #~ msgid "xblen"
29400 #~ msgstr "xblen"
29401
29402 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29403 #~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
29404
29405 #~ msgid "yblen"
29406 #~ msgstr "yblen"
29407
29408 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29409 #~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
29410
29411 #~ msgid "Motion vector precision"
29412 #~ msgstr "Liikumisvektori täpsus"
29413
29414 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29415 #~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
29416
29417 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29418 #~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
29419
29420 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29421 #~ msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
29422
29423 #~ msgid "cycles per degree"
29424 #~ msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
29425
29426 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29427 #~ msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki"
29428
29429 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29430 #~ msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
29431
29432 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29433 #~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
29434
29435 #~ msgid "Jump to time"
29436 #~ msgstr "Hüppa kindlale ajale"
29437
29438 #~ msgid "Open CrashLog..."
29439 #~ msgstr "Ava CrashLog..."
29440
29441 #~ msgid "Don't Send"
29442 #~ msgstr "Ära saada"
29443
29444 #~ msgid "VLC crashed previously"
29445 #~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
29446
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29449 #~ "\n"
29450 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29451 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29452 #~ "URL of a network stream, ..."
29453 #~ msgstr ""
29454 #~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
29455 #~ "\n"
29456 #~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
29457 #~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, "
29458 #~ "voo URL,..."
29459
29460 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29461 #~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
29462
29463 #~ msgid ""
29464 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29465 #~ "information."
29466 #~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
29467
29468 #~ msgid "Don't ask again"
29469 #~ msgstr "Ära küsi uuesti"
29470
29471 #~ msgid "No CrashLog found"
29472 #~ msgstr "CrashLog-i ei leitud"
29473
29474 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29475 #~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
29476
29477 #~ msgid "Open BDMV folder"
29478 #~ msgstr "Ava BDMV kataloog"
29479
29480 #~ msgid "Album art download policy"
29481 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
29482
29483 #~ msgid "Output module"
29484 #~ msgstr "Väljundmoodul"
29485
29486 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29487 #~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
29488
29489 #, fuzzy
29490 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29491 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
29492
29493 #~ msgid "Get more extensions from"
29494 #~ msgstr "Hangi rohkem laiendusi"
29495
29496 #~ msgid "Under the Video"
29497 #~ msgstr "Video all"
29498
29499 #~ msgid "&Help..."
29500 #~ msgstr "A&bi..."
29501
29502 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29503 #~ msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
29504
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29507 #~ "track on the audio track."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
29510 #~ "sünkroonis."
29511
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29514 #~ "encoding rate."
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
29517 #~ "kiirusega sammu pidada."
29518
29519 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29520 #~ msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
29521
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
29524 #~ "should be separated with ':'."
29525 #~ msgstr ""
29526 #~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
29527 #~ "üksteisest kooloniga."
29528
29529 #~ msgid "Alarm"
29530 #~ msgstr "Alarm"
29531
29532 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
29535 #~ "kuvatakse)."
29536
29537 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
29538 #~ msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)"
29539
29540 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
29541 #~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)"
29542
29543 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29544 #~ msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)"
29545
29546 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
29547 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
29548
29549 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
29550 #~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
29551
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
29554 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
29555 #~ "results."
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi "
29558 #~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
29559 #~ "programmi ootamatu käitumine."
29560
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Add a subtitle file"
29563 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
29564
29565 #~ msgid "Album art download policy:"
29566 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
29567
29568 #~ msgid "Configure Media Library"
29569 #~ msgstr "Häälesta Meediakogu"
29570
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29573 #~ "multicast UDP or RTP."
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
29576 #~ "RTP."
29577
29578 #~ msgid ""
29579 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29580 #~ "care!"
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise "
29583 #~ "ettevaatlikusega!"
29584
29585 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29586 #~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid."
29587
29588 #~ msgid ""
29589 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29590 #~ "them."
29591 #~ msgstr ""
29592 #~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
29593
29594 #~ msgid ""
29595 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29596 #~ "should be magnified."
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
29599 #~ "suurendatud."
29600
29601 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29602 #~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
29603
29604 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29605 #~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
29606
29607 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29608 #~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
29609
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29612 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
29615 #~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
29616
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29619 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
29622 #~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
29623
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29626 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29627 #~ "settings."
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja "
29630 #~ "arvatud sätetaga määratud värvid."
29631
29632 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29633 #~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
29634
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29637 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29638 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29639 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29640 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29641 #~ "debug message."
29642 #~ msgstr ""
29643 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
29644 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
29645 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
29646 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
29647 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
29648
29649 #~ msgid ""
29650 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29651 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse "
29654 #~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud."
29655
29656 #~ msgid ""
29657 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29658 #~ "1024."
29659 #~ msgstr ""
29660 #~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni "
29661 #~ "1024."
29662
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29665 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29666 #~ msgstr ""
29667 #~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
29668 #~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29669
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29672 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29673 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29674 #~ msgstr ""
29675 #~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio "
29676 #~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata "
29677 #~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi."
29678
29679 #~ msgid ""
29680 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29681 #~ "always leave all these enabled."
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
29684 #~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
29685
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29688 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
29691 #~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
29692
29693 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29694 #~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
29695
29696 #~ msgid "Modules search path"
29697 #~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
29698
29699 #~ msgid "Data search path"
29700 #~ msgstr "Andmete otsimise asukoht"
29701
29702 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29703 #~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
29704
29705 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29706 #~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
29707
29708 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29709 #~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
29710
29711 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29712 #~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
29713
29714 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29715 #~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
29716
29717 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29718 #~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
29719
29720 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29721 #~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
29722
29723 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29724 #~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
29725
29726 #~ msgid "Highlight widget on top"
29727 #~ msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
29728
29729 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29730 #~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
29731
29732 #~ msgid "Highlight widget below"
29733 #~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
29734
29735 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29736 #~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
29737
29738 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29739 #~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
29740
29741 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29742 #~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
29743
29744 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29745 #~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
29746
29747 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29748 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29749
29750 #~ msgid ""
29751 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29752 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29753 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
29756 #~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks "
29757 #~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1."
29758
29759 #~ msgid "PCM U8"
29760 #~ msgstr "PCM U8"
29761
29762 #~ msgid "PCM S8"
29763 #~ msgstr "PCM S8"
29764
29765 #~ msgid "PCM U16 LE"
29766 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29767
29768 #~ msgid "PCM S16 LE"
29769 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29770
29771 #~ msgid "PCM U16 BE"
29772 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29773
29774 #~ msgid "PCM S16 BE"
29775 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29776
29777 #~ msgid "PCM U24 LE"
29778 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29779
29780 #~ msgid "PCM S24 LE"
29781 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29782
29783 #~ msgid "PCM U24 BE"
29784 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29785
29786 #~ msgid "PCM S24 BE"
29787 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29788
29789 #~ msgid "PCM U32 LE"
29790 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29791
29792 #~ msgid "PCM S32 LE"
29793 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29794
29795 #~ msgid "PCM U32 BE"
29796 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29797
29798 #~ msgid "PCM S32 BE"
29799 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29800
29801 #~ msgid "PCM F32 LE"
29802 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29803
29804 #~ msgid "PCM F32 BE"
29805 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29806
29807 #~ msgid "PCM F64 LE"
29808 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29809
29810 #~ msgid "PCM F64 BE"
29811 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29812
29813 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama"
29816
29817 #~ msgid "BluRay"
29818 #~ msgstr "BluRay"
29819
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29822 #~ "not have it."
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ "See Blu-Ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis "
29825 #~ "seda pole."
29826
29827 #~ msgid ""
29828 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29829 #~ "not have it."
29830 #~ msgstr ""
29831 #~ "See Blu-Ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
29832 #~ "pole."
29833
29834 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29835 #~ msgstr ""
29836 #~ "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
29837
29838 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29839 #~ msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
29840
29841 #~ msgid "Teapot"
29842 #~ msgstr "Teekann"
29843
29844 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29845 #~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta."
29846
29847 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29848 #~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)"
29849
29850 #~ msgid "Coffee is ready."
29851 #~ msgstr "Kohvi on valmis."
29852
29853 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29854 #~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
29855
29856 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29857 #~ msgstr "Teavita Bonjour-iga"
29858
29859 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29860 #~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
29861
29862 #~ msgid ""
29863 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29864 #~ "for an incoming connection."
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
29867 #~ "sissetulevat ühendust."
29868
29869 #~ msgid "RTMP"
29870 #~ msgstr "RTMP"
29871
29872 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29873 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
29874
29875 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29876 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
29877
29878 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29879 #~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
29880
29881 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29882 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
29883
29884 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29885 #~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
29886
29887 #~ msgid ""
29888 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29889 #~ "number of B-Frames."
29890 #~ msgstr ""
29891 #~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga "
29892 #~ "saad määrata B-kaadrite arvu."
29893
29894 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29895 #~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
29896
29897 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29898 #~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
29899
29900 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29901 #~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
29902
29903 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29904 #~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
29905
29906 #~ msgid ""
29907 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29908 #~ msgstr ""
29909 #~ "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
29910
29911 #~ msgid "SECAM"
29912 #~ msgstr "SECAM"
29913
29914 #~ msgid "PAL"
29915 #~ msgstr "PAL"
29916
29917 #~ msgid "NTSC"
29918 #~ msgstr "NTSC"
29919
29920 #~ msgid "vbr"
29921 #~ msgstr "vbr"
29922
29923 #~ msgid "cbr"
29924 #~ msgstr "cbr"
29925
29926 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29927 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeerimiskaartide sisend"
29928
29929 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29930 #~ msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
29931
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29934 #~ "SWF file that contained the stream."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF "
29937 #~ "fail, mis sisaldas voogu."
29938
29939 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29940 #~ msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
29941
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29944 #~ "the page housing the SWF file."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
29947 #~ "asus SWF-fail."
29948
29949 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29950 #~ msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
29951
29952 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "Pealesunnitav laius (-1 automaattuvastuse ja 0 draiveri vaikeväärtuse "
29955 #~ "jaoks)."
29956
29957 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29958 #~ msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
29959
29960 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29961 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus (0 automaattuvastus)."
29962
29963 #~ msgid "Use libv4l2"
29964 #~ msgstr "Kasutatakse libv4l2"
29965
29966 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29967 #~ msgstr "Libv4l2 mähkuri kasutamise pealesundimine."
29968
29969 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29970 #~ msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
29971
29972 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29973 #~ msgstr "Teisene keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
29974
29975 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29976 #~ msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
29977
29978 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29979 #~ msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
29980
29981 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29982 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29983
29984 #~ msgid "Feedback Gain"
29985 #~ msgstr "Tagasiside tundlikkus"
29986
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29989 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29990 #~ "audio playback."
