2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Eero <eerove gmail com> 2009
7 # Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2012-2013
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010
11 # mihkel <turakas@gmail.com>, 2010-2013
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 11:31+0000\n"
18 "Last-Translator: robertzon\n"
19 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: include/vlc_common.h:927
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
35 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
36 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
37 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC eelistused"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
51 msgstr "Kasutajaliides"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC kasutajaliidese sätted"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Üldised kasutajaliidese sätted"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Kasutajaliidesed"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Juhtimisliidesed"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Üldised audiosätted"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualiseeringud"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Audio visualiseeringud"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Väljundmoodulid"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Mitmesugused"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Üldised videosätted"
165 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "General settings for video output modules."
168 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
170 #: include/vlc_config_cat.h:80
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "Subtiitrid / OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:83
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
183 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Sisend / koodekid"
187 #: include/vlc_config_cat.h:92
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja kodeerimise jaoks"
191 #: include/vlc_config_cat.h:95
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
201 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
203 #: include/vlc_config_cat.h:101
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Voogedastuse filtrid"
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
213 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
215 #: include/vlc_config_cat.h:106
217 msgstr "Demultiplekserid"
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgstr "Videokoodekid"
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgstr "Audiokoodekid"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Subtiitrite koodekid"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
251 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
252 #: modules/access/avio.h:50
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Voogedastuse väljund"
256 #: include/vlc_config_cat.h:123
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
267 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
268 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
269 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
274 #: include/vlc_config_cat.h:131
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
290 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
291 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
293 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Juurdepääsu väljund"
299 #: include/vlc_config_cat.h:143
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
307 "saadetakse. Need sätted lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
308 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
309 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
311 #: include/vlc_config_cat.h:148
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Tükeldajaid kasutatakse enne muksimist elementaarvoogude eeltöötlemisel. "
323 "Need sätted lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
325 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
327 #: include/vlc_config_cat.h:156
331 #: include/vlc_config_cat.h:157
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
338 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
339 "sout voo moodulile."
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 #: include/vlc_config_cat.h:163
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
349 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
350 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
352 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
360 #: include/vlc_config_cat.h:168
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
366 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
367 "avastamise\" moodulid)."
369 #: include/vlc_config_cat.h:172
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
373 #: include/vlc_config_cat.h:173
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Teenuste avastamine"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
385 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
388 msgstr "Edasijõudnutele"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "Laiendatud sätted. Ettevaatust kasutamisel..."
394 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Laiendatud sätted"
398 #: include/vlc_input.h:568
400 msgid "Subtitle track added"
401 msgstr "Subtiitrite rada"
403 #: include/vlc_interface.h:140
406 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
407 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
410 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
411 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
413 #: include/vlc_intf_strings.h:46
414 msgid "&Open File..."
415 msgstr "Ava f&ail..."
417 #: include/vlc_intf_strings.h:47
418 msgid "&Advanced Open..."
419 msgstr "Täiust&atud avamine..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:48
422 msgid "Open D&irectory..."
423 msgstr "Ava &kataloog..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:49
426 msgid "Open &Folder..."
427 msgstr "&Kausta avamine..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:50
430 msgid "Select one or more files to open"
431 msgstr "Avamiseks faili või failide valimine"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:51
434 msgid "Select Directory"
435 msgstr "Kataloogi valimine"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Folder"
439 msgstr "Vali kataloog"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:55
442 msgid "Media &Information"
443 msgstr "&Meedia andmed"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:56
446 msgid "&Codec Information"
447 msgstr "&Koodeki andmed"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:57
453 #: include/vlc_intf_strings.h:58
454 msgid "Jump to Specific &Time"
455 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:59
458 msgid "Custom &Bookmarks"
459 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:60
462 msgid "&VLM Configuration"
463 msgstr "&VLM-i häälestus"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:62
467 msgstr "&Programmist"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
470 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
479 #: include/vlc_intf_strings.h:66
480 msgid "Remove Selected"
481 msgstr "Eemalda valitud"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:67
484 msgid "Information..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:68
488 msgid "Create Directory..."
489 msgstr "Kataloogi loomine..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:69
492 msgid "Create Folder..."
493 msgstr "Kausta loomine..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:70
497 msgid "Rename Directory..."
498 msgstr "Kataloogi loomine..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:71
502 msgid "Rename Folder..."
503 msgstr "Kausta loomine..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:72
506 msgid "Show Containing Directory..."
507 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:73
510 msgid "Show Containing Folder..."
511 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 #: include/vlc_intf_strings.h:75
519 msgstr "Salvestamine..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
526 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
531 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
538 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
540 msgstr "Juhuslik välja"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:83
543 msgid "Add to Playlist"
544 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:85
548 msgstr "Faili lisamine..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:86
551 msgid "Add Directory..."
552 msgstr "Kataloogi lisamine..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:87
555 msgid "Add Folder..."
556 msgstr "Kausta lisamine..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:89
559 msgid "Save Playlist to &File..."
560 msgstr "Salvesta &esitusloend faili..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
567 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
572 #: include/vlc_intf_strings.h:100
574 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
575 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
576 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
577 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
578 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
579 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
580 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
581 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
583 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
584 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
585 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
586 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
587 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
588 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
590 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
591 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
592 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
593 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
594 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
595 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
596 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
597 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
598 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
600 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
602 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
604 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
605 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
606 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
607 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
608 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
609 "teisendamise, ümberkodeerimise, kodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
610 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
612 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
614 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
615 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
616 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
617 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
618 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
619 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
620 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
621 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
622 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
623 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
624 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
626 #: src/audio_output/filters.c:247
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
630 #: src/audio_output/filters.c:248
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
635 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
636 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
637 #: modules/video_filter/postproc.c:234
641 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
643 msgstr "Spektromeeter"
645 #: src/audio_output/output.c:235
649 #: src/audio_output/output.c:238
653 #: src/audio_output/output.c:241
657 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
658 msgid "Audio filters"
659 msgstr "Audiofiltrid"
661 #: src/audio_output/output.c:291
663 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
665 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
667 msgid "Stereo audio mode"
668 msgstr "Audio stereorežiim"
670 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
671 msgid "Dolby Surround"
672 msgstr "Dolby Surround"
674 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
675 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
677 #: modules/codec/twolame.c:70
681 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
682 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
685 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
686 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
689 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
690 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
696 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
697 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
701 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
704 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
705 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
709 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Pööratud stereo"
713 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
714 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
715 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
716 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
722 #: src/config/file.c:460
726 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
730 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
734 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
738 #: src/config/help.c:161
739 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
740 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
742 #: src/config/help.c:165
745 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
746 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
747 "They will be enqueued in the playlist.\n"
748 "The first item specified will be played first.\n"
751 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
752 " -option A single letter version of a global --option.\n"
753 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
754 " and that overrides previous settings.\n"
756 "Stream MRL syntax:\n"
757 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
758 " [:option=value ...]\n"
760 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
761 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
764 " file:///path/file Plain media file\n"
765 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
766 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
767 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
768 " screen:// Screen capture\n"
769 " dvd://[device] DVD device\n"
770 " vcd://[device] VCD device\n"
771 " cdda://[device] Audio CD device\n"
772 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
773 " UDP stream sent by a streaming server\n"
774 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
775 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
778 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
779 "Käsurealt on võimalik määrata mitut voogu.\n"
780 "Need lisatakse esitusloendisse.\n"
781 "Esimest kirjet esitatakse esimesena.\n"
784 " --valik Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
785 " -valik Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
786 " :valik Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
787 " tühistab eelnevad sätted.\n"
790 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 " [:option=value ...]\n"
793 " Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL-spetsiifiliste :"
795 " Võimalik on määrata mitmeid :valik=väärtus paare.\n"
798 " file://tee/failini Tavaline meediafail\n"
799 " http://host[:port]/fail HTTP URL\n"
800 " ftp://host[:port]fail FTP URL\n"
801 " mms://host[:port]fail MMS URL\n"
802 " screen:// Ekraaniviisor\n"
803 " [dvd://][device] DVD-seade\n"
804 " [vcd://][device] VCD-seade\n"
805 " [cdda://][device] Audio-CD seade\n"
806 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
807 " voogedastusserveri poolt saadetud UDP-voog\n"
808 " vlc://pause:<seconds> Erikirje esitusloendi peatamiseks teatud "
810 " vlc://quit Erikirje VLC-st väljumiseks\n"
812 #: src/config/help.c:435
813 msgid " (default enabled)"
814 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
816 #: src/config/help.c:436
817 msgid " (default disabled)"
818 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
820 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
824 #: src/config/help.c:593
825 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
826 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
828 #: src/config/help.c:598
830 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
832 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
834 "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
836 "%u mooduleid ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
838 #: src/config/help.c:605
840 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
843 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
844 "saadavaid mooduleid."
846 #: src/config/help.c:666
848 msgid "VLC version %s (%s)\n"
849 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
851 #: src/config/help.c:667
853 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
854 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
856 #: src/config/help.c:669
858 msgid "Compiler: %s\n"
859 msgstr "Kompilaator: %s\n"
861 #: src/config/help.c:698
865 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
868 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
870 #: src/config/help.c:713
873 "Press the RETURN key to continue...\n"
876 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
878 #: src/config/keys.c:56
882 #: src/config/keys.c:57
883 msgid "Brightness Down"
884 msgstr "Heledust maha"
886 #: src/config/keys.c:58
887 msgid "Brightness Up"
888 msgstr "Heledust juurde"
890 #: src/config/keys.c:59
892 msgstr "Tagasi sirvijas"
894 #: src/config/keys.c:60
895 msgid "Browser Favorites"
896 msgstr "Lemmikud sirvijas"
898 #: src/config/keys.c:61
899 msgid "Browser Forward"
900 msgstr "Edasi sirvijas"
902 #: src/config/keys.c:62
904 msgstr "Sirvija kodu"
906 #: src/config/keys.c:63
907 msgid "Browser Refresh"
908 msgstr "Värskenda sirvijat"
910 #: src/config/keys.c:64
911 msgid "Browser Search"
912 msgstr "Otsing sirvijas"
914 #: src/config/keys.c:65
916 msgstr "Lõpeta sirvija töö"
918 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
925 #: src/config/keys.c:67
929 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
933 #: src/config/keys.c:69
937 #: src/config/keys.c:70
941 #: src/config/keys.c:71
945 #: src/config/keys.c:72
949 #: src/config/keys.c:73
953 #: src/config/keys.c:74
957 #: src/config/keys.c:75
961 #: src/config/keys.c:76
965 #: src/config/keys.c:77
969 #: src/config/keys.c:78
973 #: src/config/keys.c:79
977 #: src/config/keys.c:80
981 #: src/config/keys.c:81
985 #: src/config/keys.c:82
989 #: src/config/keys.c:83
993 #: src/config/keys.c:84
997 #: src/config/keys.c:86
1001 #: src/config/keys.c:87
1002 msgid "Media Audio Track"
1003 msgstr "Meedia audiorada"
1005 #: src/config/keys.c:88
1006 msgid "Media Forward"
1007 msgstr "Meedia edasi"
1009 #: src/config/keys.c:89
1011 msgstr "Meedia menüü"
1013 #: src/config/keys.c:90
1014 msgid "Media Next Frame"
1015 msgstr "Järgmine kaader"
1017 #: src/config/keys.c:91
1018 msgid "Media Next Track"
1019 msgstr "Järgmine rada"
1021 #: src/config/keys.c:92
1022 msgid "Media Play Pause"
1023 msgstr "Esita Peata"
1025 #: src/config/keys.c:93
1026 msgid "Media Prev Frame"
1027 msgstr "Eelmine kaader"
1029 #: src/config/keys.c:94
1030 msgid "Media Prev Track"
1031 msgstr "Eelmine rada"
1033 #: src/config/keys.c:95
1034 msgid "Media Record"
1037 #: src/config/keys.c:96
1038 msgid "Media Repeat"
1041 #: src/config/keys.c:97
1042 msgid "Media Rewind"
1043 msgstr "Keri tagasi"
1045 #: src/config/keys.c:98
1046 msgid "Media Select"
1049 #: src/config/keys.c:99
1050 msgid "Media Shuffle"
1053 #: src/config/keys.c:100
1057 #: src/config/keys.c:101
1058 msgid "Media Subtitle"
1061 #: src/config/keys.c:102
1065 #: src/config/keys.c:103
1069 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1073 #: src/config/keys.c:105
1074 msgid "Mouse Wheel Down"
1075 msgstr "Hiire rullik alla"
1077 #: src/config/keys.c:106
1078 msgid "Mouse Wheel Left"
1079 msgstr "Hiire rullik vasakule"
1081 #: src/config/keys.c:107
1082 msgid "Mouse Wheel Right"
1083 msgstr "Hiire rullik paremale"
1085 #: src/config/keys.c:108
1086 msgid "Mouse Wheel Up"
1087 msgstr "Hiire rullik ülesse"
1089 #: src/config/keys.c:109
1093 #: src/config/keys.c:110
1097 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1098 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1104 #: src/config/keys.c:112
1108 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1112 #: src/config/keys.c:115
1116 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1118 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1122 #: src/config/keys.c:117
1126 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1130 #: src/config/keys.c:119
1134 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1138 #: src/config/keys.c:121
1142 #: src/config/keys.c:122
1146 #: src/config/keys.c:250
1150 #: src/config/keys.c:251
1154 #: src/config/keys.c:252
1158 #: src/config/keys.c:253
1162 #: src/config/keys.c:254
1166 #: src/darwin/error.c:37
1168 msgid "Unknown error"
1169 msgstr "Tundmatu video"
1171 #: src/input/control.c:226
1174 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1176 #: src/input/decoder.c:252
1180 #: src/input/decoder.c:252
1184 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1187 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1188 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1189 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1191 #: src/input/decoder.c:262
1193 msgid "VLC could not open the %s module."
1194 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1196 #: src/input/decoder.c:454
1197 msgid "VLC could not open the decoder module."
1198 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1200 #: src/input/decoder.c:691
1202 msgid "No description for this codec"
1203 msgstr "Sihtvideokoodek"
1205 #: src/input/decoder.c:693
1207 msgid "Codec not supported"
1208 msgstr "Video väljundmoodul"
1210 #: src/input/decoder.c:694
1212 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1213 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
1215 #: src/input/decoder.c:698
1217 msgid "Unidentified codec"
1218 msgstr "Videokoodek"
1220 #: src/input/decoder.c:699
1222 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1223 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1225 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1226 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1231 #: src/input/es_out.c:1137
1236 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1237 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1242 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1246 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1250 #: src/input/es_out.c:2012
1252 msgid "Closed captions %u"
1253 msgstr "Suletud pealdised %u"
1255 #: src/input/es_out.c:2870
1260 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1264 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1265 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1271 #: src/input/es_out.c:2897
1273 msgstr "Originaal ID"
1275 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1283 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1285 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1289 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1295 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1296 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1300 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1301 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1303 msgstr "Diskreetimissagedus"
1305 #: src/input/es_out.c:2929
1310 #: src/input/es_out.c:2939
1311 msgid "Bits per sample"
1312 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1314 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1315 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1322 #: src/input/es_out.c:2944
1327 #: src/input/es_out.c:2956
1328 msgid "Track replay gain"
1329 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1331 #: src/input/es_out.c:2958
1332 msgid "Album replay gain"
1333 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1335 #: src/input/es_out.c:2959
1340 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1343 msgstr "Eraldusvõime"
1345 #: src/input/es_out.c:2973
1346 msgid "Display resolution"
1347 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1349 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1350 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1351 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1352 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1353 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1356 msgstr "Kaadrisagedus"
1358 #: src/input/es_out.c:2994
1359 msgid "Decoded format"
1360 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1362 #: src/input/input.c:2311
1363 msgid "Your input can't be opened"
1364 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1366 #: src/input/input.c:2312
1368 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1369 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1371 #: src/input/input.c:2425
1372 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1373 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1375 #: src/input/input.c:2426
1378 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1380 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1382 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1384 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1392 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1397 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1402 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1404 msgstr "Autoriõigused"
1406 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1411 #: src/input/meta.c:60
1412 msgid "Track number"
1413 msgstr "Raja number"
1415 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1419 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1423 #: src/input/meta.c:64
1427 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1428 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1432 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1434 msgstr "Hetkel mängib"
1436 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1441 #: src/input/meta.c:69
1445 #: src/input/meta.c:70
1447 msgstr "Kaanepildi URL"
1449 #: src/input/meta.c:71
1453 #: src/input/meta.c:72
1455 msgid "Number of Tracks"
1458 #: src/input/meta.c:73
1462 #: src/input/meta.c:74
1466 #: src/input/meta.c:75
1470 #: src/input/meta.c:76
1473 msgstr "Kuva lihtne"
1475 #: src/input/meta.c:77
1480 #: src/input/var.c:158
1482 msgstr "Järjehoidja"
1484 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1488 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1490 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1494 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1496 msgstr "Ringiliikumine"
1498 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1503 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1508 #: src/input/var.c:210
1509 msgid "Subtitle Track"
1510 msgstr "Subtiitrite rada"
1512 #: src/input/var.c:273
1514 msgstr "Järgmine pealkiri"
1516 #: src/input/var.c:278
1517 msgid "Previous title"
1518 msgstr "Eelmine pealkiri"
1520 #: src/input/var.c:314
1523 msgstr "Pealkiri %i%s"
1525 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1530 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1531 msgid "Next chapter"
1532 msgstr "Järgmine peatükk"
1534 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1535 msgid "Previous chapter"
1536 msgstr "Eelmine peatükk"
1538 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1543 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1545 msgid "Add Interface"
1546 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1548 #: src/interface/interface.c:91
1552 #: src/interface/interface.c:95
1556 #: src/interface/interface.c:98
1560 #: src/interface/interface.c:101
1561 msgid "Debug logging"
1562 msgstr "Silumise logimine"
1564 #: src/interface/interface.c:104
1565 msgid "Mouse Gestures"
1566 msgstr "Hiirežestid"
1568 #: src/interface/interface.c:206
1570 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1573 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1576 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1581 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1582 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1585 msgstr "Suurendamine"
1587 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1589 msgstr "1:4 neljandik"
1591 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1595 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1596 msgid "1:1 Original"
1597 msgstr "1:1 originaal"
1599 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1603 #: src/libvlc-module.c:62
1605 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1606 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1609 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1610 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1613 #: src/libvlc-module.c:66
1614 msgid "Interface module"
1615 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1617 #: src/libvlc-module.c:68
1619 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best module available."
1622 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1623 "saadavad moodulid."
1625 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1626 msgid "Extra interface modules"
1627 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1629 #: src/libvlc-module.c:74
1631 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1632 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1633 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1634 "\", \"gestures\" ...)"
1636 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1637 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1638 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1641 #: src/libvlc-module.c:81
1642 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1643 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1645 #: src/libvlc-module.c:83
1646 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1647 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1649 #: src/libvlc-module.c:85
1651 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1652 "1=warnings, 2=debug)."
1654 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1657 #: src/libvlc-module.c:88
1659 msgstr "Ole vaiksem"
1661 #: src/libvlc-module.c:90
1662 msgid "Turn off all warning and information messages."
1663 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1665 #: src/libvlc-module.c:92
1666 msgid "Default stream"
1667 msgstr "Vaikimisi voog"
1669 #: src/libvlc-module.c:94
1670 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1671 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1673 #: src/libvlc-module.c:96
1674 msgid "Color messages"
1675 msgstr "Teadete värvimine"
1677 #: src/libvlc-module.c:98
1679 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1680 "needs Linux color support for this to work."
1682 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1683 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1685 #: src/libvlc-module.c:101
1686 msgid "Show advanced options"
1687 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1689 #: src/libvlc-module.c:103
1691 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1692 "available options, including those that most users should never touch."
1694 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1695 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1697 #: src/libvlc-module.c:107
1698 msgid "Interface interaction"
1699 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1701 #: src/libvlc-module.c:109
1703 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1704 "user input is required."
1706 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1707 "tähelepanu on vajalik."
1709 #: src/libvlc-module.c:119
1711 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1712 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1713 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1714 "the \"audio filters\" modules section."
1716 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1717 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1718 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1719 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1721 #: src/libvlc-module.c:125
1722 msgid "Audio output module"
1723 msgstr "Audioväljundi moodul"
1725 #: src/libvlc-module.c:127
1727 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1728 "automatically select the best method available."
1730 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1731 "automaatselt parim saadav meetod."
1733 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1734 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1735 msgid "Enable audio"
1736 msgstr "Audio on lubatud"
1738 #: src/libvlc-module.c:133
1740 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1741 "not take place, thus saving some processing power."
1743 "Audioväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu audio "
1744 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1746 #: src/libvlc-module.c:136
1748 msgstr "Audio sisendtundlikkus"
1750 #: src/libvlc-module.c:138
1751 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1754 #: src/libvlc-module.c:140
1755 msgid "Audio output volume step"
1756 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1758 #: src/libvlc-module.c:142
1759 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1760 msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
1762 #: src/libvlc-module.c:145
1763 msgid "Remember the audio volume"
1764 msgstr "Jäta audionivoo meelde"
1766 #: src/libvlc-module.c:147
1768 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1771 #: src/libvlc-module.c:150
1772 msgid "Audio desynchronization compensation"
1773 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1775 #: src/libvlc-module.c:152
1777 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1778 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1781 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1783 #: src/libvlc-module.c:155
1784 msgid "Audio resampler"
1785 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
1787 #: src/libvlc-module.c:157
1788 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1791 #: src/libvlc-module.c:160
1793 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1794 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1797 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1798 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1800 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1802 msgid "Use S/PDIF when available"
1803 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1805 #: src/libvlc-module.c:166
1807 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1808 "audio stream being played."
1810 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1812 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1816 #: src/libvlc-module.c:171
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1823 "Kasuta seda siis, kui tead, et voog on (või ei ole) kodeeritud Dolby "
1824 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1825 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1826 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1827 "kanalite mikseriga."
1829 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1830 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1834 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1839 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1844 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1846 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1847 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1851 #: src/libvlc-module.c:180
1852 msgid "Stereo audio output mode"
1853 msgstr "Audio stereoväljundi režiim"
1855 #: src/libvlc-module.c:192
1856 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1857 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1859 #: src/libvlc-module.c:197
1860 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1861 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1863 #: src/libvlc-module.c:201
1864 msgid "Replay gain mode"
1865 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1867 #: src/libvlc-module.c:203
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1871 #: src/libvlc-module.c:205
1872 msgid "Replay preamp"
1873 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1875 #: src/libvlc-module.c:207
1877 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1878 "replay gain information"
1880 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1881 "taasesituse tundlikkuse info."
1883 #: src/libvlc-module.c:210
1884 msgid "Default replay gain"
1885 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1887 #: src/libvlc-module.c:212
1888 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1890 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1891 "tundlikkuse infot."
1893 #: src/libvlc-module.c:214
1894 msgid "Peak protection"
1895 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1897 #: src/libvlc-module.c:216
1898 msgid "Protect against sound clipping"
1899 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1901 #: src/libvlc-module.c:219
1902 msgid "Enable time stretching audio"
1903 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1905 #: src/libvlc-module.c:221
1907 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1910 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1911 "muutuks audio helikõrgus"
1913 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1914 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1915 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1917 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1919 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1921 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1922 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1923 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1927 #: src/libvlc-module.c:236
1929 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1930 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1931 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1932 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1935 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1936 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1937 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1938 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1941 #: src/libvlc-module.c:242
1942 msgid "Video output module"
1943 msgstr "Video väljundmoodul"
1945 #: src/libvlc-module.c:244
1947 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1948 "automatically select the best method available."
1950 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1953 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1954 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1955 msgid "Enable video"
1956 msgstr "Video on lubatud"
1958 #: src/libvlc-module.c:249
1960 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1961 "not take place, thus saving some processing power."
1963 "Videoväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu video "
1964 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1966 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1968 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1969 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1970 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1972 msgstr "Video laius"
1974 #: src/libvlc-module.c:254
1976 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1979 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1980 "karakteristikutega."
1982 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1984 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1985 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1986 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1987 msgid "Video height"
1988 msgstr "Video kõrgus"
1990 #: src/libvlc-module.c:259
1992 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1993 "video characteristics."
1995 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1996 "karakteristikutega."
1998 #: src/libvlc-module.c:262
1999 msgid "Video X coordinate"
2000 msgstr "Video X-koordinaat"
2002 #: src/libvlc-module.c:264
2004 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2007 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
2010 #: src/libvlc-module.c:267
2011 msgid "Video Y coordinate"
2012 msgstr "Video Y-koordinaat"
2014 #: src/libvlc-module.c:269
2016 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2019 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
2022 #: src/libvlc-module.c:272
2024 msgstr "Video pealkiri"
2026 #: src/libvlc-module.c:274
2028 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2031 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
2032 "kasutajaliidesesse põimitud)."
2034 #: src/libvlc-module.c:277
2035 msgid "Video alignment"
2036 msgstr "Video joondus"
2038 #: src/libvlc-module.c:279
2040 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2041 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2042 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2044 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
2045 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
2046 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
2048 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2054 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2055 #: modules/video_filter/rss.c:173
2059 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2060 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2063 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2064 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2070 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2071 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2073 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2074 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2075 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2079 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2080 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2083 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2084 #: modules/video_filter/rss.c:174
2086 msgstr "Ülal vasakul"
2088 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2089 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2091 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2092 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2093 #: modules/video_filter/rss.c:174
2095 msgstr "Ülal paremal"
2097 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2098 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2101 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2102 #: modules/video_filter/rss.c:174
2104 msgstr "All vasakul"
2106 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2107 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2110 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2111 #: modules/video_filter/rss.c:174
2112 msgid "Bottom-Right"
2113 msgstr "All paremal"
2115 #: src/libvlc-module.c:287
2117 msgstr "Suurenda videot"
2119 #: src/libvlc-module.c:289
2120 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2121 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
2123 #: src/libvlc-module.c:291
2124 msgid "Grayscale video output"
2125 msgstr "Mustvalge videoväljund"
2127 #: src/libvlc-module.c:293
2129 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2130 "save some processing power."
2132 "Video esitamine mustvalgena. Kuna värvusandmeid ei dekodeerita, siis "
2133 "hoitakse veidi protsessori võimsust kokku."
2135 #: src/libvlc-module.c:296
2136 msgid "Embedded video"
2137 msgstr "Põimitud video"
2139 #: src/libvlc-module.c:298
2140 msgid "Embed the video output in the main interface."
2141 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2143 #: src/libvlc-module.c:300
2144 msgid "Fullscreen video output"
2145 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2147 #: src/libvlc-module.c:302
2148 msgid "Start video in fullscreen mode"
2149 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2151 #: src/libvlc-module.c:304
2152 msgid "Overlay video output"
2153 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2155 #: src/libvlc-module.c:306
2157 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2158 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2160 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võimekus "
2161 "videot otse renderdada). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2163 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2165 msgid "Always on top"
2166 msgstr "Alati pealmine"
2168 #: src/libvlc-module.c:311
2169 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2170 msgstr "Videoakna alatine paigutamine teiste akende peale."
2172 #: src/libvlc-module.c:313
2173 msgid "Enable wallpaper mode "
2174 msgstr "Taustapildi režiimi lubamine"
2176 #: src/libvlc-module.c:315
2178 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2179 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot töölaua taustapildina."
2181 #: src/libvlc-module.c:318
2182 msgid "Show media title on video"
2183 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2185 #: src/libvlc-module.c:320
2186 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2187 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2189 #: src/libvlc-module.c:322
2190 msgid "Show video title for x milliseconds"
2191 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2193 #: src/libvlc-module.c:324
2194 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2195 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2197 #: src/libvlc-module.c:326
2198 msgid "Position of video title"
2199 msgstr "Video nime asukoht"
2201 #: src/libvlc-module.c:328
2202 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2203 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2205 #: src/libvlc-module.c:330
2206 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2207 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2209 #: src/libvlc-module.c:333
2210 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2211 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2213 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2214 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2216 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2218 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2220 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2222 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2226 msgid "Deinterlace mode"
2227 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2229 #: src/libvlc-module.c:348
2230 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2231 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2233 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2237 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2238 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2240 msgstr "Värvisulandus"
2242 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2246 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2247 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2251 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2255 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2259 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2260 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2261 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2263 #: src/libvlc-module.c:365
2264 msgid "Disable screensaver"
2265 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
2267 #: src/libvlc-module.c:366
2268 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2269 msgstr "Ekraanisäästja keelamine video esitamise ajal."
2271 #: src/libvlc-module.c:368
2272 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2273 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2275 #: src/libvlc-module.c:369
2277 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2278 "computer being suspended because of inactivity."
2280 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2281 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2283 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2285 msgid "Window decorations"
2286 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2288 #: src/libvlc-module.c:374
2290 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2291 "giving a \"minimal\" window."
2293 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2294 "\"minimaalse\" akna."
2296 #: src/libvlc-module.c:377
2297 msgid "Video splitter module"
2298 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2300 #: src/libvlc-module.c:379
2301 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2302 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2304 #: src/libvlc-module.c:381
2305 msgid "Video filter module"
2306 msgstr "Video filtri moodul"
2308 #: src/libvlc-module.c:383
2310 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2311 "instance deinterlacing, or distort the video."
2313 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2314 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2316 #: src/libvlc-module.c:387
2317 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2318 msgstr "Video kaadripiltide kataloog (või failinimi)"
2320 #: src/libvlc-module.c:389
2321 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2322 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
2324 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2325 msgid "Video snapshot file prefix"
2326 msgstr "Video kaadripildi faili eesliide"
2328 #: src/libvlc-module.c:395
2329 msgid "Video snapshot format"
2330 msgstr "Video kaadripildi vorming"
2332 #: src/libvlc-module.c:397
2333 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2334 msgstr "Video kaadripildi salvestamisel kasutatav pildi vorming"
2336 #: src/libvlc-module.c:399
2337 msgid "Display video snapshot preview"
2338 msgstr "Video kaadripildi eelvaate kuvamine"
2340 #: src/libvlc-module.c:401
2341 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2342 msgstr "Kaadripildi eelvaate kuvamine ekraani ülemises vasakus servas."
2344 #: src/libvlc-module.c:403
2345 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2346 msgstr "Ajatemplite asemel kasutatakse järjestikuseid numbreid"
2348 #: src/libvlc-module.c:405
2349 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2351 "Kaadripiltide nummerdamisel ajatemplite asemel järjestikuste numbrte "
2354 #: src/libvlc-module.c:407
2355 msgid "Video snapshot width"
2356 msgstr "Video kaadripildi laius"
2358 #: src/libvlc-module.c:409
2360 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2361 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2363 "Kaadripildi laiust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2364 "laiust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2367 #: src/libvlc-module.c:413
2368 msgid "Video snapshot height"
2369 msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
2371 #: src/libvlc-module.c:415
2373 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2374 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2377 "Kaadripildi kõrgust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2378 "kõrgust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2381 #: src/libvlc-module.c:419
2382 msgid "Video cropping"
2383 msgstr "Video kärpimine"
2385 #: src/libvlc-module.c:421
2387 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2388 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2390 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2391 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2393 #: src/libvlc-module.c:425
2394 msgid "Source aspect ratio"
2395 msgstr "Allika külgede suhe"
2397 #: src/libvlc-module.c:427
2399 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2400 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2401 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2402 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2403 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2405 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2406 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2407 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2408 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2409 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2411 #: src/libvlc-module.c:434
2412 msgid "Video Auto Scaling"
2413 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2415 #: src/libvlc-module.c:436
2416 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2417 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2419 #: src/libvlc-module.c:438
2420 msgid "Video scaling factor"
2421 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2423 #: src/libvlc-module.c:440
2425 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2426 "Default value is 1.0 (original video size)."
2428 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2429 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2431 #: src/libvlc-module.c:443
2432 msgid "Custom crop ratios list"
2433 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2435 #: src/libvlc-module.c:445
2437 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2440 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2441 "kärbete suhete nimekirja."
2443 #: src/libvlc-module.c:448
2444 msgid "Custom aspect ratios list"
2445 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2447 #: src/libvlc-module.c:450
2449 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2450 "aspect ratio list."
2452 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2453 "külgede suhete nimekirja."
2455 #: src/libvlc-module.c:453
2456 msgid "Fix HDTV height"
2457 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2459 #: src/libvlc-module.c:455
2461 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2462 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2463 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2465 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise isegi juhul, kui "
2466 "kooder seab kõrguseks 1088 rida. See valik tuleks välja lülitada ainult "
2467 "juhul, kui video pole standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2469 #: src/libvlc-module.c:460
2470 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2471 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2473 #: src/libvlc-module.c:462
2475 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2476 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2477 "order to keep proportions."
2479 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2480 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2481 "säilitada proportsioone."
2483 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2485 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2487 #: src/libvlc-module.c:468
2489 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2490 "computer is not powerful enough"
2492 "MPEG2-voo kaadri hülgamise lubamine. Kaadrite hülgamist tuleb ette liiga "
2493 "aeglase arvuti korral"
2495 #: src/libvlc-module.c:471
2496 msgid "Drop late frames"
2497 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2499 #: src/libvlc-module.c:473
2501 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2502 "intended display date)."
2504 "Hilinevate kaadrite hülgamine (hilinenud kaadrid jõuavad videoväljundisse "
2505 "pärast nende õiget kuvamisaega)."
2507 #: src/libvlc-module.c:476
2508 msgid "Quiet synchro"
2509 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2511 #: src/libvlc-module.c:478
2513 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2514 "synchronization mechanism."
2516 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2517 "mehhanismi silujast."
2519 #: src/libvlc-module.c:481
2520 msgid "Key press events"
2521 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2523 #: src/libvlc-module.c:483
2524 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2525 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2527 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2528 msgid "Mouse events"
2529 msgstr "Hiire sündmused"
2531 #: src/libvlc-module.c:487
2532 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2533 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2535 #: src/libvlc-module.c:495
2537 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2538 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2541 "Need valikud lubavad sul muuta sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu DVD- või "
2542 "VCD-seade, võrguliidese sätted või subtiitrite kanal."
2544 #: src/libvlc-module.c:499
2545 msgid "File caching (ms)"
2546 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2548 #: src/libvlc-module.c:501
2549 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2550 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2552 #: src/libvlc-module.c:503
2553 msgid "Live capture caching (ms)"
2554 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2556 #: src/libvlc-module.c:505
2557 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2558 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2560 #: src/libvlc-module.c:507
2561 msgid "Disc caching (ms)"
2562 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2564 #: src/libvlc-module.c:509
2565 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2566 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2568 #: src/libvlc-module.c:511
2569 msgid "Network caching (ms)"
2570 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2572 #: src/libvlc-module.c:513
2573 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2574 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2576 #: src/libvlc-module.c:515
2577 msgid "Clock reference average counter"
2578 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2580 #: src/libvlc-module.c:517
2582 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2585 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2586 "määrama 10000 peale."
2588 #: src/libvlc-module.c:520
2589 msgid "Clock synchronisation"
2590 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2592 #: src/libvlc-module.c:522
2594 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2595 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2597 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2598 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2600 #: src/libvlc-module.c:526
2601 msgid "Clock jitter"
2602 msgstr "Kella hälve"
2604 #: src/libvlc-module.c:528
2606 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2607 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2609 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2610 "üritama korvata (millisekundites)."
2612 #: src/libvlc-module.c:531
2613 msgid "Network synchronisation"
2614 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2616 #: src/libvlc-module.c:532
2618 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2619 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2621 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2622 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2624 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2625 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2633 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2634 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2638 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2639 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2641 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2645 #: src/libvlc-module.c:540
2646 msgid "MTU of the network interface"
2647 msgstr "Võrguliidese MTU"
2649 #: src/libvlc-module.c:542
2651 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2652 "over the network (in bytes)."
2654 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2655 "edastada (baitides)."
2657 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2658 msgid "Hop limit (TTL)"
2659 msgstr "Hüpete piirang (TTL)"
2661 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2663 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2664 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2667 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüpete (tuntud ka "
2668 "kui \"Time-To-Live\" ehk TTL) piirang (-1 korral kasutatakse "
2669 "operatsioonisüsteemi vaikeväärtust)."
2671 #: src/libvlc-module.c:553
2672 msgid "Multicast output interface"
2673 msgstr "Multicast väljundi liides"
2675 #: src/libvlc-module.c:555
2676 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2677 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2679 #: src/libvlc-module.c:557
2680 msgid "DiffServ Code Point"
2681 msgstr "DiffServ Code Point"
2683 #: src/libvlc-module.c:558
2685 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2686 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2688 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2689 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2691 #: src/libvlc-module.c:564
2693 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2694 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2696 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2697 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2699 #: src/libvlc-module.c:570
2701 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2702 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2703 "(like DVB streams for example)."
2705 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2706 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2709 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2713 #: src/libvlc-module.c:578
2714 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2715 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2717 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2718 msgid "Subtitle track"
2719 msgstr "Subtiitrite rada"
2721 #: src/libvlc-module.c:583
2722 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2723 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2725 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2726 msgid "Audio language"
2729 #: src/libvlc-module.c:588
2731 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2732 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2735 "Audioraja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või kolmetäheline "
2736 "maa kood, võõra keele kasutamise vältimiseks võib kasutada väärtust 'none')."
2738 #: src/libvlc-module.c:591
2739 msgid "Subtitle language"
2740 msgstr "Subtiitrite keel"
2742 #: src/libvlc-module.c:593
2744 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2745 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2747 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2748 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2750 #: src/libvlc-module.c:596
2752 msgid "Menu language"
2753 msgstr "Menüüde keel:"
2755 #: src/libvlc-module.c:598
2758 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2759 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2761 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2762 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2764 #: src/libvlc-module.c:602
2765 msgid "Audio track ID"
2766 msgstr "Audio raja ID"
2768 #: src/libvlc-module.c:604
2769 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2770 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2772 #: src/libvlc-module.c:606
2773 msgid "Subtitle track ID"
2774 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2776 #: src/libvlc-module.c:608
2777 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2778 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2780 #: src/libvlc-module.c:610
2781 msgid "Preferred video resolution"
2782 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2784 #: src/libvlc-module.c:612
2786 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2787 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2788 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2789 "higher resolutions."
2792 #: src/libvlc-module.c:618
2793 msgid "Best available"
2794 msgstr "Parim saadaval olev"
2796 #: src/libvlc-module.c:618
2797 msgid "Full HD (1080p)"
2798 msgstr "Täis HD (1080p)"
2800 #: src/libvlc-module.c:618
2804 #: src/libvlc-module.c:619
2805 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2806 msgstr "Standardne definitsioon (576 või 480 rida)"
2808 #: src/libvlc-module.c:620
2809 msgid "Low Definition (360 lines)"
2810 msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
2812 #: src/libvlc-module.c:621
2813 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2814 msgstr "Väga madal resolutsioon (240 rida)"
2816 #: src/libvlc-module.c:624
2817 msgid "Input repetitions"
2818 msgstr "Sisendi kordused"
2820 #: src/libvlc-module.c:626
2821 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2822 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2824 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2828 #: src/libvlc-module.c:630
2829 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2830 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2832 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2836 #: src/libvlc-module.c:634
2837 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2838 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2840 #: src/libvlc-module.c:636
2844 #: src/libvlc-module.c:638
2845 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2846 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2848 #: src/libvlc-module.c:640
2852 #: src/libvlc-module.c:642
2853 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2854 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2856 #: src/libvlc-module.c:644
2857 msgid "Playback speed"
2858 msgstr "Esitamise kiirus"
2860 #: src/libvlc-module.c:646
2861 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2862 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2864 #: src/libvlc-module.c:648
2866 msgstr "Sisendite nimekiri"
2868 #: src/libvlc-module.c:650
2870 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2871 "together after the normal one."