29991 #~ msgstr ""
29992 #~ "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' "
29993 #~ "menüüs. Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
29994
29995 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29996 #~ msgstr "3 ees 2 taga"
29997
29998 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29999 #~ msgstr "2 ees 2 taga"
30000
30001 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30002 #~ msgstr "A/52 üle S/PDIF"
30003
30004 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30005 #~ msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
30006
30007 #~ msgid "5.1"
30008 #~ msgstr "5.1"
30009
30010 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30011 #~ msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
30012
30013 #~ msgid ""
30014 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30015 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30016 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30017 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30018 #~ msgstr ""
30019 #~ "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
30020 #~ "Kuigi vigase koodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
30021 #~ "palju vigu luua.\n"
30022 #~ "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade "
30023 #~ "elastsuse)."
30024
30025 #~ msgid ""
30026 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30027 #~ "processing power"
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
30030 #~ "protsessori võimsust"
30031
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30034 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30035 #~ "(default: main)"
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo kodeerimiseks. "
30038 #~ "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
30039 #~ "(vaikimisi: main)."
30040
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30043 #~ "encoder:\n"
30044 #~ "%s.\n"
30045 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30046 #~ "distribution.\n"
30047 #~ "\n"
30048 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30049 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine kooder:\n"
30052 #~ "%s.\n"
30053 #~ "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma "
30054 #~ "distributsiooni kasutajatoega.\n"
30055 #~ "\n"
30056 #~ "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
30057 #~ "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
30058
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30061 #~ msgstr ""
30062 #~ "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
30063
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30066 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab "
30069 #~ "bitte kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga "
30070 #~ "otsimise täpsuse arvelt."
30071
30072 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30073 #~ msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
30074
30075 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30076 #~ msgstr ""
30077 #~ "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt "
30078 #~ "tühistatav."
30079
30080 #~ msgid "fast"
30081 #~ msgstr "kiire"
30082
30083 #~ msgid "slow"
30084 #~ msgstr "aeglane"
30085
30086 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30087 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . aseta STRING videole"
30088
30089 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30090 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhtelise positsiooni kontroll"
30091
30092 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30093 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
30094
30095 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30096 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
30097
30098 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30099 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
30100
30101 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30102 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
30103
30104 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30105 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
30106
30107 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30108 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
30109
30110 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30111 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
30112
30113 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30114 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
30115
30116 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30117 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
30118
30119 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30120 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
30121
30122 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30123 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
30124
30125 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30126 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
30127
30128 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30129 #~ msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
30130
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
30133 #~ "correctly.\n"
30134 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
30135 #~ "an index in memory.\n"
30136 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
30137 #~ "What do you want to do ?"
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta "
30140 #~ "korralikult.\n"
30141 #~ "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
30142 #~ "üles indeksi mälus.\n"
30143 #~ "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
30144 #~ "Mida sa soovid teha?"
30145
30146 #~ msgid "Make"
30147 #~ msgstr "Make"
30148
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
30151 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "See on soovitud kaadrisagedus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
30154 #~ "30000/1001 või 29.97."
30155
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30158 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30159 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30160 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30161 #~ "autodetection, this should always work)."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip"
30164 #~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30165 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30166 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto\" (tähendab "
30167 #~ "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
30168
30169 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30170 #~ msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
30171
30172 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30173 #~ msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
30174
30175 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30176 #~ msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
30177
30178 #~ msgid ""
30179 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30180 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30181 #~ "packets."
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
30184 #~ "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
30185
30186 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30187 #~ msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
30188
30189 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30190 #~ msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
30191
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30194 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30195 #~ "the cache."
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti "
30198 #~ "läbipaistvaks. Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse "
30199 #~ "puhvrist."
30200
30201 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30202 #~ msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
30203
30204 #~ msgid ""
30205 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30206 #~ msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
30207
30208 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30209 #~ msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
30210
30211 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30212 #~ msgstr "Käivita VLC tumeda või heleda liidese stiiliga"
30213
30214 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30215 #~ msgstr "Vaikimisi kasutab VLC tumedat liidese stiili."
30216
30217 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30218 #~ msgstr "Kasuta loomulikku täisekraani režiimi OS X Lion-is"
30219
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30222 #~ "video devices.\n"
30223 #~ "Live Audio input is not supported."
30224 #~ msgstr ""
30225 #~ "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga "
30226 #~ "video seadmeid.\n"
30227 #~ "\n"
30228 #~ "Live Audio sisend ei ole toetatud."
30229
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30232 #~ "Are you sure you want to continue?"
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
30235 #~ "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
30236
30237 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30238 #~ msgstr "HTTP proksi parool"
30239
30240 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30241 #~ msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
30242
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30245 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30246 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30247 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30248 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30249 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30250 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30251 #~ "options:</p>\n"
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu andmeid Sinu "
30254 #~ "kasutusharjumuste kohta, isegi mitte anonüümselt.</p>\n"
30255 #~ "<p>Siiski võib VLC kasutada Internetti <b>meediaandmete</b> kuvamiseks "
30256 #~ "või saadaolevate <b>uuenduste</b> kontrollimiseks.</p>\n"
30257 #~ "<p><i>VideoLAN</i>-ile Interneti ligipääsu andmiseks on vaja Sinu "
30258 #~ "nõusolekut.</p>\n"
30259 #~ "<p>Vastavalt oma eelistustele määra järgmised reeglid:</p>\n"
30260
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30263 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30264 #~ "more!\n"
30265 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30266 #~ "platform.\n"
30267 #~ "\n"
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, kooder ja voogude edastaja, mis "
30270 #~ "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
30271 #~ "palju enam!\n"
30272 #~ "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
30273 #~ "platvormidel.\n"
30274 #~ "\n"
30275
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30278 #~ " "
30279 #~ msgstr ""
30280 #~ "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
30281 #~ " "
30282
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30285 #~ "\n"
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
30288 #~ "\n"
30289
30290 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30291 #~ msgstr " VideoLAN meeskond\n"
30292
30293 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30294 #~ msgstr "Sisesta esitatava meediafaili URL või rada"
30295
30296 #~ msgid ""
30297 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30298 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30299 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30300 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30301 #~ msgstr ""
30302 #~ "Sellest dialoogist saab sättida meedia voogedastust või teisendamist "
30303 #~ "kasutamiseks nii kohapeal kui ka edastamiseks privaatvõrku ja "
30304 #~ "internetti.\n"
30305 #~ "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
30306
30307 #~ msgid "Freebox TV"
30308 #~ msgstr "Freebox TV"
30309
30310 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30311 #~ msgstr "Kataloogide skanneerimisel skanneeri ka alamkatalooge."
30312
30313 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30314 #~ msgstr "Meediakogu on SQL-põhine andmebaas"
30315
30316 #~ msgid "Auto add new medias"
30317 #~ msgstr "Automaatselt lisa uues meediad"
30318
30319 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30320 #~ msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
30321
30322 #~ msgid "MCE"
30323 #~ msgstr "MCE"
30324
30325 #~ msgid ""
30326 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30327 #~ "\"html\"."
30328 #~ msgstr ""
30329 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html"
30330 #~ "\"."
30331
30332 #~ msgid ""
30333 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30334 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30335 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html"
30338 #~ "\", \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
30339 #~ "syslogi) ja \"android\" ( spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse "
30340 #~ "androidi logimise mehhanismi)."
30341
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30344 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30345 #~ "\"local7\"."
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
30348 #~ "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
30349
30350 #~ msgid "libc memcpy"
30351 #~ msgstr "libc memcpy"
30352
30353 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30354 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30355
30356 #~ msgid "MMX memcpy"
30357 #~ msgstr "MMX memcpy"
30358
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30361 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. "
30364 #~ "Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
30365
30366 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30367 #~ msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
30368
30369 #~ msgid ""
30370 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30371 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30372 #~ msgstr ""
30373 #~ "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. "
30374 #~ "Vaikimisi 30 pikslit."
30375
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30378 #~ msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
30379
30380 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30381 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
30382
30383 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30384 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
30385
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30388 #~ msgstr ""
30389 #~ "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30390
30391 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30392 #~ msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
30393
30394 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30395 #~ msgstr "Lülita ES-i id sisse ainult käivitamisel."
30396
30397 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30398 #~ msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
30399
30400 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30401 #~ msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
30402
30403 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30404 #~ msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
30405
30406 #~ msgid "Initial command to execute."
30407 #~ msgstr "Käivitatav algne käsk."
30408
30409 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30410 #~ msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
30411
30412 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30413 #~ msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
30414
30415 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30416 #~ msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
30417
30418 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30419 #~ msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
30420
30421 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30422 #~ msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
30423
30424 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30425 #~ msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
30426
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30429 #~ "OSD configuration file."
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
30432 #~ "asukoha."
30433
30434 #~ msgid ""
30435 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30436 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30437 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30438 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda "
30441 #~ "uuendamise aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole "
30442 #~ "selle valikuga ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide kodeerimine nõuab "
30443 #~ "palju arvuti ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
30444
30445 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30446 #~ msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
30447
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
30452
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30455 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
30458 #~ "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
30459
30460 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30461 #~ msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
30462
30463 #~ msgid ""
30464 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30465 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30466 #~ "%<PRIu32>.\n"
30467 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30468 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux"
30471 #~ "%u pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
30472 #~ "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
30473 #~ "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
30474 #~ "kahanemise."
30475
30476 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30477 #~ msgstr "Oled kindel, et soovid seda voogu luua?"
30478
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30481 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30482 #~ "collaboration to create the best free software."
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
30485 #~ "järgnevalt loetletud (aga ka nimekirjast puuduvaid) inimesi nende panuse "
30486 #~ "eest parima vaba tarkvara loomisel."
30487
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30490 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30491 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30492 #~ "css\">\n"
30493 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30494 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30495 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30496 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30497 #~ "</style></head><body>\n"
30498 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30499 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30500 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30501 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30502 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30505 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30506 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30507 #~ "css\">\n"
30508 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30509 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30510 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30511 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30512 #~ "</style></head><body>\n"
30513 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30514 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30515 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30516 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30517 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30518
30519 #~ msgid "00000; "
30520 #~ msgstr "00000; "
30521
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30524 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30525 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30526 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30527 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30528 #~ "debug message."
30529 #~ msgstr ""
30530 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
30531 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
30532 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
30533 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
30534 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
30535
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30538 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" "
30541 #~ "ja \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
30542 #~ "syslogi)."
30543
30544 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30545 #~ msgstr "Viga aruande saatmisel"
30546
30547 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30548 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
30549
30550 #~ msgid "Relaunch VLC"
30551 #~ msgstr "Taaskäivita VLC"
30552
30553 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30554 #~ msgstr "Audio nihe videost ette:"
30555
30556 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30557 #~ msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
30558
30559 #~ msgid "Side speakers"
30560 #~ msgstr "Külgmised kõlarid"
30561
30562 #~ msgid "Center and subwoofer"
30563 #~ msgstr "Keskmine ja subwoofer"
30564
30565 #~ msgid "S/PDIF"
30566 #~ msgstr "S/PDIF"
30567
30568 #~ msgid "Dump"
30569 #~ msgstr "Tõmmis"
30570
30571 #~ msgid "dbus"
30572 #~ msgstr "dbus"
30573
30574 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30575 #~ msgstr ""
30576 #~ "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
30577
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30580 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30583 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
30584
30585 #~ msgid ""
30586 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30587 #~ "on.\n"
30588 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30589 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30590 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30591 #~ msgstr ""
30592 #~ "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
30593 #~ "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
30594 #~ "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
30595 #~ "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
30596
30597 #~ msgid "Okay"
30598 #~ msgstr "OK"
30599
30600 #~ msgid "Left front"
30601 #~ msgstr "Vasak eesmine"
30602
30603 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30604 #~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
30605
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30608 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30609 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30610 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30611 #~ "</p>\n"
30612 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30613 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
30616 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
30617 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
30618 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
30619 #~ "p>\n"
30620 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
30621 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
30622
30623 #~ msgid "Exposure"
30624 #~ msgstr "Säriaeg"
30625
30626 #~ msgid "Exposure."
30627 #~ msgstr "Säriaeg."
30628
30629 #~ msgid ""
30630 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30631 #~ "should not change this option manually."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
30634 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
30635
30636 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30637 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
30638
30639 #~ msgid ""
30640 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30641 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30642 #~ msgstr ""
30643 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
30644 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
30645
30646 #~ msgid ""
30647 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30648 #~ "advantage of them."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30651
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30654 #~ "advantage of them."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
30657 #~ "kasutada."
30658
30659 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30660 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
30661
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30664 #~ "advantage of them."
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
30667 #~ "kasutada."
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30671 #~ "advantage of them."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30674
30675 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30676 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
30677
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30680 #~ "advantage of them."
30681 #~ msgstr ""
30682 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30683
30684 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30685 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
30686
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30689 #~ "advantage of them."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30692
30693 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30694 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
30695
30696 #~ msgid ""
30697 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30698 #~ "advantage of them."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30701
30702 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30703 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
30704
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30707 #~ "advantage of them."
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
30710 #~ "kasutada."
30711
30712 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30713 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
30714
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30717 #~ "advantage of them."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
30720 #~ "kasutada."
30721
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30724 #~ "advantage of them."
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
30727 #~ "kasutada."
30728
30729 #~ msgid "Go back in browsing history"
30730 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
30731
30732 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30733 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
30734
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "%s\n"
30737 #~ "Done %s (100.0%%)"
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "%s\n"
30740 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
30741
30742 #~ msgid "Alsa"
30743 #~ msgstr "Alsa"
30744
30745 #~ msgid "Avio"
30746 #~ msgstr "Avio"
30747
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30750 #~ "with n>=0."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
30753 #~ "kus n>=0."
30754
30755 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30756 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
30757
30758 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30759 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
30760
30761 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30762 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
30763
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30766 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
30767
30768 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30769 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
30770
30771 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30772 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
30773
30774 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30775 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
30776
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30779 #~ "supported by all frontends."
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
30782 #~ "toeta."
30783
30784 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30785 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
30786
30787 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30788 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
30789
30790 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30791 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
30792
30793 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30794 #~ msgstr ""
30795 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
30796 #~ "GHz)"
30797
30798 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30799 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
30800
30801 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30802 #~ msgstr ""
30803 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
30804 #~ "GHz)"
30805
30806 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30807 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
30808
30809 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30810 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
30811
30812 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30813 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
30814
30815 #~ msgid "QAM16"
30816 #~ msgstr "QAM16"
30817
30818 #~ msgid "QAM32"
30819 #~ msgstr "QAM32"
30820
30821 #~ msgid "QAM64"
30822 #~ msgstr "QAM64"
30823
30824 #~ msgid "QAM128"
30825 #~ msgstr "QAM128"
30826
30827 #~ msgid "QAM256"
30828 #~ msgstr "QAM256"
30829
30830 #~ msgid "BPSK"
30831 #~ msgstr "BPSK"
30832
30833 #~ msgid "QPSK"
30834 #~ msgstr "QPSK"
30835
30836 #~ msgid "8VSB"
30837 #~ msgstr "8VSB"
30838
30839 #~ msgid "16VSB"
30840 #~ msgstr "16VSB"
30841
30842 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30843 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
30844
30845 #~ msgid "2/3"
30846 #~ msgstr "2/3"
30847
30848 #~ msgid "3/4"
30849 #~ msgstr "3/4"
30850
30851 #~ msgid "5/6"
30852 #~ msgstr "5/6"
30853
30854 #~ msgid "7/8"
30855 #~ msgstr "7/8"
30856
30857 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30858 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
30859
30860 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30861 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30862
30863 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30864 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
30865
30866 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30867 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
30868
30869 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30870 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30871
30872 #~ msgid "1/4"
30873 #~ msgstr "1/4"
30874
30875 #~ msgid "1/8"
30876 #~ msgstr "1/8"
30877
30878 #~ msgid "1/16"
30879 #~ msgstr "1/16"
30880
30881 #~ msgid "1/32"
30882 #~ msgstr "1/32"
30883
30884 #~ msgid "2k"
30885 #~ msgstr "2k"
30886
30887 #~ msgid "8k"
30888 #~ msgstr "8k"
30889
30890 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30891 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
30892
30893 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30894 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
30895
30896 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30897 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
30898
30899 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30900 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
30901
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
30906 #~ "logimiseks."
30907
30908 #~ msgid ""
30909 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
30912
30913 #~ msgid "HTTP ACL"
30914 #~ msgstr "HTTP ACL"
30915
30916 #~ msgid ""
30917 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30918 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30919 #~ msgstr ""
30920 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
30921 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
30922
30923 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30924 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
30925
30926 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30927 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
30928
30929 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30930 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
30931
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30934 #~ "of the new syntax."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
30937 #~ "lühikirjeldust."
30938
30939 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30940 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
30941
30942 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30943 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
30944
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30947 #~ "constructs (default 0)."
30948 #~ msgstr ""
30949 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
30950 #~ "(vaikimisi 0)."
30951
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30954 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30955 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
30958 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
30959 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
30960
30961 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30962 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
30963
30964 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30965 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
30966
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30969 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
30972 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
30973 #~ "automaatseadistusskripte."
30974
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30977 #~ "milliseconds."
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
30980 #~ "jagu millisekundites."
30981
30982 #~ msgid "Use file memory mapping"
30983 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
30984
30985 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30986 #~ msgstr ""
30987 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
30988 #~ "mälus."
30989
30990 #~ msgid "MMap"
30991 #~ msgstr "MMap"
30992
30993 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30994 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
30995
30996 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30997 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
30998
30999 #~ msgid ""
31000 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31001 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31002 #~ msgstr ""
31003 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
31004 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31005
31006 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31007 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
31008
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31011 #~ "the v4l2 driver)."
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
31014 #~ "draiveri poolt)."
31015
31016 #~ msgid ""
31017 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31018 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31019 #~ msgstr ""
31020 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
31021 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
31022
31023 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31024 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
31025
31026 #~ msgid ""
31027 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
31030
31031 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31032 #~ msgstr ""
31033 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
31034
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31037 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
31040 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31041
31042 #~ msgid "AUTO"
31043 #~ msgstr "AUTO"
31044
31045 #~ msgid "READ"
31046 #~ msgstr "READ"
31047
31048 #~ msgid "MMAP"
31049 #~ msgstr "MMAP"
31050
31051 #~ msgid "USERPTR"
31052 #~ msgstr "USERPTR"
31053
31054 #~ msgid ""
31055 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31056 #~ "empty if you don't have one."
31057 #~ msgstr ""
31058 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
31059 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
31060
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31063 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31064 #~ msgstr ""
31065 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
31066 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
31067 #~ "ühtegi."
31068
31069 #~ msgid ""
31070 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31071 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31072 #~ msgstr ""
31073 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
31074 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
31075
31076 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31077 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
31078
31079 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31080 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
31081
31082 #~ msgid ""
31083 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31084 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31085 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
31088 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
31089 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
31090
31091 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31092 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31093
31094 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31095 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
31096
31097 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31098 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
31099
31100 #~ msgid ""
31101 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31102 #~ "calls                 1\n"
31103 #~ "packet assembly info  2\n"
31104 #~ msgstr ""
31105 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
31106 #~ "väljakutsed             1\n"
31107 #~ "paketi assembleri info  2\n"
31108
31109 #~ msgid "Text is always opaque"
31110 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
31111
31112 #~ msgid "Subpage"
31113 #~ msgstr "Alamleht"
31114
31115 #~ msgid "1.00x"
31116 #~ msgstr "1.00x"
31117
31118 #~ msgid ""
31119 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31120 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31121 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31122 #~ msgstr ""
31123 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
31124 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
31125 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
31126
31127 #~ msgid "Handlers"
31128 #~ msgstr "Käsitsejad"
31129
31130 #~ msgid "Export album art as /art"
31131 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
31132
31133 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31134 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
31135
31136 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31137 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
31138
31139 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31140 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
31141
31142 #~ msgid "Signals"
31143 #~ msgstr "Signaalid"
31144
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31147 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31148 #~ "\n"
31149 #~ "This might take a long time."
31150 #~ msgstr ""
31151 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
31152 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
31153 #~ "\n"
31154 #~ "See võib kaua aega võtta."
31155
31156 #~ msgid "Repair"
31157 #~ msgstr "Paranda"
31158
31159 #~ msgid ""
31160 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
31161 #~ "varies."
31162 #~ msgstr ""
31163 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
31164 #~ "varieeruvad."
31165
31166 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31167 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
31168
31169 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31170 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
31171
31172 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31173 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
31174
31175 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
31178 #~ "eelseadistust."
31179
31180 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31181 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
31182
31183 #~ msgid "Blur"
31184 #~ msgstr "Udustamine"
31185
31186 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31187 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
31188
31189 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31190 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
31191
31192 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31193 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
31194
31195 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31196 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
31197
31198 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31199 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
31200
31201 #~ msgid "Adjust Image"
31202 #~ msgstr "Kohanda pilti"
31203
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31206 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31207 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31208 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31209 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
31212 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
31213 #~ "alamsektsioonist.\n"
31214 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
31215 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
31216
31217 #~ msgid ""
31218 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31219 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
31222 #~ "kuvada musti kaste."