2873 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2876 #: src/libvlc-module.c:653
2877 msgid "Input slave (experimental)"
2878 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2880 #: src/libvlc-module.c:655
2882 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2883 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2886 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2887 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2888 "sisendite nimekirja."
2890 #: src/libvlc-module.c:659
2891 msgid "Bookmarks list for a stream"
2892 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2894 #: src/libvlc-module.c:661
2896 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2897 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2900 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2901 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2903 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2905 msgid "Record directory or filename"
2906 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2908 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2909 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2910 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2912 #: src/libvlc-module.c:669
2913 msgid "Prefer native stream recording"
2914 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2916 #: src/libvlc-module.c:671
2918 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2921 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2924 #: src/libvlc-module.c:674
2925 msgid "Timeshift directory"
2926 msgstr "Ajanihke kataloog"
2928 #: src/libvlc-module.c:676
2929 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2930 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2932 #: src/libvlc-module.c:678
2933 msgid "Timeshift granularity"
2934 msgstr "Ajanihke detailsus"
2936 #: src/libvlc-module.c:680
2938 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2939 "to store the timeshifted streams."
2941 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2942 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2944 #: src/libvlc-module.c:683
2945 msgid "Change title according to current media"
2946 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2948 #: src/libvlc-module.c:684
2950 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2951 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2952 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2953 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2956 #: src/libvlc-module.c:691
2958 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2959 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2960 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2961 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2963 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2964 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2965 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2966 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2968 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2969 msgid "Force subtitle position"
2970 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2972 #: src/libvlc-module.c:699
2974 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2975 "over the movie. Try several positions."
2977 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2978 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2980 #: src/libvlc-module.c:702
2981 msgid "Enable sub-pictures"
2982 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2984 #: src/libvlc-module.c:704
2985 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2986 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2988 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2992 msgid "On Screen Display"
2995 #: src/libvlc-module.c:708
2997 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3000 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
3003 #: src/libvlc-module.c:711
3004 msgid "Text rendering module"
3005 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
3007 #: src/libvlc-module.c:713
3009 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3012 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
3013 "määrata selleks svg."
3015 #: src/libvlc-module.c:715
3016 msgid "Subpictures source module"
3017 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
3019 #: src/libvlc-module.c:717
3021 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3022 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3024 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
3025 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
3027 #: src/libvlc-module.c:720
3028 msgid "Subpictures filter module"
3029 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
3031 #: src/libvlc-module.c:722
3033 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3034 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3037 #: src/libvlc-module.c:725
3038 msgid "Autodetect subtitle files"
3039 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
3041 #: src/libvlc-module.c:727
3043 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3044 "(based on the filename of the movie)."
3046 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
3047 "(filmi failinime järgi)."
3049 #: src/libvlc-module.c:730
3050 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3051 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
3053 #: src/libvlc-module.c:732
3055 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3057 "0 = no subtitles autodetected\n"
3058 "1 = any subtitle file\n"
3059 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3060 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3061 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3063 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
3065 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
3066 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
3067 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
3068 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
3070 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
3072 #: src/libvlc-module.c:740
3073 msgid "Subtitle autodetection paths"
3074 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
3076 #: src/libvlc-module.c:742
3078 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3079 "found in the current directory."
3081 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
3082 "aktiivsest kataloogist."
3084 #: src/libvlc-module.c:745
3085 msgid "Use subtitle file"
3086 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
3088 #: src/libvlc-module.c:747
3090 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3093 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
3095 #: src/libvlc-module.c:751
3099 #: src/libvlc-module.c:752
3103 #: src/libvlc-module.c:753
3104 msgid "Audio CD device"
3105 msgstr "Audio-CD seade"
3107 #: src/libvlc-module.c:757
3109 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3110 "the drive letter (e.g. D:)"
3112 "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3113 "ketta tähte (nt. D:)"
3115 #: src/libvlc-module.c:760
3117 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3118 "the drive letter (e.g. D:)"
3120 "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3121 "ketta tähte (nt. D:)"
3123 #: src/libvlc-module.c:763
3125 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3126 "after the drive letter (e.g. D:)"
3128 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
3129 "peale ketta tähte (nt. D:)"
3131 #: src/libvlc-module.c:770
3132 msgid "This is the default DVD device to use."
3133 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade."
3135 #: src/libvlc-module.c:772
3136 msgid "This is the default VCD device to use."
3137 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade."
3139 #: src/libvlc-module.c:774
3140 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3141 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
3143 #: src/libvlc-module.c:791
3144 msgid "TCP connection timeout"
3145 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3147 #: src/libvlc-module.c:793
3148 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3149 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3151 #: src/libvlc-module.c:795
3152 msgid "HTTP server address"
3153 msgstr "HTTP serveri aadress"
3155 #: src/libvlc-module.c:797
3157 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3158 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3159 "them to a specific network interface."
3161 "Vaikimisi kuulab server kõigil kohalikel IP-aadressidel. Kuulatavate "
3162 "võrguliideste nimekirja piiramiseks määra IP-aadress (nt ::1 või 127.0.0.1) "
3163 "või hostinimi (nt. localhost)."
3165 #: src/libvlc-module.c:801
3166 msgid "RTSP server address"
3167 msgstr "RTSP serveri aadress"
3169 #: src/libvlc-module.c:803
3171 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3172 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3173 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3174 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3175 "network interface."
3178 #: src/libvlc-module.c:809
3179 msgid "HTTP server port"
3180 msgstr "HTTP serveri port"
3182 #: src/libvlc-module.c:811
3184 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3185 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3186 "by the operating system."
3189 #: src/libvlc-module.c:816
3190 msgid "HTTPS server port"
3191 msgstr "HTTPS serveri port"
3193 #: src/libvlc-module.c:818
3195 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3196 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3197 "restricted by the operating system."
3200 #: src/libvlc-module.c:823
3201 msgid "RTSP server port"
3202 msgstr "RTSP serveri port"
3204 #: src/libvlc-module.c:825
3206 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3207 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3208 "by the operating system."
3211 #: src/libvlc-module.c:830
3212 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3213 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3215 #: src/libvlc-module.c:832
3217 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3218 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3221 #: src/libvlc-module.c:835
3222 msgid "HTTP/TLS server private key"
3223 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3225 #: src/libvlc-module.c:837
3226 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3229 #: src/libvlc-module.c:839
3230 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3231 msgstr "HTTP/TLS sertifitseerimiskeskused"
3233 #: src/libvlc-module.c:841
3235 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3236 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3239 #: src/libvlc-module.c:844
3240 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3241 msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
3243 #: src/libvlc-module.c:846
3245 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3246 "revoked certificates in TLS sessions."
3249 #: src/libvlc-module.c:849
3250 msgid "SOCKS server"
3251 msgstr "SOCKS server"
3253 #: src/libvlc-module.c:851
3255 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3256 "used for all TCP connections"
3258 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3259 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3261 #: src/libvlc-module.c:854
3262 msgid "SOCKS user name"
3263 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3265 #: src/libvlc-module.c:856
3266 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3267 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3269 #: src/libvlc-module.c:858
3270 msgid "SOCKS password"
3271 msgstr "SOCKS parool"
3273 #: src/libvlc-module.c:860
3274 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3275 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3277 #: src/libvlc-module.c:862
3278 msgid "Title metadata"
3279 msgstr "Nime metaandmed"
3281 #: src/libvlc-module.c:864
3282 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3283 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3285 #: src/libvlc-module.c:866
3286 msgid "Author metadata"
3287 msgstr "Autori metaandmed"
3289 #: src/libvlc-module.c:868
3290 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3291 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3293 #: src/libvlc-module.c:870
3294 msgid "Artist metadata"
3295 msgstr "Esitaja metaandmed"
3297 #: src/libvlc-module.c:872
3298 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3299 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3301 #: src/libvlc-module.c:874
3302 msgid "Genre metadata"
3303 msgstr "Stiili metaandmed"
3305 #: src/libvlc-module.c:876
3306 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3307 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3309 #: src/libvlc-module.c:878
3310 msgid "Copyright metadata"
3311 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3313 #: src/libvlc-module.c:880
3314 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3315 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3317 #: src/libvlc-module.c:882
3318 msgid "Description metadata"
3319 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3321 #: src/libvlc-module.c:884
3322 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3323 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3325 #: src/libvlc-module.c:886
3326 msgid "Date metadata"
3327 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3329 #: src/libvlc-module.c:888
3330 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3331 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3333 #: src/libvlc-module.c:890
3334 msgid "URL metadata"
3335 msgstr "URL-i metaandmed"
3337 #: src/libvlc-module.c:892
3338 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3339 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3341 #: src/libvlc-module.c:896
3343 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3344 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3345 "can break playback of all your streams."
3347 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3348 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3349 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3351 #: src/libvlc-module.c:900
3352 msgid "Preferred decoders list"
3353 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3355 #: src/libvlc-module.c:902
3357 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3358 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3359 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3361 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3362 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3363 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3364 "kõikide voogude taasesitamise."
3366 #: src/libvlc-module.c:907
3367 msgid "Preferred encoders list"
3368 msgstr "Eelistatud koodrite nimekiri"
3370 #: src/libvlc-module.c:909
3372 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3373 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3375 #: src/libvlc-module.c:918
3377 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3380 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3383 #: src/libvlc-module.c:921
3384 msgid "Default stream output chain"
3385 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3387 #: src/libvlc-module.c:923
3389 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3390 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3393 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3394 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3395 "kõikidel voogudel."
3397 #: src/libvlc-module.c:927
3398 msgid "Enable streaming of all ES"
3399 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3401 #: src/libvlc-module.c:929
3402 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3403 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3405 #: src/libvlc-module.c:931
3406 msgid "Display while streaming"
3407 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3409 #: src/libvlc-module.c:933
3410 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3411 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3413 #: src/libvlc-module.c:935
3414 msgid "Enable video stream output"
3415 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3417 #: src/libvlc-module.c:937
3419 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3420 "facility when this last one is enabled."
3422 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3425 #: src/libvlc-module.c:940
3426 msgid "Enable audio stream output"
3427 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3429 #: src/libvlc-module.c:942
3431 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3432 "facility when this last one is enabled."
3434 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3437 #: src/libvlc-module.c:945
3438 msgid "Enable SPU stream output"
3439 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3441 #: src/libvlc-module.c:947
3443 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3444 "facility when this last one is enabled."
3446 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3449 #: src/libvlc-module.c:950
3450 msgid "Keep stream output open"
3451 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3453 #: src/libvlc-module.c:952
3455 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3456 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3459 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3460 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3462 #: src/libvlc-module.c:956
3463 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3464 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3466 #: src/libvlc-module.c:958
3468 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3469 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3472 #: src/libvlc-module.c:961
3473 msgid "Preferred packetizer list"
3474 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3476 #: src/libvlc-module.c:963
3478 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3479 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3481 #: src/libvlc-module.c:966
3483 msgstr "Multiplekseri moodul"
3485 #: src/libvlc-module.c:968
3486 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3487 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3489 #: src/libvlc-module.c:970
3490 msgid "Access output module"
3491 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3493 #: src/libvlc-module.c:972
3494 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3496 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3498 #: src/libvlc-module.c:975
3500 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3501 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3503 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3504 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3506 #: src/libvlc-module.c:979
3507 msgid "SAP announcement interval"
3508 msgstr "SAP teadete intervall"
3510 #: src/libvlc-module.c:981
3512 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3513 "between SAP announcements."
3515 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3516 "intervalli SAP teadetele."
3518 #: src/libvlc-module.c:990
3520 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3521 "you really know what you are doing."
3523 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3524 "just täpselt ei tea, mida teed."
3526 #: src/libvlc-module.c:993
3527 msgid "Access module"
3528 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3530 #: src/libvlc-module.c:995
3532 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3533 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3534 "option unless you really know what you are doing."
3536 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3537 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3538 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3540 #: src/libvlc-module.c:999
3541 msgid "Stream filter module"
3542 msgstr "Voo filtri moodul"
3544 #: src/libvlc-module.c:1001
3545 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3546 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3548 #: src/libvlc-module.c:1003
3549 msgid "Demux module"
3550 msgstr "Demuksimise moodul"
3552 #: src/libvlc-module.c:1005
3554 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3555 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3556 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3557 "you really know what you are doing."
3559 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3560 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3561 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3562 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3564 #: src/libvlc-module.c:1010
3565 msgid "VoD server module"
3566 msgstr "VoD serveri moodul"
3568 #: src/libvlc-module.c:1012
3570 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3571 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3574 #: src/libvlc-module.c:1015
3575 msgid "Allow real-time priority"
3576 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3578 #: src/libvlc-module.c:1017
3580 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3581 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3582 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3583 "only activate this if you know what you're doing."
3585 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3586 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3587 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3588 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3590 #: src/libvlc-module.c:1023
3591 msgid "Adjust VLC priority"
3592 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3594 #: src/libvlc-module.c:1025
3596 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3597 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3600 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3601 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3602 "VLC instantside suhtes."
3604 #: src/libvlc-module.c:1030
3606 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3607 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3609 #: src/libvlc-module.c:1033
3610 msgid "VLM configuration file"
3611 msgstr "VLM seadete fail"
3613 #: src/libvlc-module.c:1035
3614 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3615 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3617 #: src/libvlc-module.c:1037
3618 msgid "Use a plugins cache"
3619 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3621 #: src/libvlc-module.c:1039
3622 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3623 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3625 #: src/libvlc-module.c:1041
3626 msgid "Locally collect statistics"
3627 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3629 #: src/libvlc-module.c:1043
3630 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3631 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3633 #: src/libvlc-module.c:1045
3634 msgid "Run as daemon process"
3635 msgstr "Teenusena käivitamine"
3637 #: src/libvlc-module.c:1047
3638 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3639 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3641 #: src/libvlc-module.c:1049
3642 msgid "Write process id to file"
3643 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3645 #: src/libvlc-module.c:1051
3646 msgid "Writes process id into specified file."
3647 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3649 #: src/libvlc-module.c:1053
3651 msgstr "Faili logimine"
3653 #: src/libvlc-module.c:1055
3654 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3655 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3657 #: src/libvlc-module.c:1057
3658 msgid "Log to syslog"
3659 msgstr "Syslog-i logimine"
3661 #: src/libvlc-module.c:1059
3662 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3663 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3665 #: src/libvlc-module.c:1061
3666 msgid "Allow only one running instance"
3667 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3669 #: src/libvlc-module.c:1064
3671 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3672 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3673 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3674 "This option will allow you to play the file with the already running "
3675 "instance or enqueue it."
3678 #: src/libvlc-module.c:1071
3680 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3681 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3682 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3683 "This option will allow you to play the file with the already running "
3684 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3685 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3687 "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled mõne "
3688 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord failisirvijas "
3689 "sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3690 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3691 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat ja "
3692 "D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
3694 #: src/libvlc-module.c:1080
3695 msgid "VLC is started from file association"
3696 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3698 #: src/libvlc-module.c:1082
3699 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3700 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3702 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3703 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3704 msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
3706 #: src/libvlc-module.c:1087
3707 msgid "Increase the priority of the process"
3708 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3710 #: src/libvlc-module.c:1089
3712 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3713 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3714 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3715 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3716 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3719 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3720 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3721 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3722 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3723 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3725 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3726 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3727 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3729 #: src/libvlc-module.c:1099
3731 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3732 "playing current item."
3734 "Ühe instantsi valiku kasutamisel pannakse kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3735 "jätkatakse aktiivse kirje esitamist."
3737 #: src/libvlc-module.c:1108
3739 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3740 "overridden in the playlist dialog box."
3742 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3743 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3745 #: src/libvlc-module.c:1111
3746 msgid "Automatically preparse files"
3747 msgstr "Failide automaatne eelanalüüs"
3749 #: src/libvlc-module.c:1113
3751 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3754 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3757 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3758 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3760 msgid "Allow metadata network access"
3763 #: src/libvlc-module.c:1118
3764 msgid "Services discovery modules"
3765 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3767 #: src/libvlc-module.c:1120
3769 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3770 "Typical value is \"sap\"."
3772 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3773 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3775 #: src/libvlc-module.c:1123
3776 msgid "Play files randomly forever"
3777 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3779 #: src/libvlc-module.c:1125
3780 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3781 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3783 #: src/libvlc-module.c:1127
3785 msgstr "Kõikide kordamine"
3787 #: src/libvlc-module.c:1129
3788 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3789 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3791 #: src/libvlc-module.c:1131
3792 msgid "Repeat current item"
3793 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3795 #: src/libvlc-module.c:1133
3796 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3797 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3799 #: src/libvlc-module.c:1135
3800 msgid "Play and stop"
3801 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3803 #: src/libvlc-module.c:1137
3804 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3805 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3807 #: src/libvlc-module.c:1139
3808 msgid "Play and exit"
3809 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3811 #: src/libvlc-module.c:1141
3812 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3813 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3815 #: src/libvlc-module.c:1143
3816 msgid "Play and pause"
3817 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3819 #: src/libvlc-module.c:1145
3820 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3821 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3823 #: src/libvlc-module.c:1147
3827 #: src/libvlc-module.c:1148
3828 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3829 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3831 #: src/libvlc-module.c:1151
3832 msgid "Pause on audio communication"
3835 #: src/libvlc-module.c:1153
3837 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3841 #: src/libvlc-module.c:1156
3842 msgid "Use media library"
3843 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3845 #: src/libvlc-module.c:1158
3847 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3850 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3852 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3853 msgid "Display playlist tree"
3854 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3856 #: src/libvlc-module.c:1163
3858 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3861 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3862 "meenutab kataloogi sisu."
3864 #: src/libvlc-module.c:1172
3865 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3866 msgstr "Need sätted on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3868 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3872 #: src/libvlc-module.c:1183
3873 msgid "Volume Control"
3874 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
3876 #: src/libvlc-module.c:1183
3877 msgid "Position Control"
3878 msgstr "Asukoha muutmine"
3880 #: src/libvlc-module.c:1185
3881 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3882 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3884 #: src/libvlc-module.c:1187
3886 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3887 "mousewheel event can be ignored"
3890 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3899 #: src/libvlc-module.c:1190
3900 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3901 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3903 #: src/libvlc-module.c:1191
3904 msgid "Exit fullscreen"
3905 msgstr "Välju täisekraanist"
3907 #: src/libvlc-module.c:1192
3908 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3911 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3912 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3914 msgstr "Esitamine/paus"
3916 #: src/libvlc-module.c:1194
3917 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3918 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3920 #: src/libvlc-module.c:1195
3922 msgstr "Ainult paus"
3924 #: src/libvlc-module.c:1196
3925 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3926 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3928 #: src/libvlc-module.c:1197
3930 msgstr "Ainult esitamine"
3932 #: src/libvlc-module.c:1198
3933 msgid "Select the hotkey to use to play."
3934 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3936 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3942 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3943 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3944 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3946 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3950 msgstr "Aeglasemalt"
3952 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3953 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3954 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3956 #: src/libvlc-module.c:1203
3958 msgstr "Normaalkiirus"
3960 #: src/libvlc-module.c:1204
3961 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3962 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3964 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3965 msgid "Faster (fine)"
3966 msgstr "Pisut kiiremini"
3968 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3969 msgid "Slower (fine)"
3970 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3972 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3973 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3984 #: src/libvlc-module.c:1210
3985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3986 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3988 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3989 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3997 #: src/libvlc-module.c:1212
3998 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3999 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
4001 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4009 #: src/libvlc-module.c:1214
4010 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4011 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
4013 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4015 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4017 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4022 #: src/libvlc-module.c:1216
4023 msgid "Select the hotkey to display the position."
4024 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
4026 #: src/libvlc-module.c:1218
4027 msgid "Very short backwards jump"
4028 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
4030 #: src/libvlc-module.c:1220
4031 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4032 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
4034 #: src/libvlc-module.c:1221
4035 msgid "Short backwards jump"
4036 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
4038 #: src/libvlc-module.c:1223
4039 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4040 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
4042 #: src/libvlc-module.c:1224
4043 msgid "Medium backwards jump"
4044 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
4046 #: src/libvlc-module.c:1226
4047 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4048 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
4050 #: src/libvlc-module.c:1227
4051 msgid "Long backwards jump"
4052 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
4054 #: src/libvlc-module.c:1229
4055 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4056 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
4058 #: src/libvlc-module.c:1231
4059 msgid "Very short forward jump"
4060 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
4062 #: src/libvlc-module.c:1233
4063 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4064 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
4066 #: src/libvlc-module.c:1234
4067 msgid "Short forward jump"
4068 msgstr "Lühike hüpe edasi"
4070 #: src/libvlc-module.c:1236
4071 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4072 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
4074 #: src/libvlc-module.c:1237
4075 msgid "Medium forward jump"
4076 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
4078 #: src/libvlc-module.c:1239
4079 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4080 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
4082 #: src/libvlc-module.c:1240
4083 msgid "Long forward jump"
4084 msgstr "Pikk hüpe edasi"
4086 #: src/libvlc-module.c:1242
4087 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4088 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
4090 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4092 msgstr "Järgmine kaader"
4094 #: src/libvlc-module.c:1245
4095 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4096 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4098 #: src/libvlc-module.c:1247
4099 msgid "Very short jump length"
4100 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4102 #: src/libvlc-module.c:1248
4103 msgid "Very short jump length, in seconds."
4104 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4106 #: src/libvlc-module.c:1249
4107 msgid "Short jump length"
4108 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4110 #: src/libvlc-module.c:1250
4111 msgid "Short jump length, in seconds."
4112 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4114 #: src/libvlc-module.c:1251
4115 msgid "Medium jump length"
4116 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4118 #: src/libvlc-module.c:1252
4119 msgid "Medium jump length, in seconds."
4120 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4122 #: src/libvlc-module.c:1253
4123 msgid "Long jump length"
4124 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4126 #: src/libvlc-module.c:1254
4127 msgid "Long jump length, in seconds."
4128 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4130 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4133 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4137 #: src/libvlc-module.c:1257
4138 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4139 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4141 #: src/libvlc-module.c:1258
4143 msgstr "Navigeerimine üles"
4145 #: src/libvlc-module.c:1259
4146 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4147 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4149 #: src/libvlc-module.c:1260
4150 msgid "Navigate down"
4151 msgstr "Navigeerimine alla"
4153 #: src/libvlc-module.c:1261
4154 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4155 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4157 #: src/libvlc-module.c:1262
4158 msgid "Navigate left"
4159 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4161 #: src/libvlc-module.c:1263
4162 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4163 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4165 #: src/libvlc-module.c:1264
4166 msgid "Navigate right"
4167 msgstr "Navigeerimine paremale"
4169 #: src/libvlc-module.c:1265
4170 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4171 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4173 #: src/libvlc-module.c:1266
4175 msgstr "Aktiveerimine"
4177 #: src/libvlc-module.c:1267
4178 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4179 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4181 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4182 msgid "Go to the DVD menu"
4183 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4185 #: src/libvlc-module.c:1269
4186 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4187 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4189 #: src/libvlc-module.c:1270
4190 msgid "Select previous DVD title"
4191 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4193 #: src/libvlc-module.c:1271
4194 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4195 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4197 #: src/libvlc-module.c:1272
4198 msgid "Select next DVD title"
4199 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4201 #: src/libvlc-module.c:1273
4202 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4203 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4205 #: src/libvlc-module.c:1274
4206 msgid "Select prev DVD chapter"
4207 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4209 #: src/libvlc-module.c:1275
4210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4211 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4213 #: src/libvlc-module.c:1276
4214 msgid "Select next DVD chapter"
4215 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4217 #: src/libvlc-module.c:1277
4218 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4219 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4221 #: src/libvlc-module.c:1278
4223 msgstr "Heli valjemaks"
4225 #: src/libvlc-module.c:1279
4226 msgid "Select the key to increase audio volume."
4227 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4229 #: src/libvlc-module.c:1280
4231 msgstr "Heli vaiksemaks"
4233 #: src/libvlc-module.c:1281
4234 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4235 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4237 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4238 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4242 msgstr "Vaigistamine"
4244 #: src/libvlc-module.c:1283
4245 msgid "Select the key to mute audio."
4246 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4248 #: src/libvlc-module.c:1284
4249 msgid "Subtitle delay up"
4250 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4252 #: src/libvlc-module.c:1285
4253 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4254 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4256 #: src/libvlc-module.c:1286
4257 msgid "Subtitle delay down"
4258 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4260 #: src/libvlc-module.c:1287
4261 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4262 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4264 #: src/libvlc-module.c:1288
4265 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4268 #: src/libvlc-module.c:1289
4269 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4272 #: src/libvlc-module.c:1290
4273 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4276 #: src/libvlc-module.c:1291
4277 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4280 #: src/libvlc-module.c:1292
4281 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4284 #: src/libvlc-module.c:1293
4285 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4288 #: src/libvlc-module.c:1294
4289 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4292 #: src/libvlc-module.c:1295
4293 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4296 #: src/libvlc-module.c:1296
4297 msgid "Subtitle position up"
4298 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4300 #: src/libvlc-module.c:1297
4301 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4304 #: src/libvlc-module.c:1298
4305 msgid "Subtitle position down"
4306 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4308 #: src/libvlc-module.c:1299
4309 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4310 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4312 #: src/libvlc-module.c:1300
4313 msgid "Audio delay up"
4314 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4316 #: src/libvlc-module.c:1301
4317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4318 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4320 #: src/libvlc-module.c:1302
4321 msgid "Audio delay down"
4322 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4324 #: src/libvlc-module.c:1303
4325 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4326 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4328 #: src/libvlc-module.c:1310
4329 msgid "Play playlist bookmark 1"
4330 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4332 #: src/libvlc-module.c:1311
4333 msgid "Play playlist bookmark 2"
4334 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4336 #: src/libvlc-module.c:1312
4337 msgid "Play playlist bookmark 3"
4338 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4340 #: src/libvlc-module.c:1313
4341 msgid "Play playlist bookmark 4"
4342 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4344 #: src/libvlc-module.c:1314
4345 msgid "Play playlist bookmark 5"
4346 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4348 #: src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Play playlist bookmark 6"
4350 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4352 #: src/libvlc-module.c:1316
4353 msgid "Play playlist bookmark 7"
4354 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4356 #: src/libvlc-module.c:1317
4357 msgid "Play playlist bookmark 8"
4358 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4360 #: src/libvlc-module.c:1318
4361 msgid "Play playlist bookmark 9"
4362 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4364 #: src/libvlc-module.c:1319
4365 msgid "Play playlist bookmark 10"
4366 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4368 #: src/libvlc-module.c:1320
4369 msgid "Select the key to play this bookmark."
4370 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4372 #: src/libvlc-module.c:1321
4373 msgid "Set playlist bookmark 1"
4374 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4376 #: src/libvlc-module.c:1322
4377 msgid "Set playlist bookmark 2"
4378 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4380 #: src/libvlc-module.c:1323
4381 msgid "Set playlist bookmark 3"
4382 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4384 #: src/libvlc-module.c:1324
4385 msgid "Set playlist bookmark 4"
4386 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4388 #: src/libvlc-module.c:1325
4389 msgid "Set playlist bookmark 5"
4390 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4392 #: src/libvlc-module.c:1326
4393 msgid "Set playlist bookmark 6"
4394 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4396 #: src/libvlc-module.c:1327
4397 msgid "Set playlist bookmark 7"
4398 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4400 #: src/libvlc-module.c:1328
4401 msgid "Set playlist bookmark 8"
4402 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4404 #: src/libvlc-module.c:1329
4405 msgid "Set playlist bookmark 9"
4406 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4408 #: src/libvlc-module.c:1330
4409 msgid "Set playlist bookmark 10"
4410 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4412 #: src/libvlc-module.c:1331
4413 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4414 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4416 #: src/libvlc-module.c:1332
4417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4418 msgid "Clear the playlist"
4419 msgstr "Puhasta esitusloend"
4421 #: src/libvlc-module.c:1333
4422 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4425 #: src/libvlc-module.c:1335
4426 msgid "Playlist bookmark 1"
4427 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4429 #: src/libvlc-module.c:1336
4430 msgid "Playlist bookmark 2"
4431 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4433 #: src/libvlc-module.c:1337
4434 msgid "Playlist bookmark 3"
4435 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4437 #: src/libvlc-module.c:1338
4438 msgid "Playlist bookmark 4"
4439 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4441 #: src/libvlc-module.c:1339
4442 msgid "Playlist bookmark 5"
4443 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4445 #: src/libvlc-module.c:1340
4446 msgid "Playlist bookmark 6"
4447 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4449 #: src/libvlc-module.c:1341
4450 msgid "Playlist bookmark 7"
4451 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4453 #: src/libvlc-module.c:1342
4454 msgid "Playlist bookmark 8"
4455 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4457 #: src/libvlc-module.c:1343
4458 msgid "Playlist bookmark 9"
4459 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4461 #: src/libvlc-module.c:1344
4462 msgid "Playlist bookmark 10"
4463 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4465 #: src/libvlc-module.c:1346
4466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4467 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4469 #: src/libvlc-module.c:1348
4470 msgid "Cycle audio track"
4471 msgstr "Heliraja vahetamine"
4473 #: src/libvlc-module.c:1349
4474 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4475 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4477 #: src/libvlc-module.c:1350
4478 msgid "Cycle subtitle track"
4479 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4481 #: src/libvlc-module.c:1351
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4483 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4485 #: src/libvlc-module.c:1352
4486 msgid "Cycle next program Service ID"
4489 #: src/libvlc-module.c:1353
4490 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4493 #: src/libvlc-module.c:1354
4494 msgid "Cycle previous program Service ID"
4497 #: src/libvlc-module.c:1355
4498 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4501 #: src/libvlc-module.c:1356
4502 msgid "Cycle source aspect ratio"
4503 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4505 #: src/libvlc-module.c:1357
4506 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4507 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4509 #: src/libvlc-module.c:1358
4510 msgid "Cycle video crop"
4511 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4513 #: src/libvlc-module.c:1359
4514 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4515 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4517 #: src/libvlc-module.c:1360
4518 msgid "Toggle autoscaling"
4519 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4521 #: src/libvlc-module.c:1361
4522 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4523 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4525 #: src/libvlc-module.c:1362
4526 msgid "Increase scale factor"
4527 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4529 #: src/libvlc-module.c:1364
4530 msgid "Decrease scale factor"
4531 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4533 #: src/libvlc-module.c:1366
4534 msgid "Toggle deinterlacing"
4537 #: src/libvlc-module.c:1367
4538 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4541 #: src/libvlc-module.c:1368
4542 msgid "Cycle deinterlace modes"
4543 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4545 #: src/libvlc-module.c:1369
4546 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4549 #: src/libvlc-module.c:1370
4550 msgid "Show controller in fullscreen"
4551 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4553 #: src/libvlc-module.c:1371
4557 #: src/libvlc-module.c:1372
4558 msgid "Hide the interface and pause playback."
4559 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4561 #: src/libvlc-module.c:1373
4562 msgid "Context menu"
4565 #: src/libvlc-module.c:1374
4566 msgid "Show the contextual popup menu."
4569 #: src/libvlc-module.c:1375
4570 msgid "Take video snapshot"
4571 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4573 #: src/libvlc-module.c:1376
4574 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4575 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4577 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4580 #: modules/stream_out/record.c:60
4584 #: src/libvlc-module.c:1379
4585 msgid "Record access filter start/stop."
4586 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4588 #: src/libvlc-module.c:1381
4589 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4590 msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
4592 #: src/libvlc-module.c:1382
4593 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4594 msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
4596 #: src/libvlc-module.c:1385
4597 msgid "Toggle random playlist playback"
4598 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4600 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4602 msgstr "Suurenduseta"
4604 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4605 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4606 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4608 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4609 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4612 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4613 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4614 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4616 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4617 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4620 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4621 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4622 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4624 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4625 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4628 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4629 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4630 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4632 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4633 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4636 #: src/libvlc-module.c:1413
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4638 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4640 #: src/libvlc-module.c:1415
4641 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4642 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4644 #: src/libvlc-module.c:1417
4645 msgid "Cycle through audio devices"
4646 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4648 #: src/libvlc-module.c:1418
4649 msgid "Cycle through available audio devices"
4650 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4652 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4659 #: src/libvlc-module.c:1562
4660 msgid "Window properties"
4661 msgstr "Akna omadused"
4663 #: src/libvlc-module.c:1620
4665 msgstr "Pildipealdised"
4667 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4668 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4669 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4677 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4681 #: src/libvlc-module.c:1655
4682 msgid "Track settings"
4683 msgstr "Raja sätted"
4685 #: src/libvlc-module.c:1691
4686 msgid "Playback control"
4687 msgstr "Esitamise juhtimine"
4689 #: src/libvlc-module.c:1719
4690 msgid "Default devices"
4691 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4693 #: src/libvlc-module.c:1728
4694 msgid "Network settings"
4695 msgstr "Võrgusätted"
4697 #: src/libvlc-module.c:1753
4699 msgstr "SOCKS proksi"
4701 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4705 #: src/libvlc-module.c:1862
4709 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4714 #: src/libvlc-module.c:1905
4718 #: src/libvlc-module.c:1951
4719 msgid "Special modules"
4720 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4722 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4726 #: src/libvlc-module.c:1962
4727 msgid "Performance options"
4728 msgstr "Jõudluse valikud"
4730 #: src/libvlc-module.c:1983
4731 msgid "Clock source"
4734 #: src/libvlc-module.c:2092
4736 msgstr "Kiirklahvid"
4738 #: src/libvlc-module.c:2547
4740 msgstr "Hüppe suurused"
4742 #: src/libvlc-module.c:2626
4743 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4745 "VLC abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4746 "verbose võtmetega)"
4748 #: src/libvlc-module.c:2629
4749 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4750 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4752 #: src/libvlc-module.c:2631
4754 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4757 "VLC ja kõikide selle moodulite abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos "
4758 "--advanced ja --help-verbose parameetritega)"
4760 #: src/libvlc-module.c:2634
4761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4762 msgstr "täiendava jutukuse küsimine abiteabe kuvamisel"
4764 #: src/libvlc-module.c:2636
4765 msgid "print a list of available modules"
4766 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4768 #: src/libvlc-module.c:2638
4769 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4770 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4772 #: src/libvlc-module.c:2640
4774 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4775 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4777 "määratud mooduli abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja "
4778 "--help-verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele "
4781 #: src/libvlc-module.c:2644
4782 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4784 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4786 #: src/libvlc-module.c:2646
4787 msgid "reset the current config to the default values"
4788 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4790 #: src/libvlc-module.c:2648
4791 msgid "use alternate config file"
4792 msgstr "seadistusfaili määramine"
4794 #: src/libvlc-module.c:2650
4795 msgid "resets the current plugins cache"
4796 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4798 #: src/libvlc-module.c:2652
4799 msgid "print version information"
4800 msgstr "programmi versiooni andmete väljastamine"
4802 #: src/libvlc-module.c:2690
4804 msgid "core program"
4805 msgstr "põhirakendus"
4807 #: src/misc/update.c:473
4812 #: src/misc/update.c:475
4817 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4823 #: src/misc/update.c:479
4828 #: src/misc/update.c:571
4829 msgid "Saving file failed"
4830 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4832 #: src/misc/update.c:572
4834 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4835 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4837 #: src/misc/update.c:585
4841 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4844 "Allalaadimine... %s/%s %.1f%% valmis"
4846 #: src/misc/update.c:589
4847 msgid "Downloading ..."
4848 msgstr "Allalaadimine..."
4850 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4854 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4859 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4867 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4868 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4872 #: src/misc/update.c:610
4876 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4879 "Allalaadimine... %s/%s - %.1f%% valmis"
4881 #: src/misc/update.c:642
4882 msgid "File could not be verified"
4883 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4885 #: src/misc/update.c:643
4888 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4889 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4891 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4892 "seetõttu fail kustutati."