31223
31224 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31225 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
31226
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31229 #~ "\n"
31230 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31231 #~ "is installed and try again."
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
31234 #~ "\n"
31235 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
31236 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
31237
31238 #~ msgid "Add controls to the video window"
31239 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
31240
31241 #~ msgid " State    : Playing %s"
31242 #~ msgstr "Olek    : Esitan %s"
31243
31244 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31245 #~ msgstr "Olek    : Avamine/ühendamine %s"
31246
31247 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31248 #~ msgstr "     c           Lülita värvid sisse/välja"
31249
31250 #~ msgid "[Boxes]"
31251 #~ msgstr "[Kastid]"
31252
31253 #~ msgid " Logs "
31254 #~ msgstr "Logid"
31255
31256 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31257 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
31258
31259 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31260 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
31261
31262 #~ msgid "Sca&le"
31263 #~ msgstr "Ska&leeri"
31264
31265 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31266 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
31267
31268 #~ msgid ""
31269 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31270 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
31273 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
31274
31275 #~ msgid "Skins loader demux"
31276 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
31277
31278 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31279 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
31280
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31283 #~ "readability."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
31286
31287 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31288 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
31289
31290 #~ msgid ""
31291 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31292 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31293 #~ msgstr ""
31294 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
31295 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
31296
31297 #~ msgid ""
31298 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31299 #~ "hold."
31300 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
31301
31302 #~ msgid "OSSO"
31303 #~ msgstr "OSSO"
31304
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31307 #~ "notifications are sent locally."
31308 #~ msgstr ""
31309 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
31310 #~ "märguandeid lokaalselt."
31311
31312 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31313 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
31314
31315 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31316 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
31317
31318 #~ msgid ""
31319 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31320 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31321 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31322 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31323 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31324 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31325 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
31328 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
31329 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
31330 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
31331 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
31332 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
31333 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
31334
31335 #~ msgid "IPv4 SAP"
31336 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31337
31338 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31339 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
31340
31341 #~ msgid "IPv6 SAP"
31342 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31343
31344 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31345 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
31346
31347 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31348 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
31349
31350 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31351 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
31352
31353 #~ msgid "add grain to image"
31354 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
31355
31356 #~ msgid "Embed the overlay"
31357 #~ msgstr "Põimi ülekate"
31358
31359 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31360 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
31361
31362 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31363 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
31364
31365 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31366 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
31367
31368 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31369 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
31370
31371 #~ msgid "ID of the video output X window"
31372 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
31373
31374 #~ msgid ""
31375 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31376 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
31379 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
31380
31381 #~ msgid "Use shared memory"
31382 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
31383
31384 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31385 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
31386
31387 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31388 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
31389
31390 #~ msgid "Band separator"
31391 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
31392
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31395 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31396 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31397 #~ "css\">\n"
31398 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31399 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31400 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31401 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31402 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31403 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31404 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31405 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31406 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31407 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31408 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31409 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31410 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31411 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31412 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31413 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31414 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31415 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31418 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31419 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31420 #~ "css\">\n"
31421 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31422 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31423 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31424 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31425 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31426 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31427 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31428 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31429 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31430 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31431 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31432 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31433 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31434 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31435 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31436 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31437 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31438 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31439
31440 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
31443
31444 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31445 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
31446
31447 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
31450 #~ "proovida."
31451
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31454 #~ "progressive"
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
31457 #~ "progressivselt"
31458
31459 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31460 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
31461
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31464 #~ "background."
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
31467
31468 #~ msgid "...when VLC is in background"
31469 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
31470
31471 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31472 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
31473
31474 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31475 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
31476
31477 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31478 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
31479
31480 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31481 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
31482
31483 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31484 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
31485
31486 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31487 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
31488
31489 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31490 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
31491
31492 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31493 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
31494
31495 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31496 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
31497
31498 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31499 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
31500
31501 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31502 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
31503
31504 #~ msgid ""
31505 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31506 #~ "meta info          1\n"
31507 #~ "events             2\n"
31508 #~ "MRL                4\n"
31509 #~ "external call      8\n"
31510 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31511 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31512 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31513 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31514 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
31517 #~ "meta info          1\n"
31518 #~ "events             2\n"
31519 #~ "MRL                4\n"
31520 #~ "external call      8\n"
31521 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31522 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31523 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31524 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31525 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31526
31527 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31528 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
31529
31530 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31531 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
31532
31533 #~ msgid "50%"
31534 #~ msgstr "50%"
31535
31536 #~ msgid "100%"
31537 #~ msgstr "100%"
31538
31539 #~ msgid "200%"
31540 #~ msgstr "200%"
31541
31542 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31543 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
31544
31545 #~ msgid ""
31546 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31547 #~ "\n"
31548 #~ "%@"
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
31551 #~ "\n"
31552 #~ "%@"
31553
31554 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31555 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
31556
31557 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31558 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
31559
31560 #~ msgid "Thanks for your report!"
31561 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
31562
31563 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31564 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
31565
31566 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31567 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
31568
31569 #~ msgid "Owner"
31570 #~ msgstr "Omanik"
31571
31572 #~ msgid "00:00:00"
31573 #~ msgstr "00:00:00"
31574
31575 #~ msgid "MRL:"
31576 #~ msgstr "MRL:"
31577
31578 #~ msgid "udp"
31579 #~ msgstr "udp"
31580
31581 #~ msgid "udp6"
31582 #~ msgstr "udp6"
31583
31584 #~ msgid "rtp"
31585 #~ msgstr "rtp"
31586
31587 #~ msgid "rtp4"
31588 #~ msgstr "rtp4"
31589
31590 #~ msgid "http"
31591 #~ msgstr "http"
31592
31593 #~ msgid "sout"
31594 #~ msgstr "sout"
31595
31596 #~ msgid "ntsc"
31597 #~ msgstr "ntsc"
31598
31599 #~ msgid "secam"
31600 #~ msgstr "secam"
31601
31602 #~ msgid "240x192"
31603 #~ msgstr "240x192"
31604
31605 #~ msgid "320x240"
31606 #~ msgstr "320x240"
31607
31608 #~ msgid "qsif"
31609 #~ msgstr "qsif"
31610
31611 #~ msgid "qcif"
31612 #~ msgstr "qcif"
31613
31614 #~ msgid "sif"
31615 #~ msgstr "sif"
31616
31617 #~ msgid "cif"
31618 #~ msgstr "cif"
31619
31620 #~ msgid "vga"
31621 #~ msgstr "vga"
31622
31623 #~ msgid "kHz"
31624 #~ msgstr "kHz"
31625
31626 #~ msgid "Hz/s"
31627 #~ msgstr "Hz/s"
31628
31629 #~ msgid "huffyuv"
31630 #~ msgstr "huffyuv"
31631
31632 #~ msgid "mp1v"
31633 #~ msgstr "mp1v"
31634
31635 #~ msgid "mp2v"
31636 #~ msgstr "mp2v"
31637
31638 #~ msgid "mp4v"
31639 #~ msgstr "mp4v"
31640
31641 #~ msgid "H263"
31642 #~ msgstr "H263"
31643
31644 #~ msgid "WMV1"
31645 #~ msgstr "WMV1"
31646
31647 #~ msgid "WMV2"
31648 #~ msgstr "WMV2"
31649
31650 #~ msgid "URL:"
31651 #~ msgstr "URL:"
31652
31653 #~ msgid "127.0.0.1"
31654 #~ msgstr "127.0.0.1"
31655
31656 #~ msgid "localhost"
31657 #~ msgstr "localhost"
31658
31659 #~ msgid "localhost.localdomain"
31660 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31661
31662 #~ msgid "239.0.0.42"
31663 #~ msgstr "239.0.0.42"
31664
31665 #~ msgid "OGG"
31666 #~ msgstr "OGG"
31667
31668 #~ msgid "alaw"
31669 #~ msgstr "alaw"
31670
31671 #~ msgid "ulaw"
31672 #~ msgstr "ulaw"
31673
31674 #~ msgid "mpga"
31675 #~ msgstr "mpga"
31676
31677 #~ msgid "mp3"
31678 #~ msgstr "mp3"
31679
31680 #~ msgid "a52"
31681 #~ msgstr "a52"
31682
31683 #~ msgid "vorb"
31684 #~ msgstr "vorb"
31685
31686 #~ msgid ""
31687 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31688 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31689 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31690 #~ msgstr ""
31691 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
31692 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
31693 #~ "gnu.\"\n"
31694 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
31695
31696 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31697 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
31698
31699 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31700 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
31701
31702 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31703 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
31704
31705 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31706 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
31707
31708 #~ msgid "Complete look with information area"
31709 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
31710
31711 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31712 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
31713
31714 #~ msgid "last.fm"
31715 #~ msgstr "last.fm"
31716
31717 #~ msgid ""
31718 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31719 #~ "window."
31720 #~ msgstr ""
31721 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
31722
31723 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31724 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
31725
31726 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31727 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
31728
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31731 #~ "svideo)."
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
31734 #~ "svideo)."
31735
31736 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31737 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
31738
31739 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31740 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
31741
31742 #~ msgid "IO Method"
31743 #~ msgstr "IO meetod"
31744
31745 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31746 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
31747
31748 #~ msgid "iSight Capture Input"
31749 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
31750
31751 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31752 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
31753
31754 #~ msgid "Camera"
31755 #~ msgstr "Kaamera"
31756
31757 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31758 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
31759
31760 #~ msgid "TS"
31761 #~ msgstr "TS"
31762
31763 #~ msgid "Save volume on exit"
31764 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
31765
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid ""
31768 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31769 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31770 #~ msgstr ""
31771 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
31772 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
31773
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid ""
31776 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
31779
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid ""
31782 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31783 #~ "from 0 to 1024."
31784 #~ msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "One instance when started from file"
31788 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31792 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31796 #~ msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31800 #~ msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31804 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "collapse"
31808 #~ msgstr "Sulge"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "expand"
31812 #~ msgstr "Laienda"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31816 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31820 #~ msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31824 #~ msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31828 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid ""
31832 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31833 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
31836 #~ "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "temporal"
31840 #~ msgstr "Ajaline"
31841
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31844 #~ msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31848 #~ msgstr ""
31849 #~ "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31853 #~ msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31857 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
31858
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Rewind"
31861 #~ msgstr "Keri tagasi"
31862
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31865 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Subtitles codecs"
31869 #~ msgstr "Subtiitrite koodekid"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
31875
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "General Input"
31878 #~ msgstr "Üldine"
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "CPU features"
31882 #~ msgstr "Funktsioonid"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Chroma modules settings"
31886 #~ msgstr "Üldised videosätted"
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31890 #~ msgstr "Üldised videosätted"
31891
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "Encoders settings"
31894 #~ msgstr "Redigeeri seadeid"
31895
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Dialog providers settings"
31904 #~ msgstr "Üldised videosätted"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31908 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31912 #~ msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Quick &Open File..."
31916 #~ msgstr "Ava f&ail..."
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "&Bookmarks"
31920 #~ msgstr "Järjehoidjad"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Fetch Information"
31924 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Sort"
31928 #~ msgstr "Sorteeri"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "No Repeat"
31932 #~ msgstr "Korda"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Add to Media Library"
31936 #~ msgstr "Laadi meediakogu"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Advanced Open..."
31940 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Open Play&list..."
31944 #~ msgstr "Ava esitusloend..."
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Search Filter"
31948 #~ msgstr "Voogedastuse filtrid"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Image clone"
31952 #~ msgstr "Pildi värviformaat"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Clone the image"
31956 #~ msgstr "Puhasta teated"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Magnification"
31960 #~ msgstr "Suurendus"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Image colors inversion"
31964 #~ msgstr "Värvi invertimine"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Force mono audio"
31968 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31972 #~ msgstr "Faili audioväljund"
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Default audio volume"
31976 #~ msgstr "Audio nivoo"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31980 #~ msgstr "Audioväljundi mukser"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Audio output channels mode"
31984 #~ msgstr "Audioväljundi kanalid"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Audio visualizations "
31988 #~ msgstr "Audio visualiseeringud"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Subtitles track"
31992 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Subtitles track ID"
31996 #~ msgstr "Subtiitrite raja ID"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32000 #~ msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid ""
32004 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32005 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad "
32008 #~ "video piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32013 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Control SAP flow"
32019 #~ msgstr "Juhtimine"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Memory copy module"
32023 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32027 #~ msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid ""
32031 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32032 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32033 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32034 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32035 #~ "already running instance or enqueue it."
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
32038 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
32039 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
32040 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
32041 #~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
32042 #~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32046 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Leave fullscreen"
32050 #~ msgstr "Välju täisekraanvaatest"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32054 #~ msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Increase scale factor."
32058 #~ msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Decrease scale factor."
32062 #~ msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32066 #~ msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Show interface"
32070 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Hide interface"
32074 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32078 #~ msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Select current widget"
32082 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "CPU"
32086 #~ msgstr "TCP"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32090 #~ msgstr "Kreeka, tänapäevane"
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Aspect-ratio"
32094 #~ msgstr "Külgede suhe"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32098 #~ msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32102 #~ msgstr "Hõiva audio voog stereona."
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "GSM Audio"
32106 #~ msgstr "Audio"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32110 #~ msgstr "ALSA audiohõive"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Bluray menus"
32114 #~ msgstr "Blu-Ray menüü"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32118 #~ msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32122 #~ msgstr "Hüljatud (vigased)"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Blu-Ray error"
32126 #~ msgstr "Blu-Ray viga"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "dc1394 input"
32130 #~ msgstr "Audiosisend"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32134 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid ""
32138 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32139 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32140 #~ msgstr ""
32141 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
32142 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Refresh list"
32146 #~ msgstr "Värskenda nimekirja"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32150 #~ msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Coffee pot control"
32154 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Coffee pot"
32158 #~ msgstr "Cue punktid"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Auto Connection"
32162 #~ msgstr "Automaatühendus"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Active TCP connection"
32166 #~ msgstr "Automaatühendus"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "RTMP stream output"
32170 #~ msgstr "RTP voo väljund"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "PVR video device"
32174 #~ msgstr "Videoseade"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "PVR radio device"
32178 #~ msgstr "Raadio seade"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Norm"
32182 #~ msgstr "Tavaline"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32186 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Framerate"
32190 #~ msgstr "Kaadrisagedus"
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "B Frames"
32194 #~ msgstr "kaadrit"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Bitrate peak"
32198 #~ msgstr "Bitikiirus"
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Bitrate mode"
32202 #~ msgstr "Bitikiiruse tühistus"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Audio bitmask"
32206 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32210 #~ msgstr "Audio nivoo"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Channel"
32214 #~ msgstr "Kanalid"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "PVR"
32218 #~ msgstr "VDR"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "RTMP input"
32222 #~ msgstr "FTP sisend"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32226 #~ msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "SFTP user name"
32230 #~ msgstr "FTP kasutajanimi"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "SFTP password"
32234 #~ msgstr "FTP parool"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32238 #~ msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32242 #~ msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32246 #~ msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Backlight compensation."
32250 #~ msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Tuner id"
32254 #~ msgstr "Tuuneri kaart"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32258 #~ msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Video4Linux2"
32262 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32266 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
32267
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32270 #~ msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
32271
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32274 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32278 #~ msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32282 #~ msgstr "Kasutatav TCP port"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32286 #~ msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32290 #~ msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
32291
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32294 #~ msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
32295
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32298 #~ msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32302 #~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32306 #~ msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32310 #~ msgstr "Tooraudio demukser"
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "Open Sound System"
32314 #~ msgstr "Allika avamine"
32315
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "OSS DSP device"
32318 #~ msgstr "DVD-seade"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32322 #~ msgstr "ALSA audioväljund"
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Audio device"
32326 #~ msgstr "Audioseade"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Default Audio Device"
32330 #~ msgstr "Vali audioseade"
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid ""
32334 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32335 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32336 #~ msgstr ""
32337 #~ "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
32338 #~ "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Low resolution decoding"
32342 #~ msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32346 #~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
32347
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32350 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "Subtitles justification"
32354 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32358 #~ msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32362 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32366 #~ msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
32367
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "normal"
32370 #~ msgstr "Tavaline"
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "all"
32374 #~ msgstr "Sein"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "spatial"
32378 #~ msgstr "Ruumiline"
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32382 #~ msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Volume %d%%"
32386 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32390 #~ msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32394 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32398 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32402 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32406 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32410 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32414 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  aktiivse kirje järgmine pealkiri"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32418 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32422 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32426 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  välju (kui socketi ühendus)"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32430 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  lülita paus"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32434 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32438 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32442 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  voo kiiremini esitamine"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32446 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  voo normaalne esitamine"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32450 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Force interleaved method."
32454 #~ msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Classic rock"
32458 #~ msgstr "Klassikaline rock"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Death metal"
32462 #~ msgstr "Death metal"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Sound clip"
32466 #~ msgstr "Heliklipp"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Alternative rock"
32470 #~ msgstr "Alternatiivne rock"
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Instrumental pop"
32474 #~ msgstr "Instrumentaalne popp"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Instrumental rock"
32478 #~ msgstr "Instrumentaalne rock"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Southern rock"
32482 #~ msgstr "Southern rock"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Christian rap"
32486 #~ msgstr "Kristlik räpp"
32487
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Pop/funk"
32490 #~ msgstr "Pop/funk"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "New wave"
32494 #~ msgstr "New wave"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Acid punk"
32498 #~ msgstr "Acid punk"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Acid jazz"
32502 #~ msgstr "Acid jazz"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Rock & roll"
32506 #~ msgstr "Rock'n'roll"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Hard rock"
32510 #~ msgstr "Hard rock"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32514 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Text subtitles parser"
32518 #~ msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Frames per second"
32522 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Subtitles delay"
32526 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Subtitles format"
32530 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Subtitles description"
32534 #~ msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Silent mode"
32538 #~ msgstr "Vaikne režiim"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "CAPMT System ID"
32542 #~ msgstr "Süsteemi id"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Filename of dump"
32546 #~ msgstr "Faili nimi"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Append"
32550 #~ msgstr "Välimus"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid ""
32554 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32555 #~ "not be overwritten."
32556 #~ msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Dump buffer size"
32560 #~ msgstr "Kaadripuhvri fail"
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid ""
32564 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32565 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Image file"
32569 #~ msgstr "Pildisein"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Transparency of the image"
32573 #~ msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid ""
32577 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32578 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32579 #~ "opacity)"
32580 #~ msgstr ""
32581 #~ "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni "
32582 #~ "255-ni kui täiesti läbipaistmatu)."
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32586 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32590 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid ""
32594 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32595 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32596 #~ "e.g. 6=top-right)."
32597 #~ msgstr ""
32598 #~ "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
32599 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste "
32600 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32604 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Render text or image"
32608 #~ msgstr "Teleteksti leht"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32612 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Commands"
32616 #~ msgstr "Command+"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32620 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
32621
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32624 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32628 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32632 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Capture Device"
32636 #~ msgstr "&Hõiveseade"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Frames per Second:"
32640 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Subscreen left:"
32644 #~ msgstr "Alamekraan vasakul"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Subscreen top:"
32648 #~ msgstr "Alamekraan peal"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Subscreen width:"
32652 #~ msgstr "Ekraanipealdise laius"
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Subscreen height:"
32656 #~ msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Image width:"
32660 #~ msgstr "Pildi laius"
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Image height:"
32664 #~ msgstr "Pildi kõrgus"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Load subtitles file:"
32668 #~ msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Subtitles encoding"
32672 #~ msgstr "Subtiitrite kodeering"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Subtitles alignment"
32676 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "SAP announce"
32680 #~ msgstr "SAP teadustamine"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "RTSP announce"
32684 #~ msgstr "RTSP-teavitus"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "HTTP announce"
32688 #~ msgstr "HTTP-teavitus"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "HTML Playlist"
32692 #~ msgstr "HTML esitusloend"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "General Audio Settings"
32696 #~ msgstr "Üldised audiosätted"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "General Video Settings"
32700 #~ msgstr "Üldised videosätted"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32704 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32708 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
32709
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Input & Codecs"
32712 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Input & Codec settings"
32716 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
32717
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Enable Audio"
32720 #~ msgstr "Audio on lubatud"
32721
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "HTTP Proxy"
32724 #~ msgstr "HTTP proksi"
32725
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Font Color"
32728 #~ msgstr "Kirja värv"
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Font Size"
32732 #~ msgstr "Kirja suurus"
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Subtitle Languages"
32736 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32740 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Force Bold"
32744 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Outline Color"
32748 #~ msgstr "Piirjoone värv"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "Enable Video"
32752 #~ msgstr "Video on lubatud"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32756 #~ msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Subtitles speed:"
32760 #~ msgstr "Subtiitrite kiirus:"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32764 #~ msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid ""
32768 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32769 #~ "Set 0 to disable."