4894 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4895 msgid "Invalid signature"
4896 msgstr "Vigane allkiri"
4898 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4901 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4902 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4904 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4905 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4907 #: src/misc/update.c:679
4908 msgid "File not verifiable"
4909 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4911 #: src/misc/update.c:680
4914 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4917 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4920 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4921 msgid "File corrupted"
4922 msgstr "Fail on vigane"
4924 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4926 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4927 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4929 #: src/misc/update.c:715
4930 msgid "Update VLC media player"
4931 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4933 #: src/misc/update.c:716
4935 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4938 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4941 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4945 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4948 msgid "Media Library"
4951 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4956 #: src/text/iso-639_def.h:40
4960 #: src/text/iso-639_def.h:41
4964 #: src/text/iso-639_def.h:42
4968 #: src/text/iso-639_def.h:43
4972 #: src/text/iso-639_def.h:44
4976 #: src/text/iso-639_def.h:45
4980 #: src/text/iso-639_def.h:46
4984 #: src/text/iso-639_def.h:47
4988 #: src/text/iso-639_def.h:48
4992 #: src/text/iso-639_def.h:49
4996 #: src/text/iso-639_def.h:50
4998 msgstr "Aserbaidžaani"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:51
5004 #: src/text/iso-639_def.h:52
5008 #: src/text/iso-639_def.h:53
5012 #: src/text/iso-639_def.h:54
5016 #: src/text/iso-639_def.h:55
5020 #: src/text/iso-639_def.h:56
5024 #: src/text/iso-639_def.h:57
5028 #: src/text/iso-639_def.h:58
5032 #: src/text/iso-639_def.h:59
5036 #: src/text/iso-639_def.h:60
5040 #: src/text/iso-639_def.h:61
5044 #: src/text/iso-639_def.h:62
5048 #: src/text/iso-639_def.h:63
5052 #: src/text/iso-639_def.h:64
5056 #: src/text/iso-639_def.h:65
5057 msgid "Church Slavic"
5058 msgstr "Kirikuslaavi"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:66
5064 #: src/text/iso-639_def.h:67
5068 #: src/text/iso-639_def.h:68
5072 #: src/text/iso-639_def.h:69
5076 #: src/text/iso-639_def.h:70
5080 #: src/text/iso-639_def.h:71
5084 #: src/text/iso-639_def.h:72
5088 #: src/text/iso-639_def.h:73
5092 #: src/text/iso-639_def.h:74
5096 #: src/text/iso-639_def.h:75
5100 #: src/text/iso-639_def.h:76
5104 #: src/text/iso-639_def.h:77
5108 #: src/text/iso-639_def.h:78
5112 #: src/text/iso-639_def.h:79
5116 #: src/text/iso-639_def.h:80
5120 #: src/text/iso-639_def.h:81
5124 #: src/text/iso-639_def.h:82
5128 #: src/text/iso-639_def.h:83
5129 msgid "Gaelic (Scots)"
5130 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:84
5136 #: src/text/iso-639_def.h:85
5140 #: src/text/iso-639_def.h:86
5144 #: src/text/iso-639_def.h:87
5145 msgid "Greek, Modern"
5146 msgstr "Kreeka, tänapäevane"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:88
5152 #: src/text/iso-639_def.h:89
5156 #: src/text/iso-639_def.h:90
5160 #: src/text/iso-639_def.h:91
5164 #: src/text/iso-639_def.h:92
5168 #: src/text/iso-639_def.h:93
5172 #: src/text/iso-639_def.h:94
5176 #: src/text/iso-639_def.h:95
5180 #: src/text/iso-639_def.h:96
5184 #: src/text/iso-639_def.h:97
5186 msgstr "Interlingue"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:98
5190 msgstr "Interlingua"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:99
5196 #: src/text/iso-639_def.h:100
5200 #: src/text/iso-639_def.h:101
5204 #: src/text/iso-639_def.h:102
5208 #: src/text/iso-639_def.h:103
5212 #: src/text/iso-639_def.h:104
5213 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:105
5220 #: src/text/iso-639_def.h:106
5224 #: src/text/iso-639_def.h:107
5228 #: src/text/iso-639_def.h:108
5232 #: src/text/iso-639_def.h:109
5236 #: src/text/iso-639_def.h:110
5238 msgstr "Kinyarwanda"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:111
5244 #: src/text/iso-639_def.h:112
5248 #: src/text/iso-639_def.h:113
5252 #: src/text/iso-639_def.h:114
5256 #: src/text/iso-639_def.h:115
5260 #: src/text/iso-639_def.h:116
5264 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5268 #: src/text/iso-639_def.h:118
5272 #: src/text/iso-639_def.h:119
5276 #: src/text/iso-639_def.h:120
5280 #: src/text/iso-639_def.h:121
5281 msgid "Letzeburgesch"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:122
5288 #: src/text/iso-639_def.h:123
5290 msgstr "Marshalli saared"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:124
5296 #: src/text/iso-639_def.h:125
5300 #: src/text/iso-639_def.h:126
5304 #: src/text/iso-639_def.h:127
5308 #: src/text/iso-639_def.h:128
5312 #: src/text/iso-639_def.h:129
5316 #: src/text/iso-639_def.h:130
5320 #: src/text/iso-639_def.h:131
5324 #: src/text/iso-639_def.h:132
5328 #: src/text/iso-639_def.h:133
5332 #: src/text/iso-639_def.h:134
5333 msgid "Ndebele, South"
5334 msgstr "Lõunandebele"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:135
5337 msgid "Ndebele, North"
5338 msgstr "Põhjandebele"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:136
5344 #: src/text/iso-639_def.h:137
5348 #: src/text/iso-639_def.h:138
5352 #: src/text/iso-639_def.h:139
5353 msgid "Norwegian Nynorsk"
5354 msgstr "Norra Nynorsk"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:140
5357 msgid "Norwegian Bokmaal"
5358 msgstr "Norra Bokmaal"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:141
5361 msgid "Chichewa; Nyanja"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:142
5365 msgid "Occitan; Provençal"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:143
5372 #: src/text/iso-639_def.h:144
5376 #: src/text/iso-639_def.h:146
5377 msgid "Ossetian; Ossetic"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:147
5384 #: src/text/iso-639_def.h:148
5388 #: src/text/iso-639_def.h:149
5392 #: src/text/iso-639_def.h:150
5396 #: src/text/iso-639_def.h:151
5398 msgstr "Portugaalia"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:152
5404 #: src/text/iso-639_def.h:153
5408 #: src/text/iso-639_def.h:154
5409 msgid "Original audio"
5410 msgstr "Originaalaudio"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:155
5413 msgid "Raeto-Romance"
5414 msgstr "Retoromaani"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:156
5420 #: src/text/iso-639_def.h:157
5424 #: src/text/iso-639_def.h:158
5428 #: src/text/iso-639_def.h:159
5432 #: src/text/iso-639_def.h:160
5436 #: src/text/iso-639_def.h:161
5440 #: src/text/iso-639_def.h:162
5444 #: src/text/iso-639_def.h:163
5448 #: src/text/iso-639_def.h:164
5452 #: src/text/iso-639_def.h:165
5456 #: src/text/iso-639_def.h:166
5457 msgid "Northern Sami"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:167
5464 #: src/text/iso-639_def.h:168
5468 #: src/text/iso-639_def.h:169
5472 #: src/text/iso-639_def.h:170
5476 #: src/text/iso-639_def.h:171
5477 msgid "Sotho, Southern"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:172
5484 #: src/text/iso-639_def.h:173
5488 #: src/text/iso-639_def.h:174
5492 #: src/text/iso-639_def.h:175
5496 #: src/text/iso-639_def.h:176
5500 #: src/text/iso-639_def.h:177
5504 #: src/text/iso-639_def.h:178
5508 #: src/text/iso-639_def.h:179
5512 #: src/text/iso-639_def.h:180
5516 #: src/text/iso-639_def.h:181
5520 #: src/text/iso-639_def.h:182
5524 #: src/text/iso-639_def.h:183
5528 #: src/text/iso-639_def.h:184
5532 #: src/text/iso-639_def.h:185
5536 #: src/text/iso-639_def.h:186
5540 #: src/text/iso-639_def.h:187
5541 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5542 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:188
5548 #: src/text/iso-639_def.h:189
5552 #: src/text/iso-639_def.h:190
5556 #: src/text/iso-639_def.h:191
5560 #: src/text/iso-639_def.h:192
5564 #: src/text/iso-639_def.h:193
5568 #: src/text/iso-639_def.h:194
5572 #: src/text/iso-639_def.h:195
5576 #: src/text/iso-639_def.h:196
5580 #: src/text/iso-639_def.h:197
5584 #: src/text/iso-639_def.h:198
5588 #: src/text/iso-639_def.h:199
5592 #: src/text/iso-639_def.h:200
5596 #: src/text/iso-639_def.h:201
5600 #: src/text/iso-639_def.h:202
5604 #: src/text/iso-639_def.h:203
5608 #: src/text/iso-639_def.h:204
5612 #: src/text/iso-639_def.h:205
5616 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5617 msgid "Autoscale video"
5618 msgstr "Autoskaleeri video"
5620 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5621 msgid "Scale factor"
5622 msgstr "Suurendustegur"
5624 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5626 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5630 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5631 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5632 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5635 msgid "Aspect ratio"
5636 msgstr "Külgede suhe"
5638 #: modules/access/alsa.c:36
5640 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5641 "open a specific device named SOURCE."
5644 #: modules/access/alsa.c:49
5648 #: modules/access/alsa.c:49
5652 #: modules/access/alsa.c:50
5656 #: modules/access/alsa.c:50
5660 #: modules/access/alsa.c:50
5664 #: modules/access/alsa.c:50
5668 #: modules/access/alsa.c:51
5672 #: modules/access/alsa.c:51
5676 #: modules/access/alsa.c:51
5680 #: modules/access/alsa.c:51
5684 #: modules/access/alsa.c:52
5688 #: modules/access/alsa.c:52
5692 #: modules/access/alsa.c:52
5696 #: modules/access/alsa.c:56
5700 #: modules/access/alsa.c:57
5701 msgid "ALSA audio capture"
5702 msgstr "ALSA audiohõive"
5704 #: modules/access/attachment.c:44
5708 #: modules/access/attachment.c:45
5709 msgid "Attachment input"
5710 msgstr "Manuse sisend"
5712 #: modules/access/avio.h:33
5716 #: modules/access/avio.h:34
5718 msgid "libavformat AVIO access"
5719 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5721 #: modules/access/avio.h:44
5723 msgid "libavformat AVIO access output"
5724 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5726 #: modules/access/bd/bd.c:54
5730 #: modules/access/bd/bd.c:55
5731 msgid "Blu-ray Disc Input"
5732 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5734 #: modules/access/bluray.c:67
5735 msgid "Blu-ray menus"
5736 msgstr "Blu-Ray menüü"
5738 #: modules/access/bluray.c:68
5739 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5742 #: modules/access/bluray.c:70
5745 msgstr "Regiooni ülemine rida"
5747 #: modules/access/bluray.c:71
5749 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5753 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5758 #: modules/access/bluray.c:88
5759 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5760 msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
5762 #: modules/access/bluray.c:349
5763 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5766 #: modules/access/bluray.c:361
5768 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5772 #: modules/access/bluray.c:367
5773 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5776 #: modules/access/bluray.c:369
5777 msgid "Missing AACS configuration file!"
5778 msgstr "Puudub AACS seadetefail!"
5780 #: modules/access/bluray.c:371
5781 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5782 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat töötluse võtit."
5784 #: modules/access/bluray.c:373
5785 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5786 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat hosti sertifikaati."
5788 #: modules/access/bluray.c:375
5789 msgid "AACS Host certificate revoked."
5790 msgstr "AACS hosti sertifikaat tühistatud."
5792 #: modules/access/bluray.c:377
5793 msgid "AACS MMC failed."
5794 msgstr "AACS MMC nurjus."
5796 #: modules/access/bluray.c:387
5798 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5802 #: modules/access/bluray.c:390
5803 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5804 msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
5806 #: modules/access/bluray.c:438
5807 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5810 #: modules/access/bluray.c:466
5811 msgid "Blu-ray error"
5812 msgstr "Blu-Ray viga"
5814 #: modules/access/bluray.c:1189
5819 #: modules/access/bluray.c:1191
5822 msgstr "Esimene esitus esitatud"
5824 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5825 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5829 #: modules/access/cdda.c:63
5830 msgid "Audio CD input"
5831 msgstr "Audio-CD sisend"
5833 #: modules/access/cdda.c:69
5834 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5835 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5837 #: modules/access/cdda.c:78
5839 msgstr "CDDB server"
5841 #: modules/access/cdda.c:79
5842 msgid "Address of the CDDB server to use."
5843 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5845 #: modules/access/cdda.c:80
5849 #: modules/access/cdda.c:81
5850 msgid "CDDB Server port to use."
5851 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5853 #: modules/access/cdda.c:487
5855 msgid "Audio CD - Track %02i"
5856 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5858 #: modules/access/dc1394.c:51
5862 #: modules/access/dc1394.c:52
5863 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5866 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5871 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5873 msgid "Digital Cinema Package module"
5874 msgstr "Liidese lisamoodulid"
5876 #: modules/access/decklink.cpp:46
5877 msgid "Input card to use"
5878 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:48
5882 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5885 "Kasutatav DeckLink-i hõivekaart, kui on mitu. Kaarte hakatakse loendama 0-st."
5887 #: modules/access/decklink.cpp:51
5889 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5890 msgstr "Soovitud sisendi videorežiim"
5892 #: modules/access/decklink.cpp:53
5894 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5895 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5897 "Soovitud DeckLink-i hõive sisendi videorežiim. See väärtus peab olema FOURCC "
5898 "kood teksit kujul nt. \"ntsc\"."
5900 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5901 msgid "Audio connection"
5902 msgstr "Audio ühendus"
5904 #: modules/access/decklink.cpp:59
5906 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5907 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5910 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5911 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5912 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5913 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
5915 #: modules/access/decklink.cpp:65
5917 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5920 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5921 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5922 msgid "Number of audio channels"
5923 msgstr "Audiokanalite arv"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:70
5927 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5928 "disables audio input."
5931 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5932 msgid "Video connection"
5933 msgstr "Video ühendus"
5935 #: modules/access/decklink.cpp:75
5937 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5938 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5941 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5942 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5946 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5950 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5952 msgstr "Optiline SDI"
5954 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5958 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5962 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5966 #: modules/access/decklink.cpp:91
5970 #: modules/access/decklink.cpp:91
5974 #: modules/access/decklink.cpp:91
5978 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5979 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5980 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5982 #: modules/access/decklink.cpp:99
5986 #: modules/access/decklink.cpp:100
5987 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5988 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
5990 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5994 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5995 msgid "Closed captions 1"
5996 msgstr "Suletud pealdised 1"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6024 msgid "Video device name"
6025 msgstr "Videoseadme nimi"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6029 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6030 "don't specify anything, the default device will be used."
6032 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6033 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6038 msgid "Audio device name"
6039 msgstr "Audioseadme nimi"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6043 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6044 "don't specify anything, the default device will be used. "
6046 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6047 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6052 msgstr "Video suurus"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6056 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6057 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6058 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6060 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
6061 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
6062 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6065 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6066 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6069 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6070 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6073 msgid "Video input chroma format"
6074 msgstr "Videosisendi värvivorming"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6078 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6079 "(default), RV24, etc.)"
6081 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
6082 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6085 msgid "Video input frame rate"
6086 msgstr "Videosisendi kaadrisagedus"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6090 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6091 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6095 msgid "Device properties"
6096 msgstr "Seadme omadused"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6100 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6101 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6104 msgid "Tuner properties"
6105 msgstr "Tuuneri omadused"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6108 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6109 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6112 msgid "Tuner TV Channel"
6113 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6116 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6117 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6120 msgid "Tuner Frequency"
6121 msgstr "Tuuneri sagedus"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6124 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6130 msgid "Video standard"
6131 msgstr "Videostandard"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6134 msgid "Tuner country code"
6135 msgstr "Tuuneri riigikood"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6139 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6140 "mapping (0 means default)."
6142 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6146 msgid "Tuner input type"
6147 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6150 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6151 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6154 msgid "Video input pin"
6155 msgstr "Videosisendi pistik"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6159 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6160 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6161 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6162 "will not be changed."
6164 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need sätted on "
6165 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head sätted \"Seadmete sätete\" "
6166 "alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid sätteid ei muudeta."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6169 msgid "Audio input pin"
6170 msgstr "Audiosisendi pistik"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6173 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6177 msgid "Video output pin"
6178 msgstr "Videoväljundi pistik"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6181 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6182 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6185 msgid "Audio output pin"
6186 msgstr "Audioväljundi pistik"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6189 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6190 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6193 msgid "AM Tuner mode"
6194 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6198 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6201 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6206 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6208 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6214 msgid "Audio sample rate"
6215 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6218 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6220 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6224 msgid "Audio bits per sample"
6225 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6228 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6230 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6231 "(0, kui mitte ühtegi)"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6238 msgid "DirectShow input"
6239 msgstr "DirectShow sisend"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6247 msgid "Capture failed"
6248 msgstr "Hõive nurjus"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6251 msgid "No video or audio device selected."
6252 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6255 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6260 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6265 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6266 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6268 #: modules/access/dtv/access.c:36
6270 msgstr "DVB adapter"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:38
6274 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6275 "must be selected. Numbering starts from zero."
6278 #: modules/access/dtv/access.c:41
6282 #: modules/access/dtv/access.c:43
6284 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6285 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6288 #: modules/access/dtv/access.c:45
6289 msgid "Do not demultiplex"
6290 msgstr "Ära demultipleksi"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:47
6294 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6295 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6298 #: modules/access/dtv/access.c:50
6299 msgid "Network name"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:51
6303 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6304 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:53
6307 msgid "Network name to create"
6308 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:54
6311 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6312 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:56
6315 msgid "Frequency (Hz)"
6316 msgstr "Sagedus (Hz)"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:58
6320 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6321 "frequency. This is required to tune the receiver."
6324 #: modules/access/dtv/access.c:61
6325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6326 msgid "Modulation / Constellation"
6327 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:62
6330 msgid "Layer A modulation"
6331 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:63
6334 msgid "Layer B modulation"
6335 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:64
6338 msgid "Layer C modulation"
6339 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:66
6343 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6344 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6345 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6348 #: modules/access/dtv/access.c:81
6349 msgid "Symbol rate (bauds)"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:83
6354 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6358 #: modules/access/dtv/access.c:86
6359 msgid "Spectrum inversion"
6360 msgstr "Spektri inversioon"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:88
6364 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6365 "be configured manually."
6368 #: modules/access/dtv/access.c:94
6369 msgid "FEC code rate"
6370 msgstr "FEC koodikiirus"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:95
6373 msgid "High-priority code rate"
6374 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:96
6377 msgid "Low-priority code rate"
6378 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:97
6381 msgid "Layer A code rate"
6382 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:98
6385 msgid "Layer B code rate"
6386 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:99
6389 msgid "Layer C code rate"
6390 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:101
6393 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6396 #: modules/access/dtv/access.c:111
6397 msgid "Transmission mode"
6398 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:119
6401 msgid "Bandwidth (MHz)"
6402 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:124
6408 #: modules/access/dtv/access.c:124
6412 #: modules/access/dtv/access.c:124
6416 #: modules/access/dtv/access.c:124
6420 #: modules/access/dtv/access.c:125
6424 #: modules/access/dtv/access.c:125
6428 #: modules/access/dtv/access.c:128
6429 msgid "Guard interval"
6430 msgstr "Kaitse intervall"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:136
6433 msgid "Hierarchy mode"
6434 msgstr "Hierarhiline režiim"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:144
6437 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:146
6441 msgid "Layer A segments count"
6442 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:147
6445 msgid "Layer B segments count"
6446 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:148
6449 msgid "Layer C segments count"
6450 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:150
6453 msgid "Layer A time interleaving"
6454 msgstr "Kihi A aja sektsioneerimine"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:151
6457 msgid "Layer B time interleaving"
6458 msgstr "Kihi B aja sektsioneerimine"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:152
6461 msgid "Layer C time interleaving"
6462 msgstr "Kihi C aja sektsioneerimine"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:154
6468 #: modules/access/dtv/access.c:156
6469 msgid "Roll-off factor"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:161
6473 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6474 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:161
6480 #: modules/access/dtv/access.c:161
6484 #: modules/access/dtv/access.c:164
6485 msgid "Transport stream ID"
6486 msgstr "Transpordivoo ID"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:166
6489 msgid "Polarization (Voltage)"
6490 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:168
6494 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6495 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6498 #: modules/access/dtv/access.c:171
6499 msgid "Unspecified (0V)"
6500 msgstr "Määratlemata (0V)"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:172
6503 msgid "Vertical (13V)"
6504 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:172
6507 msgid "Horizontal (18V)"
6508 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:173
6511 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6512 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:173
6515 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6516 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:175
6519 msgid "High LNB voltage"
6520 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:177
6524 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6525 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6526 "Not all receivers support this."
6529 #: modules/access/dtv/access.c:181
6530 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6531 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:182
6534 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6535 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:184
6539 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6540 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6541 "RF cable is the result."
6544 #: modules/access/dtv/access.c:187
6545 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:189
6550 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6551 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6552 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6555 #: modules/access/dtv/access.c:192
6556 msgid "Continuous 22kHz tone"
6557 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:194
6561 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6562 "the higher frequency band from a universal LNB."
6565 #: modules/access/dtv/access.c:197
6566 msgid "DiSEqC LNB number"
6567 msgstr "DiSEqC LNB number"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:199
6571 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6572 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6573 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6576 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6581 #: modules/access/dtv/access.c:209
6582 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:211
6587 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6588 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6589 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6590 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6594 #: modules/access/dtv/access.c:218
6595 msgid "Network identifier"
6596 msgstr "Võrgu identifikaator"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:219
6599 msgid "Satellite azimuth"
6600 msgstr "Satelliidi asimuut"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:220
6603 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6604 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:221
6607 msgid "Satellite elevation"
6608 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:222
6611 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6612 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:223
6615 msgid "Satellite longitude"
6616 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:225
6619 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6620 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
6622 #: modules/access/dtv/access.c:227
6623 msgid "Satellite range code"
6624 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:228
6627 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6628 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:232
6631 msgid "Major channel"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:233
6635 msgid "ATSC minor channel"
6636 msgstr "ATSC väike kanal"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:234
6639 msgid "Physical channel"
6640 msgstr "Füüsiline kanal"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:240
6646 #: modules/access/dtv/access.c:241
6647 msgid "Digital Television and Radio"
6648 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:279
6651 msgid "Terrestrial reception parameters"
6652 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:291
6655 msgid "DVB-T reception parameters"
6656 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:307
6659 msgid "ISDB-T reception parameters"
6660 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:348
6663 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6664 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:360
6667 msgid "DVB-S2 parameters"
6668 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:368
6671 msgid "ISDB-S parameters"
6672 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:373
6675 msgid "Satellite equipment control"
6676 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:415
6679 msgid "ATSC reception parameters"
6680 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:471
6683 msgid "Digital broadcasting"
6684 msgstr "Digitaalne üldlevi"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:472
6688 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6689 "Please check the preferences."
6692 #: modules/access/dv.c:55
6693 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6696 #: modules/access/dv.c:56
6700 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6704 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6705 msgid "Default DVD angle."
6706 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6708 #: modules/access/dvdnav.c:74
6709 msgid "Start directly in menu"
6710 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6712 #: modules/access/dvdnav.c:76
6714 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6715 "useless warning introductions."
6717 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6718 "hoitavad sissejuhatused."
6720 #: modules/access/dvdnav.c:85
6721 msgid "DVD with menus"
6722 msgstr "DVD koos menüüdega"
6724 #: modules/access/dvdnav.c:86
6725 msgid "DVDnav Input"
6726 msgstr "DVDnav sisend"
6728 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6729 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6730 msgid "Playback failure"
6731 msgstr "Taasesituse tõrge"
6733 #: modules/access/dvdnav.c:332
6735 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6737 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6740 #: modules/access/dvdread.c:75
6741 msgid "DVD without menus"
6742 msgstr "DVD menüüdeta"
6744 #: modules/access/dvdread.c:76
6745 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6746 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6748 #: modules/access/dvdread.c:201
6750 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6751 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6753 #: modules/access/dvdread.c:463
6755 msgid "DVDRead could not read block %d."
6756 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6758 #: modules/access/dvdread.c:531
6760 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6761 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6763 #: modules/access/eyetv.m:56
6764 msgid "Channel number"
6765 msgstr "Kanali number"
6767 #: modules/access/eyetv.m:58
6769 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6770 "for Composite input"
6772 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6773 "komposiitsisendiks."
6775 #: modules/access/eyetv.m:63
6777 msgstr "EyeTV sisend"
6779 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6780 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6781 #: modules/access/vdr.c:535
6782 msgid "File reading failed"
6783 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6785 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6787 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6788 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
6790 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6792 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6793 msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili (%m)."
6795 #: modules/access/fs.c:33
6796 msgid "Subdirectory behavior"
6797 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6799 #: modules/access/fs.c:35
6801 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6802 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6803 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6804 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6806 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6807 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6808 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6809 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6811 #: modules/access/fs.c:42
6815 #: modules/access/fs.c:42
6819 #: modules/access/fs.c:44
6820 msgid "Ignored extensions"
6821 msgstr "Eiratavad laiendused"
6823 #: modules/access/fs.c:46
6825 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6827 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6828 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6830 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6831 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6832 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6834 #: modules/access/fs.c:53
6836 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6839 #: modules/access/fs.c:54
6841 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6842 "does not take the current language's collation rules into account."
6845 #: modules/access/fs.c:55
6846 msgid "Do not sort the items."
6849 #: modules/access/fs.c:57
6850 msgid "Directory sort order"
6853 #: modules/access/fs.c:59
6854 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6857 #: modules/access/fs.c:62
6859 msgstr "Failisisend"
6861 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6862 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6863 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6864 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6865 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6866 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6867 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6868 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6869 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6873 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6877 #: modules/access/ftp.c:65
6878 msgid "FTP user name"
6879 msgstr "FTP kasutajanimi"
6881 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6882 msgid "User name that will be used for the connection."
6883 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6885 #: modules/access/ftp.c:68
6886 msgid "FTP password"
6889 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6890 msgid "Password that will be used for the connection."
6891 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6893 #: modules/access/ftp.c:71
6897 #: modules/access/ftp.c:72
6898 msgid "Account that will be used for the connection."
6899 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6901 #: modules/access/ftp.c:77
6905 #: modules/access/ftp.c:93
6906 msgid "FTP upload output"
6907 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6909 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6910 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6911 msgid "Network interaction failed"
6912 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6914 #: modules/access/ftp.c:321
6915 msgid "VLC could not connect with the given server."
6916 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6918 #: modules/access/ftp.c:337
6919 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6920 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6922 #: modules/access/ftp.c:461
6923 msgid "Your account was rejected."
6924 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6926 #: modules/access/ftp.c:470
6927 msgid "Your password was rejected."
6928 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6930 #: modules/access/ftp.c:477
6931 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6932 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6934 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6935 msgid "GnomeVFS input"
6936 msgstr "GnomeVFS sisend"
6938 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6940 msgstr "HTTP proksi"
6942 #: modules/access/http.c:66
6944 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6945 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6947 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6948 "minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse kasutada http_proxy "
6951 #: modules/access/http.c:70
6952 msgid "HTTP proxy password"
6953 msgstr "HTTP proksi parool"
6955 #: modules/access/http.c:72
6956 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6957 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6959 #: modules/access/http.c:74
6960 msgid "Auto re-connect"
6961 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6963 #: modules/access/http.c:76
6965 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6966 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6968 #: modules/access/http.c:79
6969 msgid "Continuous stream"
6970 msgstr "Katkematu voog"
6972 #: modules/access/http.c:80
6974 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6975 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6976 "other types of HTTP streams."
6978 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6979 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6981 #: modules/access/http.c:85
6982 msgid "Forward Cookies"
6983 msgstr "Küpsiste edastamine"
6985 #: modules/access/http.c:86
6986 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6987 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6989 #: modules/access/http.c:88
6990 msgid "HTTP referer value"
6991 msgstr "HTTP viitaja väärtus"
6993 #: modules/access/http.c:89
6994 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6995 msgstr "HTTP viitaja (referer) kohandamine eelmise dokumendi simuleerimiseks"
6997 #: modules/access/http.c:91
6999 msgstr "Klientprogramm"
7001 #: modules/access/http.c:92
7003 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7004 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7005 "can only be specified per input item, not globally."
7008 #: modules/access/http.c:98
7010 msgstr "HTTP sisend"
7012 #: modules/access/http.c:100
7016 #: modules/access/http.c:458
7017 msgid "HTTP authentication"
7018 msgstr "HTTP autentimine"
7020 #: modules/access/http.c:459
7022 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7023 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7025 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7026 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7027 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7028 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7032 #: modules/access/idummy.c:43
7034 msgstr "Liba sisend"
7036 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7037 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7041 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7042 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7043 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
7045 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7049 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7050 msgid "Set the group of the elementary stream"
7051 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
7053 #: modules/access/imem.c:57
7057 #: modules/access/imem.c:59
7058 msgid "Set the category of the elementary stream"
7059 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
7061 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7062 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7066 #: modules/access/imem.c:64
7070 #: modules/access/imem.c:69
7071 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7072 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
7074 #: modules/access/imem.c:73
7075 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7076 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
7078 #: modules/access/imem.c:77
7079 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7080 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
7082 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7083 msgid "Channels count"
7084 msgstr "Kanalite arv"
7086 #: modules/access/imem.c:81
7087 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7088 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
7090 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7091 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7094 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7095 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7100 #: modules/access/imem.c:84
7101 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7102 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
7104 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7105 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7106 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7107 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7112 #: modules/access/imem.c:87
7113 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7114 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
7116 #: modules/access/imem.c:89
7117 msgid "Display aspect ratio"
7118 msgstr "Kuva külgede suhe"
7120 #: modules/access/imem.c:91
7121 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7122 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
7124 #: modules/access/imem.c:95
7125 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7126 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7128 #: modules/access/imem.c:97
7129 msgid "Callback cookie string"
7130 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7132 #: modules/access/imem.c:99
7133 msgid "Text identifier for the callback functions"
7134 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7136 #: modules/access/imem.c:101
7137 msgid "Callback data"
7138 msgstr "Väljakutse andmed"
7140 #: modules/access/imem.c:103
7141 msgid "Data for the get and release functions"
7142 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7144 #: modules/access/imem.c:105
7145 msgid "Get function"
7146 msgstr "Get funktsioon"
7148 #: modules/access/imem.c:107
7149 msgid "Address of the get callback function"
7150 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7152 #: modules/access/imem.c:109
7153 msgid "Release function"
7154 msgstr "Release funktsioon"
7156 #: modules/access/imem.c:111
7157 msgid "Address of the release callback function"
7158 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7160 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7165 #: modules/access/imem.c:115
7166 msgid "Size of stream in bytes"
7167 msgstr "Voo suurus baitides"
7169 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7170 msgid "Memory input"
7173 #: modules/access/jack.c:59
7177 #: modules/access/jack.c:61
7178 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7179 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7181 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7182 msgid "Auto connection"
7183 msgstr "Automaatühendus"
7185 #: modules/access/jack.c:64
7186 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7188 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7190 #: modules/access/jack.c:67
7191 msgid "JACK audio input"
7192 msgstr "JACK audio sisend"
7194 #: modules/access/jack.c:69
7196 msgstr "JACK sisend"
7198 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7199 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7203 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7204 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7206 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7210 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7211 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7215 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7216 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7217 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7218 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
7220 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7222 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7223 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
7225 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7226 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7227 msgid "Audio configuration"
7228 msgstr "Audio häälestus"
7230 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7231 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7232 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7235 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7236 msgid "HD-SDI Input"
7237 msgstr "HD-SDI sisend"
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7244 msgid "Teletext configuration"
7245 msgstr "Teleteksti häälestus"
7247 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7249 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7252 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7253 msgid "Teletext language"
7254 msgstr "Teleteksti keel"
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7257 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7258 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7268 #: modules/access/live555.cpp:78
7269 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7270 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7272 #: modules/access/live555.cpp:79
7274 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7275 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7279 #: modules/access/live555.cpp:83
7280 msgid "WMServer RTSP dialect"
7281 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
7283 #: modules/access/live555.cpp:84
7285 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7286 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7289 #: modules/access/live555.cpp:88
7290 msgid "RTSP user name"
7291 msgstr "RTSP kasutajanimi"
7293 #: modules/access/live555.cpp:89
7295 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7298 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7301 #: modules/access/live555.cpp:91
7302 msgid "RTSP password"
7303 msgstr "RTSP parool"
7305 #: modules/access/live555.cpp:92
7307 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7310 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
7313 #: modules/access/live555.cpp:94
7314 msgid "RTSP frame buffer size"
7317 #: modules/access/live555.cpp:95
7319 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7320 "broken pictures due to too small buffer."
7323 #: modules/access/live555.cpp:101
7324 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7325 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
7327 #: modules/access/live555.cpp:110
7328 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7329 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
7331 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7333 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7334 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
7336 #: modules/access/live555.cpp:119
7338 msgstr "Kliendi port"
7340 #: modules/access/live555.cpp:120
7341 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7342 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
7344 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7345 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7346 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
7348 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7349 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7350 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
7352 #: modules/access/live555.cpp:130
7353 msgid "HTTP tunnel port"
7354 msgstr "HTTP tunneli port"
7356 #: modules/access/live555.cpp:131
7357 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7358 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
7360 #: modules/access/live555.cpp:630
7361 msgid "RTSP authentication"
7362 msgstr "RTSP autentimine"
7364 #: modules/access/live555.cpp:631
7365 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7366 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
7368 #: modules/access/live555.cpp:655
7369 msgid "RTSP connection failed"
7372 #: modules/access/live555.cpp:656
7373 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7376 #: modules/access/mms/mms.c:49
7377 msgid "Force selection of all streams"
7378 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7380 #: modules/access/mms/mms.c:51
7382 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7383 "You can choose to select all of them."
7385 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7386 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7388 #: modules/access/mms/mms.c:54
7389 msgid "Maximum bitrate"
7390 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7392 #: modules/access/mms/mms.c:56
7393 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7394 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7396 #: modules/access/mms/mms.c:60
7398 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7399 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7402 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja[:"
7403 "parool]@]minuproksi.minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse "
7404 "kasutada http_proxy keskonnamuutujat."
7406 #: modules/access/mms/mms.c:64
7407 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7408 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7410 #: modules/access/mms/mms.c:65
7412 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7413 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7415 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7416 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7418 #: modules/access/mms/mms.c:69
7419 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7420 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7422 #: modules/access/mtp.c:57
7426 #: modules/access/mtp.c:58
7430 #: modules/access/mtp.c:196
7432 msgid "VLC could not read the file: %s"
7433 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
7435 #: modules/access/mtp.c:287
7437 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7438 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
7440 #: modules/access/oss.c:66
7441 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7442 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
7444 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7445 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7447 msgstr "Diskreetimissagedus"
7449 #: modules/access/oss.c:69
7451 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7454 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt: 11025, 22050, 44100, "
7457 #: modules/access/oss.c:76
7461 #: modules/access/oss.c:77
7465 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7466 msgid "Dummy stream output"
7467 msgstr "Liba vooväljund"
7469 #: modules/access_output/file.c:68
7470 msgid "Overwrite existing file"
7473 #: modules/access_output/file.c:70
7474 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7477 #: modules/access_output/file.c:71
7478 msgid "Append to file"
7479 msgstr "Failile lisamine"
7481 #: modules/access_output/file.c:72
7482 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7483 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
7485 #: modules/access_output/file.c:74
7486 msgid "Format time and date"
7487 msgstr "Vormida aega ja kuupäeva"
7489 #: modules/access_output/file.c:75
7490 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7493 #: modules/access_output/file.c:77
7494 msgid "Synchronous writing"
7495 msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
7497 #: modules/access_output/file.c:78
7498 msgid "Open the file with synchronous writing."
7499 msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
7501 #: modules/access_output/file.c:81
7502 msgid "File stream output"
7503 msgstr "Faili vooväljund"
7505 #: modules/access_output/file.c:206
7507 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7508 "overridden and its content will be lost."
7511 #: modules/access_output/file.c:209
7512 msgid "Keep existing file"
7513 msgstr "Säilita algne fail"
7515 #: modules/access_output/file.c:210
7517 msgstr "Kirjuta üle"
7519 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7522 msgstr "Kasutajanimi"
7524 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7525 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7526 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
7528 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7529 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7531 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7532 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7533 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7537 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7538 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7539 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
7541 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7542 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7546 #: modules/access_output/http.c:59
7547 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7549 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
7552 #: modules/access_output/http.c:61
7557 #: modules/access_output/http.c:62
7559 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7562 #: modules/access_output/http.c:67
7563 msgid "HTTP stream output"
7564 msgstr "HTTP voo väljund"
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7567 msgid "Segment length"
7568 msgstr "Segmendi pikkus"
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7571 msgid "Length of TS stream segments"
7572 msgstr "TS voogude segmentide pikkus"
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7575 msgid "Split segments anywhere"
7576 msgstr "Poolita segmente igalpool"
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7580 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7582 "Ära nõua võtmekaadrit enne segmendi poolitamist. Vajalik ainult audio jaoks."
7584 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7585 msgid "Number of segments"
7586 msgstr "Segmentide arv"
7588 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7589 msgid "Number of segments to include in index"
7590 msgstr "Indeksisse kaasatud segmentide arv"
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7594 msgstr "Luba puhverdamine"
7596 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7597 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7600 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7602 msgstr "Indeksi fail"
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7605 msgid "Path to the index file to create"
7606 msgstr "Asukoht loodava indeksi failini"
7608 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7609 msgid "Full URL to put in index file"
7610 msgstr "Täis URL, mis pannakse indeksi faili"
7612 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7613 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7616 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7617 msgid "Delete segments"
7618 msgstr "Kustuta segmente"
7620 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7621 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7622 msgstr "Kustuta enam mittevajalikud segmendid"
7624 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7625 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7626 msgstr "Kasuta mukserite kiiruse kontrolli mehhanisme"
7628 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7629 msgid "AES key URI to place in playlist"
7632 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7633 msgid "AES key file"
7636 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7637 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7640 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7641 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7644 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7646 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7647 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7652 msgid "Use randomized IV for encryption"
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7656 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7661 msgid "Number of first segment"
7662 msgstr "Segmentide arv"
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7666 msgid "The number of the first segment generated"
7667 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7670 msgid "HTTP Live streaming output"
7671 msgstr "HTTP laiv voo väljund"
7673 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7677 #: modules/access_output/shout.c:64
7678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7683 #: modules/access_output/shout.c:65
7684 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7685 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
7687 #: modules/access_output/shout.c:68
7688 msgid "Stream description"
7689 msgstr "Voo kirjeldus"
7691 #: modules/access_output/shout.c:69
7692 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7693 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
7695 #: modules/access_output/shout.c:72
7697 msgstr "Voogedasta MP3"
7699 #: modules/access_output/shout.c:73
7701 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7702 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7703 "shoutcast/icecast server."
7705 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
7706 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
7708 #: modules/access_output/shout.c:82
7709 msgid "Genre description"
7710 msgstr "Stiili kirjeldus"
7712 #: modules/access_output/shout.c:83
7713 msgid "Genre of the content. "
7714 msgstr "Sisu stiil. "
7716 #: modules/access_output/shout.c:85
7717 msgid "URL description"
7718 msgstr "URL-i kirjeldus"
7720 #: modules/access_output/shout.c:86
7721 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7722 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
7724 #: modules/access_output/shout.c:93
7725 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7726 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
7728 #: modules/access_output/shout.c:96
7729 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7730 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
7732 #: modules/access_output/shout.c:98
7733 msgid "Number of channels"
7734 msgstr "Kanalite arv"
7736 #: modules/access_output/shout.c:99
7737 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7738 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
7740 #: modules/access_output/shout.c:101
7741 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7742 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
7744 #: modules/access_output/shout.c:102
7745 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7746 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
7748 #: modules/access_output/shout.c:104
7749 msgid "Stream public"
7750 msgstr "Avalik voogedastus"
7752 #: modules/access_output/shout.c:105
7754 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7755 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7756 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7758 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
7759 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
7760 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
7762 #: modules/access_output/shout.c:111
7763 msgid "IceCAST output"
7764 msgstr "IceCAST väljund"
7766 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7767 msgid "Caching value (ms)"
7768 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
7770 #: modules/access_output/udp.c:64
7772 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7775 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
7777 #: modules/access_output/udp.c:67
7778 msgid "Group packets"
7779 msgstr "Grupeeri paketid"
7781 #: modules/access_output/udp.c:68
7783 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7784 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7785 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7787 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
7788 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
7789 "kõrgelt koormatud süsteemides."
7791 #: modules/access_output/udp.c:75
7792 msgid "UDP stream output"
7793 msgstr "UDP voo väljund"
7795 #: modules/access/pulse.c:35
7797 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7798 "open a specific source named SOURCE."
7800 "Edasta pulse:// avamaks vaikimisi PulseAudio allikat või pulse://ALLIKAS "
7801 "avamaks kindlaks määratud allikas nimega ALLIKAS."
7803 #: modules/access/pulse.c:42
7807 #: modules/access/pulse.c:43
7808 msgid "PulseAudio input"
7809 msgstr "PulseAudio sisend"
7811 #: modules/access/qtcapture.m:45
7812 msgid "Video Capture width"
7813 msgstr "Videohõive laius"
7815 #: modules/access/qtcapture.m:46
7816 msgid "Video Capture width in pixel"
7817 msgstr "Videohõive laius pikslites"
7819 #: modules/access/qtcapture.m:47
7820 msgid "Video Capture height"
7821 msgstr "Videohõive kõrgus"
7823 #: modules/access/qtcapture.m:48
7824 msgid "Video Capture height in pixel"
7825 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
7827 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7828 msgid "Quicktime Capture"
7829 msgstr "Quicktime hõive"
7831 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7832 msgid "No Input device found"
7833 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7835 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7836 #: modules/access/avcapture.m:318
7838 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7839 "check your connectors and drivers."
7841 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7842 "ühenduspesi ja draivereid."
7844 #: modules/access/rdp.c:65
7845 msgid "RDP auth username"
7848 #: modules/access/rdp.c:66
7849 msgid "RDP auth password"
7852 #: modules/access/rdp.c:67
7853 msgid "RDP Password"
7856 #: modules/access/rdp.c:68
7857 msgid "Encrypted connexion"
7860 #: modules/access/rdp.c:70
7861 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7864 #: modules/access/rdp.c:81
7868 #: modules/access/rdp.c:85
7869 msgid "RDP Remote Desktop"
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7873 msgid "RTCP (local) port"
7874 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7878 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7879 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7881 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7882 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7884 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7885 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7886 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7890 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7891 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7893 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7894 "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
7895 "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
7897 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7898 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7903 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7904 "character-long hexadecimal string."
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7908 msgid "Maximum RTP sources"
7909 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7912 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7913 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7916 msgid "RTP source timeout (sec)"
7917 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7920 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7921 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7924 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7929 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7930 "future) by this many packets from the last received packet."
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7934 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7939 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7940 "by this many packets from the last received packet."
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7944 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7949 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7950 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7953 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7958 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7959 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7962 msgid "SDP required"
7963 msgstr "SDP vajalik"
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7968 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7969 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7972 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7974 msgstr "Tõeline RTSP"
7976 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7977 msgid "Connection failed"
7978 msgstr "Ühendus nurjus"
7980 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7982 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7983 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7985 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7986 msgid "Session failed"
7987 msgstr "Seanss nurjus"
7989 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7990 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7991 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7993 #: modules/access/screen/screen.c:44
7994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7995 msgid "Desired frame rate for the capture."
7996 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
7998 #: modules/access/screen/screen.c:47
7999 msgid "Capture fragment size"
8000 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
8002 #: modules/access/screen/screen.c:49
8004 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8005 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8007 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
8008 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
8010 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8011 msgid "Subscreen top left corner"
8012 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
8014 #: modules/access/screen/screen.c:56
8015 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8016 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
8018 #: modules/access/screen/screen.c:60
8019 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8020 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
8022 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8023 msgid "Subscreen width"
8024 msgstr "Ekraanipealdise laius"
8026 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8027 msgid "Subscreen height"
8028 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
8030 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8031 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8032 msgid "Follow the mouse"
8033 msgstr "Hiire järgimine"
8035 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8036 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8037 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
8039 #: modules/access/screen/screen.c:72
8040 msgid "Mouse pointer image"
8041 msgstr "Hiirekursori pilt"
8043 #: modules/access/screen/screen.c:74
8045 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8046 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
8048 #: modules/access/screen/screen.c:79
8052 #: modules/access/screen/screen.c:81
8053 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8056 #: modules/access/screen/screen.c:82
8057 msgid "Screen index"
8060 #: modules/access/screen/screen.c:84
8061 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8064 #: modules/access/screen/screen.c:97
8065 msgid "Screen Input"
8066 msgstr "Ekraani sisend"
8068 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8070 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8075 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8076 #: modules/access/vnc.c:60
8077 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8078 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
8080 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8081 msgid "Region left column"
8082 msgstr "Regiooni vasak veerg"
8084 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8085 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8088 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8089 msgid "Region top row"
8090 msgstr "Regiooni ülemine rida"
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8093 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8094 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8097 msgid "Capture region width"
8098 msgstr "Hõiveala laius"
8100 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8101 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8102 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
8104 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8105 msgid "Capture region height"
8106 msgstr "Hõiveala kõrgus"
8108 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8109 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8110 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8113 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8114 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8116 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8120 #: modules/access/sdp.c:34
8121 msgid "Session Description Protocol"
8122 msgstr "Seansi kirjelduse protokoll (SDP)"
8124 #: modules/access/sftp.c:51
8128 #: modules/access/sftp.c:52
8129 msgid "SFTP port number to use on the server"
8130 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
8132 #: modules/access/sftp.c:53
8134 msgstr "Lugemise suurus"
8136 #: modules/access/sftp.c:54
8137 msgid "Size of the request for reading access"
8138 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
8140 #: modules/access/sftp.c:58
8142 msgstr "SFTP sisend"
8144 #: modules/access/sftp.c:131
8145 msgid "SFTP authentication"
8146 msgstr "SFTP autentimine"
8148 #: modules/access/sftp.c:132
8150 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8151 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
8153 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8154 msgid "Frame buffer depth"
8155 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
8157 #: modules/access/shm.c:48
8158 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8161 #: modules/access/shm.c:50
8162 msgid "Frame buffer width"
8163 msgstr "Kaadripuhvri laius"
8165 #: modules/access/shm.c:52
8166 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8169 #: modules/access/shm.c:54
8170 msgid "Frame buffer height"
8171 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
8173 #: modules/access/shm.c:56
8174 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8177 #: modules/access/shm.c:58
8178 msgid "Frame buffer segment ID"
8179 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
8181 #: modules/access/shm.c:60
8183 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8184 "shm-file is specified)."
8187 #: modules/access/shm.c:63
8188 msgid "Frame buffer file"
8189 msgstr "Kaadripuhvri fail"
8191 #: modules/access/shm.c:65
8192 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8193 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
8195 #: modules/access/shm.c:75
8196 msgid "XWD file (autodetect)"
8199 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8203 #: modules/access/shm.c:76
8207 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8211 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8215 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8219 #: modules/access/shm.c:83
8220 msgid "Framebuffer input"
8221 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
8223 #: modules/access/shm.c:84
8224 msgid "Shared memory framebuffer"
8225 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
8227 #: modules/access/smb.c:56
8228 msgid "SMB user name"
8229 msgstr "SMB kasutajanimi"
8231 #: modules/access/smb.c:59
8232 msgid "SMB password"
8235 #: modules/access/smb.c:62
8239 #: modules/access/smb.c:63
8240 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8241 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
8243 #: modules/access/smb.c:66
8244 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8245 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
8247 #: modules/access/smb.c:69
8251 #: modules/access/tcp.c:45
8255 #: modules/access/tcp.c:46
8259 #: modules/access/timecode.c:43
8263 #: modules/access/timecode.c:44
8264 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8267 #: modules/access/udp.c:54
8268 msgid "Receive buffer"
8271 #: modules/access/udp.c:55
8272 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8275 #: modules/access/udp.c:58
8279 #: modules/access/udp.c:59
8283 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8284 msgid "Reset defaults"
8285 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8288 msgid "Video capture device"
8289 msgstr "Video hõiveseade"
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8292 msgid "Video capture device node."
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8296 msgid "VBI capture device"
8297 msgstr "VBI hõiveseade"
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8300 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8308 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8309 msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8313 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8314 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8315 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8316 "I420, I411, I410, MJPG)"
8318 "Video4Linux2 videoseadmel spetsiifilise värvivormingu kasutamise "
8319 "pealesundimine (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud "
8320 "sisend) (Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8321 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8324 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8325 msgstr "Kaardi poolt kasutatav sisend (vaata silumisandmeid)."
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8329 msgstr "Audiosisend"
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8332 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8333 msgstr "Kaardi poolt kasutatav audiosisend (vaata silumisandmeid)."
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8337 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8338 "strictly positive)."
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8342 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8346 msgid "Radio device"
8347 msgstr "Raadio seade"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8350 msgid "Radio tuner device node."
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8359 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8360 msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8364 msgstr "Audio režiim"
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8367 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8368 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8371 msgid "Reset controls"
8372 msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8375 msgid "Reset controls to defaults."
8376 msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8385 msgid "Picture brightness or black level."
8386 msgstr "Pildi heleduse või musta nivoo"
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8389 msgid "Automatic brightness"
8390 msgstr "Automaatne heledus"
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8393 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8394 msgstr "Pildi heleduse automaatne määramine."
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8399 msgstr "Kontrastsus"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8402 msgid "Picture contrast or luma gain."
8403 msgstr "Pildi kontrasti või luma tundlikkus."
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8410 msgstr "Värviküllastus"
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8413 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8414 msgstr "Pildi värviküllastuse või -vormingu tundlikkus"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8422 msgid "Hue or color balance."
8423 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8426 msgid "Automatic hue"
8427 msgstr "Automaatne värvitoon"
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8430 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8431 msgstr "Pildi värvitooni automaatne määramine."
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8434 msgid "White balance temperature (K)"
8435 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8439 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8440 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8444 msgid "Automatic white balance"
8445 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8448 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8449 msgstr "Pildi valge värvi tasakaalu automaatne määramine."
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8453 msgstr "Punase tasakaal"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8456 msgid "Red chroma balance."
8457 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8460 msgid "Blue balance"
8461 msgstr "Sinise tasakaal"
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8464 msgid "Blue chroma balance."
8465 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8473 msgid "Gamma adjust."
8474 msgstr "Gamma kohendamine"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8477 msgid "Automatic gain"
8478 msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8481 msgid "Automatically set the video gain."
8482 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8486 msgstr "Sisendtundlikkus"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8489 msgid "Picture gain."
8490 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8497 msgid "Sharpness filter adjust."
8498 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8502 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8505 msgid "Chroma gain control."
8506 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8509 msgid "Automatic chroma gain"
8510 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8513 msgid "Automatically control the chroma gain."
8514 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8517 msgid "Power line frequency"
8518 msgstr "Toiteliini sagedus"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8521 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8534 msgid "Backlight compensation"
8535 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8538 msgid "Band-stop filter"
8539 msgstr "Band-stop filter"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8542 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8546 msgid "Horizontal flip"
8547 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8550 msgid "Flip the picture horizontally."
8551 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8554 msgid "Vertical flip"
8555 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8558 msgid "Flip the picture vertically."
8559 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8562 msgid "Rotate (degrees)"
8563 msgstr "Pööra (kraadi)"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8566 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8567 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8570 msgid "Color killer"
8571 msgstr "Värvi tapja"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8575 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8578 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8581 msgid "Color effect"
8582 msgstr "Värvi efekt"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8585 msgid "Select a color effect."
8586 msgstr "Vali värvi efekt."
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8589 msgid "Black & white"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8593 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8611 msgstr "Sinine taevas"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8615 msgstr "Muru roheline"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8626 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8627 msgid "Audio volume"
8628 msgstr "Audio nivoo"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8631 msgid "Volume of the audio input."
8632 msgstr "Videosisendi nivoo."
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8635 msgid "Audio balance"
8636 msgstr "Audio tasakaal"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8639 msgid "Balance of the audio input."
8640 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8644 msgstr "Bassi nivoo"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8647 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8648 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8651 msgid "Treble level"
8652 msgstr "Kõrgete toonide nivoo"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8655 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8656 msgstr "Audiosisendi kõrgete toonide kohandamine."
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8659 msgid "Mute the audio."
8660 msgstr "Vaigista heli"
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8663 msgid "Loudness mode"
8664 msgstr "Valju režiim"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8667 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8671 msgid "v4l2 driver controls"
8672 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8676 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8677 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8678 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8679 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8681 "v4l2 draiveri juhtelementide väärtused määratakse komaga eraldatuna "
8682 "nimekirjana, mida võib lisaks veel looksulgudesse panna (nt.: "
8683 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Kõigi võimalike "
8684 "juhtelemente nimekirja saamiseks, suurenda jutukust (-vvv) või kasuta "
8685 "rakendust v4l2-ctl."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8688 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8689 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8690 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8697 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8701 msgid "525 lines / 60 Hz"
8702 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8705 msgid "625 lines / 50 Hz"
8706 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8709 msgid "PAL N Argentina"
8710 msgstr "PAL N Argentiina"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8713 msgid "NTSC M Japan"
8714 msgstr "NTSC M Jaapan"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8717 msgid "NTSC M South Korea"
8718 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8725 msgid "Primary language"
8726 msgstr "Eelistatud keel"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8729 msgid "Secondary language or program"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8741 msgid "Video4Linux input"
8742 msgstr "Video4Linux sisend"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8746 msgstr "Videosisend"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8754 msgstr "Juhtelemendid"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8757 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8758 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8761 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8762 msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8765 msgid "Video4Linux radio tuner"
8766 msgstr "Video4Linux raadio tuuner"
8768 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8772 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8776 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8777 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8778 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8780 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8781 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8786 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8790 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8795 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8800 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8804 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8806 msgstr "VCD vorming"
8808 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8812 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8816 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8820 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8824 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8826 msgstr "Helitase määratud"
8828 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8829 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8830 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8834 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8836 msgstr "Süsteemi id"
8838 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8842 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8846 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8847 msgid "Audio Channels"
8848 msgstr "Audiokanalid"
8850 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8851 msgid "First Entry Point"
8852 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8854 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8855 msgid "Last Entry Point"
8856 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8858 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8859 msgid "Track size (in sectors)"
8860 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8862 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8867 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8873 msgstr "esita loend"
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8876 msgid "extended selection list"
8877 msgstr "laiendatud valiku loend"
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8880 msgid "selection list"
8881 msgstr "valiku nimekiri"
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8884 msgid "unknown type"
8885 msgstr "tundmatu tüüp"
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8892 msgid "(Super) Video CD"
8893 msgstr "(Super) Video CD"
8895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8896 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8897 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8900 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8901 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8904 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8905 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8908 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8909 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8912 msgid "Use playback control?"
8913 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8917 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8920 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8921 "korral esitatakse radade haaval."
8923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8924 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8925 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8929 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8932 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8936 msgid "Show extended VCD info?"
8937 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8941 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8942 "for example playback control navigation."
8944 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8945 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8948 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8949 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8952 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8953 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8955 #: modules/access/vdr.c:72
8956 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8957 msgstr "Tugi VDR salvestistele (http://www.tvdr.de/)."
8959 #: modules/access/vdr.c:74
8960 msgid "Chapter offset in ms"
8961 msgstr "Peatüki nihe millisekundites"
8963 #: modules/access/vdr.c:76
8964 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8965 msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
8967 #: modules/access/vdr.c:80
8968 msgid "Default frame rate for chapter import."
8969 msgstr "Peatükkide importimise vaikimisi kaadrisagedus."
8971 #: modules/access/vdr.c:84
8975 #: modules/access/vdr.c:87
8976 msgid "VDR recordings"
8977 msgstr "VDR salvestamine"
8979 #: modules/access/vdr.c:809
8980 msgid "VDR Cut Marks"
8981 msgstr "VDR lõikamise märgid"
8983 #: modules/access/vdr.c:872
8987 #: modules/access/vnc.c:48
8988 msgid "X.509 Certificate Authority"
8991 #: modules/access/vnc.c:49
8992 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8995 #: modules/access/vnc.c:50
8996 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8999 #: modules/access/vnc.c:51
9000 msgid "List of revoked servers certificates"
9003 #: modules/access/vnc.c:52
9004 msgid "X.509 Client certificate"
9007 #: modules/access/vnc.c:53
9008 msgid "Certificate for client authentification"
9011 #: modules/access/vnc.c:54
9012 msgid "X.509 Client private key"
9015 #: modules/access/vnc.c:55
9016 msgid "Private key for authentification by certificate"
9019 #: modules/access/vnc.c:58
9020 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9023 #: modules/access/vnc.c:61
9024 msgid "Compression level"
9025 msgstr "Pakkimise nivoo"
9027 #: modules/access/vnc.c:62
9028 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9031 #: modules/access/vnc.c:63
9032 msgid "Image quality"
9033 msgstr "Pildi kvaliteet"
9035 #: modules/access/vnc.c:64
9036 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9037 msgstr "Pildi kvaliteet 1-st kuni 9-ni (max)"
9039 #: modules/access/vnc.c:78
9043 #: modules/access/vnc.c:82
9044 msgid "VNC client access"
9047 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9048 msgid "Media in Zip"
9049 msgstr "Meedia Zipi sees"
9051 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9052 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9053 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
9055 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9056 msgid "Zip files filter"
9057 msgstr "Zip failide filter"
9059 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9061 msgstr "Zip ligipääs"
9063 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9064 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9065 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
9067 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9068 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9071 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9072 msgid "ARM NEON audio volume"
9075 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9076 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9079 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9080 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9081 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
9083 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9085 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9086 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9088 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
9089 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
9091 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9092 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9093 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9097 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9098 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9100 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
9101 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
9103 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9104 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9105 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
9107 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9109 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9110 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9112 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
9113 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9116 msgid "Time window to use in ms"
9117 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
9119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9121 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9122 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9123 "alarm is sent (default 5000)."
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9127 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9128 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9132 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9133 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9135 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
9136 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
9138 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9139 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9140 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9144 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9145 "saturation (default 2000)."
9147 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
9148 "küllastus (vaikimisi 2000)."
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9151 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9152 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9155 msgid "Audiobar Graph"
9156 msgstr "Audiobar Graph"
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9159 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9160 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9163 msgid "Dolby Surround decoder"
9164 msgstr "Dolby Surround dekooder"
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9168 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9169 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9170 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9171 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9172 "It works with any source format from mono to 7.1."
9174 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
9175 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
9176 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
9177 "muusika pikemat aega.\n"
9178 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9181 msgid "Characteristic dimension"
9182 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9185 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9186 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9189 msgid "Compensate delay"
9190 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9194 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9195 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9196 "case, turn this on to compensate."
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9200 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9201 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9205 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9206 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9208 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
9209 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9212 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9213 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9216 msgid "Headphone effect"
9217 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9220 msgid "Use downmix algorithm"
9221 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9225 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9226 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9229 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
9230 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9234 msgid "Select channel to keep"
9235 msgstr "Vali säilitatav kanal"
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9238 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9239 msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9244 msgstr "Tagumine vasak"
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9249 msgstr "Tagumine parem"
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9253 msgid "Low-frequency effects"
9254 msgstr "Madalsageduslikud efektid"
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9259 msgstr "Külgmine vasak"
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9264 msgstr "Külgmine parem"
9266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9269 msgstr "Tagumine keskmine"
9271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9273 msgid "Stereo to mono downmixer"
9274 msgstr "Audio stereorežiim"
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9277 msgid "Audio channel remapper"
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9281 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9282 msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9285 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9286 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audiofilter"
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9290 msgstr "Heli viivitus"
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9293 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9294 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9299 msgid "Add a delay effect to the sound"
9300 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9303 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9305 msgstr "Viivituse kestvus"
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9308 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9309 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9313 msgstr "Nihke sügavus"
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9317 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9318 "be delay-time +/- sweep-depth."
9320 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9321 "+/- nihke sügavus."
9323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9325 msgstr "Nihke kiirus"
9327 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9328 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9331 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9332 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9333 msgid "Feedback gain"
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9337 msgid "Gain on Feedback loop"
9338 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9344 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9345 msgid "Level of delayed signal"
9346 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9348 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9352 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9353 msgid "Level of input signal"
9354 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9356 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9361 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9362 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9363 msgstr "Määra RMS/tipp (0 ... 1)."
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9369 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9370 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9371 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9373 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9374 msgid "Release time"
9377 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9378 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9381 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9382 msgid "Threshold level"
9385 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9386 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9387 msgstr "Määra läve nivoo dB-des (-30 ... 0)."
9389 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9394 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9395 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9396 msgstr "Määra suhe (n:1) (1 ... 20)."
9398 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9400 msgstr "Põlve raadius"
9402 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9403 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9404 msgstr "Määra põlve raadius dB-des (1 ... 10)."
9406 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9411 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9414 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9419 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9420 msgid "Dynamic range compressor"
9421 msgstr "Dünaamilise vahemiku tihedus"
9423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9424 msgid "A/52 dynamic range compression"
9425 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
9427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9428 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9430 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9431 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9432 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9433 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9435 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
9436 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
9437 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
9438 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
9440 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9441 msgid "Enable internal upmixing"
9442 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
9444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9445 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9446 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
9448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9449 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9450 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
9452 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9453 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9454 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9457 msgid "DTS dynamic range compression"
9458 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9460 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9461 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9462 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
9464 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9465 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9466 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
9468 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9469 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9470 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9472 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9473 msgid "MPEG audio decoder"
9474 msgstr "MPEG audio dekooder"
9476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9477 msgid "Equalizer preset"
9478 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9481 msgid "Preset to use for the equalizer."
9482 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9486 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9490 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9491 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9494 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9495 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9499 msgid "Use VLC frequency bands"
9502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9504 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9509 msgstr "Kahe läbimiga"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9512 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9513 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9517 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9520 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9521 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9524 msgid "Equalizer with 10 bands"
9525 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9530 msgstr "Ekvalaiser..."
9532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9544 msgstr "Klubimuusika"
9546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9549 msgstr "Tantsumuusika"
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9556 msgid "Full bass and treble"
9557 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9565 msgstr "Kõrvaklapid"
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9573 msgstr "Kontsert otse"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9587 msgstr "Regemuusika"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9612 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9613 msgid "Gain multiplier"
9616 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9617 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9620 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9621 msgid "Gain control filter"
9624 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9629 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9630 msgid "Simple Karaoke filter"
9631 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9633 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9634 msgid "Number of audio buffers"
9635 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9637 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9639 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9640 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9641 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9643 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9644 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9647 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9648 msgid "Maximal volume level"
9649 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9651 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9653 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9654 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9655 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9658 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9659 msgid "Volume normalizer"
9660 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9663 msgid "Parametric Equalizer"
9664 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9667 msgid "Low freq (Hz)"
9668 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9671 msgid "Low freq gain (dB)"
9672 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9675 msgid "High freq (Hz)"
9676 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9679 msgid "High freq gain (dB)"
9680 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9684 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9687 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9688 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9696 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9699 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9700 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9708 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9711 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9712 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9718 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9719 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9720 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9722 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9723 msgid "Resampling quality"
9724 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
9726 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9727 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9729 "Ümberdiskreetimise kvaliteet (0 = halvim aga kiireim, 10 = parim aga "
9732 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9733 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9734 msgid "Speex resampler"
9735 msgstr "Speex ümber diskreetija"
9737 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9738 msgid "Sample rate converter type"
9741 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9743 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9744 "the fast one exhibits low quality."
9747 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9748 msgid "Sinc function (best quality)"
9751 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9752 msgid "Sinc function (medium quality)"
9755 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9756 msgid "Sinc function (fast)"
9759 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9760 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9763 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9764 msgid "Linear (fastest)"
9767 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9768 msgid "SRC resampler"
9769 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9771 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9772 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9775 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9776 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9777 msgstr "Lähima naabri audio ümber diskreetija"
9779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9780 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9788 msgid "Stride Length"
9789 msgstr "Sammu pikkus"
9791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9792 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9793 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9796 msgid "Overlap Length"
9797 msgstr "Ülekatte kestus"
9799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9800 msgid "Percentage of stride to overlap"
9801 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9804 msgid "Search Length"
9805 msgstr "Otsingu pikkus"
9807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9808 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9809 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9811 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9813 msgstr "Ruumi suurus"
9815 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9816 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9817 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9821 msgstr "Ruumi laius"
9823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9824 msgid "Width of the virtual room"
9825 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9833 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9834 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9839 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9845 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9846 msgid "Audio Spatializer"
9849 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9855 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9857 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9858 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9859 "thereby widening the stereo effect."
9862 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9863 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9866 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9868 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9869 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9873 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9877 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9879 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9880 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9884 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9888 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9889 msgid "Level of input signal of original channel."
9892 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9893 msgid "Stereo Enhancer"
9894 msgstr "Stereo võimendi"
9896 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9897 msgid "Simple stereo widening effect"
9900 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9901 msgid "Single precision audio volume"
9904 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9905 msgid "Integer audio volume"
9908 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9909 msgid "Dummy audio output"
9910 msgstr "Libaaudioväljund"
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9913 msgid "Audio output device"
9914 msgstr "Audioväljundi seade"
9916 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9917 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9918 msgstr "Audioväljundi seade (kasutab ALSA süntaksit)."
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9921 msgid "Audio output channels"
9922 msgstr "Audioväljundi kanalid"
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9926 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9927 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9928 "through is active."
9931 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9932 msgid "Surround 4.0"
9933 msgstr "Ruumiline 4.0"
9935 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9936 msgid "Surround 4.1"
9937 msgstr "Ruumiline 4.1"
9939 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9940 msgid "Surround 5.0"
9941 msgstr "Ruumiline 5.0"
9943 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9944 msgid "Surround 5.1"
9945 msgstr "Ruumiline 5.1"
9947 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9948 msgid "Surround 7.1"
9949 msgstr "Surround 7.1"
9951 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9952 msgid "ALSA audio output"
9953 msgstr "ALSA audioväljund"
9955 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9956 msgid "Audio output failed"
9957 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9962 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9965 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
9968 #: modules/audio_output/amem.c:34
9969 msgid "Audio memory"
9972 #: modules/audio_output/amem.c:35
9973 msgid "Audio memory output"
9974 msgstr "Audiomälu väljund"
9976 #: modules/audio_output/amem.c:42
9977 msgid "Sample format"
9978 msgstr "Diskreetimissagedus"
9980 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9981 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9982 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
9984 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9985 msgid "Android AudioTrack audio output"
9988 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9989 msgid "AudioUnit output for iOS"
9992 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9993 msgid "Last audio device"
9994 msgstr "Viimane audioseade"
9996 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9997 msgid "HAL AudioUnit output"
9998 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
10000 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10002 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10003 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
10005 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10006 msgid "Audio device is not configured"
10007 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
10009 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10011 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10012 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10014 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
10015 "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
10017 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10018 msgid "System Sound Output Device"
10021 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10023 msgid "%s (Encoded Output)"
10024 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
10026 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10027 msgid "Output device"
10028 msgstr "Väljundseade"
10030 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10031 msgid "Select your audio output device"
10032 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
10034 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10035 msgid "Speaker configuration"
10036 msgstr "Kõlarite seadistus"
10038 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10040 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10041 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10043 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
10044 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
10046 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10047 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10050 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10051 msgid "DirectX audio output"
10052 msgstr "DirectX audioväljund"
10054 #: modules/audio_output/file.c:83
10055 msgid "Output format"
10056 msgstr "Väljundvorming"
10058 #: modules/audio_output/file.c:85
10059 msgid "Number of output channels"
10060 msgstr "Väljundkanalite arv"
10062 #: modules/audio_output/file.c:86
10064 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10065 "restrict the number of channels here."
10068 #: modules/audio_output/file.c:89
10069 msgid "Add WAVE header"
10070 msgstr "WAVE päise lisamine"
10072 #: modules/audio_output/file.c:90
10073 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10074 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
10076 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10078 msgid "Output file"
10079 msgstr "Väljundfail"
10081 #: modules/audio_output/file.c:109
10082 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10083 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
10085 #: modules/audio_output/file.c:112
10086 msgid "File audio output"
10087 msgstr "Faili audioväljund"
10089 #: modules/audio_output/jack.c:81
10090 msgid "Automatically connect to writable clients"
10091 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
10093 #: modules/audio_output/jack.c:83
10095 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10096 "writable JACK clients found."
10098 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
10099 "kirjutatavasse JACK klienti."
10101 #: modules/audio_output/jack.c:87
10102 msgid "Connect to clients matching"
10103 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
10105 #: modules/audio_output/jack.c:89
10107 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10108 "regular expression will be considered for connection."
10110 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
10111 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
10113 #: modules/audio_output/jack.c:97
10114 msgid "JACK audio output"
10115 msgstr "JACK audioväljund"
10117 #: modules/audio_output/kai.c:93
10121 #: modules/audio_output/kai.c:95
10122 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10123 msgstr "Vali KAI kasutamiseks kohane audioseade."
10125 #: modules/audio_output/kai.c:98
10126 msgid "Open audio in exclusive mode."
10127 msgstr "Ava audio ainurežiimis."
10129 #: modules/audio_output/kai.c:100
10131 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10133 msgstr "Võimalda see valik, kui soovid, et heli ei segaks mõni teine audio."
10135 #: modules/audio_output/kai.c:110
10136 msgid "K Audio Interface audio output"
10137 msgstr "K audio liidese audioväljund"
10139 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10140 msgid "OpenSLES audio output"
10141 msgstr "OpenSLES audioväljund"
10143 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10147 #: modules/audio_output/oss.c:69
10148 msgid "OSS device node path."
10151 #: modules/audio_output/oss.c:73
10152 msgid "Open Sound System audio output"
10155 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10156 msgid "Pulseaudio audio output"
10157 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
10159 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10160 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10161 msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
10163 #: modules/audio_output/volume.h:30
10164 msgid "Software gain"
10167 #: modules/audio_output/volume.h:31
10168 msgid "This linear gain will be applied in software."
10171 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10173 msgid "Windows Audio Session API output"
10174 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
10176 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10177 msgid "Select Audio Device"
10178 msgstr "Vali audioseade"
10180 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10182 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10183 "VLC restart to apply."
10185 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
10186 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
10188 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10189 msgid "WaveOut audio output"
10192 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10193 msgid "Microsoft Soundmapper"
10194 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10196 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10197 msgid "Use float32 output"
10198 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
10200 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10202 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10203 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10205 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
10206 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
10208 #: modules/codec/a52.c:51
10209 msgid "A/52 parser"
10210 msgstr "A/52 parser"
10212 #: modules/codec/a52.c:58
10213 msgid "A/52 audio packetizer"
10214 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
10216 #: modules/codec/adpcm.c:47
10217 msgid "ADPCM audio decoder"
10218 msgstr "ADPCM audio dekooder"
10220 #: modules/codec/aes3.c:47
10221 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10222 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
10224 #: modules/codec/aes3.c:52
10225 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10226 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
10228 #: modules/codec/araw.c:51
10229 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10230 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
10232 #: modules/codec/araw.c:60
10233 msgid "Raw audio encoder"
10234 msgstr "Raw audio kooder"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10246 msgstr "Mitte-klahv"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10262 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10263 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10264 "MJPEG and other codecs"
10266 "Mitmed FFmpeg teegis sisalduvad koodrid ja dekoodrid audio ja video jaoks. "
10267 "Sisaldab (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10268 "MJPEG ja teisi koodekeid."
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10271 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10272 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10275 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10277 msgstr "Dekodeerimine"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10280 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10281 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10283 msgstr "Kodeerimine"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10286 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10287 msgstr "FFmpeg audio- ja videokooder"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10290 msgid "Direct rendering"
10291 msgstr "Otserenderdamine"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10294 msgid "Error resilience"
10295 msgstr "Vea elastsus"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10299 "libavcodec can do error resilience.\n"
10300 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10301 "can produce a lot of errors.\n"
10302 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10306 msgid "Workaround bugs"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10311 "Try to fix some bugs:\n"
10314 "4 xvid interlaced\n"
10318 "64 Qpel chroma.\n"
10319 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10320 "\"ump4\", enter 40."
10322 "Ürita mõned vead parandada:\n"
10323 "1 automaattuvastus\n"
10327 "16 polsterduseta\n"
10329 "64 Qpel värviformaat.\n"
10330 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
10331 "ja \"ump4\", sisesta 40."
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10334 #: modules/demux/rawdv.c:42
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10340 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10341 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10343 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
10344 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10347 msgid "Allow speed tricks"
10348 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10352 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10353 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10356 msgid "Skip frame (default=0)"
10357 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10361 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10362 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10364 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
10365 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10368 msgid "Skip idct (default=0)"
10369 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10373 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10374 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10379 msgstr "Silumise mask"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10382 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10383 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10387 msgstr "Koodeki nimi"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10390 msgid "Internal libavcodec codec name"
10391 msgstr "Sisemine libavcodec-i koodeki nimi"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10394 msgid "Visualize motion vectors"
10395 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10399 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10400 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10401 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10402 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10403 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10404 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10408 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10409 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10413 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10414 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10416 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
10417 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10420 msgid "Hardware decoding"
10421 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10424 msgid "This allows hardware decoding when available."
10425 msgstr "Võimaluse korral riistvaralise dekodeerimise lubamine."
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10428 msgid "VDA output pixel format"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10432 msgid "The pixel format for output image buffers."
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10440 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10441 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10444 msgid "Ratio of key frames"
10445 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10448 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10449 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10452 msgid "Ratio of B frames"
10453 msgstr "B-kaadrite osakaal"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10456 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10457 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10460 msgid "Video bitrate tolerance"
10461 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10464 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10465 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10468 msgid "Interlaced encoding"
10469 msgstr "Ülerea enkoodimine"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10472 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10473 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10476 msgid "Interlaced motion estimation"
10477 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10480 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10481 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10484 msgid "Pre-motion estimation"
10485 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10488 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10489 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10492 msgid "Rate control buffer size"
10493 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10497 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10498 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10500 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10501 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10504 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10505 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10508 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10509 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10512 msgid "I quantization factor"
10513 msgstr "I kvantimise tegur"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10517 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10518 "same qscale for I and P frames)."
10520 "I-kaadrite kvantimistegur võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama qscale "
10521 "nii I kui P-kaadritele)."
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10524 #: modules/demux/mod.c:79
10525 msgid "Noise reduction"
10526 msgstr "Müra vähendamine"
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10530 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10531 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10533 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10534 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10537 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10538 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10542 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10543 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10544 "standard MPEG2 decoders."
10546 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10547 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10550 msgid "Quality level"
10551 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10555 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10556 "encoding very much)."
10558 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10563 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10564 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10565 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10566 "to ease the encoder's task."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10570 msgid "Minimum video quantizer scale"
10571 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10574 msgid "Minimum video quantizer scale."
10575 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10578 msgid "Maximum video quantizer scale"
10579 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10582 msgid "Maximum video quantizer scale."
10583 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10586 msgid "Trellis quantization"
10587 msgstr "Trellise kvantimine"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10590 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10591 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10594 msgid "Fixed quantizer scale"
10595 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10599 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10602 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10603 "0.01 kuni 255.0)."
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10606 msgid "Strict standard compliance"
10607 msgstr "Range standarditele vastavus"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10611 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10613 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: -2 "
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10617 msgid "Luminance masking"
10618 msgstr "Heleduse maskimine"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10621 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10623 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10626 msgid "Darkness masking"
10627 msgstr "Tumeduse maskimine"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10630 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10632 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10635 msgid "Motion masking"
10636 msgstr "Liikumise maskimine"
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10640 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10643 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10647 msgid "Border masking"
10648 msgstr "Äärise maskimine"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10652 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10655 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10658 msgid "Luminance elimination"
10659 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10663 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10664 "The H264 specification recommends -4."
10666 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10667 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10670 msgid "Chrominance elimination"
10671 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10675 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10676 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10678 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10679 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10682 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10683 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10687 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10688 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10689 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10690 "enabled libavcodec"
10693 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10694 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10697 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10699 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10700 msgstr "\"%s\" ei ole videokooder."
10702 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10704 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10705 msgstr "\"%s\" ei ole audiokooder."
10707 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10710 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10713 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10715 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10716 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10719 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10723 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10733 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10736 msgstr "Pildipealdised"
10738 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10740 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10741 msgstr "VLC-l pole võimalik koodrit avada."
10743 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10745 msgid "Dummy video decoder"
10746 msgstr "CDG video dekooder"
10748 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10750 msgid "VA-API video decoder via X11"
10751 msgstr "PNG video dekooder"
10753 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10755 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10756 msgstr "PNG video dekooder"
10758 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10759 msgid "420YpCbCr8Planar"
10760 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10762 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10764 msgstr "422YpCbCr8"
10766 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10767 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10770 #: modules/codec/cc.c:55
10772 msgstr "CC 608/708"
10774 #: modules/codec/cc.c:56
10775 msgid "Closed Captions decoder"
10776 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10778 #: modules/codec/cdg.c:87
10779 msgid "CDG video decoder"
10780 msgstr "CDG video dekooder"
10782 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10783 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10784 msgstr "Crystal HD riistvaraline video dekooder"
10786 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10787 msgid "CVD subtitle decoder"
10788 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10790 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10791 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10792 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10794 #: modules/codec/ddummy.c:36
10795 msgid "Save raw codec data"
10796 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10798 #: modules/codec/ddummy.c:38
10800 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10803 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10806 #: modules/codec/ddummy.c:47
10807 msgid "Dummy decoder"
10808 msgstr "Libadekooder"
10810 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10811 msgid "Dump decoder"
10812 msgstr "Tõmmise dekooder"
10814 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10815 msgid "DirectMedia Object decoder"
10816 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10818 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10819 msgid "DirectMedia Object encoder"
10820 msgstr "DirectMedia Object kooder"
10822 #: modules/codec/dts.c:53
10824 msgstr "DTS parser"
10826 #: modules/codec/dts.c:58
10827 msgid "DTS audio packetizer"
10828 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10831 msgid "Decoding X coordinate"
10832 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10835 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10836 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10838 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10839 msgid "Decoding Y coordinate"
10840 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10842 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10843 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10844 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10846 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10847 msgid "Subpicture position"
10848 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10850 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10852 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10856 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10857 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10858 "nt. 6=üleval-paremal)."
10860 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10861 msgid "Encoding X coordinate"
10862 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10864 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10865 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10866 msgstr "Kodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10868 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10869 msgid "Encoding Y coordinate"
10870 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10872 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10873 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10874 msgstr "Kodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10876 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10877 msgid "DVB subtitles decoder"
10878 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10880 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10881 msgid "DVB subtitles"
10882 msgstr "DVB subtiitrid"
10884 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10885 msgid "DVB subtitles encoder"
10886 msgstr "DVB-subtiitrite kooder"
10888 #: modules/codec/edummy.c:40
10889 msgid "Dummy encoder"
10890 msgstr "Libakooder"
10892 #: modules/codec/faad.c:52
10893 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10894 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10896 #: modules/codec/faad.c:431
10897 msgid "AAC extension"
10898 msgstr "AAC laiendus"
10900 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10901 msgid "Encoder Profile"
10902 msgstr "Enkoodri profiil"
10904 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10905 msgid "Encoder Algorithm to use"
10906 msgstr "Kasutatav enkoodri algoritm"
10908 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10909 msgid "Enable spectral band replication"
10912 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10913 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10916 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10917 msgid "VBR Quality"
10918 msgstr "VBR kvaliteet"
10920 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10921 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10924 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10925 msgid "Enable afterburner library"
10928 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10930 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10931 "CPU usage (default is enabled)"
10934 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10935 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10938 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10940 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10944 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10948 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10952 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10956 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10960 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10964 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10968 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10969 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10970 msgstr "FDK-AAC audio enkooder"
10972 #: modules/codec/flac.c:112
10973 msgid "Flac audio decoder"
10974 msgstr "Flac audio dekooder"
10976 #: modules/codec/flac.c:119
10977 msgid "Flac audio encoder"
10978 msgstr "Flac-audiokooder"
10980 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10981 msgid "Sound fonts"
10982 msgstr "Helifondid"
10984 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10985 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10986 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
10988 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10992 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10993 msgid "Synthesis gain"
10996 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10998 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10999 "when many notes are played at a time."
11002 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11006 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11008 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11009 "require more processing power."