32770 #~ msgstr ""
32771 #~ "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
32772 #~ "Määra 0 keelamaks."
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "SAP Announce"
32776 #~ msgstr "SAP-teavitus"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32780 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "  [Incoming]"
32784 #~ msgstr "+-[Saabuvad]"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32788 #~ msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32792 #~ msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32796 #~ msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32800 #~ msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32804 #~ msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32808 #~ msgstr "| dekodeeritud video :    %5<PRIi64>"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32812 #~ msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5<PRIi64>"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32816 #~ msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5<PRIi64>"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32820 #~ msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32824 #~ msgstr "| dekodeeritud audio    :    %5<PRIi64>"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32828 #~ msgstr "| esitatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32832 #~ msgstr "| kaotatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "  [Streaming]"
32836 #~ msgstr "+-[Voogedastus]"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32840 #~ msgstr "| saadetud pakette      :    %5<PRIi64>"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32844 #~ msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32848 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32852 #~ msgstr " L           Kuva/peida sõnumite kast"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32856 #~ msgstr "Helitase : ----"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32860 #~ msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32864 #~ msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Show playlist"
32868 #~ msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Open subtitles file"
32872 #~ msgstr "Subtiitrite faili avamine"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Preamp\n"
32876 #~ msgstr "Eelvõim"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid " dB"
32880 #~ msgstr "dB"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Enable spatializer"
32884 #~ msgstr "Võimalda ruumiheli"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Radio device name"
32888 #~ msgstr "Audioseadme nimi"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "TV (digital)"
32892 #~ msgstr "TV - digitaalne"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Add to playlist"
32896 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Clear playlist"
32900 #~ msgstr "Puhasta esitusloend"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Icon View"
32904 #~ msgstr "Vaade"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Detailed View"
32908 #~ msgstr "Üksikasjalik loend"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "List View"
32912 #~ msgstr "Vaade"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "PictureFlow View "
32916 #~ msgstr "PictureFlow"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32920 #~ msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Hotkey for "
32924 #~ msgstr "Kiirklahv"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Press the new keys for "
32928 #~ msgstr ""
32929 #~ "Vajuta uued klahvid\n"
32930 #~ "\"%@\""
32931
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32934 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
32935
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Input && Codecs"
32938 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
32939
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "Allow downloading media information"
32942 #~ msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
32943
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32946 #~ msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
32947
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Save and Continue"
32950 #~ msgstr "Jätka"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Compiler: "
32954 #~ msgstr "Kompilaator: %s\n"
32955
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Copyright (C) "
32958 #~ msgstr "Autoriõigused"
32959
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "&Codec"
32962 #~ msgstr "Koodek"
32963
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "&Convert"
32966 #~ msgstr "Teisendamine"
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "&Convert / Save"
32970 #~ msgstr "K&onverdi / salvesta"
32971
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Subtitles Files"
32974 #~ msgstr "Subtiitrite failid"
32975
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "&Tools"
32978 #~ msgstr "T&ööriistad"
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32982 #~ msgstr "Ava f&ail..."
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Audio &Channels"
32986 #~ msgstr "Audiokanalid"
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "&Subtitles Track"
32990 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
32991
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "&Navigation"
32994 #~ msgstr "Ringiliikumine"
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Tools"
32998 #~ msgstr "T&ööriistad"
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33002 #~ msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Show VLC media player"
33006 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Advanced options"
33010 #~ msgstr "Täpsemad valikud"
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33014 #~ msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "French TV"
33018 #~ msgstr "Prantsuse"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33022 #~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33026 #~ msgstr "Eiratavad laiendused"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33030 #~ msgstr "Alamkataloogi käitumine"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Username for the database"
33034 #~ msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Password for the database"
33038 #~ msgstr "Sihtseadme parool."
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Port for the database"
33042 #~ msgstr "Baaspildi värviformaat"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33046 #~ msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33050 #~ msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "OSD configuration importer"
33054 #~ msgstr "VLM seadete fail"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33058 #~ msgstr "VLM seadete fail"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "SQLite database module"
33062 #~ msgstr "Voo filtri moodul"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Title format string"
33066 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33070 #~ msgstr "Hetkel mängib"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Flip vertical position"
33074 #~ msgstr "Püstine peegeldamine"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33078 #~ msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Vertical offset"
33082 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Shadow offset"
33086 #~ msgstr "Varju katvus"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "XOSD interface"
33090 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Blu-Ray"
33094 #~ msgstr "Blu-Ray"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Decompression"
33098 #~ msgstr "QP kurvi tihendus"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Command UDP port"
33102 #~ msgstr "TCP käsu sisend"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Disable ES id"
33106 #~ msgstr "Keelatud"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Enable ES id"
33110 #~ msgstr "Video on lubatud"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Sizes"
33114 #~ msgstr "Suurus"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33118 #~ msgstr "Külgede suhe: %s"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Command"
33122 #~ msgstr "Command+"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "GOP size"
33126 #~ msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33130 #~ msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Quantizer scale"
33134 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33138 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Mute audio"
33142 #~ msgstr "Vaigista heli"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33146 #~ msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Audio Language"
33150 #~ msgstr "Audio keel"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Subtitles encoder"
33154 #~ msgstr "Subtiitrite enkooder"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid ""
33158 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33159 #~ "associated options)."
33160 #~ msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
33161
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33164 #~ msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
33165
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Edge Weightning"
33168 #~ msgstr "Serva jämedus"
33169
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Darkness Limit"
33172 #~ msgstr "Tumeduse piirang"
33173
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33176 #~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
33177
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "Automatic cropping"
33180 #~ msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33184 #~ msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33188 #~ msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
33189
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Manual ratio"
33192 #~ msgstr "Värviküllastus"
33193
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Number of images for change"
33196 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Number of lines for change"
33200 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Number of non black pixels "
33204 #~ msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Luminance threshold "
33208 #~ msgstr "Filtri lävi"
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Crop video filter"
33212 #~ msgstr "Kloonimise videofilter"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Cropping failed"
33216 #~ msgstr "Ühendus nurjus"
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33220 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33224 #~ msgstr "Mähkurfiltri väljund"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Configuration file"
33228 #~ msgstr "VLM seadete fail"
33229
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33232 #~ msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Menu position"
33236 #~ msgstr "Teksti asukoht"
33237
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid ""
33240 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33241 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33242 #~ "eg. 6 = top-right)."
33243 #~ msgstr ""
33244 #~ "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
33245 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste "
33246 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Menu timeout"
33250 #~ msgstr "Aegumine"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Menu update interval"
33254 #~ msgstr "Kaitse intervall"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid ""
33258 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33259 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33260 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33261 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33262 #~ msgstr ""
33263 #~ "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
33264 #~ "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. "
33265 #~ "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti "
33266 #~ "läbipaistev (väärtus 0)."
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "On Screen Display menu"
33270 #~ msgstr "OSD"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33274 #~ msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Change subtitles delay"
33278 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Enable desktop mode "
33282 #~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Stream Name"
33286 #~ msgstr "Voo nimi"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Video Codec"
33290 #~ msgstr "Videokoodek"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Audio Codec"
33294 #~ msgstr "Audiokoodek"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Subtitle Codec"
33298 #~ msgstr "Subtiitrite koodek"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Output Method"
33302 #~ msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Video Bit Rate"
33306 #~ msgstr "Video bitikiirus"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33310 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33314 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "MUX Options"
33318 #~ msgstr "MUX valikud"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Video Scale"
33322 #~ msgstr "Video skaleerimine"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Output Port"
33326 #~ msgstr "Väljundi port"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Output Destination"
33330 #~ msgstr "Väljundi sihtkoht"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Output File"
33334 #~ msgstr "Väljundfail"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Input Media"
33338 #~ msgstr "Sisendi meedia"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "File Name"
33342 #~ msgstr "Faili nimi"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Rows:"
33346 #~ msgstr "Ridu"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "x offset"
33350 #~ msgstr "X-nihe"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "row border"
33354 #~ msgstr "Rea ääris"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "width"
33358 #~ msgstr "Laius"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Columns:"
33362 #~ msgstr "Veerge"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "y offset"
33366 #~ msgstr "X-nihe"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "column border"
33370 #~ msgstr "Veeru ääris"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "height"
33374 #~ msgstr "Kõrgus"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Preamp: "
33378 #~ msgstr "Eelvõim:"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Licence"
33382 #~ msgstr "Litsents"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Verbosity:"
33386 #~ msgstr "&Jutukus:"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Add a subtitles file"
33390 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33394 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Select the subtitles file"
33398 #~ msgstr "Vali subtiitrite fail"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Destinations"
33402 #~ msgstr "Sihtkoht"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Group name"
33406 #~ msgstr "Grupeeri paketid"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Instances"
33410 #~ msgstr "Paigalda"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33414 #~ msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Subtitles Language"
33418 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33422 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Subtitles effects"
33426 #~ msgstr "Subtiitrite efektid"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33430 #~ msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Black slot"
33434 #~ msgstr "Must pesa"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Video Filters..."
33438 #~ msgstr "Videofailid"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Relaunch required"
33442 #~ msgstr "SDP vajalik"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33446 #~ msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33450 #~ msgstr "Teleteksti subtiitrid"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Front speakers"
33454 #~ msgstr "Kirja omadused"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Rear speakers"
33458 #~ msgstr "Tagumine keskmine"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "ALSA device"
33462 #~ msgstr "DVD-seade"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Session groupname"
33466 #~ msgstr "Seansi nimi"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Default Volume"
33470 #~ msgstr "Täis helitase"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Open a Media"
33474 #~ msgstr "Meediumi avamine"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "&Open a Media"
33478 #~ msgstr "&Meedia avamine"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Display on &Desktop"
33482 #~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33486 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Clear Menu"
33490 #~ msgstr "Meedia menüü"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "RTSP host address"
33494 #~ msgstr "RTSP serveri aadress"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Media Browser"
33498 #~ msgstr "Meedia edasi"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Close"
33502 #~ msgstr "&Sulge"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Left rear"
33506 #~ msgstr "Vasakult"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Right rear"
33510 #~ msgstr "Paremalt"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid ""
33514 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33515 #~ "master shared secret key."
33516 #~ msgstr ""
33517 #~ "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
33518 #~ "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
33519 #~ "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid ""
33523 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33524 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33525 #~ "5=left front)"
33526 #~ msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid ""
33530 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33531 #~ "1)."
33532 #~ msgstr ""
33533 #~ "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
33534 #~ "-2 kuni 2)."