11012 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11016 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11017 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11018 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
11020 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11022 msgstr "FluidSynth"
11024 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11025 msgid "MIDI synthesis not set up"
11026 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
11028 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11030 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11031 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11032 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11034 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
11035 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
11036 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
11038 #: modules/codec/g711.c:45
11039 msgid "G.711 decoder"
11040 msgstr "G.711 dekooder"
11042 #: modules/codec/g711.c:53
11043 msgid "G.711 encoder"
11044 msgstr "G.711 enkooder"
11046 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11047 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11050 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11052 msgid "Use DecodeBin"
11053 msgstr "Dekodeerimine"
11055 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11057 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11058 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11059 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11060 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11063 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11065 msgid "GStreamer Based Decoder"
11066 msgstr "Speex audio dekooder"
11068 #: modules/codec/jpeg.c:50
11070 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11073 #: modules/codec/jpeg.c:109
11075 msgid "JPEG image decoder"
11076 msgstr "SDL pildi dekooder"
11078 #: modules/codec/jpeg.c:118
11080 msgid "JPEG image encoder"
11081 msgstr "SDL pildi dekooder"
11083 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11084 msgid "Formatted Subtitles"
11085 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
11087 #: modules/codec/kate.c:195
11089 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11090 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11091 "rendering via Tiger is enabled."
11093 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
11094 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
11096 #: modules/codec/kate.c:202
11100 #: modules/codec/kate.c:202
11104 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11105 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11106 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11110 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11111 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11112 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11116 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11117 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11118 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11122 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11123 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11124 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11125 #: modules/video_filter/rss.c:72
11129 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11130 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11131 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11133 msgstr "Kastanpruun"
11135 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11137 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11138 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11139 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11143 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11144 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11145 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11146 #: modules/video_filter/rss.c:73
11150 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11152 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11153 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11154 #: modules/video_filter/rss.c:73
11158 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11159 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11160 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11164 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11166 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11167 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11168 #: modules/video_filter/rss.c:73
11172 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11173 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11174 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11176 msgstr "Sinakasroheline"
11178 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11179 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11180 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11181 #: modules/video_filter/rss.c:74
11185 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11186 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11187 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11191 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11192 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11193 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11197 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11199 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11200 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11201 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11205 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11207 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11208 #: modules/video_filter/rss.c:75
11212 #: modules/codec/kate.c:214
11213 msgid "Use Tiger for rendering"
11214 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
11216 #: modules/codec/kate.c:215
11218 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11219 "only render static text and bitmap based streams."
11221 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
11222 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
11224 #: modules/codec/kate.c:219
11225 msgid "Rendering quality"
11226 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
11228 #: modules/codec/kate.c:220
11230 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11233 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
11236 #: modules/codec/kate.c:224
11237 msgid "Default font effect"
11238 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
11240 #: modules/codec/kate.c:225
11242 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11244 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
11246 #: modules/codec/kate.c:229
11247 msgid "Default font effect strength"
11248 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
11250 #: modules/codec/kate.c:230
11251 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11252 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
11254 #: modules/codec/kate.c:234
11255 msgid "Default font description"
11256 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
11258 #: modules/codec/kate.c:235
11260 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11261 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11262 "font parameters where appropriate."
11264 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
11265 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
11266 "parameetrid valida kus võimalik."
11268 #: modules/codec/kate.c:240
11269 msgid "Default font color"
11270 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
11272 #: modules/codec/kate.c:241
11274 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11275 "font color to use."
11277 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
11280 #: modules/codec/kate.c:245
11281 msgid "Default font alpha"
11282 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
11284 #: modules/codec/kate.c:246
11286 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11287 "particular font color to use."
11289 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
11292 #: modules/codec/kate.c:250
11293 msgid "Default background color"
11294 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
11296 #: modules/codec/kate.c:251
11298 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11300 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
11302 #: modules/codec/kate.c:255
11303 msgid "Default background alpha"
11304 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
11306 #: modules/codec/kate.c:256
11308 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11309 "specify a particular background color to use."
11311 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
11314 #: modules/codec/kate.c:262
11316 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11317 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11318 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11320 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11321 "played. This will hopefully be fixed soon."
11323 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
11324 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik \"Tiger\" renderdusteek. "
11325 "Ilma selle teegita suudab VLC staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid "
11327 "Allpool olevaid sätete muutmine ei aktiveeru enne uue voo käimapanemist. "
11328 "Loodetavasti parandatakse see häda varsti ära."
11330 #: modules/codec/kate.c:271
11334 #: modules/codec/kate.c:272
11335 msgid "Kate overlay decoder"
11336 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
11338 #: modules/codec/kate.c:291
11339 msgid "Tiger rendering defaults"
11340 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
11342 #: modules/codec/kate.c:326
11343 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11344 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
11346 #: modules/codec/libass.c:56
11347 msgid "Subtitles (advanced)"
11348 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
11350 #: modules/codec/libass.c:57
11351 msgid "Subtitle renderers using libass"
11352 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
11354 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11355 msgid "Building font cache"
11356 msgstr "Fontide puhvri loomine"
11358 #: modules/codec/libass.c:226
11360 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11361 "This should take less than a minute."
11363 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
11364 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
11366 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11367 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11368 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
11370 #: modules/codec/lpcm.c:60
11371 msgid "Linear PCM audio decoder"
11372 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
11374 #: modules/codec/lpcm.c:65
11375 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11376 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
11378 #: modules/codec/lpcm.c:71
11379 msgid "Linear PCM audio encoder"
11380 msgstr "Lineaarne PCM-audio kooder"
11382 #: modules/codec/mft.c:56
11383 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11386 #: modules/codec/mmal.c:50
11387 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11390 #: modules/codec/mmal.c:51
11392 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11393 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11396 #: modules/codec/mmal.c:57
11398 msgid "MMAL decoder"
11401 #: modules/codec/mmal.c:58
11402 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11405 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11406 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11407 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
11409 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11410 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11411 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
11413 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11415 msgid "Android direct rendering"
11416 msgstr "Otserenderdamine"
11418 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11419 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11422 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11423 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11426 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11427 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11428 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
11430 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11431 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11432 msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
11434 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11435 msgid "OpenMAX IL video output"
11438 #: modules/codec/opus.c:66
11439 msgid "Opus audio decoder"
11440 msgstr "Opus audio dekooder"
11442 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11446 #: modules/codec/opus.c:73
11448 msgid "Opus audio encoder"
11449 msgstr "Opus audio dekooder"
11451 #: modules/codec/png.c:91
11452 msgid "PNG video decoder"
11453 msgstr "PNG video dekooder"
11455 #: modules/codec/png.c:100
11457 msgid "PNG video encoder"
11458 msgstr "PNG video dekooder"
11460 #: modules/codec/qsv.c:56
11461 msgid "Enable software mode"
11462 msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
11464 #: modules/codec/qsv.c:57
11466 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11467 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11470 #: modules/codec/qsv.c:61
11471 msgid "Codec Profile"
11472 msgstr "Koodeki profiil"
11474 #: modules/codec/qsv.c:63
11476 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11477 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11481 #: modules/codec/qsv.c:67
11482 msgid "Codec Level"
11483 msgstr "Koodeki nivoo"
11485 #: modules/codec/qsv.c:69
11487 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11488 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11489 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11492 #: modules/codec/qsv.c:73
11493 msgid "Group of Picture size"
11494 msgstr "Pildi suuruse grupp"
11496 #: modules/codec/qsv.c:75
11498 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11499 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11503 #: modules/codec/qsv.c:79
11505 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11506 msgstr "Pildi suuruse grupp"
11508 #: modules/codec/qsv.c:81
11510 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11511 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11514 #: modules/codec/qsv.c:85
11515 msgid "Target Usage"
11518 #: modules/codec/qsv.c:86
11520 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11521 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11524 #: modules/codec/qsv.c:90
11525 msgid "IDR interval"
11526 msgstr "IDR intervall"
11528 #: modules/codec/qsv.c:92
11530 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11531 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11532 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11533 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11534 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11535 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11538 #: modules/codec/qsv.c:100
11540 msgid "Rate Control Method"
11541 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11543 #: modules/codec/qsv.c:102
11545 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11546 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11549 #: modules/codec/qsv.c:105
11550 msgid "Quantization parameter"
11551 msgstr "Kvantimise paramtter"
11553 #: modules/codec/qsv.c:106
11555 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11556 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11557 "only if rc_method is 'qp'."
11560 #: modules/codec/qsv.c:110
11562 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11563 msgstr "Kvantimise paramtter"
11565 #: modules/codec/qsv.c:111
11567 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11568 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11571 #: modules/codec/qsv.c:114
11573 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11574 msgstr "Kvantimise paramtter"
11576 #: modules/codec/qsv.c:115
11578 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11579 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11582 #: modules/codec/qsv.c:118
11584 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11585 msgstr "Kvantimise paramtter"
11587 #: modules/codec/qsv.c:119
11589 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11590 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11593 #: modules/codec/qsv.c:122
11595 msgid "Maximum Bitrate"
11596 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11598 #: modules/codec/qsv.c:123
11600 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11601 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11602 "bitrate, profile, level, etc."
11605 #: modules/codec/qsv.c:127
11606 msgid "Accuracy of RateControl"
11609 #: modules/codec/qsv.c:128
11611 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11612 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11613 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11614 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11617 #: modules/codec/qsv.c:134
11618 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11621 #: modules/codec/qsv.c:135
11623 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11624 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11627 #: modules/codec/qsv.c:139
11629 msgid "Number of slices per frame"
11630 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
11632 #: modules/codec/qsv.c:140
11634 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11635 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11636 "partitioning allowed by the codec standard."
11639 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11640 msgid "Number of reference frames"
11641 msgstr "Viitekaadrite arv"
11643 #: modules/codec/qsv.c:148
11645 msgid "Number of parallel operations"
11646 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
11648 #: modules/codec/qsv.c:149
11650 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11651 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11652 "needs at least 1 here."
11655 #: modules/codec/qsv.c:193
11656 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11659 #: modules/codec/quicktime.c:66
11660 msgid "QuickTime library decoder"
11661 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
11663 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11664 msgid "Pseudo raw video decoder"
11665 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
11667 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11668 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11669 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11672 msgid "Chroma format"
11673 msgstr "Värviformaadi vorming"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11677 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11678 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11693 msgid "Rate control method"
11694 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11697 msgid "Method used to encode the video sequence"
11698 msgstr "Meetod selle videojada kodeerimiseks"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11701 msgid "Constant noise threshold mode"
11702 msgstr "konstantse müra läverežiim"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11705 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11706 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11709 msgid "Low Delay mode"
11710 msgstr "Madala viivituse režiim"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11713 msgid "Lossless mode"
11714 msgstr "Kadudeta režiim"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11717 msgid "Constant lambda mode"
11718 msgstr "Konstantse lambda režiim"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11721 msgid "Constant error mode"
11722 msgstr "Konstantse vea režiim"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11725 msgid "Constant quality mode"
11726 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11729 msgid "GOP structure"
11730 msgstr "GOP struktuur"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11733 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11734 msgstr "GOP-struktuur videojada kodeerimiseks"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11738 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11739 "previous or future pictures."
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11743 msgid "I-frame only sequence"
11744 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11747 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11751 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11755 msgid "Constant quality factor"
11756 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11759 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11763 msgid "Noise Threshold"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11767 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11771 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11772 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11775 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11777 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11781 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11782 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11785 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11786 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11789 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11790 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11793 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11794 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11798 msgstr "GOP pikkus"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11802 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11803 "group of pictures"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11811 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11812 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11815 msgid "No pre-filtering"
11816 msgstr "Ei eel-filtreerita"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11819 msgid "Centre Weighted Median"
11820 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11823 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11824 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11831 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11832 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11835 msgid "Low Pass Filter"
11836 msgstr "Madala läbimi filter"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11839 msgid "Amount of prefiltering"
11840 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11843 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11844 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11847 msgid "Picture coding mode"
11848 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11852 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11853 "pseudo-progressive frame"
11855 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
11856 "progressiivsele kaadrile"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11859 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11860 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11863 msgid "force coding frame as single picture"
11864 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11867 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11868 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11871 msgid "Size of motion compensation blocks"
11872 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11876 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11877 msgstr "automaatne - lase koodril otsustada sisendi põhjal (Parim) "
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11880 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11881 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11884 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11885 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11888 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11889 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11892 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11893 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11896 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11897 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11900 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11901 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11904 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11905 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11908 msgid "Motion Vector precision"
11909 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11912 msgid "Motion Vector precision in pels"
11913 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11916 msgid "Three component motion estimation"
11917 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11920 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11921 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11924 msgid "Intra picture DWT filter"
11925 msgstr "Intra pildi DWT filter"
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11928 msgid "Inter picture DWT filter"
11929 msgstr "Inter pildi DWT filter"
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11932 msgid "Number of DWT iterations"
11933 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11936 msgid "Also known as DWT levels"
11937 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11940 msgid "Enable multiple quantizers"
11941 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11944 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11945 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11948 msgid "Disable arithmetic coding"
11949 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11952 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11954 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
11955 "bitikiiruste puhul"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11958 msgid "perceptual weighting method"
11959 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11962 msgid "perceptual distance"
11963 msgstr "perseptuaalne disdants"
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11966 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11967 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11970 msgid "Horizontal slices per frame"
11971 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11974 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11975 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11978 msgid "Vertical slices per frame"
11979 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11982 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11983 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11986 msgid "Size of code blocks in each subband"
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11990 msgid "small - use small code blocks"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11994 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11998 msgid "large - use large code blocks"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12002 msgid "full - One code block per subband"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12006 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12007 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12010 msgid "Number of levels of downsampling"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12014 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12018 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12019 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12022 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12023 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12026 msgid "Enable Scene Change Detection"
12027 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12030 msgid "Force Profile"
12031 msgstr "Jõuga profiil"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12034 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12035 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12038 msgid "VC2 Simple Profile"
12039 msgstr "VC2 lihtne profiil"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12042 msgid "VC2 Main Profile"
12043 msgstr "VC2 peamine profiil"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12046 msgid "Main Profile"
12047 msgstr "Peamine profiil"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12050 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12051 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12054 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12055 msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
12057 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12058 msgid "SDL Image decoder"
12059 msgstr "SDL pildi dekooder"
12061 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12062 msgid "SDL_image video decoder"
12063 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
12065 #: modules/codec/shine.c:64
12066 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12067 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
12069 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12076 #: modules/codec/speex.c:61
12077 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12078 msgstr "Määra jõuga kooderi režiim."
12080 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12081 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12082 msgid "Encoding quality"
12083 msgstr "Kodeerimise kvaliteet"
12085 #: modules/codec/speex.c:65
12086 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12087 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
12089 #: modules/codec/speex.c:67
12090 msgid "Encoding complexity"
12091 msgstr "Kodeerimise keerukus"
12093 #: modules/codec/speex.c:69
12094 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12095 msgstr "Jõuga määra koodri keerukus."
12097 #: modules/codec/speex.c:71
12098 msgid "Maximal bitrate"
12099 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
12101 #: modules/codec/speex.c:73
12102 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12103 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
12105 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12106 msgid "CBR encoding"
12107 msgstr "CBR kodeerimine"
12109 #: modules/codec/speex.c:77
12111 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12112 "bitrate encoding (VBR)."
12114 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse kodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
12115 "bitikiiruse kodeerimise (VBR) asemel."
12117 #: modules/codec/speex.c:80
12118 msgid "Voice activity detection"
12119 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
12121 #: modules/codec/speex.c:82
12123 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12126 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
12127 "automaatselt akitveeritud."
12129 #: modules/codec/speex.c:85
12130 msgid "Discontinuous Transmission"
12131 msgstr "Katkestustega edastamine"
12133 #: modules/codec/speex.c:87
12134 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12135 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
12137 #: modules/codec/speex.c:91
12138 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12139 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
12141 #: modules/codec/speex.c:91
12142 msgid "Wide-band (16kHz)"
12143 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
12145 #: modules/codec/speex.c:91
12146 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12147 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
12149 #: modules/codec/speex.c:98
12150 msgid "Speex audio decoder"
12151 msgstr "Speex audio dekooder"
12153 #: modules/codec/speex.c:100
12157 #: modules/codec/speex.c:104
12158 msgid "Speex audio packetizer"
12159 msgstr "Speex audio tükeldaja"
12161 #: modules/codec/speex.c:110
12162 msgid "Speex audio encoder"
12163 msgstr "Speex audiokooder"
12165 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12166 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12167 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
12169 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12170 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12171 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
12173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12174 msgid "DVD subtitles decoder"
12175 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
12177 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12178 msgid "DVD subtitles"
12179 msgstr "DVD subtiitrid"
12181 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12182 msgid "DVD subtitles packetizer"
12183 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
12185 #: modules/codec/stl.c:45
12186 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12187 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
12190 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12191 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12192 #. languages using the Latin alphabet.
12193 #: modules/codec/subsdec.c:98
12194 msgid "Default (Windows-1252)"
12195 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:99
12198 msgid "System codeset"
12199 msgstr "Süsteemi kodeering"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:100
12202 msgid "Universal (UTF-8)"
12203 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:101
12206 msgid "Universal (UTF-16)"
12207 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:102
12210 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12211 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:103
12214 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12215 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:104
12218 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12219 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:108
12222 msgid "Western European (Latin-9)"
12223 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:109
12226 msgid "Western European (Windows-1252)"
12227 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:110
12230 msgid "Western European (IBM 00850)"
12231 msgstr "Lääne-Euroopa (IBM 00850)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:112
12234 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12235 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:113
12238 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12239 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:115
12242 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12243 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:117
12246 msgid "Nordic (Latin-6)"
12247 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:119
12250 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12251 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:120
12254 msgid "Russian (KOI8-R)"
12255 msgstr "Vene (KOI8-R)"
12257 #: modules/codec/subsdec.c:121
12258 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12259 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12261 #: modules/codec/subsdec.c:123
12262 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12263 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:124
12266 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12267 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:126
12270 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12271 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:127
12274 msgid "Greek (Windows-1253)"
12275 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:129
12278 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12279 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:130
12282 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12283 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:132
12286 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12287 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:133
12290 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12291 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:136
12294 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12295 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:137
12298 msgid "Thai (Windows-874)"
12299 msgstr "Tai (Windows-874)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:139
12302 msgid "Baltic (Latin-7)"
12303 msgstr "Balti (Latin-7)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:140
12306 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12307 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:143
12310 msgid "Celtic (Latin-8)"
12311 msgstr "Keldi (Latin-8)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:146
12314 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12315 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:148
12318 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12319 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:149
12322 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12323 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:150
12326 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12327 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:151
12330 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12331 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:152
12334 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12335 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:153
12338 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12339 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:154
12342 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12343 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:155
12346 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12347 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:156
12350 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12351 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:157
12354 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12355 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:159
12358 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12359 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:160
12362 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12363 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:167
12366 msgid "Subtitle text encoding"
12367 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:168
12370 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12371 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:169
12374 msgid "Subtitle justification"
12375 msgstr "Subtiitrite joondus"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:170
12378 msgid "Set the justification of subtitles"
12379 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:171
12382 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12383 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:172
12387 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12390 #: modules/codec/subsdec.c:175
12392 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12393 "but you can choose to disable all formatting."
12395 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
12396 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
12398 #: modules/codec/subsdec.c:183
12399 msgid "Text subtitle decoder"
12400 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12403 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12404 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12405 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12406 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12407 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12408 #. Other scripts use other code pages.
12410 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12411 #. the VideoLAN translators mailing list.
12412 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12417 #: modules/codec/subsusf.c:46
12421 #: modules/codec/subsusf.c:47
12422 msgid "USF subtitles decoder"
12423 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
12425 #: modules/codec/substx3g.c:40
12427 msgid "tx3g subtitles decoder"
12428 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12430 #: modules/codec/substx3g.c:41
12432 msgid "tx3g subtitles"
12433 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
12435 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12436 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12437 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
12439 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12440 msgid "SVCD subtitles"
12441 msgstr "SVCD subtiitrid"
12443 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12444 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12445 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
12447 #: modules/codec/t140.c:35
12448 msgid "T.140 text encoder"
12449 msgstr "T.140 tekstikooder"
12451 #: modules/codec/telx.c:54
12452 msgid "Override page"
12453 msgstr "Tühistuste leht"
12455 #: modules/codec/telx.c:55
12457 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12458 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12459 "usually 888 or 889)."
12461 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
12462 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
12463 "number, tavaliselt 888 või 889)."
12465 #: modules/codec/telx.c:60
12466 msgid "Ignore subtitle flag"
12467 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
12469 #: modules/codec/telx.c:61
12470 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12471 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
12473 #: modules/codec/telx.c:64
12474 msgid "Workaround for France"
12475 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
12477 #: modules/codec/telx.c:65
12479 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12480 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12481 "your subtitles don't appear."
12483 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
12484 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
12485 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
12487 #: modules/codec/telx.c:71
12488 msgid "Teletext subtitles decoder"
12489 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
12491 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12493 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12494 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12496 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
12497 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12499 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12500 msgid "Post processing quality"
12501 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
12503 #: modules/codec/theora.c:114
12504 msgid "Theora video decoder"
12505 msgstr "Theora video dekooder"
12507 #: modules/codec/theora.c:122
12508 msgid "Theora video packetizer"
12509 msgstr "Theora video tükeldaja"
12511 #: modules/codec/theora.c:129
12512 msgid "Theora video encoder"
12513 msgstr "Theora videokooder"
12515 #: modules/codec/twolame.c:56
12517 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12518 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12520 "Määra jõuga kodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
12521 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12523 #: modules/codec/twolame.c:59
12524 msgid "Stereo mode"
12525 msgstr "Stereo režiim"
12527 #: modules/codec/twolame.c:60
12528 msgid "Handling mode for stereo streams"
12529 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
12531 #: modules/codec/twolame.c:61
12533 msgstr "VBR režiim"
12535 #: modules/codec/twolame.c:63
12536 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12538 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
12539 "bitikiirust (CBR)."
12541 #: modules/codec/twolame.c:64
12542 msgid "Psycho-acoustic model"
12543 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
12545 #: modules/codec/twolame.c:66
12546 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12547 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
12549 #: modules/codec/twolame.c:70
12550 msgid "Joint stereo"
12551 msgstr "Joint stereo"
12553 #: modules/codec/twolame.c:75
12554 msgid "Libtwolame audio encoder"
12555 msgstr "Libtwolame audiokooder"
12557 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12558 msgid "Ulead DV audio decoder"
12559 msgstr "Ulead DV audio dekooder"
12561 #: modules/codec/vorbis.c:175
12562 msgid "Maximum encoding bitrate"
12563 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
12565 #: modules/codec/vorbis.c:177
12566 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12568 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
12571 #: modules/codec/vorbis.c:178
12572 msgid "Minimum encoding bitrate"
12573 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
12575 #: modules/codec/vorbis.c:180
12577 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12580 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
12581 "kanalite kodeerimiseks."
12583 #: modules/codec/vorbis.c:183
12584 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12585 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega kodeering (CBR)."
12587 #: modules/codec/vorbis.c:187
12588 msgid "Vorbis audio decoder"
12589 msgstr "Vorbis audio dekooder"
12591 #: modules/codec/vorbis.c:198
12592 msgid "Vorbis audio packetizer"
12593 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
12595 #: modules/codec/vorbis.c:205
12596 msgid "Vorbis audio encoder"
12597 msgstr "Vorbis audiokooder"
12599 #: modules/codec/vpx.c:49
12601 msgid "WebM video decoder"
12602 msgstr "CDG video dekooder"
12604 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12605 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12606 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
12608 #: modules/codec/x264.c:70
12609 msgid "Maximum GOP size"
12610 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
12612 #: modules/codec/x264.c:71
12614 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12615 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12619 #: modules/codec/x264.c:75
12620 msgid "Minimum GOP size"
12621 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
12623 #: modules/codec/x264.c:76
12625 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12626 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12627 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12628 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12629 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12630 "the IDR-frame. \n"
12631 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12632 "frames, but do not start a new GOP."
12635 #: modules/codec/x264.c:85
12636 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12637 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
12639 #: modules/codec/x264.c:87
12641 "none: use closed GOPs only\n"
12642 "normal: use standard open GOPs\n"
12643 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12645 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
12646 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
12647 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
12649 #: modules/codec/x264.c:91
12650 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12653 #: modules/codec/x264.c:94
12654 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12655 msgstr "Võimalda ühilduvuse häkid Blu-ray toes"
12657 #: modules/codec/x264.c:95
12659 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12660 "ray compatibility\n"
12661 "e.g. resolution, framerate, level"
12664 #: modules/codec/x264.c:98
12665 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12666 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
12668 #: modules/codec/x264.c:99
12670 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12671 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12672 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12673 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12674 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12675 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12679 #: modules/codec/x264.c:110
12680 msgid "B-frames between I and P"
12681 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
12683 #: modules/codec/x264.c:111
12684 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12686 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
12689 #: modules/codec/x264.c:114
12690 msgid "Adaptive B-frame decision"
12691 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
12693 #: modules/codec/x264.c:115
12695 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12696 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12698 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
12699 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
12701 #: modules/codec/x264.c:119
12702 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12703 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
12705 #: modules/codec/x264.c:120
12707 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12708 "negative values cause less B-frames."
12710 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
12711 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
12713 #: modules/codec/x264.c:124
12714 msgid "Keep some B-frames as references"
12715 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
12717 #: modules/codec/x264.c:125
12719 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12720 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12722 " - none: Disabled\n"
12723 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12724 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12726 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
12727 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
12729 " - none: Keelatud\n"
12730 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
12731 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
12733 #: modules/codec/x264.c:133
12734 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12737 #: modules/codec/x264.c:134
12739 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12740 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12743 #: modules/codec/x264.c:137
12747 #: modules/codec/x264.c:138
12749 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12750 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12752 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
12753 "kodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
12755 #: modules/codec/x264.c:143
12757 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12758 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12759 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12761 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
12762 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
12763 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
12765 #: modules/codec/x264.c:148
12766 msgid "Skip loop filter"
12767 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
12769 #: modules/codec/x264.c:149
12770 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12771 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
12773 #: modules/codec/x264.c:151
12774 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12775 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
12777 #: modules/codec/x264.c:152
12779 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12780 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12782 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12783 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12786 #: modules/codec/x264.c:156
12787 msgid "H.264 level"
12788 msgstr "H.264 nivoo"
12790 #: modules/codec/x264.c:157
12792 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12793 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12794 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12795 "for letting x264 set level."
12798 #: modules/codec/x264.c:162
12799 msgid "H.264 profile"
12800 msgstr "H.264 profiil"
12802 #: modules/codec/x264.c:163
12803 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12805 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12807 #: modules/codec/x264.c:169
12808 msgid "Interlaced mode"
12809 msgstr "Üle rea režiim"
12811 #: modules/codec/x264.c:170
12812 msgid "Pure-interlaced mode."
12813 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12815 #: modules/codec/x264.c:172
12816 msgid "Frame packing"
12819 #: modules/codec/x264.c:173
12821 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12822 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12823 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12824 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12825 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12826 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12827 " 5: frame alternation - one view per frame"
12830 #: modules/codec/x264.c:181
12831 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12832 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12834 #: modules/codec/x264.c:182
12835 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12836 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12838 #: modules/codec/x264.c:184
12839 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12840 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12842 #: modules/codec/x264.c:185
12843 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12844 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
12846 #: modules/codec/x264.c:187
12847 msgid "Force number of slices per frame"
12848 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
12850 #: modules/codec/x264.c:188
12851 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12853 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
12856 #: modules/codec/x264.c:190
12857 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12858 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
12860 #: modules/codec/x264.c:191
12861 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12863 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
12865 #: modules/codec/x264.c:193
12866 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12867 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
12869 #: modules/codec/x264.c:194
12870 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12871 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
12873 #: modules/codec/x264.c:197
12877 #: modules/codec/x264.c:198
12879 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12880 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12882 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
12883 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
12884 "(kadudeta) kuni 51."
12886 #: modules/codec/x264.c:202
12887 msgid "Quality-based VBR"
12888 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
12890 #: modules/codec/x264.c:203
12891 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12892 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
12894 #: modules/codec/x264.c:205
12898 #: modules/codec/x264.c:206
12899 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12901 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
12903 #: modules/codec/x264.c:209
12907 #: modules/codec/x264.c:210
12908 msgid "Maximum quantizer parameter."
12909 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
12911 #: modules/codec/x264.c:212
12912 msgid "Max QP step"
12913 msgstr "Max QP aste"
12915 #: modules/codec/x264.c:213
12916 msgid "Max QP step between frames."
12917 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
12919 #: modules/codec/x264.c:215
12920 msgid "Average bitrate tolerance"
12921 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
12923 #: modules/codec/x264.c:216
12924 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12925 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
12927 #: modules/codec/x264.c:219
12928 msgid "Max local bitrate"
12929 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
12931 #: modules/codec/x264.c:220
12932 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12933 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
12935 #: modules/codec/x264.c:222
12937 msgstr "VBV puhver"
12939 #: modules/codec/x264.c:223
12940 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12943 #: modules/codec/x264.c:226
12944 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12945 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
12947 #: modules/codec/x264.c:227
12949 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12952 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
12955 #: modules/codec/x264.c:230
12956 msgid "How AQ distributes bits"
12957 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
12959 #: modules/codec/x264.c:231
12961 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12963 " - 1: Current x264 default mode\n"
12964 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12967 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
12969 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
12970 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
12973 #: modules/codec/x264.c:236
12974 msgid "Strength of AQ"
12975 msgstr "AQ tugevus"
12977 #: modules/codec/x264.c:237
12979 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12980 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12981 " - 0.5: weak AQ\n"
12982 " - 1.5: strong AQ"
12984 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12985 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12986 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12989 #: modules/codec/x264.c:243
12990 msgid "QP factor between I and P"
12991 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12993 #: modules/codec/x264.c:244
12994 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12995 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12997 #: modules/codec/x264.c:247
12998 msgid "QP factor between P and B"
12999 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
13001 #: modules/codec/x264.c:248
13002 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13003 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
13005 #: modules/codec/x264.c:250
13006 msgid "QP difference between chroma and luma"
13007 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
13009 #: modules/codec/x264.c:251
13010 msgid "QP difference between chroma and luma."
13011 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
13013 #: modules/codec/x264.c:253
13014 msgid "Multipass ratecontrol"
13015 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
13017 #: modules/codec/x264.c:254
13019 "Multipass ratecontrol:\n"
13020 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13021 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13022 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13024 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
13025 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
13026 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
13027 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
13029 #: modules/codec/x264.c:259
13030 msgid "QP curve compression"
13031 msgstr "QP kurvi tihendus"
13033 #: modules/codec/x264.c:260
13034 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13035 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
13037 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13038 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13039 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
13041 #: modules/codec/x264.c:263
13043 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13044 "blurs complexity."
13046 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
13049 #: modules/codec/x264.c:267
13051 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13054 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
13056 #: modules/codec/x264.c:272
13057 msgid "Partitions to consider"
13058 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
13060 #: modules/codec/x264.c:273
13062 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13065 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13066 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13067 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13068 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13070 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
13073 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13074 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13075 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13076 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
13078 #: modules/codec/x264.c:281
13079 msgid "Direct MV prediction mode"
13080 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
13082 #: modules/codec/x264.c:284
13083 msgid "Direct prediction size"
13084 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
13086 #: modules/codec/x264.c:285
13088 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13090 " - -1: smallest possible according to level\n"
13092 "Otsene ennustamise suurus: - 0: 4x4\n"
13094 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
13096 #: modules/codec/x264.c:290
13097 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13098 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
13100 #: modules/codec/x264.c:291
13101 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13102 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
13104 #: modules/codec/x264.c:293
13105 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13106 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
13108 #: modules/codec/x264.c:294
13110 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13111 " - 1: Blind offset\n"
13112 " - 2: Smart analysis\n"
13114 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus: - 0: Keelatud\n"
13115 " - 1: pime nihe\n"
13116 " - 2: arukas analüüs\n"
13118 #: modules/codec/x264.c:299
13119 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13120 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
13122 #: modules/codec/x264.c:300
13124 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13126 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13127 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13128 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13129 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13131 "Liikumise hinnangu algoritmi valimine:\n"
13132 " - dia: rombiline otsing, raadius 1 (kiire)\n"
13133 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
13134 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem, kuid samas aeglasem)\n"
13135 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
13136 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
13139 #: modules/codec/x264.c:307
13140 msgid "Maximum motion vector search range"
13141 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
13143 #: modules/codec/x264.c:308
13145 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13146 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13147 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13149 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
13150 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
13151 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
13152 "Vahemik 0 kuni 64."
13154 #: modules/codec/x264.c:313
13155 msgid "Maximum motion vector length"
13156 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
13158 #: modules/codec/x264.c:314
13160 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13162 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
13165 #: modules/codec/x264.c:317
13166 msgid "Minimum buffer space between threads"
13167 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
13169 #: modules/codec/x264.c:318
13171 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13174 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
13177 #: modules/codec/x264.c:321
13178 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13179 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
13181 #: modules/codec/x264.c:322
13183 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13184 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13188 #: modules/codec/x264.c:326
13189 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13190 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
13192 #: modules/codec/x264.c:328
13194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13196 "quality). Range 1 to 9."
13199 #: modules/codec/x264.c:332
13200 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13203 #: modules/codec/x264.c:335
13204 msgid "Decide references on a per partition basis"
13207 #: modules/codec/x264.c:336
13209 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13210 "as opposed to only one ref per macroblock."
13213 #: modules/codec/x264.c:340
13214 msgid "Chroma in motion estimation"
13215 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
13217 #: modules/codec/x264.c:341
13218 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13221 #: modules/codec/x264.c:344
13222 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13225 #: modules/codec/x264.c:346
13226 msgid "Adaptive spatial transform size"
13227 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
13229 #: modules/codec/x264.c:348
13230 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13233 #: modules/codec/x264.c:350
13234 msgid "Trellis RD quantization"
13235 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
13237 #: modules/codec/x264.c:351
13239 "Trellis RD quantization: \n"
13241 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13242 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13243 "This requires CABAC."
13245 "Trellise RD kvantimine: \n"
13247 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
13248 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
13249 "See nõuab CABAC-it."
13251 #: modules/codec/x264.c:357
13252 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13253 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
13255 #: modules/codec/x264.c:358
13256 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13257 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
13259 #: modules/codec/x264.c:360
13260 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13263 #: modules/codec/x264.c:361
13265 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13266 "small single coefficient."
13269 #: modules/codec/x264.c:364
13270 msgid "Use Psy-optimizations"
13271 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
13273 #: modules/codec/x264.c:365
13274 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13276 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
13279 #: modules/codec/x264.c:369
13281 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13285 #: modules/codec/x264.c:372
13286 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13287 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
13289 #: modules/codec/x264.c:373
13290 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13293 #: modules/codec/x264.c:376
13294 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13295 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
13297 #: modules/codec/x264.c:377
13298 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13301 #: modules/codec/x264.c:382
13302 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13305 #: modules/codec/x264.c:383
13306 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13309 #: modules/codec/x264.c:386
13310 msgid "CPU optimizations"
13311 msgstr "CPU optimiseeringud"
13313 #: modules/codec/x264.c:387
13314 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13315 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
13317 #: modules/codec/x264.c:389
13318 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13319 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
13321 #: modules/codec/x264.c:390
13322 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13323 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
13325 #: modules/codec/x264.c:392
13326 msgid "PSNR computation"
13327 msgstr "PSNR arvutamine"
13329 #: modules/codec/x264.c:393
13331 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13334 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
13336 #: modules/codec/x264.c:396
13337 msgid "SSIM computation"
13338 msgstr "SSIM arvutamine"
13340 #: modules/codec/x264.c:397
13342 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13345 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
13347 #: modules/codec/x264.c:400
13349 msgstr "Vaikne režiim"
13351 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13354 msgstr "Statistika"
13356 #: modules/codec/x264.c:403
13357 msgid "Print stats for each frame."
13358 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
13360 #: modules/codec/x264.c:405
13361 msgid "SPS and PPS id numbers"
13362 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
13364 #: modules/codec/x264.c:406
13366 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13370 #: modules/codec/x264.c:409
13371 msgid "Access unit delimiters"
13372 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
13374 #: modules/codec/x264.c:410
13375 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13376 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
13378 #: modules/codec/x264.c:412
13379 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13382 #: modules/codec/x264.c:413
13384 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13385 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13388 #: modules/codec/x264.c:416
13389 msgid "HRD-timing information"
13390 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
13392 #: modules/codec/x264.c:417
13393 msgid "Default tune setting used"
13396 #: modules/codec/x264.c:418
13397 msgid "Default preset setting used"
13400 #: modules/codec/x264.c:420
13401 msgid "x264 advanced options."
13402 msgstr "x264 laiendatud valikud"
13404 #: modules/codec/x264.c:421
13405 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13408 #: modules/codec/x264.c:426
13412 #: modules/codec/x264.c:426
13416 #: modules/codec/x264.c:426
13420 #: modules/codec/x264.c:426
13424 #: modules/codec/x264.c:426
13428 #: modules/codec/x264.c:437
13432 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13435 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13436 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13437 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13441 #: modules/codec/x264.c:437
13445 #: modules/codec/x264.c:442
13449 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13453 #: modules/codec/x264.c:447
13454 msgid "checkerboard"
13457 #: modules/codec/x264.c:447
13458 msgid "column alternation"
13461 #: modules/codec/x264.c:447
13462 msgid "row alternation"
13465 #: modules/codec/x264.c:447
13466 msgid "side by side"
13469 #: modules/codec/x264.c:447
13473 #: modules/codec/x264.c:447
13474 msgid "frame alternation"
13477 #: modules/codec/x264.c:451
13478 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13479 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264 10-bit)"
13481 #: modules/codec/x264.c:455
13483 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13484 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13486 #: modules/codec/x264.c:459
13487 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13488 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13490 #: modules/codec/x265.c:45
13492 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13493 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13495 #: modules/codec/xwd.c:36
13496 msgid "XWD image decoder"
13499 #: modules/codec/zvbi.c:61
13500 msgid "Teletext page"
13501 msgstr "Teleteksti leht"
13503 #: modules/codec/zvbi.c:62
13504 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13505 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
13507 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13508 msgid "Teletext transparency"
13509 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
13511 #: modules/codec/zvbi.c:66
13514 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13517 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
13519 #: modules/codec/zvbi.c:69
13520 msgid "Teletext alignment"
13521 msgstr "Teleteksti joondus"
13523 #: modules/codec/zvbi.c:71
13525 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13529 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
13530 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
13531 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
13533 #: modules/codec/zvbi.c:75
13534 msgid "Teletext text subtitles"
13535 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
13537 #: modules/codec/zvbi.c:76
13538 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13539 msgstr "Teleteksti subtiitrite kuvamine RGBA asemel tavalise tekstina"
13541 #: modules/codec/zvbi.c:85
13542 msgid "VBI and Teletext decoder"
13543 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
13545 #: modules/codec/zvbi.c:86
13546 msgid "VBI & Teletext"
13547 msgstr "VBI & Teletekst"
13549 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13553 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13554 msgid "D-Bus control interface"
13555 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
13557 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13558 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13559 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13568 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13569 msgid "VLC media player"
13570 msgstr "VLC meediaesitaja"
13572 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13573 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13574 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
13576 #: modules/control/dummy.c:39
13578 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13579 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13580 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13582 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
13583 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
13584 "aga ühtegi akent pole."