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33538 #~ msgstr "Madala läbimi filter"
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid ""
33542 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33543 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33544 #~ msgstr ""
33545 #~ "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell "
33546 #~ "sünkroniseerimiseks kuulavatele klientidele"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid ""
33550 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33551 #~ "synchronization."
33552 #~ msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Duration in second"
33556 #~ msgstr "Kestus sekundistes"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Composr"
33560 #~ msgstr "Helilooja"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Override parametters"
33564 #~ msgstr "Eira parameetreid"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33568 #~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Previous/Backward"
33572 #~ msgstr "Eelmine / tagasi"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Next/Forward"
33576 #~ msgstr "Järgmine / edasi"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33580 #~ msgstr "Tsükkel / kordus"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid ""
33584 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33585 #~ "master shared secret key."
33586 #~ msgstr ""
33587 #~ "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise "
33588 #~ "RTP primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
33589 #~ "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid ""
33593 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33594 #~ "announced if you choose to use SAP."
33595 #~ msgstr ""
33596 #~ "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
33597 #~ "kasutamiseks SAP-i."
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Live Update"
33601 #~ msgstr "Uuenda"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "1/2"
33605 #~ msgstr "F12"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "2"
33609 #~ msgstr "F2"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "4"
33613 #~ msgstr "F4"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Input Settings not saved"
33617 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "&Update"
33621 #~ msgstr "Uuenda"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Simple XML Parser"
33625 #~ msgstr "Lihtsad eelistused"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Elasped time"
33629 #~ msgstr "Kulunud aeg"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Viewer"
33633 #~ msgstr "Vaade"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Library"
33637 #~ msgstr "Meediakogu"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "No"
33641 #~ msgstr "&Ei"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Full Screen"
33645 #~ msgstr "Täisekraan"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Easy Stream"
33649 #~ msgstr "Voogedastus"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Seek Time"
33653 #~ msgstr "Aeg"
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33657 #~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Create Stream"
33661 #~ msgstr "Halda Vooge"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Media File"
33665 #~ msgstr "Meediafailid"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Capture Screen"
33669 #~ msgstr "Hõiverežiim"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Error!"
33673 #~ msgstr "Viga"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Create Mosaic"
33677 #~ msgstr "Loo"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33681 #~ msgstr "Kõlarite seadistus"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Remove Stream"
33685 #~ msgstr "Eemalda valitud"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Create New Stream"
33689 #~ msgstr "Loo uus profiil"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Delete All Streams"
33693 #~ msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33697 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Refresh Streams"
33701 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Enqueue"
33705 #~ msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid ""
33709 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33710 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33711 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33712 #~ msgstr ""
33713 #~ "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
33714 #~ "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > "
33715 #~ "Koodekid > Audio koodekid > FluidSynth).\n"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33719 #~ msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Quiet mode."
33723 #~ msgstr "Vaikne režiim"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Preload Directory"
33727 #~ msgstr "Kataloogi loomine"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Motion blue"
33731 #~ msgstr "Liikumishägu"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Effect"
33735 #~ msgstr "Efektid"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
33739 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Zoom playlist"
33743 #~ msgstr "esita loend"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "key"
33747 #~ msgstr "Kiirklahv"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Telnet Interface"
33751 #~ msgstr "Kasutajaliides"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Web Interface"
33755 #~ msgstr "Kasutajaliides"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Audio output saved volume"
33759 #~ msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid ""
33763 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33764 #~ "DISPLAY environment variable."
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
33767 #~ "töötavat adapterit."
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid ""
33771 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33772 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33773 #~ msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Video output filter module"
33777 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "UDP port"
33781 #~ msgstr "SFTP port"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33785 #~ msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33789 #~ msgstr "Multicast väljundi liides"
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid ""
33793 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33794 #~ "routing table."
33795 #~ msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Force IPv6"
33799 #~ msgstr "Jõuga profiil"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33803 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Force IPv4"
33807 #~ msgstr "Jõuga profiil"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33811 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33815 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33819 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33823 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33827 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid ""
33831 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33832 #~ "history."
33833 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid ""
33837 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33838 #~ "history."
33839 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33843 #~ msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Caching value in ms"
33847 #~ msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid ""
33851 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33852 #~ msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid ""
33856 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33857 #~ msgstr ""
33858 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33862 #~ msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Inversion mode"
33866 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Budget mode"
33870 #~ msgstr "Vaikne režiim"
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "LNB voltage"
33874 #~ msgstr "Kõrge LNB pinge"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "22 kHz tone"
33878 #~ msgstr "Katkematu 22kHz toon"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Transponder FEC"
33882 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33886 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33890 #~ msgstr "Kaitse intervall"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33894 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33898 #~ msgstr "Hierarhiline režiim"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33902 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33906 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33910 #~ msgstr "DirectShow sisend"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33915 #~ "milliseconds."
33916 #~ msgstr ""
33917 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid ""
33921 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33922 #~ "milliseconds."
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid ""
33928 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33929 #~ msgstr ""
33930 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "HTTP password"
33934 #~ msgstr "FTP parool"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "Certificate file"
33938 #~ msgstr "Kuva sertifikaat"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Private key file"
33942 #~ msgstr "Loo uus profiil"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Root CA file"
33946 #~ msgstr "Vali fail"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "CRL file"
33950 #~ msgstr "Faili logimine"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33954 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "Invalid polarization"
33958 #~ msgstr "Vigane kombinatsioon"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33962 #~ msgstr ""
33963 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid ""
33967 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33968 #~ "milliseconds."
33969 #~ msgstr ""
33970 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid ""
33974 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33975 #~ msgstr ""
33976 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Fake"
33980 #~ msgstr "Liba TTY"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Fake video input"
33984 #~ msgstr "Video kaadri pildistamine"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33988 #~ msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Directory input"
33992 #~ msgstr "DirectShow sisend"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid ""
33996 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33997 #~ msgstr ""
33998 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid ""
34002 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34003 #~ "milliseconds."
34004 #~ msgstr ""
34005 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid ""
34009 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34010 #~ msgstr ""
34011 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34015 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Max number of redirection"
34019 #~ msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid ""
34023 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34024 #~ msgstr ""
34025 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34029 #~ msgstr "Mälusisend"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid ""
34033 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34034 #~ msgstr ""
34035 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34039 #~ msgstr ""
34040 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid ""
34044 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34045 #~ msgstr ""
34046 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid ""
34050 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34051 #~ "milliseconds."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34058 #~ msgstr ""
34059 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34063 #~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34067 #~ msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid ""
34071 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34072 #~ msgstr ""
34073 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid ""
34077 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34078 #~ "milliseconds."
34079 #~ msgstr ""
34080 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid ""
34084 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34085 #~ msgstr ""
34086 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid ""
34090 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34091 #~ msgstr ""
34092 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid ""
34096 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34097 #~ msgstr ""
34098 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid ""
34108 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34109 #~ msgstr ""
34110 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34115 #~ "device will be used."
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
34118 #~ "siis kasutatakse vaikeseadet."
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid ""
34122 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34123 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34124 #~ msgstr ""
34125 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
34126 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Audio Channel"
34130 #~ msgstr "Audiokanalid"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Brightness of the video input."
34134 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal."
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Color of the video input."
34138 #~ msgstr "Videosisendi nivoo."
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34142 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34146 #~ msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Decimation"
34150 #~ msgstr "Sihtkoht"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Quality of the stream."
34154 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Video4Linux"
34158 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34162 #~ msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34166 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34170 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34174 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34178 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34182 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Do white balance"
34186 #~ msgstr "Automaatne valge tasakaal"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34190 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34194 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34198 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Auto gain"
34202 #~ msgstr "Audio sisendtundlikkus"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid ""
34206 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34207 #~ "driver)."
34208 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34212 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34216 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Horizontal centering"
34220 #~ msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Vertical centering"
34224 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid ""
34228 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34229 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34233 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Balance"
34237 #~ msgstr "Sinise tasakaal"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34241 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34245 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34249 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34253 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid ""
34257 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34263 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34267 #~ msgstr ""
34268 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34272 #~ msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34276 #~ msgstr "Liba/Raw mukser"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34280 #~ msgstr "Originaalaudio"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "default"
34284 #~ msgstr "Vaikimisi"
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "No Audio Device"
34288 #~ msgstr "Audioseade"
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34292 #~ msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Unknown soundcard"
34296 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34300 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34304 #~ msgstr "OpenSLES audioväljund"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34308 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Reload image file"
34312 #~ msgstr "Video pööramise filter"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid ""
34316 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34317 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34321 #~ msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34325 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Lock function"
34329 #~ msgstr "Get funktsioon"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34334 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
34337 #~ "puhvri, kus renderdamine toimub."
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Unlock function"
34341 #~ msgstr "Get funktsioon"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34345 #~ msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34349 #~ msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Memory video decoder"
34353 #~ msgstr "Theora video dekooder"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34357 #~ msgstr "Theora video dekooder"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Enable debug"
34361 #~ msgstr "Video on lubatud"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34366 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34367 #~ "frame appropriately."
34368 #~ msgstr ""
34369 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
34370 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
34371 #~ "ümber.\n"
34372 #~ " - none: Keelatud\n"
34373 #~ " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
34374 #~ " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Host address"
34378 #~ msgstr "HTTP serveri aadress"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34382 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "HTTP"
34386 #~ msgstr "HTTP(S)"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34390 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "HTTP SSL"
34394 #~ msgstr "HTTP(S)"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34398 #~ msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "VLM remote control interface"
34402 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34406 #~ msgstr "SMF demukser"
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34410 #~ msgstr "AIFF demukser"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34414 #~ msgstr "FFmpeg"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "AVI Index"
34418 #~ msgstr "Sisukord"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Don't repair"
34422 #~ msgstr "Ära saada"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid ""
34426 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34427 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34428 #~ msgstr ""
34429 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
34430 #~ "SubRIP (SRT) subtiitritega."
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34434 #~ msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "CSA ck"
34438 #~ msgstr "CSA võti"
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Fast Forward"
34442 #~ msgstr "Astu edasi"
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Extended controls"
34446 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "General editing filters"
34450 #~ msgstr "Säilita algne fail"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Distortion filters"
34454 #~ msgstr "Sihtfail:"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Image cropping"
34458 #~ msgstr "Video kärpimine"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34462 #~ msgstr "Määra heliliuguri värvid"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34466 #~ msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Audio Filter"
34470 #~ msgstr "Audiofilter"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "About the video filters"
34474 #~ msgstr "Video pööramise filter"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Controller..."
34478 #~ msgstr "Juhtimine"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Equalizer..."
34482 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Extended Controls..."
34486 #~ msgstr "Laiendatud paneel"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Volume: %d%%"
34490 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34494 #~ msgstr "Üldised videosätted"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid ""
34498 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34499 #~ "This feature can be disabled here."
34500 #~ msgstr ""
34501 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
34502 #~ "lülitada."
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "No device connected"
34506 #~ msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Screen Capture Input"
34510 #~ msgstr "Ekraanihõive"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34514 #~ msgstr "Kataloogi avamine"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34518 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "1 item"
34522 #~ msgstr "%i kirjet"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Empty Folder"
34526 #~ msgstr "Ava kataloog..."
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Default Server Port"
34530 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34534 #~ msgstr "Liidese sätted"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34538 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34542 #~ msgstr "Audiosätted"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34546 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34550 #~ msgstr "Kiirklahvide seadeid"
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid " State    : Paused %s"
34554 #~ msgstr "      %s: %s"
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid " Help "
34558 #~ msgstr "Abi"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34562 #~ msgstr " ←,→                    Keri -/+ 1%%"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "     a           Volume Up"
34566 #~ msgstr "a, z                     Vaiksemaks/Valjemaks"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34570 #~ msgstr "D, <backspace>, <del>   Kustuta kirje"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34574 #~ msgstr "Mitmesugused"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid " Information "
34578 #~ msgstr "Teave"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "No item currently playing"
34582 #~ msgstr "Uus sisend mängib"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid " Browse "
34586 #~ msgstr "Lehitse"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid " Stats "
34590 #~ msgstr "Statistika"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34594 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid " Playlist (By category) "
34598 #~ msgstr "Podcasti alamkategooria"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Input caching:"
34602 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34606 #~ msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "A new version of VLC("
34610 #~ msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "&Extra Metadata"
34614 #~ msgstr "&Salvesta metaandmed"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "&Codec Details"
34618 #~ msgstr "Koodeki üksikasjad"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "&Statistics"
34622 #~ msgstr "Statistika"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "C&lear"
34626 #~ msgstr "Puhasta"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Verbosity Level"
34630 #~ msgstr "Jutukus"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Message filter"
34634 #~ msgstr "Stseeni filter"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34638 #~ msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34642 #~ msgstr "M3U8 esitusloend"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34646 #~ msgstr "M3U esitusloend"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34650 #~ msgstr "HTML esitusloend"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "&Streaming..."
34654 #~ msgstr "Voo&g..."
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34658 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Sna&pshot"
34662 #~ msgstr "Kaadripilt"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34666 #~ msgstr "Loo uus järjehoidja"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Configure podcasts..."
34670 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Dummy interface function"
34674 #~ msgstr "Libaliides"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Dummy demux function"
34678 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Dummy decoder function"
34682 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Dump decoder function"
34686 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Dummy encoder function"
34690 #~ msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Dummy audio output function"
34694 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Dummy video output function"
34698 #~ msgstr "Libavideoväljund"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Stats video output function"
34702 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Font Effect"
34706 #~ msgstr "Audioefektid"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Fat Outline"
34710 #~ msgstr "Piirjoon"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34714 #~ msgstr "DWT iteratsioonide arv"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Lua Interface Module"
34718 #~ msgstr "Kasutajaliidese moodul"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34722 #~ msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34726 #~ msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Server"
34730 #~ msgstr "Teenused"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34734 #~ msgstr "Growl märguande plugin"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Use SAP cache"
34738 #~ msgstr "Kasuta VLC kiirust"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid ""
34742 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34743 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
34746 #~ "töötavat adapterit."
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "HD1000 video output"
34750 #~ msgstr "Libavideoväljund"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34754 #~ msgstr "Kaadripuhvri seade"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34758 #~ msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid ""
34762 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34763 #~ "N770/N8xx hardware)."
34764 #~ msgstr ""
34765 #~ "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34769 #~ msgstr "Kaadripuhvri sisend"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34773 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "OpenGL Provider"
34777 #~ msgstr "Ava kataloog..."
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Snapshot width"
34781 #~ msgstr "Video kaadripildi laius"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34785 #~ msgstr "Video kaadripildi vorming"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Snapshot height"
34789 #~ msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34793 #~ msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid ""
34797 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34798 #~ "\"RV32\")."
34799 #~ msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Snapshot output"
34803 #~ msgstr "Kaadripilt"
34804
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "SVGAlib video output"
34807 #~ msgstr "YUV videoväljund"
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34811 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
34812
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Enable peaks"
34815 #~ msgstr "Audio on lubatud"
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Enable bands"
34819 #~ msgstr "Audio on lubatud"
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Enable base"
34823 #~ msgstr "Megabassi režiim lubatud"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "Font size:"
34827 #~ msgstr "Kirja suurus"
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Text alignment:"
34831 #~ msgstr "Teleteksti joondus"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34835 #~ msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "Default port (server mode)"
34839 #~ msgstr "VoD serveri moodul"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Refresh"
34843 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Color fun"
34847 #~ msgstr "Värv"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Vout/Overlay"
34851 #~ msgstr "Ülekate"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Subpicture filters"
34855 #~ msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Video filters"
34859 #~ msgstr "Videofilter"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Vout filters"
34863 #~ msgstr "Videofilter"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34867 #~ msgstr "&Muud nupud"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34871 #~ msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid ""
34875 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34876 #~ msgstr ""
34877 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34878 #~ "webm)"
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "SessionManager"
34882 #~ msgstr "Seansi nimi"
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "title"
34886 #~ msgstr "Pealkiri"
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Key"
34890 #~ msgstr "Võti: "
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Set"
34894 #~ msgstr "Saadetud"
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "SDL video driver name"
34898 #~ msgstr "Videoseadme nimi"
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
34902 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34906 #~ msgstr "Vali üks värv videol"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Select the port used"
34910 #~ msgstr "Valitud pordid:"
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "%.2fx"
34914 #~ msgstr "%.2f dB"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Other codecs"
34918 #~ msgstr "Peatüki koodekid"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34922 #~ msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Random off"
34926 #~ msgstr "Juhuslik välja"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Advanced open..."
34930 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Fullscreen-only"
34934 #~ msgstr "Täisekraan"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "%.1f kB"
34938 #~ msgstr "%.1f GiB"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "CD reading failed"
34942 #~ msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34946 #~ msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34950 #~ msgstr "Audioväljundi seade"
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "CDDB"
34954 #~ msgstr "CDDB port"
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "CDDB server"
34958 #~ msgstr "CDDB server"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34962 #~ msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Track %i"
34966 #~ msgstr "Rada"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Tarkin decoder"
34970 #~ msgstr "Dekooderi statistika"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Unknown command!"
34974 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Speed"
34978 #~ msgstr "Speex"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Remove All"
34982 #~ msgstr "Eemalda"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34986 #~ msgstr "Kataloog"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Download now"
34990 #~ msgstr "Laadi plugin alla"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Video On Demand"
34994 #~ msgstr "Video On Demand ( VOD )"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Autoplay selected file"
34998 #~ msgstr "Muuda valitud profiili"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35002 #~ msgstr "Lua liides"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Permissions"
35006 #~ msgstr "Seanss"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Port:"
35010 #~ msgstr "Port"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Address:"
35014 #~ msgstr "Aadress"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "unicast"
35018 #~ msgstr "Unicast"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "multicast"
35022 #~ msgstr "Multicast"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Network: "
35026 #~ msgstr "Võrk"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "ftp"
35030 #~ msgstr "fps"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "mms"
35034 #~ msgstr "ms"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Protocol:"
35038 #~ msgstr "Protokoll"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Transcode:"
35042 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "enable"
35046 #~ msgstr "Lubatud"
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Video:"
35050 #~ msgstr "Video"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Audio:"
35054 #~ msgstr "Audio"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Norm:"
35058 #~ msgstr "Tavaline"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Size:"
35062 #~ msgstr "Suurus"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Frequency:"
35066 #~ msgstr "Sagedus"
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Samplerate:"
35070 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Quality:"
35074 #~ msgstr "Kvaliteet"
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "Tuner:"
35078 #~ msgstr "Tuuner"
35079
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "MJPEG:"
35082 #~ msgstr "MJPEG"
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "pal"
35086 #~ msgstr "Nepaali"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "mono"
35090 #~ msgstr "Dual mono"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35094 #~ msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Deinterlace:"
35098 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Access:"
35102 #~ msgstr "Juurdepääsu väljund"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35106 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "MPEG1"
35110 #~ msgstr "MPEG 1"
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "MOV"
35114 #~ msgstr "MKV"
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "ASF"
35118 #~ msgstr "ASF/WMV"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "kbits/s"
35122 #~ msgstr "bitte"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "bits/s"
35126 #~ msgstr "bitte"
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "SAP Announce:"
35130 #~ msgstr "SAP-teavitus"
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "SLP Announce:"
35134 #~ msgstr "SAP-teavitus"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Announce Channel:"
35138 #~ msgstr "Tuuneri TV-kanal"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid " Clear "
35142 #~ msgstr "Puhasta"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid " Save "
35146 #~ msgstr "Salvesta"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid " Apply "
35150 #~ msgstr "Rakenda"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid " Cancel "
35154 #~ msgstr "Loobu"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Preference"
35158 #~ msgstr "Eelistused"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35162 #~ msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Corrupted"
35166 #~ msgstr "Fail on vigane"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Show the current item"
35170 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Audio Port"
35174 #~ msgstr "Audioport"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Video Port"
35178 #~ msgstr "Videoport"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35182 #~ msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Select play mode"
35186 #~ msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Alignment:"
35190 #~ msgstr "Andmete joondus"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Default volume"
35194 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35198 #~ msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Disc Devices"
35202 #~ msgstr "Plaadiseade"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Server default port"
35206 #~ msgstr "Teksti vaikevärv"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Post-Processing quality"
35210 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Repair AVI files"
35214 #~ msgstr "AVI failide parandamine"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Compiled by "
35218 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Open:"
35222 #~ msgstr "Ava"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Choose directory"
35226 #~ msgstr "Allika kataloog"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "WinCE interface"
35230 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Dummy access function"
35234 #~ msgstr "Get funktsioon"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Old playlist export"
35238 #~ msgstr "M3U esitusloendi eksport"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "HAL devices detection"
35242 #~ msgstr "Seadme valimine"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Mac Text renderer"
35246 #~ msgstr "Teksti renderdaja"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Quartz font renderer"
35250 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35254 #~ msgstr "Shoutcast"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Shoutcast TV"
35258 #~ msgstr "Shoutcast"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Open Subtitles"
35262 #~ msgstr "Ava subtiitrid"