13586 #: modules/control/dummy.c:49
13587 msgid "Dummy interface"
13588 msgstr "Libaliides"
13590 #: modules/control/gestures.c:71
13591 msgid "Motion threshold (10-100)"
13592 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
13594 #: modules/control/gestures.c:73
13595 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13596 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
13598 #: modules/control/gestures.c:75
13599 msgid "Trigger button"
13600 msgstr "Lüliti nupp"
13602 #: modules/control/gestures.c:77
13603 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13604 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
13606 #: modules/control/gestures.c:83
13610 #: modules/control/gestures.c:86
13612 msgstr "Viipekäsud"
13614 #: modules/control/gestures.c:94
13615 msgid "Mouse gestures control interface"
13616 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
13618 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13619 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13621 msgid "Global Hotkeys"
13622 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
13624 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13625 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13626 msgid "Global Hotkeys interface"
13627 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
13629 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13633 msgstr "Kiirklahvid"
13635 #: modules/control/hotkeys.c:89
13636 msgid "Hotkeys management interface"
13637 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
13639 #: modules/control/hotkeys.c:188
13643 #: modules/control/hotkeys.c:195
13646 msgstr "Korduv: %s"
13648 #: modules/control/hotkeys.c:202
13651 msgstr "Juhuslik: %s"
13653 #: modules/control/hotkeys.c:331
13655 msgid "Audio Device: %s"
13656 msgstr "Audioseade: %s"
13658 #: modules/control/hotkeys.c:394
13660 msgstr "Salvestamine"
13662 #: modules/control/hotkeys.c:394
13663 msgid "Recording done"
13664 msgstr "Salvestamine valmis"
13666 #: modules/control/hotkeys.c:409
13667 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13670 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13671 msgid "No active subtitle"
13672 msgstr "Puudub aktiivne subtiiter"
13674 #: modules/control/hotkeys.c:430
13675 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13678 #: modules/control/hotkeys.c:450
13679 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13682 #: modules/control/hotkeys.c:459
13684 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13687 #: modules/control/hotkeys.c:472
13688 msgid "Sub sync: delay reset"
13691 #: modules/control/hotkeys.c:501
13693 msgid "Subtitle delay %i ms"
13694 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
13696 #: modules/control/hotkeys.c:517
13698 msgid "Audio delay %i ms"
13699 msgstr "Audio viivitus %i ms"
13701 #: modules/control/hotkeys.c:553
13703 msgid "Audio track: %s"
13704 msgstr "Audiorada: %s"
13706 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13708 msgid "Subtitle track: %s"
13709 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
13711 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13715 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13717 msgid "Program Service ID: %s"
13720 #: modules/control/hotkeys.c:773
13722 msgid "Aspect ratio: %s"
13723 msgstr "Külgede suhe: %s"
13725 #: modules/control/hotkeys.c:803
13730 #: modules/control/hotkeys.c:851
13731 msgid "Zooming reset"
13732 msgstr "Algväärtusta suurendus"
13734 #: modules/control/hotkeys.c:858
13735 msgid "Scaled to screen"
13736 msgstr "Ekraan täidetud"
13738 #: modules/control/hotkeys.c:860
13739 msgid "Original Size"
13740 msgstr "Algupärane suurus"
13742 #: modules/control/hotkeys.c:929
13744 msgid "Zoom mode: %s"
13745 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
13747 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13748 msgid "Deinterlace off"
13749 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
13751 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13752 msgid "Deinterlace on"
13753 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
13755 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13756 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13757 msgstr "Subtiitrite positsioon: pole aktiivseid subtiitreid"
13759 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13761 msgid "Subtitle position %d px"
13764 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13766 msgid "Volume %ld%%"
13767 msgstr "Helitase %ld%%"
13769 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13771 msgid "Speed: %.2fx"
13772 msgstr "Kiirus: %.2fx"
13774 #: modules/control/lirc.c:46
13775 msgid "Change the lirc configuration file"
13776 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
13778 #: modules/control/lirc.c:48
13780 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13781 "users home directory."
13783 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
13784 "kasutaja kodukataloogist."
13786 #: modules/control/lirc.c:58
13790 #: modules/control/lirc.c:61
13791 msgid "Infrared remote control interface"
13792 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
13794 #: modules/control/motion.c:65
13798 #: modules/control/motion.c:68
13799 msgid "motion control interface"
13800 msgstr "liikumise kontrolli liides"
13802 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13804 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13806 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
13809 #: modules/control/netsync.c:55
13810 msgid "Network master clock"
13811 msgstr "Võrgu esmane kell"
13813 #: modules/control/netsync.c:56
13815 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13816 "for clients listening"
13818 "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell sünkroniseerimiseks "
13819 "kuulavatele klientidele"
13821 #: modules/control/netsync.c:60
13822 msgid "Master server ip address"
13823 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
13825 #: modules/control/netsync.c:61
13827 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13828 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
13830 #: modules/control/netsync.c:64
13831 msgid "UDP timeout (in ms)"
13832 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
13834 #: modules/control/netsync.c:65
13835 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13836 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
13838 #: modules/control/netsync.c:69
13839 msgid "Network Sync"
13840 msgstr "Võrgu sünkroon"
13842 #: modules/control/netsync.c:70
13843 msgid "Network synchronization"
13844 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
13846 #: modules/control/ntservice.c:44
13847 msgid "Install Windows Service"
13848 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
13850 #: modules/control/ntservice.c:46
13851 msgid "Install the Service and exit."
13852 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
13854 #: modules/control/ntservice.c:47
13855 msgid "Uninstall Windows Service"
13856 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
13858 #: modules/control/ntservice.c:49
13859 msgid "Uninstall the Service and exit."
13860 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
13862 #: modules/control/ntservice.c:50
13863 msgid "Display name of the Service"
13864 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
13866 #: modules/control/ntservice.c:52
13867 msgid "Change the display name of the Service."
13868 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
13870 #: modules/control/ntservice.c:53
13871 msgid "Configuration options"
13872 msgstr "Seadistuste valikud"
13874 #: modules/control/ntservice.c:55
13876 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13877 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13881 #: modules/control/ntservice.c:60
13883 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13884 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13885 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13888 #: modules/control/ntservice.c:66
13892 #: modules/control/ntservice.c:67
13893 msgid "Windows Service interface"
13894 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
13896 #: modules/control/rc.c:68
13897 msgid "Initializing"
13898 msgstr "Lähtestamine"
13900 #: modules/control/rc.c:69
13904 #: modules/control/rc.c:73
13908 #: modules/control/rc.c:159
13909 msgid "Show stream position"
13910 msgstr "Näita voo positsiooni"
13912 #: modules/control/rc.c:160
13914 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13915 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
13917 #: modules/control/rc.c:163
13921 #: modules/control/rc.c:164
13922 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13923 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
13925 #: modules/control/rc.c:166
13926 msgid "UNIX socket command input"
13927 msgstr "Unix socket käsu sisend"
13929 #: modules/control/rc.c:167
13930 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13931 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
13933 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13934 msgid "TCP command input"
13935 msgstr "TCP käsu sisend"
13937 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13939 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13940 "port the interface will bind to."
13943 #: modules/control/rc.c:177
13945 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13950 #: modules/control/rc.c:184
13954 #: modules/control/rc.c:187
13955 msgid "Remote control interface"
13956 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
13958 #: modules/control/rc.c:352
13959 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13960 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
13962 #: modules/control/rc.c:764
13964 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13965 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
13967 #: modules/control/rc.c:782
13968 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13969 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
13971 #: modules/control/rc.c:784
13972 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13973 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
13975 #: modules/control/rc.c:785
13976 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13977 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
13979 #: modules/control/rc.c:786
13980 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13981 msgstr "| playlist . . . . . kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
13983 #: modules/control/rc.c:787
13984 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13985 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
13987 #: modules/control/rc.c:788
13988 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13989 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
13991 #: modules/control/rc.c:789
13992 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13993 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
13995 #: modules/control/rc.c:790
13996 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13997 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . eelmine esitusloendi kirje"
13999 #: modules/control/rc.c:791
14000 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14001 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . mine kirje indeksile"
14003 #: modules/control/rc.c:792
14004 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14005 msgstr "| repeat [on|off] . . . . lülita esitusloendi kirje kordus"
14007 #: modules/control/rc.c:793
14008 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14009 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
14011 #: modules/control/rc.c:794
14012 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14013 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . lülita juhuslik hüpe"
14015 #: modules/control/rc.c:795
14016 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14017 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
14019 #: modules/control/rc.c:796
14020 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14021 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
14023 #: modules/control/rc.c:797
14024 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14025 msgstr "| title [X] . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
14027 #: modules/control/rc.c:798
14028 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14029 msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
14031 #: modules/control/rc.c:799
14032 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14033 msgstr "| title_p . . . . . . aktiivse kirje eelmine pealkiri"
14035 #: modules/control/rc.c:800
14036 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14037 msgstr "| chapter [X] . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
14039 #: modules/control/rc.c:801
14040 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14041 msgstr "| chapter_n . . . . . . aktiivse kirje järgmine peatükk"
14043 #: modules/control/rc.c:802
14044 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14045 msgstr "| chapter_p . . . . aktiivse kirje eelmine peatükk"
14047 #: modules/control/rc.c:804
14048 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14049 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
14051 #: modules/control/rc.c:805
14052 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14053 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
14055 #: modules/control/rc.c:806
14056 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14057 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . määra maksimaalne kiirus"
14059 #: modules/control/rc.c:807
14060 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14061 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
14063 #: modules/control/rc.c:808
14064 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14065 msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
14067 #: modules/control/rc.c:809
14068 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14069 msgstr "| slower . . . . . . . . . . voo aeglasemalt esitamine"
14071 #: modules/control/rc.c:810
14072 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14073 msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
14075 #: modules/control/rc.c:811
14076 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14077 msgstr "| frame. . . . . . . . . . esita kaader kaadri haaval"
14079 #: modules/control/rc.c:812
14080 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14081 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
14083 #: modules/control/rc.c:813
14084 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14085 msgstr "| info . . . . . aktiivse voo informatsioon"
14087 #: modules/control/rc.c:814
14088 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14089 msgstr "| stats . . . . . . . . kuva statistiline informatsioon"
14091 #: modules/control/rc.c:815
14092 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14093 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
14095 #: modules/control/rc.c:816
14096 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14097 msgstr "| is_playing . . . . 1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
14099 #: modules/control/rc.c:817
14100 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14101 msgstr "| get_title . . . . . aktiivse voo pealkiri"
14103 #: modules/control/rc.c:818
14104 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14105 msgstr "| get_length . . . . aktiivse voo kestus"
14107 #: modules/control/rc.c:820
14108 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14109 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . määra/hangi audio helinivoo"
14111 #: modules/control/rc.c:821
14112 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14113 msgstr "| volup [X] . . . . . . . tõsta audio helinivood X astet"
14115 #: modules/control/rc.c:822
14116 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14117 msgstr "| voldown [X] . . . . . . langeta audio helinivood X astet"
14119 #: modules/control/rc.c:823
14120 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14121 msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
14123 #: modules/control/rc.c:824
14124 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14125 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . määra/hangi audio kanalid"
14127 #: modules/control/rc.c:825
14128 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14129 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audiorada"
14131 #: modules/control/rc.c:826
14132 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14133 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
14135 #: modules/control/rc.c:827
14136 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14137 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
14139 #: modules/control/rc.c:828
14140 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14141 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video kärbe"
14143 #: modules/control/rc.c:829
14144 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14145 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video suurendus"
14147 #: modules/control/rc.c:830
14148 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14149 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
14151 #: modules/control/rc.c:831
14152 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14153 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
14155 #: modules/control/rc.c:832
14156 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14157 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simuleeri kiirklahvi vajutust"
14159 #: modules/control/rc.c:834
14160 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14161 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
14163 #: modules/control/rc.c:835
14164 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14165 msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
14167 #: modules/control/rc.c:836
14168 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14169 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . välju vlc-st"
14171 #: modules/control/rc.c:838
14172 msgid "+----[ end of help ]"
14173 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
14175 #: modules/control/rc.c:965
14177 msgid "Press pause to continue."
14178 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
14180 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14181 #: modules/control/rc.c:1490
14183 msgid "Type 'pause' to continue."
14184 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
14186 #: modules/control/rc.c:1283
14187 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14188 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
14190 #: modules/control/rc.c:1294
14192 msgid "Playlist has only %u element"
14193 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14197 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14198 msgid "+-[Incoming]"
14199 msgstr "+-[Saabuvad]"
14201 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14203 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14204 msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
14206 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14208 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14209 msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
14211 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14213 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14214 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
14216 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14218 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14219 msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
14221 #: modules/control/rc.c:1755
14223 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14224 msgstr "| demuksitud vigaseid : %5<PRIi64>"
14226 #: modules/control/rc.c:1757
14228 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14229 msgstr "| katkestusi : %5<PRIi64>"
14231 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14232 msgid "+-[Video Decoding]"
14233 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
14235 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14237 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14238 msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
14240 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14242 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14243 msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
14245 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14247 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14248 msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
14250 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14251 msgid "+-[Audio Decoding]"
14252 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
14254 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14256 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14257 msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
14259 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14261 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14262 msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
14264 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14266 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14267 msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
14269 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14270 msgid "+-[Streaming]"
14271 msgstr "+-[Voogedastus]"
14273 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14275 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14276 msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
14278 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14280 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14281 msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
14283 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14285 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14286 msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
14288 #: modules/demux/aiff.c:49
14289 msgid "AIFF demuxer"
14290 msgstr "AIFF demukser"
14292 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14293 msgid "ASF/WMV demuxer"
14294 msgstr "ASF/WMV demukser"
14296 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14297 msgid "Could not demux ASF stream"
14298 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
14300 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14301 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14302 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
14304 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14305 msgid "DRM protected streams are not supported."
14308 #: modules/demux/au.c:50
14310 msgstr "AU demukser"
14312 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14313 msgid "Avformat demuxer"
14314 msgstr "Avformat demukser"
14316 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14320 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14323 msgstr "Demultiplekserid"
14325 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14326 msgid "Avformat muxer"
14327 msgstr "Avformat mukser"
14329 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14333 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14334 msgid "Avformat mux"
14335 msgstr "Avformat muks"
14337 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14338 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14339 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
14341 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14342 msgid "Format name"
14343 msgstr "Vormingu nimi"
14345 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14346 msgid "Internal libavcodec format name"
14347 msgstr "Sisemise libavcodec-i vormingu nimi"
14349 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14350 msgid "Force interleaved method"
14351 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
14353 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14354 msgid "Force index creation"
14355 msgstr "Loo jõuga indeks"
14357 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14359 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14360 "incomplete (not seekable)."
14362 "AVI-faili indeksi uuestiloomine. Kasuta seda juhul, kui su AVI fail on "
14363 "vigane või poolik (ei ole keritav)."
14365 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14366 msgid "Ask for action"
14367 msgstr "Küsitakse, mida teha"
14369 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14371 msgstr "Parandatakse alati"
14373 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14375 msgstr "Ei parandata kunagi"
14377 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14378 msgid "Fix when necessary"
14381 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14382 msgid "AVI demuxer"
14383 msgstr "AVI demukser"
14385 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14386 msgid "Broken or missing AVI Index"
14387 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14391 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14393 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14394 "index in memory.\n"
14395 "This step might take a long time on a large file.\n"
14396 "What do you want to do?"
14399 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14400 msgid "Build index then play"
14401 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
14403 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14405 msgstr "Esita nii nagu on"
14407 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14408 msgid "Do not play"
14411 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14412 msgid "Fixing AVI Index..."
14413 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
14415 #: modules/demux/caf.c:53
14417 msgid "CAF demuxer"
14418 msgstr "AIFF demukser"
14420 #: modules/demux/cdg.c:43
14421 msgid "CDG demuxer"
14422 msgstr "CDG demukser"
14424 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14425 msgid "Dump module"
14428 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14429 msgid "Dump filename"
14430 msgstr "Tõmmise failinimi"
14432 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14433 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14434 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
14436 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14437 msgid "Append to existing file"
14438 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
14440 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14441 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14442 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
14444 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14445 msgid "File dumper"
14446 msgstr "Faili salvestaja"
14448 #: modules/demux/dirac.c:41
14449 msgid "Value to adjust dts by"
14450 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
14452 #: modules/demux/dirac.c:54
14453 msgid "Dirac video demuxer"
14454 msgstr "Diracheora video demukser"
14456 #: modules/demux/flac.c:50
14457 msgid "FLAC demuxer"
14458 msgstr "FLAC demukser"
14460 #: modules/demux/image.c:44
14464 #: modules/demux/image.c:52
14468 #: modules/demux/image.c:54
14469 msgid "Decode at the demuxer stage"
14470 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
14472 #: modules/demux/image.c:56
14473 msgid "Forced chroma"
14474 msgstr "Sunnitud värviformaat"
14476 #: modules/demux/image.c:58
14478 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14479 "specified chroma."
14482 #: modules/demux/image.c:61
14483 msgid "Duration in seconds"
14484 msgstr "Kestus sekundistes"
14486 #: modules/demux/image.c:63
14488 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14489 "an unlimited play time."
14492 #: modules/demux/image.c:68
14493 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14494 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
14496 #: modules/demux/image.c:70
14500 #: modules/demux/image.c:72
14502 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14506 #: modules/demux/image.c:76
14507 msgid "Image demuxer"
14508 msgstr "Pildi demukser"
14510 #: modules/demux/image.c:77
14514 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14515 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14516 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14517 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14518 msgid "Frames per Second"
14519 msgstr "Kaadreid sekundis"
14521 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14523 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14524 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14526 "See on soovitud kaadrisagedus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
14527 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
14529 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14530 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14531 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
14533 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14534 msgid "--- DVD Menu"
14535 msgstr "--- DVD-menüü"
14537 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14538 msgid "First Played"
14539 msgstr "Esimene esitus esitatud"
14541 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14542 msgid "Video Manager"
14543 msgstr "Videohaldur"
14545 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14546 msgid "----- Title"
14547 msgstr "----- Pealkiri"
14549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14550 msgid "Matroska stream demuxer"
14551 msgstr "Matroska voo demukser"
14553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14554 msgid "Respect ordered chapters"
14555 msgstr "Austa korrastatud peatükke"
14557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14558 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14559 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
14561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14562 msgid "Chapter codecs"
14563 msgstr "Peatüki koodekid"
14565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14566 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14567 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
14569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14571 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14572 msgstr "Eellaadi MKV failid samas kataloogis"
14574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14576 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14577 "good for broken files)."
14579 "Matroska failide eellaadimine samas kataloogis lingitud segmentide "
14580 "leidmiseks (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14583 msgid "Seek based on percent not time"
14584 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
14586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14587 msgid "Seek based on percent not time."
14588 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
14590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14591 msgid "Dummy Elements"
14592 msgstr "Libaelemendid"
14594 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14595 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14597 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14599 #: modules/demux/mod.c:55
14600 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14601 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14603 #: modules/demux/mod.c:56
14604 msgid "Enable reverberation"
14605 msgstr "Võimalda kaja"
14607 #: modules/demux/mod.c:57
14608 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14609 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14611 #: modules/demux/mod.c:59
14612 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14614 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14617 #: modules/demux/mod.c:61
14618 msgid "Enable megabass mode"
14619 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14621 #: modules/demux/mod.c:62
14622 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14623 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14625 #: modules/demux/mod.c:64
14627 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14628 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14631 #: modules/demux/mod.c:67
14632 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14633 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14635 #: modules/demux/mod.c:69
14636 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14638 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14641 #: modules/demux/mod.c:74
14642 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14643 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14645 #: modules/demux/mod.c:85
14646 msgid "Reverberation level"
14647 msgstr "Kaja nivoo"
14649 #: modules/demux/mod.c:87
14650 msgid "Reverberation delay"
14651 msgstr "Kaja viivitus"
14653 #: modules/demux/mod.c:89
14657 #: modules/demux/mod.c:92
14658 msgid "Mega bass level"
14659 msgstr "Megabassi nivoo"
14661 #: modules/demux/mod.c:94
14662 msgid "Mega bass cutoff"
14663 msgstr "Megabassi äralõige"
14665 #: modules/demux/mod.c:96
14667 msgstr "Ruumiline heli"
14669 #: modules/demux/mod.c:99
14670 msgid "Surround level"
14671 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14673 #: modules/demux/mod.c:101
14674 msgid "Surround delay (ms)"
14675 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14682 msgid "Classic Rock"
14683 msgstr "Klassikaline rock"
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14735 msgstr "Industriaal"
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14738 msgid "Alternative"
14739 msgstr "Alternatiiv"
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14742 msgid "Death Metal"
14743 msgstr "Death metal"
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14751 msgstr "Filmimuusika"
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14754 msgid "Euro-Techno"
14755 msgstr "Euro-techno"
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14782 msgid "Instrumental"
14783 msgstr "Instrumentaal"
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14810 msgid "Alternative Rock"
14811 msgstr "Alternatiivne rock"
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14827 msgstr "Meditatiivne"
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14830 msgid "Instrumental Pop"
14831 msgstr "Instrumentaalne popp"
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14834 msgid "Instrumental Rock"
14835 msgstr "Instrumentaalne rock"
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14850 msgid "Techno-Industrial"
14851 msgstr "Industriaaltehno"
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14855 msgstr "Elektrooniline"
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14870 msgid "Southern Rock"
14871 msgstr "Southern rock"
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14890 msgid "Christian Rap"
14891 msgstr "Kristlik räpp"
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14902 msgid "Native American"
14903 msgstr "Põlisameerika"
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14914 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14916 msgid "Psychedelic"
14917 msgstr "Psühhedeelne"
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14960 msgid "Rock & Roll"
14961 msgstr "Rock'n'roll"
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14976 msgid "National Folk"
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14984 msgid "Fast Fusion"
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15008 msgid "Gothic Rock"
15009 msgstr "Gooti rock"
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15012 msgid "Progressive Rock"
15013 msgstr "Progressiivne rock"
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15016 msgid "Psychedelic Rock"
15017 msgstr "Psühhedeelne rock"
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15020 msgid "Symphonic Rock"
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15032 msgid "Easy Listening"
15033 msgstr "Kerge kuulamine"
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15037 msgstr "Akustiline"
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15056 msgid "Chamber Music"
15057 msgstr "Kambri muusika"
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15076 msgid "Porn Groove"
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15104 msgid "Power Ballad"
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15108 msgid "Rhythmic Soul"
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15125 msgstr "Trummi soolo"
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15144 msgid "Drum & Bass"
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15148 msgid "Club - House"
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15180 msgid "Christian Gangsta Rap"
15181 msgstr "Kristlik gängsterite räpp"
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15184 msgid "Heavy Metal"
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15188 msgid "Black Metal"
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15196 msgid "Contemporary Christian"
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15200 msgid "Christian Rock"
15201 msgstr "Kristlik rock"
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15212 msgid "Thrash Metal"
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15228 msgid "MP4 stream demuxer"
15229 msgstr "MP4 voo demukser"
15231 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15235 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15237 msgstr "Stsenarist"
15239 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15245 msgstr "Produtsent"
15247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15250 msgid "Information"
15253 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15255 msgstr "Lahtiütlus"
15257 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15258 msgid "Requirements"
15261 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15262 msgid "Original Format"
15263 msgstr "Originaalne vorming"
15265 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15266 msgid "Display Source As"
15267 msgstr "Kuva allikat kui"
15269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15270 msgid "Host Computer"
15271 msgstr "Hosti arvuti"
15273 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15277 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15278 msgid "Original Performer"
15279 msgstr "Algupärane esitaja"
15281 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15282 msgid "Providers Source Content"
15285 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15289 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15293 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15294 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15299 msgid "Record Company"
15300 msgstr "Plaadifirma"
15302 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15306 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15310 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15312 msgstr "Grupeering"
15314 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15318 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15322 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15323 msgid "Art Director"
15326 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15327 msgid "Copyright Acknowledgement"
15330 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15335 msgid "Song Description"
15336 msgstr "Loo kirjeldus"
15338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15339 msgid "Liner Notes"
15342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15343 msgid "Phonogram Rights"
15346 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15347 msgid "Sound Engineer"
15348 msgstr "Heliinsener"
15350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15356 msgstr "Tänuavaldused"
15358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15359 msgid "Executive Producer"
15362 #: modules/demux/mpc.c:62
15363 msgid "MusePack demuxer"
15364 msgstr "MusePack demukser"
15366 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15368 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15372 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15373 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15374 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15376 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15380 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15381 msgid "MPEG-4 video"
15382 msgstr "MPEG-4 video"
15384 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15385 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15386 msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
15388 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15389 msgid "H264 video demuxer"
15390 msgstr "H264 video demukser"
15392 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15394 msgid "Desired frame rate for the stream."
15395 msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
15397 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15399 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15400 msgstr "H264 video demukser"
15402 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15403 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15404 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
15406 #: modules/demux/nsc.c:47
15407 msgid "Windows Media NSC metademux"
15408 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
15410 #: modules/demux/nsv.c:49
15411 msgid "NullSoft demuxer"
15412 msgstr "NullSoft demukser"
15414 #: modules/demux/nuv.c:49
15415 msgid "Nuv demuxer"
15416 msgstr "Nuv demukser"
15418 #: modules/demux/ogg.c:56
15419 msgid "OGG demuxer"
15420 msgstr "OGG demukser"
15422 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15423 msgid "Google Video"
15424 msgstr "Google Video"
15426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15427 msgid "Show shoutcast adult content"
15428 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
15430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15431 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15433 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
15436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15438 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
15440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15442 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15443 "prevent adding them to the playlist."
15445 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
15446 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
15448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15449 msgid "M3U playlist import"
15450 msgstr "M3U esitusloendi import"
15452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15453 msgid "RAM playlist import"
15454 msgstr "RAM esitusloendi import"
15456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15457 msgid "PLS playlist import"
15458 msgstr "PLS esitusloendi import"
15460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15461 msgid "B4S playlist import"
15462 msgstr "B4S esitusloendi import"
15464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15465 msgid "DVB playlist import"
15466 msgstr "DVB esitusloendi import"
15468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15469 msgid "Podcast parser"
15470 msgstr "Podcasti parser"
15472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15473 msgid "XSPF playlist import"
15474 msgstr "XSPF esitusloendi import"
15476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15477 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15478 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
15480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15481 msgid "ASX playlist import"
15482 msgstr "ASX esitusloendi import"
15484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15485 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15486 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
15488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15489 msgid "QuickTime Media Link importer"
15490 msgstr "QuickTime Media Link importija"
15492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15493 msgid "Google Video Playlist importer"
15494 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
15496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15497 msgid "Dummy IFO demux"
15500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15501 msgid "iTunes Music Library importer"
15502 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
15504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15505 msgid "WPL playlist import"
15506 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
15508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15509 msgid "ZPL playlist import"
15510 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
15512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15514 msgid "Podcast Info"
15515 msgstr "Podcasti info"
15517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15518 msgid "Podcast Link"
15519 msgstr "Podcasti link"
15521 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15522 msgid "Podcast Copyright"
15523 msgstr "Podcasti autoriõigused"
15525 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15526 msgid "Podcast Category"
15527 msgstr "Podcasti kategooria"
15529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15530 msgid "Podcast Keywords"
15531 msgstr "Podcasti märksõnad"
15533 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15534 msgid "Podcast Subtitle"
15535 msgstr "Podcasti subtiitrid"
15537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15538 msgid "Podcast Summary"
15539 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
15541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15542 msgid "Podcast Publication Date"
15543 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
15545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15546 msgid "Podcast Author"
15547 msgstr "Podcasti autor"
15549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15550 msgid "Podcast Subcategory"
15551 msgstr "Podcasti alamkategooria"
15553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15554 msgid "Podcast Duration"
15555 msgstr "Podcasti kestus"
15557 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15558 msgid "Podcast Type"
15559 msgstr "Podcasti tüüp"
15561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15562 msgid "Podcast Size"
15563 msgstr "Podcasti suurus"
15565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15570 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15574 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15578 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15582 #: modules/demux/ps.c:43
15583 msgid "Trust MPEG timestamps"
15584 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
15586 #: modules/demux/ps.c:44
15588 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15589 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15590 "calculate from the bitrate instead."
15592 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
15593 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
15594 "hoopis bitikiiruse kaudu."
15596 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15597 msgid "MPEG-PS demuxer"
15598 msgstr "MPEG-PS demukser"
15600 #: modules/demux/ps.c:57
15604 #: modules/demux/pva.c:43
15605 msgid "PVA demuxer"
15606 msgstr "PVA demukser"
15608 #: modules/demux/rawaud.c:44
15609 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15610 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
15612 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15614 msgid "Audio channels"
15615 msgstr "Audio kanalid"
15617 #: modules/demux/rawaud.c:47
15618 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15619 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
15621 #: modules/demux/rawaud.c:49
15622 msgid "FOURCC code of raw input format"
15623 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
15625 #: modules/demux/rawaud.c:51
15626 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15627 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
15629 #: modules/demux/rawaud.c:53
15630 msgid "Forces the audio language"
15631 msgstr "Sunnib audio keele"
15633 #: modules/demux/rawaud.c:54
15635 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15636 "Default is 'eng'. "
15638 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
15639 "Vaikimisi on 'eng'."
15641 #: modules/demux/rawaud.c:64
15642 msgid "Raw audio demuxer"
15643 msgstr "Tooraudio demukser"
15645 #: modules/demux/rawdv.c:43
15647 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15650 #: modules/demux/rawdv.c:51
15651 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15652 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
15654 #: modules/demux/rawvid.c:45
15656 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15657 "30000/1001 or 29.97"
15660 #: modules/demux/rawvid.c:49
15661 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15662 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
15664 #: modules/demux/rawvid.c:53
15665 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15666 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
15668 #: modules/demux/rawvid.c:56
15669 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15670 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
15672 #: modules/demux/rawvid.c:57
15673 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15674 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
15676 #: modules/demux/rawvid.c:65
15677 msgid "Raw video demuxer"
15678 msgstr "Raw video demukser"
15680 #: modules/demux/real.c:70
15681 msgid "Real demuxer"
15682 msgstr "Real demukser"
15684 #: modules/demux/sid.cpp:56
15685 msgid "C64 sid demuxer"
15686 msgstr "C64 sid demukser"
15688 #: modules/demux/smf.c:41
15689 msgid "SMF demuxer"
15690 msgstr "SMF demukser"
15692 #: modules/demux/stl.c:43
15693 msgid "EBU STL subtitles parser"
15694 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
15696 #: modules/demux/subtitle.c:51
15697 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15698 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
15700 #: modules/demux/subtitle.c:53
15702 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15703 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15705 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
15706 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
15708 #: modules/demux/subtitle.c:56
15710 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15714 #: modules/demux/subtitle.c:58
15715 msgid "Override the default track description."
15716 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
15718 #: modules/demux/subtitle.c:70
15719 msgid "Text subtitle parser"
15720 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
15722 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15723 msgid "Subtitle delay"
15724 msgstr "Subtiitrite viivitus"
15726 #: modules/demux/subtitle.c:80
15727 msgid "Subtitle format"
15728 msgstr "Subtiitrite vorming"
15730 #: modules/demux/subtitle.c:83
15731 msgid "Subtitle description"
15732 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
15734 #: modules/demux/ts.c:92
15738 #: modules/demux/ts.c:94
15739 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15740 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
15742 #: modules/demux/ts.c:96
15743 msgid "Set id of ES to PID"
15744 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
15746 #: modules/demux/ts.c:97
15748 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15749 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15750 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15752 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
15753 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
15756 #: modules/demux/ts.c:102
15757 msgid "Fast udp streaming"
15758 msgstr "Kiire udp voogedastus"
15760 #: modules/demux/ts.c:104
15761 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15762 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
15764 #: modules/demux/ts.c:106
15765 msgid "MTU for out mode"
15766 msgstr "MTU väljundirežiimile"
15768 #: modules/demux/ts.c:107
15769 msgid "MTU for out mode."
15770 msgstr "MTU väljundirežiimile."
15772 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15776 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15778 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15779 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
15781 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15782 msgid "Second CSA Key"
15783 msgstr "Teine CSA võti"
15785 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15787 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15790 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
15791 "kuueteistkümnendik baiti)."
15793 #: modules/demux/ts.c:118
15794 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15795 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
15797 #: modules/demux/ts.c:119
15799 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15800 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15802 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
15803 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
15805 #: modules/demux/ts.c:123
15806 msgid "Separate sub-streams"
15807 msgstr "Eralda alamvood"
15809 #: modules/demux/ts.c:125
15811 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15812 "off this option when using stream output."
15814 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15815 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15817 #: modules/demux/ts.c:130
15819 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15820 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15823 #: modules/demux/ts.c:133
15825 msgid "Trust in-stream PCR"
15826 msgstr "Transpordivoo ID"
15828 #: modules/demux/ts.c:134
15830 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15831 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
15833 #: modules/demux/ts.c:137
15834 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15835 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15837 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15842 #: modules/demux/ts.c:172
15843 msgid "Teletext subtitles"
15844 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15846 #: modules/demux/ts.c:173
15847 msgid "Teletext: additional information"
15848 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15850 #: modules/demux/ts.c:174
15851 msgid "Teletext: program schedule"
15852 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15854 #: modules/demux/ts.c:175
15855 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15856 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15858 #: modules/demux/ts.c:3632
15859 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15860 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15862 #: modules/demux/ts.c:3910
15863 msgid "clean effects"
15864 msgstr "puhtad efektid"
15866 #: modules/demux/ts.c:3911
15867 msgid "hearing impaired"
15868 msgstr "kuulmispuudega"
15870 #: modules/demux/ts.c:3912
15871 msgid "visual impaired commentary"
15872 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15874 #: modules/demux/tta.c:45
15875 msgid "TTA demuxer"
15876 msgstr "TTA demukser"
15878 #: modules/demux/ty.c:59
15882 #: modules/demux/ty.c:60
15883 msgid "TY Stream audio/video demux"
15884 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15886 #: modules/demux/ty.c:777
15887 msgid "Closed captions 2"
15888 msgstr "Suletud pealdised 2"
15890 #: modules/demux/ty.c:778
15891 msgid "Closed captions 3"
15892 msgstr "Suletud pealdised 3"
15894 #: modules/demux/ty.c:779
15895 msgid "Closed captions 4"
15896 msgstr "Suletud pealdised 4"
15898 #: modules/demux/vc1.c:44
15899 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15900 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrisagedus."
15902 #: modules/demux/vc1.c:50
15903 msgid "VC1 video demuxer"
15904 msgstr "VC1 video demukser"
15906 #: modules/demux/vobsub.c:49
15907 msgid "Vobsub subtitles parser"
15908 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15910 #: modules/demux/voc.c:43
15911 msgid "VOC demuxer"
15912 msgstr "VOC demukser"
15914 #: modules/demux/wav.c:47
15915 msgid "WAV demuxer"
15916 msgstr "WAV demukser"
15918 #: modules/demux/xa.c:43
15920 msgstr "XA demukser"
15922 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15923 msgid "Closed captions"
15924 msgstr "Suletud pealdised"
15926 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15927 msgid "Textual audio descriptions"
15928 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
15930 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15931 msgid "Ticker text"
15932 msgstr "Taimeritekst"
15934 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15935 msgid "Active regions"
15936 msgstr "Aktiivsed regioonid"
15938 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15939 msgid "Semantic annotations"
15940 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
15942 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15944 msgstr "Transkript"
15946 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15947 msgid "Linguistic markup"
15948 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
15950 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15952 msgstr "Cue punktid"
15954 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15955 msgid "Subtitles (images)"
15956 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
15958 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15959 msgid "Slides (text)"
15960 msgstr "Slaidid (tekst)"
15962 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15963 msgid "Slides (images)"
15964 msgstr "Slaidid (pildid)"
15966 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15967 msgid "Unknown category"
15968 msgstr "Tundmatu kategooria"
15970 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15971 msgid "About VLC media player"
15972 msgstr "VLC meediaesitajast"
15974 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15976 msgstr "Lõputiitrid"
15978 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15983 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15987 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15989 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15990 msgstr "VLC Media player ja VideoLAN on VideoLAN ühenduse kaubamärk."
15992 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15993 msgid "Compiled by %s with %@"
15994 msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
15996 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15998 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15999 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16000 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16001 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16002 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16003 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16004 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16005 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16008 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16009 msgid "VLC media player Help"
16010 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
16012 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16017 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16019 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16021 msgid "Playlist parsers"
16022 msgstr "Podcasti parser"
16024 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16026 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16028 msgid "Service Discovery"
16029 msgstr "Teenuste avastamine"
16031 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16034 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16036 msgstr "Laiendused"
16038 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16039 msgid "Show Installed Only"
16042 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16044 msgid "Find more addons online"
16047 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16050 msgid "Addons Manager"
16051 msgstr "Videohaldur"
16053 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16060 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16062 #: modules/mux/avi.c:53
16066 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16073 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16078 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16081 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16087 msgstr "kahekäiguline"
16089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16091 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16095 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16096 msgid "Enable dynamic range compressor"
16097 msgstr "Dünaamilise tihenduse vahemik on lubatud"
16099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16100 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16122 msgid "Enable Spatializer"
16123 msgstr "Võimalda ruumiheli"
16125 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16126 msgid "Headphone virtualization"
16127 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
16129 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16130 msgid "Volume normalization"
16131 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
16133 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16134 msgid "Maximum level"
16135 msgstr "Maksimaalne tase"
16137 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16144 msgid "Audio Effects"
16145 msgstr "Audioefektid"
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16148 msgid "Duplicate current profile..."
16149 msgstr "Kopeeri aktiivne profiil..."
16151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16153 msgid "Organize Profiles..."
16154 msgstr "Korralda profiile..."
16156 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16157 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16158 msgstr "Kopperi aktiivne profiil uueks profiiliks"
16160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16163 msgid "Enter a name for the new profile:"
16164 msgstr "Sisesta uue profiili nimi:"
16166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16172 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16177 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16179 msgid "Remove a preset"
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16184 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16187 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16193 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16194 msgid "Add new Preset..."
16197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16198 msgid "Organize Presets..."
16201 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16202 msgid "Save current selection as new preset"
16205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16206 msgid "Enter a name for the new preset:"
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16210 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16213 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16214 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16219 msgstr "Järjehoidjad"
16221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16222 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16238 #: modules/video_filter/extract.c:75
16240 msgstr "Lahtipakkimine"
16242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16255 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16256 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16269 msgstr "Pealkirjata"
16271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16273 msgstr "Sisend puudub"
16275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16277 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16279 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16283 msgid "Input has changed"
16284 msgstr "Sisendit muudeti"
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16288 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16289 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16291 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
16292 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16295 msgid "Invalid selection"
16296 msgstr "Vigane valik"
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16299 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16300 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
16302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16303 msgid "No input found"
16304 msgstr "Sisendit ei leitud"
16306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16307 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16308 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
16310 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16312 msgid "Show Details"
16313 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16315 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16317 msgid "Hide Details"
16318 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16320 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16324 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16326 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16327 "crash report to %@?"
16330 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16333 msgstr "Kommentaarid"
16335 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16336 msgid "Problem details and system configuration"
16339 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16340 msgid "Problem Report for %@"
16343 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16344 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16347 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16348 msgid "No personal information will be sent with this report."
16351 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16354 msgid "Jump to Time"
16355 msgstr "Hüppa kindale ajale"
16357 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16361 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16362 msgid "Click to play or pause the current media."
16365 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16369 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16371 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16375 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16379 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16381 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16385 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16387 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16388 "to change current playback position."
16391 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16392 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16393 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
16395 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16396 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16399 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16400 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16404 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16407 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16408 msgid "Click to stop playback."
16409 msgstr "Klõpsa taasesitamise peatamiseks."
16411 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16412 msgid "Show/Hide Playlist"
16413 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
16415 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16417 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16418 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16421 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16422 #: share/lua/http/index.html:241
16426 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16428 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16432 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16436 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16437 msgid "Click to enable or disable random playback."
16440 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16442 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16443 "to change the volume."
16446 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16447 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16451 msgid "Full Volume"
16452 msgstr "Täis helitase"
16454 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16455 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16458 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16460 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16465 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16469 msgid "Click to go to the next playlist item."
16472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16473 msgid "Convert & Stream"
16476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16481 msgid "Drop media here"
16482 msgstr "lohista meedia siia"
16484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16485 msgid "Open media..."
16486 msgstr "Meedia avamine..."
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16489 msgid "Choose Profile"
16490 msgstr "Vali profiil"
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16493 msgid "Customize..."
16494 msgstr "Kohanda..."
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16497 msgid "Choose Destination"
16498 msgstr "Vali sihtkoht"
16500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16501 msgid "Choose an output location"
16502 msgstr "Vali väljundi asukoht"
16504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16511 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16512 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16517 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16518 msgid "Setup Streaming..."
16521 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16522 msgid "Save as File"
16523 msgstr "Failina salvestamine"
16525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16527 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16529 msgstr "Voogedastus"
16531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16532 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16536 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16537 msgid "Save as new Profile..."
16538 msgstr "Uue profiiline salvestamine..."
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16541 msgid "Encapsulation"
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16547 msgid "Video codec"
16548 msgstr "Videokoodek"
16550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16551 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16552 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16553 msgid "Audio codec"
16554 msgstr "Audiokoodek"
16556 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16557 msgid "Keep original video track"
16558 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16562 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16563 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16565 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
16566 "algse kuvasuhte järgi"
16568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16571 msgstr "Skaleerimine"
16573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16574 msgid "Keep original audio track"
16575 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
16577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16578 msgid "Overlay subtitles on the video"
16579 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
16581 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16582 msgid "Stream Destination"
16583 msgstr "Voo sihtkoht"
16585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16586 msgid "Stream Announcement"
16589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16590 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16598 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16602 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16603 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16609 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16610 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16611 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16618 msgid "SAP Announcement"
16619 msgstr "SAP-teavitus"
16621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16622 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16623 msgid "HTTP Announcement"
16624 msgstr "HTTP-teavitus"
16626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16627 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16628 msgid "RTSP Announcement"
16629 msgstr "RTSP-teavitus"
16631 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16632 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16633 msgid "Export SDP as file"
16634 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16636 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16637 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16640 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16642 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16643 "technical reasons."
16646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16647 msgid "Save as new profile"
16648 msgstr "Salvesta uue profiilina"
16650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16651 msgid "Remove a profile"
16652 msgstr "Eemalda profiil"
16654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16655 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16659 msgid "%@ stream to %@:%@"
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16663 msgid "No Address given"
16666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16667 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16671 msgid "No Channel Name given"
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16676 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16680 msgid "No SDP URL given"
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16684 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16694 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16697 msgstr "Kasutajanimi"
16699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16700 msgid "Errors and Warnings"
16701 msgstr "Vead ja hoiatused"
16703 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16707 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16709 msgstr "Juhuslik sees"
16711 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16713 msgstr "Kordus väljas"
16715 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16716 msgid "Hide no user action dialogs"
16717 msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
16719 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16721 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16724 "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
16727 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16728 msgid "(no item is being played)"
16729 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
16731 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16732 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16736 msgid "VLC media playback"
16739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16740 msgid "Remove old preferences?"
16741 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
16743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16744 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16745 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
16747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16748 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16749 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16752 msgid "Video device"
16753 msgstr "Videoseade"
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16757 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16758 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16764 msgstr "Läbipaistmatus"
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16768 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16769 "is fully transparent."
16771 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16772 "täiesti läbipaistev."
16774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16775 msgid "Black screens in fullscreen"
16776 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16779 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16780 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16783 msgid "Show Fullscreen controller"
16784 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16787 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16791 msgid "Auto-playback of new items"
16792 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16795 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16796 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16799 msgid "Keep Recent Items"
16800 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16804 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16807 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16811 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16812 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16815 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16816 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16819 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16824 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16825 "you can choose to control the global system volume instead."
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16829 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16834 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16835 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16839 msgid "Control playback with media keys"
16840 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16844 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16847 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16848 "multimeediaklahvide abil."
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16851 msgid "Run VLC with dark interface style"
16854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16856 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16857 "the grey interface style is used."
16860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16861 msgid "Use the native fullscreen mode"
16864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16866 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16867 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16873 msgid "Resize interface to the native video size"
16874 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16878 "You have two choices:\n"
16879 " - The interface will resize to the native video size\n"
16880 " - The video will fit to the interface size\n"
16881 " By default, interface resize to the native video size."
16883 "Sul on kaks valikut:\n"
16884 " - Liides muudetakse videoga sama suureks\n"
16885 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
16886 "Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
16888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16890 msgid "Pause the video playback when minimized"
16891 msgstr "Minimeerimisel video esitamine pausitakse"
16893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16895 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16896 "minimizing the window."
16898 "Selle valiku märkimisel peatatakse video esitamine, kui video esitamise aken "
16901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16902 msgid "Allow automatic icon changes"
16903 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16907 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16908 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16911 msgid "Lock Aspect Ratio"
16912 msgstr "Külgede suhe lukus"
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16915 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16919 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16923 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16927 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16931 msgid "Show Audio Effects Button"
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16935 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16939 msgid "Show Sidebar"
16940 msgstr "Kuva külgriba"
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16943 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16948 msgid "Control external music players"
16949 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16952 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16956 msgid "Use large text for list views"
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16965 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16966 msgstr "Pausi iTunes"
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16970 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16971 msgstr "Pausi ja jätka iTunes"
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16974 msgid "Continue playback where you left off"
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16979 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16980 "open one of those, playback will continue."
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16996 msgid "Maximum Volume displayed"
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17000 msgid "Mac OS X interface"
17001 msgstr "Mac OS X liides"
17003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17012 msgid "Apple Remote and media keys"
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17016 msgid "Video output"
17017 msgstr "Videoväljund"
17019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17020 msgid "Track Number"
17021 msgstr "Raja number"
17023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17037 msgstr "Topelt suurus"
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17040 msgid "Check for Update..."
17041 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
17043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17044 msgid "Preferences..."
17045 msgstr "Eelistused..."
17047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17056 msgid "Hide Others"
17057 msgstr "Peida teised"
17059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17061 msgstr "Näita kõiki"
17063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17065 msgstr "Välju VLC-st"
17067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17072 msgid "Advanced Open File..."
17073 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17076 msgid "Open File..."
17077 msgstr "Ava fail..."
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17080 msgid "Open Disc..."
17081 msgstr "Ava plaat..."
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17084 msgid "Open Network..."
17085 msgstr "Ava võrgust..."
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17088 msgid "Open Capture Device..."
17089 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
17091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17092 msgid "Open Recent"
17093 msgstr "Ava hiljutine"
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17096 msgid "Close Window"
17097 msgstr "Sulge aken"
17099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17100 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17101 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
17103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17104 msgid "Convert / Stream..."
17105 msgstr "Konverdi / Voogedasta..."
17107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17108 msgid "Save Playlist..."
17109 msgstr "Salvesta esitusloend..."
17111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17132 msgid "Playlist Table Columns"
17135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17137 msgstr "Taasesitamine"
17139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17140 msgid "Playback Speed"
17141 msgstr "Esitamise kiirus"
17143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17144 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17145 msgid "Track Synchronization"
17146 msgstr "Radade sünkroonimine"
17148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17150 msgstr "A→B kordus"
17152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17153 msgid "Quit after Playback"
17154 msgstr "Lõpetamine pärast esitamist"
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17157 msgid "Step Forward"
17158 msgstr "Astu edasi"
17160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17161 msgid "Step Backward"
17162 msgstr "Astu tagasi"
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17165 msgid "Increase Volume"
17166 msgstr "Heli valjemaks"
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17169 msgid "Decrease Volume"
17170 msgstr "Heli vaiksemaks"
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17173 msgid "Audio Device"
17174 msgstr "Audioseade"
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17178 msgstr "Pool suurust"
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17182 msgid "Normal Size"
17183 msgstr "Normaalsuurus"
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17186 msgid "Double Size"
17187 msgstr "Topelt suurus"
17189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17190 msgid "Fit to Screen"
17191 msgstr "Ekraanile mahutamine"
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17195 msgid "Float on Top"
17196 msgstr "Kohal hõljumine"
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17200 msgid "Fullscreen Video Device"
17201 msgstr "Täisekraan-videoseade"
17203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17204 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17205 msgid "Post processing"
17206 msgstr "Järeltöötlus"
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17209 msgid "Add Subtitle File..."
17210 msgstr "Subtiitrite faili lisamine..."
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17213 msgid "Subtitles Track"
17214 msgstr "Subtiitrite rada"
17216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17218 msgstr "Teksti suurus"
17220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17222 msgstr "Teksti värv"
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17225 msgid "Outline Thickness"
17226 msgstr "Kontuuri paksus"
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17229 msgid "Background Opacity"
17230 msgstr "Tausta katvus"
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17233 msgid "Background Color"
17234 msgstr "Tausta värv"
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17237 msgid "Transparent"
17238 msgstr "Läbipaistev"
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17247 msgstr "Akna minimeerimine"
17249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17251 msgstr "Mängija..."
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17254 msgid "Main Window..."
17255 msgstr "Peamine aken..."
17257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17258 msgid "Audio Effects..."
17259 msgstr "Audioefektid..."
17261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17262 msgid "Video Effects..."
17263 msgstr "Videoefektid..."
17265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17266 msgid "Bookmarks..."
17267 msgstr "Järjehoidjad..."
17269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17270 msgid "Playlist..."
17271 msgstr "Esitusloend..."
17273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17274 msgid "Media Information..."
17275 msgstr "Meedia info..."
17277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17278 msgid "Messages..."
17281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17282 msgid "Errors and Warnings..."
17283 msgstr "Vead ja hoiatused..."
17285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17286 msgid "Bring All to Front"
17287 msgstr "Tõsta kõik esile"
17289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17295 msgid "VLC media player Help..."
17296 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17299 msgid "ReadMe / FAQ..."
17300 msgstr "Juhend / KKK"
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17303 msgid "Online Documentation..."
17304 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17307 msgid "VideoLAN Website..."
17308 msgstr "VideoLAN veebileht..."
17310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17311 msgid "Make a donation..."
17312 msgstr "Tee annetus..."
17314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17315 msgid "Online Forum..."
17316 msgstr "Foorum võrgus..."
17318 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17320 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17323 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17325 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17326 "drop files here to play."
17329 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17336 msgid "Unsubscribe"
17337 msgstr "Loobu tellimusest"
17339 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17341 msgid "Subscribe to a podcast"
17342 msgstr "Podcasti tellimine"
17344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17346 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17347 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
17349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17350 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17353 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17354 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17357 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17361 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17362 msgid "MY COMPUTER"
17363 msgstr "MINU ARVUTI"
17365 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17369 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17370 msgid "LOCAL NETWORK"
17371 msgstr "KOHALIK VÕRK"
17373 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17377 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17378 msgid "Check for album art and metadata?"
17381 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17383 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17384 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
17386 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17389 msgstr "Tänuavaldused"
17391 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17393 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17394 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17395 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17396 "trusted services in an anonymized form."
17399 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17404 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17408 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17412 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17416 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17420 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17421 msgid "No device is selected"
17422 msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
17424 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17426 "No device is selected.\n"
17428 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17431 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17432 msgid "Open Source"
17433 msgstr "Allika avamine"
17435 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17436 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17437 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17439 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17440 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17441 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17446 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17448 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17449 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17450 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17451 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17464 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17465 msgid "Choose a file"
17468 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17469 msgid "Click to select a file for playback"
17472 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17473 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17474 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
17476 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17477 msgid "Play another media synchronously"
17478 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
17480 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17488 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17492 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17493 msgid "Custom playback"
17496 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17498 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17499 msgstr "Ava VIDEO_TS kataloog"
17501 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17502 msgid "Insert Disc"
17503 msgstr "Sisesta ketas"
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17506 msgid "Disable DVD menus"
17507 msgstr "Keela DVD menüüd"
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17510 msgid "Enable DVD menus"
17511 msgstr "Luba DVD menüüd"
17513 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17515 msgstr "IP aadress"
17517 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17519 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17520 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17521 "press the button below."
17523 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
17524 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
17527 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17529 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17530 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17531 "IP automatically.\n"
17533 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17536 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
17537 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
17539 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
17541 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17543 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17544 "click on the respective button below."
17547 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17548 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17549 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
17551 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17552 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17553 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17557 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17563 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17567 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17569 msgid "Input Devices"
17570 msgstr "Sisendseadmed"
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17574 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17577 "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
17580 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17581 msgid "Subscreen left"
17582 msgstr "Alamekraan vasakul"
17584 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17585 msgid "Subscreen top"
17586 msgstr "Alamekraan peal"
17588 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17589 msgid "Capture Audio"
17590 msgstr "Audio hõivamine"
17592 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17593 msgid "Current channel:"
17594 msgstr "Aktiivne kanal:"
17596 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17597 msgid "Previous Channel"
17598 msgstr "Eelmine kanal"
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17601 msgid "Next Channel"
17602 msgstr "Järgmine kanal"
17604 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17605 msgid "Retrieving Channel Info..."
17606 msgstr "Kanali info hankimine..."
17608 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17609 msgid "EyeTV is not launched"
17610 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
17612 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17614 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17615 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17617 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
17618 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
17620 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17621 msgid "Launch EyeTV now"
17622 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17625 msgid "Download Plugin"
17626 msgstr "Laadi plugin alla"
17628 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17629 #: modules/codec/svg.c:50
17630 msgid "Image width"
17631 msgstr "Pildi laius"
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17634 #: modules/codec/svg.c:52
17635 msgid "Image height"
17636 msgstr "Pildi kõrgus"
17638 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17639 msgid "Add Subtitle File:"
17640 msgstr "Subtiitrite faili lisamine:"
17642 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17643 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17646 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17647 msgid "Click to select a subtitle file."
17648 msgstr "Klõpsa valimaks subtiitrite faili."
17650 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17651 msgid "Override parameters"
17652 msgstr "Eira parameetreid"
17654 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17658 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17659 msgid "Subtitle encoding"
17660 msgstr "Subtiitrite kodeering"
17662 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17665 msgstr "Kirja suurus"
17667 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17668 msgid "Subtitle alignment"
17669 msgstr "Subtiitrite joondus"
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17672 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17675 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17676 msgid "Font Properties"
17677 msgstr "Kirja omadused"
17679 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17680 msgid "Subtitle File"
17681 msgstr "Subtiitrite fail"
17683 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17693 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17694 msgid "Composite input"
17695 msgstr "Komposiitsisend"
17697 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17698 msgid "S-Video input"
17699 msgstr "S-video sisend"
17701 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17702 msgid "Streaming/Saving:"
17703 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
17705 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17706 msgid "Settings..."
17709 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17710 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17711 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
17713 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17714 msgid "Display the stream locally"
17715 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
17717 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17718 msgid "Dump raw input"
17719 msgstr "Toorsisendi koopia"
17721 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17722 msgid "Encapsulation Method"
17723 msgstr "Kapselusmeetod"
17725 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17726 msgid "Transcoding options"
17727 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
17729 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17731 msgid "Bitrate (kb/s)"
17732 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
17734 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17735 msgid "Stream Announcing"
17736 msgstr "Voost teatamine"
17738 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17739 msgid "Channel Name"
17740 msgstr "Kanali nimi"
17742 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17746 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17749 msgstr "Faili salvestamine"
17751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17752 msgid "Expand Node"
17753 msgstr "Laienda sõlme"
17755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17756 msgid "Download Cover Art"
17757 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
17759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17760 msgid "Fetch Meta Data"
17761 msgstr "Tõmba meta andmed"
17763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17764 msgid "Reveal in Finder"
17765 msgstr "Avamine Finder-is"
17767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17768 msgid "Sort Node by Name"
17769 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
17771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17772 msgid "Sort Node by Author"
17773 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
17775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17776 msgid "Search in Playlist"
17777 msgstr "Otsi esitusloendist"
17779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17780 msgid "File Format:"
17781 msgstr "Faili vorming:"
17783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17784 msgid "Extended M3U"
17785 msgstr "Laiendatid M3U"
17787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17788 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17789 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17792 msgid "HTML playlist"
17793 msgstr "HTML esitusloend"
17795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17796 msgid "Save Playlist"
17797 msgstr "Salvesta esitusloend"
17799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17800 msgid "Meta-information"
17803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17805 msgid "Continue playback?"
17806 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
17808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17815 msgid "Restart playback"
17816 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
17818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17820 msgid "Always continue"
17821 msgstr "Alati pealmine"
17823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17824 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17829 msgid "Media Information"
17830 msgstr "Meedia info"
17832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17837 msgid "Save Metadata"
17838 msgstr "Salvesta metaandmed"
17840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17841 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17846 msgid "Codec Details"
17847 msgstr "Koodeki üksikasjad"
17849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17850 msgid "Read at media"
17851 msgstr "Loe meediast"
17853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17855 msgid "Input bitrate"
17856 msgstr "Sisendi bitikiirus"
17858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17860 msgstr "Demuksitud"
17862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17863 msgid "Stream bitrate"
17864 msgstr "Voo bitikiirus"
17866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17867 msgid "Decoded blocks"
17868 msgstr "Dekodeeritud blokid"
17870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17871 msgid "Displayed frames"
17872 msgstr "Kuvatud kaadrid"
17874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17875 msgid "Lost frames"
17876 msgstr "Kaotatud kaadrid"
17878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17881 msgstr "Voogedastus"
17883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17884 msgid "Sent packets"
17885 msgstr "Saadetud paketid"
17887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17889 msgstr "Saadetud baidid"
17891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17893 msgstr "Saatmise kiirus"
17895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17896 msgid "Played buffers"
17897 msgstr "Esitatud puhvreid"
17899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17900 msgid "Lost buffers"
17901 msgstr "Kaotatud puhvreid"
17903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17904 msgid "Error while saving meta"
17905 msgstr "Viga meta salvestamisel"
17907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17908 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17909 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
17911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17913 msgid "Preferences"
17914 msgstr "Eelistused"
17916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17918 msgstr "Taasta kõik"
17920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17922 msgstr "Kuva lihtne"
17924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17925 msgid "Select a directory"
17926 msgstr "Vali kataloog"
17928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17929 msgid "Select a file"
17932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17940 msgid "Interface Settings"
17941 msgstr "Liidese sätted"
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17946 msgid "Audio Settings"
17947 msgstr "Audiosätted"
17949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17952 msgid "Video Settings"
17953 msgstr "Videosätted"
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17958 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17959 msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17962 msgid "Input & Codec Settings"
17963 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17966 msgid "General Audio"
17967 msgstr "Üldine audio"
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17970 msgid "Preferred Audio language"
17971 msgstr "Audio eelistatud keel"
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17974 msgid "Enable Last.fm submissions"
17975 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17978 msgid "Visualization"
17979 msgstr "Visualiseerimine"
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17982 msgid "Keep audio level between sessions"
17983 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
17985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17986 msgid "Always reset audio start level to:"
17987 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17994 msgid "Change Hotkey"
17995 msgstr "Muuda kiirklahvi"
17997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17998 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17999 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
18001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18011 msgid "Repair AVI Files"
18012 msgstr "AVI failide parandamine"
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18015 msgid "Default Caching Level"
18016 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
18018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18020 msgstr "Puhverdamine"
18022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18024 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18027 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
18028 "puhverdamise väärtusi."
18030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18031 msgid "Codecs / Muxers"
18032 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18035 msgid "Hardware Acceleration"
18036 msgstr "Riistvaraline kiirendus"
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18039 msgid "Post-Processing Quality"
18040 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18043 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18047 msgid "Open network streams using the following protocols"
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18051 msgid "Note that these are system-wide settings."
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18055 msgid "Interface style"
18056 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
18058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18067 msgid "Show video within the main window"
18068 msgstr "Kuva video peaakna sees"
18070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18071 msgid "Show Fullscreen Controller"
18072 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
18074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18076 msgid "Privacy / Network Interaction"
18077 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18080 msgid "Automatically check for updates"
18081 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18084 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18085 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
18087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18088 #: modules/lua/vlc.c:101
18092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18094 msgid "Continue playback"
18095 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
18097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18098 msgid "Default Encoding"
18099 msgstr "Vaikimisi kodeering"
18101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18102 msgid "Display Settings"
18103 msgstr "Kuvasätted"
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18108 msgstr "Kirja värv"
18110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18111 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18112 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18118 msgid "Subtitle languages"
18119 msgstr "Subtiitrite keel"
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18123 msgid "Preferred subtitle language"
18124 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18128 msgstr "OSD lubatud"
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18131 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18133 msgstr "Läbipaistmatus"
18135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18137 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18141 msgid "Outline color"
18142 msgstr "Piirjoone värv"
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18146 msgid "Outline thickness"
18147 msgstr "Piirjoone paksus"
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18150 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18151 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
18153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18159 msgid "Video snapshots"
18160 msgstr "Video kaadripilt"
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18175 msgid "Sequential numbering"
18176 msgstr "Järjestnumbrid"
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18179 msgid "Last check on: %@"
18180 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18183 msgid "No check was performed yet."
18184 msgstr "Pole veel kontrollitud"
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18188 msgid "Lowest latency"
18189 msgstr "Madalam latentsus"
18191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18193 msgid "Low latency"
18194 msgstr "Madal latentsus"
18196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18198 msgid "High latency"
18199 msgstr "Kõrge latentsus"
18201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18203 msgid "Higher latency"
18204 msgstr "Kõrgem latentsus"
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18208 msgid "Reset Preferences"
18209 msgstr "Lähtesta sätted"
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18213 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18215 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18216 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18217 "stop immediately.\n"
18219 "The Media Library will not be affected.\n"
18221 "Are you sure you want to continue?"
18224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18226 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18230 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18231 msgstr "Vali kataloog, kuhu video kaadripildid salvestada."
18233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18239 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18240 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18244 "Press new keys for\n"
18247 "Vajuta uued klahvid\n"
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18251 msgid "Invalid combination"
18252 msgstr "Vigane kombinatsioon"
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18255 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18256 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18260 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18261 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
18263 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18265 msgstr "Pole määratud"
18267 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18269 msgid "Audio/Video"
18270 msgstr "Audio/video"
18272 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18274 msgid "Audio track synchronization:"
18275 msgstr "Audioradade sünkronistatsioon:"
18277 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18278 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18282 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18283 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18284 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
18286 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18288 msgid "Subtitles/Video"
18289 msgstr "Subtiitrid/video"
18291 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18293 msgid "Subtitle track synchronization:"
18294 msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
18296 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18297 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18298 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
18300 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18302 msgid "Subtitle speed:"
18303 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
18305 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18309 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18311 msgid "Subtitle duration factor:"
18312 msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
18314 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18317 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18318 "Set 0 to disable."
18320 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18321 "Määra 0 keelamaks."
18323 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18326 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18327 "Set 0 to disable."
18329 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18330 "Määra 0 keelamaks."
18332 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18335 "Recalculate subtitle duration according\n"
18336 "to their content and this value.\n"
18337 "Set 0 to disable."
18340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18342 msgid "Video Effects"
18343 msgstr "Videoefektid"
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18352 msgstr "Geomeetria"
18354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18356 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18357 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18364 msgid "Image Adjust"
18365 msgstr "Pildi kohendamine"
18367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18369 msgid "Brightness Threshold"
18370 msgstr "Heleduse lävi"
18372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18375 msgstr "Teravustamine"
18377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18385 msgid "Banding removal"
18388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18396 msgstr "Filmi teralisus"
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18401 msgstr "Dispersioon"
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18405 msgid "Synchronize top and bottom"
18406 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
18408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18410 msgid "Synchronize left and right"
18411 msgstr "Ühtlaselt vasakult ja paremalt"
18413 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18419 msgid "Rotate by 90 degrees"
18420 msgstr "Pööramine 90 kraadi"
18422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18423 msgid "Rotate by 180 degrees"
18424 msgstr "Pööramine 180 kraadi"
18426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18427 msgid "Rotate by 270 degrees"
18428 msgstr "Pööramine 270 kraadi"
18430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18431 msgid "Flip horizontally"
18432 msgstr "Rõhtne peegeldamine"
18434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18435 msgid "Flip vertically"
18436 msgstr "Püstine peegeldamine"
18438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18439 msgid "Magnification/Zoom"
18442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18444 msgid "Puzzle game"
18445 msgstr "Pusle mäng"
18447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18448 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18455 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18464 msgstr "Kloonimine"
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18468 msgid "Number of clones"
18469 msgstr "Kloonide arv"
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18478 msgid "Color threshold"
18479 msgstr "Värvi lävi"
18481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18489 msgstr "Intensiivsus"
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18492 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18508 msgstr "Karikatuur"
18510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18512 msgid "Color extraction"
18513 msgstr "Värvi eraldamine"
18515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18516 msgid "Invert colors"
18517 msgstr "Värvid vastupidi"
18519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18525 msgid "Posterize level"
18526 msgstr "Posterdamise tase"
18528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18530 msgid "Motion blur"
18531 msgstr "Liikumishägu"
18533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18538 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18539 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18540 msgid "Motion Detect"
18541 msgstr "Liikumise tuvastus"
18543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18545 msgid "Water effect"
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18555 msgstr "Lisa tekst"
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18558 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18565 msgstr "Logo lisamine"
18567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18575 msgid "Transparency"
18576 msgstr "Läbipaistvus"
18578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18579 msgid "Organize profiles..."
18580 msgstr "Korralda profiile..."
18582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18583 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18585 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18588 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18590 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18594 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18597 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18601 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18602 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18605 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18606 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18609 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18610 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18614 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18617 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
18618 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18621 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18622 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18625 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18627 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18630 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18632 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18636 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18639 "MJPEG koosneb JPEG-piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18643 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18645 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
18647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18648 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18650 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18654 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18655 "ASF, OGG and RAW)"
18657 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
18658 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18662 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18664 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18668 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18669 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18673 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18675 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18678 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18679 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
18681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18682 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18683 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
18685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18686 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18688 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18692 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18693 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18696 msgid "MPEG Program Stream"
18697 msgstr "MPEG programmivoog"
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18700 msgid "MPEG Transport Stream"
18701 msgstr "MPEG transpordivoog"
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18704 msgid "MPEG 1 Format"
18705 msgstr "MPEG 1 vorming"
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18709 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18710 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18711 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18712 "at http://yourip:8080 by default."
18714 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18715 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18716 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18720 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18721 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18722 "generally the most compatible"
18724 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
18725 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18730 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18731 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18732 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18733 "at mms://yourip:8080 by default."
18735 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18736 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18737 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18741 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18742 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18743 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18748 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18749 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18752 msgid "Use this to stream to a single computer."
18753 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18757 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18758 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18759 "address beginning with 239.255."
18761 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
18762 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
18763 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18767 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18768 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18769 "but it won't work over the Internet."
18771 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18772 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18773 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18777 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18780 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18784 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18785 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18786 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18788 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18789 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18790 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18798 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18799 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18802 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18804 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18811 msgstr "Veel infot"
18813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18815 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18816 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18817 "access to more features."
18819 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
18820 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
18821 "annab sulle rohkem valikuid."
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18825 msgid "Stream to network"
18826 msgstr "Voogedastus võrku"
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18829 msgid "Transcode/Save to file"
18830 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18833 msgid "Choose input"
18834 msgstr "Vali sisend"
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18837 msgid "Choose here your input stream."
18838 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18842 msgid "Select a stream"
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18846 msgid "Existing playlist item"
18847 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18850 msgid "Partial Extract"
18851 msgstr "Osaline ekstrakt"
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18855 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18856 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18857 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18859 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
18860 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
18861 "lõpu ajad antakse sekundites."
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18872 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18873 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18877 msgid "Destination"
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18881 msgid "Streaming method"
18882 msgstr "Voogedastuse meetod"
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18885 msgid "Address of the computer to stream to."
18886 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18889 msgid "UDP Unicast"
18890 msgstr "UDP Unicast"
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18893 msgid "UDP Multicast"
18894 msgstr "UDP Multicast"
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18899 msgstr "Ümberkodeerimine"
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18903 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18904 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18906 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
18907 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
18909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18910 msgid "Transcode audio"
18911 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
18913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18914 msgid "Transcode video"
18915 msgstr "Video ümberkodeerimine"
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18919 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18922 "Selle võimaldamine lubab sul audioradasid ümber kodeerida, kui need on voo "
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18927 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18930 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18934 msgid "Encapsulation format"
18935 msgstr "Kapselduse vorming"
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18939 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18940 "previously chosen settings all formats won't be available."
18942 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
18943 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18946 msgid "Additional streaming options"
18947 msgstr "Täiendavad voo valikud"
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18950 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18951 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18954 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18955 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18959 msgid "Local playback"
18960 msgstr "Lokaalne taasesitus"
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18963 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18964 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18967 msgid "Additional transcode options"
18968 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18971 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18973 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18976 msgid "Select the file to save to"
18977 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
18979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18981 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18982 "the receiving user as they become part of the image."
18984 "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
18985 "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
18987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18989 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18992 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
18993 "transkodeerimist."
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19000 msgid "Encap. format"
19001 msgstr "Kapselduse vorming"
19003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19004 msgid "Input stream"
19005 msgstr "Sisendi voog"
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19008 msgid "Save file to"
19009 msgstr "Salvesta faili"
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19012 msgid "Include subtitles"
19013 msgstr "Kaasa subtiitrid"
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19016 msgid "No input selected"
19017 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
19019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19021 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19023 "Choose one before going to the next page."
19025 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
19027 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19030 msgid "No valid destination"
19031 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19035 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19038 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19039 "and the help texts in this window."
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19044 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19045 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19047 "Correct your selection and try again."
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19051 msgid "Select the directory to save to"
19052 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19055 msgid "No folder selected"
19056 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19059 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19060 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19064 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19067 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19070 msgid "No file selected"
19071 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19074 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19075 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19079 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19080 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19103 msgid "yes: from %@ to %@"
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19107 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19108 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19111 msgid "This allows streaming on a network."
19112 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19116 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19117 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19118 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19119 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19121 "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
19122 "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
19123 "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
19124 "transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19127 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19128 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19131 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19132 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19136 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19137 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19138 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19139 "this setting to 1."
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19144 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19145 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19146 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19147 "extra interface.\n"
19148 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19149 "name will be used."
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19154 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19157 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19161 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19162 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19163 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
19165 #: modules/gui/ncurses.c:70
19166 msgid "Filebrowser starting point"
19167 msgstr "Failisirvija alguskoht"
19169 #: modules/gui/ncurses.c:72
19171 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19172 "show you initially."
19174 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
19177 #: modules/gui/ncurses.c:77
19178 msgid "Ncurses interface"
19179 msgstr "Ncurses liides"
19181 #: modules/gui/ncurses.c:775
19186 #: modules/gui/ncurses.c:779
19191 #: modules/gui/ncurses.c:873
19195 #: modules/gui/ncurses.c:875
19196 msgid " h,H Show/Hide help box"
19197 msgstr " h,H Kuva/peida abi kast"
19199 #: modules/gui/ncurses.c:876
19200 msgid " i Show/Hide info box"
19201 msgstr " i Kuva/peida info kast"
19203 #: modules/gui/ncurses.c:877
19204 msgid " M Show/Hide metadata box"
19207 #: modules/gui/ncurses.c:878
19208 msgid " L Show/Hide messages box"
19209 msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
19211 #: modules/gui/ncurses.c:879
19212 msgid " P Show/Hide playlist box"
19213 msgstr " P Kuva/peida esitusloendi kast"
19215 #: modules/gui/ncurses.c:880
19216 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19217 msgstr " B Kuva/peida faililehitseja kast"
19219 #: modules/gui/ncurses.c:881
19220 msgid " x Show/Hide objects box"
19221 msgstr " x Kuva/peida objektide kast"
19223 #: modules/gui/ncurses.c:882
19224 msgid " S Show/Hide statistics box"
19225 msgstr " S Kuva/peida statistika kast"
19227 #: modules/gui/ncurses.c:883
19228 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19229 msgstr " Esc Suge lisa/otsi kirje"
19231 #: modules/gui/ncurses.c:884
19232 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19233 msgstr " Ctrl-l Värskenda ekraani"
19235 #: modules/gui/ncurses.c:888
19237 msgstr "[Globaalne]"
19239 #: modules/gui/ncurses.c:890
19240 msgid " q, Q, Esc Quit"
19241 msgstr " q, Q, Esc Välju"
19243 #: modules/gui/ncurses.c:891
19247 #: modules/gui/ncurses.c:892
19248 msgid " <space> Pause/Play"
19249 msgstr " <space> Paus/esita"
19251 #: modules/gui/ncurses.c:893
19252 msgid " f Toggle Fullscreen"
19253 msgstr " f Lülita täisekraan"
19255 #: modules/gui/ncurses.c:894
19257 msgid " c Cycle through audio tracks"
19258 msgstr " l Lülita esitusloendi kordus"
19260 #: modules/gui/ncurses.c:895
19262 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19263 msgstr " [, ] Järgmine/eelmine pealkiri"
19265 #: modules/gui/ncurses.c:896
19267 msgid " b Cycle through video tracks"
19268 msgstr " S Kuva/peida statistika kast"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:897
19271 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19272 msgstr " n, p Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:898
19275 msgid " [, ] Next/Previous title"
19276 msgstr " [, ] Järgmine/eelmine pealkiri"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:899
19279 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19280 msgstr " <, > Järgmine/eelmine peatükk"
19282 #. xgettext: You can use ← and → characters
19283 #: modules/gui/ncurses.c:901
19285 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19286 msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
19288 #: modules/gui/ncurses.c:902
19289 msgid " a, z Volume Up/Down"
19290 msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
19292 #: modules/gui/ncurses.c:903
19294 msgstr "m Heli maha"
19296 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19297 #: modules/gui/ncurses.c:905
19298 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19299 msgstr "↑, ↓ Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
19301 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19302 #: modules/gui/ncurses.c:907
19303 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19304 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
19306 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19307 #: modules/gui/ncurses.c:909
19308 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19309 msgstr " <start>,<end> Navigeeri kasti algusesse/lõppu"
19311 #: modules/gui/ncurses.c:913
19313 msgstr "[Esitusloend]"
19315 #: modules/gui/ncurses.c:915
19316 msgid " r Toggle Random playing"
19317 msgstr " r Lülita juhuslik esitamine"
19319 #: modules/gui/ncurses.c:916
19320 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19321 msgstr " l Lülita esitusloendi kordus"
19323 #: modules/gui/ncurses.c:917
19324 msgid " R Toggle Repeat item"
19325 msgstr " R Lülita kirje kordus"
19327 #: modules/gui/ncurses.c:918
19328 msgid " o Order Playlist by title"
19329 msgstr " o Järjest pealkirja järgi"
19331 #: modules/gui/ncurses.c:919
19332 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19333 msgstr " O Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
19335 #: modules/gui/ncurses.c:920
19336 msgid " g Go to the current playing item"
19337 msgstr " g Mine hetkel esitatavale kirjele"
19339 #: modules/gui/ncurses.c:921
19340 msgid " / Look for an item"
19341 msgstr " / Otsi kirjet"
19343 #: modules/gui/ncurses.c:922
19344 msgid " ; Look for the next item"
19347 #: modules/gui/ncurses.c:923
19348 msgid " A Add an entry"
19349 msgstr " A Lisa kirje"
19351 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19352 #: modules/gui/ncurses.c:925
19353 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19354 msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
19356 #: modules/gui/ncurses.c:926
19357 msgid " e Eject (if stopped)"
19358 msgstr " e Väljasta (kui peatatud)"
19360 #: modules/gui/ncurses.c:930
19361 msgid "[Filebrowser]"
19362 msgstr "[Faililehitseja]"
19364 #: modules/gui/ncurses.c:932
19365 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19366 msgstr " <enter> Lisa valitud fail esitusloendisse"
19368 #: modules/gui/ncurses.c:933
19369 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19370 msgstr " <space> Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
19372 #: modules/gui/ncurses.c:934
19373 msgid " . Show/Hide hidden files"
19374 msgstr " . Näita/peida peidetud faile"
19376 #: modules/gui/ncurses.c:938
19380 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19381 #: modules/gui/ncurses.c:941
19383 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19384 msgstr " <up>,<down> Keri +/-5%%"
19386 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19390 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19392 msgstr "[Juhuslik]"
19394 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19398 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19400 msgid " Source : %s"
19401 msgstr "Allikas : %s"
19403 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19405 msgid " Position : %s/%s"
19406 msgstr " Positsioon : %s/%s"
19408 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19409 msgid " Volume : Mute"
19412 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19414 msgid " Volume : %3ld%%"
19417 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19418 msgid " Volume : ----"
19419 msgstr "Helitase : ----"
19421 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19423 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19424 msgstr "Pealkiri : %<PRId64>/%d"
19426 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19428 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19429 msgstr "Peatükk : %<PRId64>/%d"
19431 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19432 msgid " Source: <no current item> "
19433 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
19435 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19436 msgid " [ h for help ]"
19437 msgstr " [ h abi jaoks ]"
19439 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19444 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19449 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19454 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19456 "Lülitumine kõikide kirjete kordamise, ühe kirje kordamise ja kordamiseta "
19459 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19460 msgid "Previous Chapter/Title"
19461 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
19463 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19464 msgid "Next Chapter/Title"
19465 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
19467 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19468 msgid "Teletext Activation"
19469 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
19471 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19472 msgid "Toggle Transparency "
19473 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
19475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19478 "If the playlist is empty, open a medium"
19481 "Tühja esitusloendi korral andmekandja avamine"
19483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19484 msgid "Previous / Backward"
19485 msgstr "Eelmine / tagasi"
19487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19488 msgid "Next / Forward"
19489 msgstr "Järgmine / edasi"
19491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19492 msgid "De-Fullscreen"
19493 msgstr "Täisekraanist välja"
19495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19496 msgid "Extended panel"
19497 msgstr "Laiendatud paneel"
19499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19501 msgstr "A->B kordus"
19503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19504 msgid "Frame By Frame"
19505 msgstr "Kaaderhaaval"
19507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19508 msgid "Trickplay Reverse"
19509 msgstr "Tagasisuunas"
19511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19513 msgid "Step backward"
19514 msgstr "Samm tagasi"
19516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19518 msgid "Step forward"
19519 msgstr "Samm edasi"
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19522 msgid "Loop / Repeat"
19523 msgstr "Tsükkel / kordus"
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19526 msgid "Open subtitles"
19527 msgstr "Ava subtiitrid"
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19530 msgid "Dock fullscreen controller"
19531 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19534 msgid "Stop playback"
19535 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
19537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19538 msgid "Open a medium"
19539 msgstr "Andmekandja avamine"
19541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19542 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19546 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19550 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19551 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
19553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19554 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19555 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
19557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19558 msgid "Show extended settings"
19559 msgstr "Laiendatud sätete kuvamine"
19561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19562 msgid "Toggle playlist"
19565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19566 msgid "Take a snapshot"
19567 msgstr "Kaadri pildistamine"
19569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19570 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19571 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
19573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19574 msgid "Frame by frame"
19575 msgstr "Kaaderhaaval"
19577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19582 msgid "Change the loop and repeat modes"
19583 msgstr "Vaheta korduse režiime"
19585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19586 msgid "Previous media in the playlist"
19587 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
19589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19590 msgid "Next media in the playlist"
19591 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
19593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19595 msgid "Open subtitle file"
19596 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
19598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19599 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19602 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19603 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19605 msgstr "Heli sisse"
19607 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19608 msgctxt "Tooltip|Mute"
19610 msgstr "Vaigistamine"
19612 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19613 msgid "Pause the playback"
19614 msgstr "Esitamise paus"
19616 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19618 "Loop from point A to point B continuously\n"
19619 "Click to set point A"
19621 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
19622 "Klõpsa, et seada punkt A"
19624 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19625 msgid "Click to set point B"
19626 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
19628 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19629 msgid "Stop the A to B loop"
19630 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
19632 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19633 msgid "Aspect Ratio"
19634 msgstr "Külgede suhe"
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19637 #: modules/video_filter/logo.c:48
19638 msgid "Logo filenames"
19639 msgstr "Logo failinimed"
19641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19642 #: modules/video_filter/erase.c:55
19644 msgstr "Pildi mask"
19646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19648 "No v4l2 instance found.\n"
19649 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19651 "Controls will automatically appear here."
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19772 msgstr "(Kiirendades)"
19774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19776 msgstr "(Viivitades)"
19778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19779 msgid "Force update of this dialog's values"
19780 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
19782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19783 msgid "&Fingerprint"
19784 msgstr "&Sõrmejälg"
19786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19787 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19791 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19792 msgstr "Täiendavaid metaandmeid ja muud teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
19794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19796 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19797 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19799 "Andmed selle kohta, millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
19800 "Kuvatakse multiplekseri, audio- ja videokoodeki ning subtiitrite andmeid."
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19803 msgid "Current media / stream statistics"
19804 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
19806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19808 msgstr "Sisend/lugemine"
19810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19811 msgid "Output/Written/Sent"
19812 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
19814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19815 msgid "Media data size"
19816 msgstr "Meediaandmete suurus"
19818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19819 msgid "Demuxed data size"
19820 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
19822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19823 msgid "Content bitrate"
19824 msgstr "Sisu bitikiirus"
19826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19827 msgid "Discarded (corrupted)"
19828 msgstr "Hüljatud (vigased)"
19830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19831 msgid "Dropped (discontinued)"
19832 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
19834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19837 msgstr "Dekodeeritud"
19839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19868 msgid "Upstream rate"
19869 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
19871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19881 msgid "Last 60 seconds"
19882 msgstr "Viimased 60 sekundit"
19884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19889 msgid "Current visualization"
19890 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
19892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19894 "Current playback speed: %1\n"
19897 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
19898 "Muutmiseks klõpsa"
19900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19901 msgid "Revert to normal play speed"
19902 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
19904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19905 msgid "Download cover art"
19906 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
19908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19909 msgid "Add cover art from file"
19910 msgstr "Lisa kaanepilt failist"
19912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19913 msgid "Choose Cover Art"
19914 msgstr "Vali kaanepilt"
19916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19917 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19918 msgstr "Pildifailid (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19922 msgid "Elapsed time"
19923 msgstr "Kulunud aeg"
19925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19927 msgid "Total/Remaining time"
19928 msgstr "Kokku/Järelejäänud aeg"
19930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19931 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19932 msgstr "Klõpsa, et lülitada kokku ja järelejäänud aja vahel"
19934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19935 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19936 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
19938 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19939 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19940 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
19942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19943 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19944 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
19946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19947 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19948 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
19950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19952 msgid "Select one or multiple files"
19953 msgstr "Faili või failide valimine"
19955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19956 msgid "File names:"
19957 msgstr "Failinimed:"
19959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19965 msgid "Eject the disc"
19966 msgstr "Plaadi väljastamine"
19968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19973 msgid "Selected ports:"
19974 msgstr "Valitud pordid:"
19976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19981 msgid "Use VLC pace"
19982 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
19984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19985 msgid "TV - digital"
19986 msgstr "TV - digitaalne"
19988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19990 msgstr "Tuuneri kaart"
19992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19993 msgid "Delivery system"
19996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19997 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19998 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
20000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20001 msgid "Transponder symbol rate"
20002 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
20004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20009 msgid "TV - analog"
20010 msgstr "TV - analoog"
20012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20013 msgid "Device name"
20014 msgstr "Seadme nimi"
20016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20017 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20019 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
20022 #. xgettext: frames per second
20023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20028 msgid "Advanced Options"
20029 msgstr "Täpsemad valikud"
20031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20032 msgid "Double click to get media information"
20033 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
20035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20036 msgid "Change playlistview"
20037 msgstr "Esitusloendi vaate muutmine"
20039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20040 msgid "Search the playlist"
20041 msgstr "Otsi esitusloendist"
20043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20044 msgid "My Computer"
20045 msgstr "Minu arvuti"
20047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20052 msgid "Local Network"
20053 msgstr "Kohalik võrk"
20055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20060 msgid "Remove this podcast subscription"
20061 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
20063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20064 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20065 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
20067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20073 msgid "Create Directory"
20074 msgstr "Kataloogi loomine"
20076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20077 msgid "Create Folder"
20078 msgstr "Kausta loomine"
20080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20081 msgid "Enter name for new directory:"
20082 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
20084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20085 msgid "Enter name for new folder:"
20086 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
20088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20090 msgid "Rename Directory"
20091 msgstr "Kataloogi loomine"
20093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20095 msgid "Rename Folder"
20096 msgstr "Kausta loomine"
20098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20100 msgid "Enter a new name for the directory:"
20101 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
20103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20105 msgid "Enter a new name for the folder:"
20106 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
20108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20121 msgid "Display size"
20122 msgstr "Kuva suurus"
20124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20133 msgid "Playlist View Mode"
20136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20138 "Playlist is currently empty.\n"
20139 "Drop a file here or select a media source from the left."
20141 "Esitusnimekiri on hetkel tühi.\n"
20142 "Lohista siia mõni fail või vali vasakult meediaallikas."
20144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20149 msgid "Detailed List"
20150 msgstr "Üksikasjalik loend"
20152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20157 msgid "PictureFlow"
20158 msgstr "PictureFlow"
20160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20161 msgid "Select File"
20162 msgstr "Faili valimine"
20164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20166 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20167 "key to remove hotkeys"
20170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20187 msgid "Application level hotkey"
20190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20196 msgid "Desktop level hotkey"
20199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20202 "Double click to change.\n"
20203 "Delete key to remove."
20206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20207 msgid "Hotkey change"
20210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20211 msgid "Press the new key or combination for "
20214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20219 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20223 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20227 msgid "Key or combination: "
20230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20236 msgid "Input & Codecs Settings"
20237 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
20239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20241 msgid "Configure Hotkeys"
20242 msgstr "Kiirklahvide määramine"
20244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20250 "If this property is blank, different values\n"
20251 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20252 "You can define a unique one or configure them \n"
20253 "individually in the advanced preferences."
20255 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
20256 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
20257 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
20258 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
20260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20261 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20262 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
20264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20265 msgid "VLC skins website"
20266 msgstr "VLC rüüde veebileht"
20268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20269 msgid "System's default"
20270 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
20272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20273 msgid "File associations"
20274 msgstr "Failiseosed"
20276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20278 msgid "Audio Files"
20279 msgstr "Audiofailid"
20281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20283 msgid "Video Files"
20284 msgstr "Videofailid"
20286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20288 msgid "Playlist Files"
20289 msgstr "Esitusloendi failid"
20291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20305 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20309 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20310 msgid "Edit selected profile"
20311 msgstr "Muuda valitud profiili"
20313 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20314 msgid "Delete selected profile"
20315 msgstr "Kustuta valitud profiil"
20317 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20318 msgid "Create a new profile"
20319 msgstr "Loo uus profiil"
20321 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20327 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20330 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20331 msgid " Profile Name Missing"
20332 msgstr "Profiili nimi puudub"
20334 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20335 msgid "You must set a name for the profile."
20336 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
20338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20339 msgid "File/Directory"
20340 msgstr "Fail/kataloog"
20342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20343 msgid "File/Folder"
20344 msgstr "Fail/kaust"
20346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20360 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20361 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
20363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20365 msgstr "Faili nimi"
20367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20369 msgid "Save file..."
20370 msgstr "Faili salvestamine..."
20372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20374 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20376 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20380 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20381 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
20383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20390 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20391 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
20393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20394 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20395 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
20397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20398 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20399 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
20401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20402 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20403 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
20405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20410 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20411 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
20413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20414 msgid "Mount Point"
20415 msgstr "Haakepunkt"
20417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20419 msgstr "Kasutajanimi:parool"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20422 msgid "Edit Bookmarks"
20423 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20426 msgid "Create a new bookmark"
20427 msgstr "Loo uus järjehoidja"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20430 msgid "Delete the selected item"
20431 msgstr "Kustuta valitud kirje"
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20434 msgid "Delete all the bookmarks"
20435 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20458 msgstr "Teisendamine"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20462 msgid "Destination file:"
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20474 msgid "Display the output"
20475 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20478 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20479 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid samas võib tööd aeglustada."
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20499 msgid "Hide future errors"
20500 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20503 msgid "Adjustments and Effects"
20504 msgstr "Kohandused ja efektid"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20507 msgid "Synchronization"
20508 msgstr "Sünkroniseerimine"
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20511 msgid "v4l2 controls"
20512 msgstr "v4l2 sätted"
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20515 msgid "&Write changes to config"
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20520 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20521 msgstr "Võrgule ligipääsu ja privaatsusreeglid"
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20525 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20526 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20528 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20529 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20530 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20531 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20532 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20533 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20538 msgid "Network Access Policy"
20539 msgstr "Võrgule ligipääsu reeglid"
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20542 msgid "Regularly check for VLC updates"
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20547 msgstr "Liigu ajale"
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20555 msgstr "Liigu ajale"
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20561 msgstr "Programmist"
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20564 msgid "&Recheck version"
20565 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20576 msgid "VLC media player updates"
20577 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20580 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20581 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20584 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20585 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20588 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20589 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20592 msgid "Current Media Information"
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20601 msgstr "&Metaandmed"
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20608 msgid "S&tatistics"
20609 msgstr "S&tatistika"
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20612 msgid "&Save Metadata"
20613 msgstr "&Salvesta metaandmed"
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20620 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20621 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20622 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20627 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20628 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20631 msgid "Save log file as..."
20632 msgstr "Salvesta logifail kui..."
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20635 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20636 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20640 "Cannot write to file %1:\n"
20643 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20647 msgid "Update the tree"
20648 msgstr "Puu uuendamine"
20650 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20651 msgid "Clear the messages"
20652 msgstr "Puhasta teated"
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20656 msgstr "Meediumi avamine"
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20671 msgid "Capture &Device"
20672 msgstr "&Hõiveseade"
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20681 msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20690 msgstr "Edasta &voona"
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20697 msgid "C&onvert / Save"
20698 msgstr "K&onverdi / salvesta"
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20702 msgstr "URL-i avamine"
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20705 msgid "Enter URL here..."
20706 msgstr "Sisesta URL siia..."
20708 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20709 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20712 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20714 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20715 "or the path to a file on your computer,\n"
20716 "it will be automatically selected."
20718 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
20719 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
20720 "siis valitakse see automaatselt."
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20723 msgid "Plugins and extensions"
20724 msgstr "Pluginad ja laiendused"
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20728 msgid "Active Extensions"
20729 msgstr "Aktiivsed regioonid"
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20733 msgstr "Suutlikkus"
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20745 msgid "More information..."
20746 msgstr "Veel infot..."
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20749 msgid "Reload extensions"
20750 msgstr "Värskenda laiendusi"
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20754 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20760 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20766 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20767 "video websites, ..."
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20772 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20776 msgid "Only installed"
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20781 msgid "Retrieving addons..."
20782 msgstr "Kanali info hankimine..."
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20786 msgid "No addons found"
20787 msgstr "Sisendit ei leitud"
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20790 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20799 msgid "%1 downloads"
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20828 msgid "Deletes the selected item"
20829 msgstr "Kustutab valitud kirje"
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20832 msgid "Show settings"
20833 msgstr "Sätete kuvamine"
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20840 msgid "Switch to simple preferences view"
20841 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaate sisselülitamine"
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20844 msgid "Switch to full preferences view"
20845 msgstr "Eelistuste täieliku vaate sisselülitamine"
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20852 msgid "Save and close the dialog"
20853 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20856 msgid "&Reset Preferences"
20857 msgstr "Lä&htesta eelistused"
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20860 msgid "Only show current"
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20864 msgid "Only show modules related to current playback"
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20868 msgid "Advanced Preferences"
20869 msgstr "Täpsemad eelistused"
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20872 msgid "Simple Preferences"
20873 msgstr "Lihtsad eelistused"
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20876 msgid "Cannot save Configuration"
20877 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20880 msgid "Preferences file could not be saved"
20881 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20884 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20885 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20888 msgid "Open Directory"
20889 msgstr "Kataloogi avamine"
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20892 msgid "Open Folder"
20893 msgstr "Ava kataloog..."
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20896 msgid "Open playlist..."
20897 msgstr "Ava esitusloend..."
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20900 msgid "XSPF playlist"
20901 msgstr "XSPF esitusloend"
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20904 msgid "M3U playlist"
20905 msgstr "M3U esitusloend"
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20908 msgid "M3U8 playlist"
20909 msgstr "M3U8 esitusloend"
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20912 msgid "Save playlist as..."
20913 msgstr "Esitusloendi salvestamine faili"
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20916 msgid "Open subtitles..."
20917 msgstr "Subtiitrite avamine..."
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20920 msgid "Media Files"
20921 msgstr "Meediafailid"
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20924 msgid "Subtitle Files"
20925 msgstr "Subtiitrite failid"
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20929 msgstr "Kõik failid"
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20932 msgid "Stream Output"
20933 msgstr "Voogedastuse väljund"
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20937 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20938 "on your private network, or on the Internet.\n"
20939 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20940 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20945 "Stream output string.\n"
20946 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20947 "but you can change it manually."
20949 "Voo väljundi sõne.\n"
20950 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
20951 "aga sa saad seda ise ka muuta."
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20954 msgid "Toolbars Editor"
20955 msgstr "Tööriistariba redaktor"
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20958 msgid "Toolbar Elements"
20959 msgstr "Tööriistariba elemendid"
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20962 msgid "Flat Button"
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20967 msgid "Next widget style"
20968 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20975 msgid "Native Slider"
20976 msgstr "Tavaliugur"
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20979 msgid "Main Toolbar"
20980 msgstr "Peamine tööriistariba"
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20983 msgid "Above the Video"
20984 msgstr "Video peal"
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20987 msgid "Toolbar position:"
20988 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20999 msgid "Time Toolbar"
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21004 msgid "Advanced Widget"
21005 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21008 msgid "Fullscreen Controller"
21009 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21012 msgid "New profile"
21013 msgstr "Uus profiil"
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21016 msgid "Delete the current profile"
21017 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21020 msgid "Select profile:"
21021 msgstr "Profiil valimine:"
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21033 msgid "Profile Name"
21034 msgstr "Profiili nimi"
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21037 msgid "Please enter the new profile name."
21038 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21045 msgid "Expanding Spacer"
21046 msgstr "Laienev eraldaja"
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21053 msgid "Time Slider"
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21057 msgid "Small Volume"
21058 msgstr "Madal helitase"
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21062 msgstr "DVD menüüd"
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21065 msgid "Advanced Buttons"
21066 msgstr "Muud nupud"
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21069 msgid "Playback Buttons"
21070 msgstr "Esitamise nupud"
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21073 msgid "Aspect ratio selector"
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21077 msgid "Speed selector"
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21082 msgstr "Eetriedastus"
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21086 msgstr "Ajagraafik"
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21089 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21090 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21093 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21094 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21097 msgid "Day / Month / Year:"
21098 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21105 msgid "Repeat delay:"
21106 msgstr "Korduste vahemik:"
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21122 msgid "Save VLM configuration as..."
21123 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21126 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21127 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21130 msgid "Open VLM configuration..."
21131 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21134 msgid "Broadcast: "
21135 msgstr "Eetriedastus: "
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21139 msgstr "Ajagraafik: "
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21145 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21146 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21150 msgid "Control menu for the player"
21151 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
21153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21163 msgstr "&Esitamine"
21165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21175 msgstr "Subtii&ter"
21177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21179 msgstr "T&ööriistad"
21181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21190 msgid "Open &File..."
21191 msgstr "Ava &fail..."
21193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21194 msgid "&Open Multiple Files..."
21195 msgstr "&Mitme faili avamine..."
21197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21198 msgid "Open &Disc..."
21199 msgstr "Ava &plaat..."
21201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21202 msgid "Open &Network Stream..."
21203 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
21205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21206 msgid "Open &Capture Device..."
21207 msgstr "Ava &hõiveseade..."
21209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21210 msgid "Open &Location from clipboard"
21211 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21214 msgid "Open &Recent Media"
21215 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21218 msgid "Conve&rt / Save..."
21219 msgstr "&Teisenda / salvesta..."
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21226 msgid "Quit at the end of playlist"
21227 msgstr "VLC sulgemine esitusloendi lõppedes"
21229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21230 msgid "Close to systray"
21231 msgstr "Sulge süsteemisalve"
21233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21238 msgid "&Effects and Filters"
21239 msgstr "E&fektid ja filtrid"
21241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21242 msgid "&Track Synchronization"
21243 msgstr "&Radade sünkroonimine"
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21246 msgid "Program Guide"
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21250 msgid "Plu&gins and extensions"
21251 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21254 msgid "Customi&ze Interface..."
21255 msgstr "Koha&nda kasutajaliidest..."
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21258 msgid "&Preferences"
21259 msgstr "&Eelistused"
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21267 msgstr "Esitusloend"
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21274 msgid "Docked Playlist"
21275 msgstr "Dokitud esitusloend"
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21278 msgid "Mi&nimal Interface"
21279 msgstr "Mi&nimaalne liides"
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21286 msgid "&Fullscreen Interface"
21287 msgstr "&Täisekraan"
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21290 msgid "&Advanced Controls"
21291 msgstr "&Muud nupud"
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21298 msgid "Visualizations selector"
21299 msgstr "Visualisatsioonide valija"
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21302 msgid "&Increase Volume"
21303 msgstr "Heli v&aljemaks"
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21306 msgid "&Decrease Volume"
21307 msgstr "Heli va&iksemaks"
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21314 msgid "Audio &Track"
21315 msgstr "Audio&rada"
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21318 msgid "Audio &Device"
21319 msgstr "Au&dioseade"
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21322 msgid "&Stereo Mode"
21323 msgstr "&Stereo režiim"
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21326 msgid "&Visualizations"
21327 msgstr "&Visualiseeringud"
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21330 msgid "Add &Subtitle File..."
21331 msgstr "&Subtiitrite faili lisamine..."
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21335 msgstr "Alam &Rada"
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21338 msgid "Video &Track"
21339 msgstr "&Videorada"
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21342 msgid "&Fullscreen"
21343 msgstr "&Täisekraan"
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21346 msgid "Always Fit &Window"
21347 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21350 msgid "Always &on Top"
21351 msgstr "Alati &pealmine"
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21354 msgid "Set as Wall&paper"
21355 msgstr "&Määra taustapildiks"
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21359 msgstr "Suu&rendus"
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21362 msgid "&Aspect Ratio"
21363 msgstr "&Külgede suhe"
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21367 msgstr "&Kärpimine"
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21370 msgid "&Deinterlace"
21371 msgstr "Ülerea&laotuse eemaldamine"
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21374 msgid "&Deinterlace mode"
21375 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21378 msgid "&Post processing"
21379 msgstr "&Järeltöötlus"
21381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21382 msgid "Take &Snapshot"
21383 msgstr "Tee &hetktõmmis"
21385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21402 msgid "Check for &Updates..."
21403 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
21405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21423 msgstr "&Kiiremini"
21425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21426 msgid "N&ormal Speed"
21427 msgstr "N&ormaalkiirus"
21429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21431 msgstr "Aeg&lasemalt"
21433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21434 msgid "&Jump Forward"
21435 msgstr "Hüppa &edasi"
21437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21438 msgid "Jump Bac&kward"
21439 msgstr "Hüppa ta&gasi"
21441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21446 msgid "Open &Network..."
21447 msgstr "Ava &võrk..."
21449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21450 msgid "Leave Fullscreen"
21451 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
21453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21455 msgstr "&Taasesitus"
21457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21458 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21462 msgid "Sho&w VLC media player"
21465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21466 msgid "&Open Media"
21467 msgstr "&Meedia avamine"
21469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21475 msgid "&Save To Playlist"
21476 msgstr "Salvesta esitusloend"
21478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21479 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21480 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
21482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21484 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21485 "preferences dialog."
21487 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
21490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21491 msgid "Systray icon"
21492 msgstr "Teateala ikoon"
21494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21496 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21499 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
21502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21503 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21504 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
21506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21507 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21508 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
21510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21511 msgid "Show playing item name in window title"
21512 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
21514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21515 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21516 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
21518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21519 msgid "Show notification popup on track change"
21520 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
21522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21524 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21525 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21527 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas raja number ja esitaja, kui "
21528 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
21530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21531 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21532 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
21534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21536 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21537 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21540 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
21541 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21545 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21546 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
21548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21550 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21551 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21552 "with composite extensions."
21554 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
21555 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
21558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21559 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21560 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
21562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21563 msgid "Activate the updates availability notification"
21564 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
21566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21568 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21569 "once every two weeks."
21571 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
21572 "kahe nädala tagant."
21574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21575 msgid "Number of days between two update checks"
21576 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
21578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21579 msgid "Ask for network policy at start"
21580 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
21582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21583 msgid "Save the recently played items in the menu"
21584 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
21586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21587 msgid "List of words separated by | to filter"
21588 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
21590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21591 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21593 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
21595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21596 msgid "Define the colors of the volume slider "
21597 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
21599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21601 "Define the colors of the volume slider\n"
21602 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21603 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21604 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21606 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
21607 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
21608 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21609 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21612 msgid "Selection of the starting mode and look "
21613 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
21615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21617 "Start VLC with:\n"
21619 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21620 " - minimal mode with limited controls"
21623 " - normaalrežiimil\n"
21624 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
21625 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
21627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21628 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21629 msgstr "Täisekraanrežiimis juhtnuppude kuvamine"
21631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21632 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21633 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
21635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21636 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21637 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
21639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21640 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21641 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
21643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21644 msgid "Load extensions on startup"
21645 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
21647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21648 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21649 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
21651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21652 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21653 msgstr "Rakenduse käivitamine minivaates (ilma menüüdeta)"
21655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21656 msgid "Display background cone or art"
21659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21661 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21662 "disabled to prevent burning screen."
21665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21666 msgid "Expanding background cone or art."
21669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21670 msgid "Background art fits window's size"
21673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21674 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21675 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
21677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21679 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21680 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21681 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21682 "and change the system volume when VLC is not selected."
21684 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
21685 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
21686 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
21687 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
21689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21691 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21692 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
21694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21695 msgid "When minimized"
21698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21699 msgid "Qt interface"
21700 msgstr "Qt kasutajaliides"
21702 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21704 msgid "Recently Played"
21705 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
21707 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21711 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21715 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21720 msgid "Open a skin file"
21721 msgstr "Ava rüü fail"
21723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21724 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21725 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21728 msgid "Open playlist"
21729 msgstr "Ava esitusloend"
21731 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21732 msgid "Playlist Files|"
21733 msgstr "Esitusloendi faillid|"
21735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21736 msgid "Save playlist"
21737 msgstr "Salvesta esitusloend"
21739 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21740 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21741 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
21743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21744 msgid "Skin to use"
21745 msgstr "Kasutatav rüü"
21747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21748 msgid "Path to the skin to use."
21749 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
21751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21752 msgid "Config of last used skin"
21753 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
21755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21757 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21758 "automatically, do not touch it."
21760 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
21761 "automaatselt, ära puutu."
21763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21764 msgid "Show a systray icon for VLC"
21765 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
21767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21769 msgid "Show VLC on the taskbar"
21770 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
21772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21773 msgid "Enable transparency effects"
21774 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
21776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21778 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21779 "when moving windows does not behave correctly."
21781 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
21782 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
21784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21786 msgid "Use a skinned playlist"
21787 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
21789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21790 msgid "Display video in a skinned window if any"
21791 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
21793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21795 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21796 "play back video even though no video tag is implemented"
21798 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
21799 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
21801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21802 msgid "Skinnable Interface"
21803 msgstr "Rüüga liides"
21805 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21806 msgid "Select skin"
21807 msgstr "Rüü valimine"
21809 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21810 msgid "Open skin ..."
21811 msgstr "Rüü avamine ..."
21813 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21815 msgid "VDPAU adjust video filter"
21816 msgstr "Gradfun videofilter"
21818 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21820 msgid "VDPAU video decoder"
21821 msgstr "CDG video dekooder"
21823 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21825 msgid "Temporal-spatial"
21828 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21832 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21833 msgid "VDPAU surface conversions"
21836 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21838 msgid "Deinterlacing algorithm"
21839 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
21841 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21843 msgid "Inverse telecine"
21844 msgstr "Vigane valik"
21846 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21848 msgid "Deinterlace chroma skip"
21849 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
21851 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21852 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21855 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21857 msgid "Noise reduction level"
21858 msgstr "Müra vähendamine"
21860 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21862 msgid "Scaling quality"
21863 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
21865 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21867 msgid "High quality scaling level"
21868 msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
21870 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21872 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21873 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
21875 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21877 msgid "VDPAU output"
21878 msgstr "YUV väljund"
21880 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21882 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21883 msgstr "Video teravustamise filter"
21885 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21887 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21888 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21889 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21891 "<p>Parool Veebi kasutajaliitele ei ole määratud.</p><p>Palun kasuta --http-"
21892 "parool, või määra parool </p><p>Eelistused > Kõik > Peamised "
21893 "eelistused > Lua > Lua HTTP > Parool.</p>"
21895 #: modules/lua/vlc.c:46
21896 msgid "Lua interface"
21897 msgstr "Lua liides"
21899 #: modules/lua/vlc.c:47
21900 msgid "Lua interface module to load"
21901 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
21903 #: modules/lua/vlc.c:49
21904 msgid "Lua interface configuration"
21905 msgstr "Lua liidese seadistus"
21907 #: modules/lua/vlc.c:50
21909 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21910 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21912 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
21913 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
21915 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21916 msgid "A single password restricts access to this interface."
21919 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21920 msgid "Source directory"
21921 msgstr "Allika kataloog"
21923 #: modules/lua/vlc.c:56
21924 msgid "Directory index"
21925 msgstr "Kataloogi indeks"
21927 #: modules/lua/vlc.c:57
21928 msgid "Allow to build directory index"
21929 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
21931 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21932 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21933 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21937 #: modules/lua/vlc.c:60
21939 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21940 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21941 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21944 #: modules/lua/vlc.c:65
21946 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21948 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
21950 #: modules/lua/vlc.c:73
21952 msgstr "CLI sisend"
21954 #: modules/lua/vlc.c:74
21956 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21957 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21958 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21961 #: modules/lua/vlc.c:82
21965 #: modules/lua/vlc.c:83
21966 msgid "Lua interpreter"
21967 msgstr "Lua interpretaator"
21969 #: modules/lua/vlc.c:104
21973 #: modules/lua/vlc.c:108
21974 msgid "Command-line interface"
21977 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21979 msgstr "Lua Telnet"
21981 #: modules/lua/vlc.c:132
21982 msgid "Lua Meta Fetcher"
21983 msgstr "Lua Meta hankija"
21985 #: modules/lua/vlc.c:133
21986 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21987 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
21989 #: modules/lua/vlc.c:138
21990 msgid "Lua Meta Reader"
21991 msgstr "Lua meta lugeja"
21993 #: modules/lua/vlc.c:139
21994 msgid "Read meta data using lua scripts"
21995 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
21997 #: modules/lua/vlc.c:145
21998 msgid "Lua Playlist"
21999 msgstr "Lua esitusloend"
22001 #: modules/lua/vlc.c:146
22002 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22003 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
22005 #: modules/lua/vlc.c:151
22009 #: modules/lua/vlc.c:152
22010 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22011 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
22013 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22014 msgid "Lua Extension"
22015 msgstr "Lua laiendused"
22017 #: modules/lua/vlc.c:164
22018 msgid "Lua SD Module"
22019 msgstr "Lua SD moodul"
22021 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22022 msgid "Folder meta data"
22023 msgstr "Kataloogi metaandmed"
22025 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22026 msgid "Album art filename"
22027 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
22029 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22030 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22031 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
22033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22034 msgid "The username of your last.fm account"
22035 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
22037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22038 msgid "The password of your last.fm account"
22039 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
22041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22042 msgid "Scrobbler URL"
22043 msgstr "Scrobbleri URL"
22045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22046 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22047 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
22049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22050 msgid "Audioscrobbler"
22051 msgstr "Audioscrobbler"
22053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22054 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22055 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
22057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22058 msgid "last.fm: Authentication failed"
22059 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
22061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22063 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22066 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata oma sätted üle ja "
22069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22070 msgid "Last.fm username not set"
22071 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
22073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22075 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22077 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22079 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
22080 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
22082 #: modules/misc/gnutls.c:51
22083 msgid "TLS cipher priorities"
22084 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
22086 #: modules/misc/gnutls.c:52
22088 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22089 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22092 #: modules/misc/gnutls.c:63
22093 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22094 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
22096 #: modules/misc/gnutls.c:65
22097 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22098 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
22100 #: modules/misc/gnutls.c:66
22101 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22102 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
22104 #: modules/misc/gnutls.c:67
22105 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22106 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
22108 #: modules/misc/gnutls.c:72
22109 msgid "GNU TLS transport layer security"
22110 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
22112 #: modules/misc/gnutls.c:79
22113 msgid "GNU TLS server"
22114 msgstr "Gnu TLS server"
22116 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22119 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22120 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22121 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22122 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22124 "If in doubt, abort now.\n"
22127 #: modules/misc/gnutls.c:279
22130 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22131 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22132 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22133 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22135 "If in doubt, abort now.\n"
22138 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22139 #: modules/misc/securetransport.c:334
22140 msgid "Insecure site"
22141 msgstr "Ebaturvaline leht"
22143 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22144 #: modules/misc/securetransport.c:335
22148 #: modules/misc/gnutls.c:295
22149 msgid "View certificate"
22150 msgstr "Kuva sertifikaat"
22152 #: modules/misc/gnutls.c:312
22155 "This is the certificate presented by %s:\n"
22158 "If in doubt, abort now.\n"
22161 #: modules/misc/gnutls.c:314
22162 msgid "Accept 24 hours"
22163 msgstr "Võta 24 tunniks vastu"
22165 #: modules/misc/gnutls.c:315
22166 msgid "Accept permanently"
22167 msgstr "Võta jäädavalt vastu"
22169 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22170 msgid "Playing some media."
22171 msgstr "Mingi meedia esitamine."
22173 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22177 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22178 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22181 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22182 msgid "XDG-screensaver"
22183 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
22185 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22186 msgid "XDG screen saver inhibition"
22187 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
22189 #: modules/misc/logger.c:118
22191 msgstr "Logi formaat"
22193 #: modules/misc/logger.c:119
22194 msgid "Specify the logging format."
22197 #: modules/misc/logger.c:122
22198 msgid "Syslog ident"
22201 #: modules/misc/logger.c:123
22202 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22205 #: modules/misc/logger.c:126
22206 msgid "Syslog facility"
22207 msgstr "Syslogi vahend"
22209 #: modules/misc/logger.c:127
22210 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22213 #: modules/misc/logger.c:154
22217 #: modules/misc/logger.c:155
22219 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22222 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
22225 #: modules/misc/logger.c:159
22229 #: modules/misc/logger.c:160
22230 msgid "File logging"
22231 msgstr "Faili logimine"
22233 #: modules/misc/logger.c:166
22234 msgid "Log filename"
22235 msgstr "Logi failinimi"
22237 #: modules/misc/logger.c:166
22238 msgid "Specify the log filename."
22239 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
22241 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22242 msgid "M3U playlist export"
22243 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
22245 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22246 msgid "M3U8 playlist export"
22247 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
22249 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22250 msgid "XSPF playlist export"
22251 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
22253 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22254 msgid "HTML playlist export"
22255 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
22257 #: modules/misc/rtsp.c:61
22258 msgid "Maximum number of connections"
22259 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
22261 #: modules/misc/rtsp.c:62
22263 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22264 "0 means no limit."
22266 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
22267 "tähendab, et piirangut pole."
22269 #: modules/misc/rtsp.c:65
22270 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22271 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
22273 #: modules/misc/rtsp.c:67
22274 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22275 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
22277 #: modules/misc/rtsp.c:69
22279 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22280 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22281 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22282 "The default is 5."
22285 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22289 #: modules/misc/rtsp.c:76
22291 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22292 msgstr "RTSP VoD server"
22294 #: modules/misc/securetransport.c:53
22295 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22298 #: modules/misc/securetransport.c:66
22300 msgid "TLS server support for OS X"
22301 msgstr "RTSP serveri port"
22303 #: modules/misc/securetransport.c:335
22304 msgid "Accept certificate temporarily"
22307 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22309 msgstr "Statistika"
22311 #: modules/misc/stats.c:213
22312 msgid "Stats encoder function"
22313 msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
22315 #: modules/misc/stats.c:219
22316 msgid "Stats decoder"
22317 msgstr "Dekooderi statistika"
22319 #: modules/misc/stats.c:220
22320 msgid "Stats decoder function"
22321 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
22323 #: modules/misc/stats.c:225
22324 msgid "Stats demux"
22325 msgstr "Demuksi statistika"
22327 #: modules/misc/stats.c:226
22328 msgid "Stats demux function"
22329 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
22331 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22332 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22333 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
22335 #: modules/mux/asf.c:57
22336 msgid "Title to put in ASF comments."
22337 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
22339 #: modules/mux/asf.c:59
22340 msgid "Author to put in ASF comments."
22341 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
22343 #: modules/mux/asf.c:61
22344 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22345 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
22347 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22349 msgstr "Kommentaar"
22351 #: modules/mux/asf.c:63
22352 msgid "Comment to put in ASF comments."
22353 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
22355 #: modules/mux/asf.c:65
22356 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22357 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
22359 #: modules/mux/asf.c:66
22360 msgid "Packet Size"
22361 msgstr "Paketi suurus"
22363 #: modules/mux/asf.c:67
22364 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22365 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
22367 #: modules/mux/asf.c:68
22368 msgid "Bitrate override"
22369 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
22371 #: modules/mux/asf.c:69
22373 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22374 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22377 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
22378 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
22381 #: modules/mux/asf.c:73
22383 msgstr "ASF mukser"
22385 #: modules/mux/asf.c:563
22386 msgid "Unknown Video"
22387 msgstr "Tundmatu video"
22389 #: modules/mux/avi.c:54
22394 #: modules/mux/avi.c:55
22399 #: modules/mux/avi.c:56
22402 msgstr "Podcasti märksõnad"
22404 #: modules/mux/avi.c:59
22406 msgstr "AVI mukser"
22408 #: modules/mux/dummy.c:45
22409 msgid "Dummy/Raw muxer"
22410 msgstr "Liba/Raw mukser"
22412 #: modules/mux/mp4.c:48
22413 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22414 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
22416 #: modules/mux/mp4.c:50
22418 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22419 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22422 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
22423 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
22426 #: modules/mux/mp4.c:60
22427 msgid "MP4/MOV muxer"
22428 msgstr "MP4/MOV mukser"
22430 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22431 msgid "DTS delay (ms)"
22432 msgstr "DTS viivitus (ms)"
22434 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22436 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22437 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22438 "inside the client decoder."
22441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22442 msgid "PES maximum size"
22443 msgstr "PES maksimaalne suurus"
22445 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22446 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22447 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
22449 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22459 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22461 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
22463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22468 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22469 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
22471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22476 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22477 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
22479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22484 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22485 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
22487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22492 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22493 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
22495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22500 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22501 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
22503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22504 msgid "PMT Program numbers"
22505 msgstr "PMT programmi numbrid"
22507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22509 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22512 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22516 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22517 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22521 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22524 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
22525 "\" oleks lubatud."
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22528 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22529 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22533 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22536 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22540 msgid "Set PID to ID of ES"
22541 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22545 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22546 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22548 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
22549 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
22551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22552 msgid "Data alignment"
22553 msgstr "Andmete joondus"
22555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22557 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22558 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22562 msgid "Shaping delay (ms)"
22563 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22567 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22568 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22569 "especially for reference frames."
22572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22573 msgid "Use keyframes"
22574 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
22576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22578 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22579 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22580 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22581 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22582 "the biggest frames in the stream."
22585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22586 msgid "PCR interval (ms)"
22587 msgstr "PCR intervall (ms)"
22589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22591 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22592 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22596 msgid "Minimum B (deprecated)"
22597 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
22599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22600 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22601 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
22603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22604 msgid "Maximum B (deprecated)"
22605 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
22607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22609 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22610 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22611 "inside the client decoder."
22614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22615 msgid "Crypt audio"
22616 msgstr "Audio krüpteerimine"
22618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22619 msgid "Crypt audio using CSA"
22620 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
22622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22623 msgid "Crypt video"
22624 msgstr "Video krüpteerimine"
22626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22627 msgid "Crypt video using CSA"
22628 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22631 msgid "CSA Key in use"
22632 msgstr "Kasutatav CSA võti"
22634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22636 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22641 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22642 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22646 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22647 "header from the value before encrypting."
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22651 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22652 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
22654 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22655 msgid "Multipart JPEG muxer"
22656 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
22658 #: modules/mux/ogg.c:47
22660 msgid "Index interval"
22661 msgstr "IDR intervall"
22663 #: modules/mux/ogg.c:48
22665 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22668 #: modules/mux/ogg.c:50
22670 msgid "Index size ratio"
22671 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
22673 #: modules/mux/ogg.c:52
22674 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22677 #: modules/mux/ogg.c:60
22678 msgid "Ogg/OGM muxer"
22679 msgstr "Ogg/OGM mukser"
22681 #: modules/mux/wav.c:46
22683 msgstr "WAV mukser"
22685 #: modules/notify/growl.m:104
22686 msgid "Growl Notification Plugin"
22687 msgstr "Growl märguande plugin"
22689 #: modules/notify/growl.m:282
22690 msgid "New input playing"
22691 msgstr "Uus sisend mängib"
22693 #: modules/notify/growl.m:305
22694 msgid "Now playing"
22695 msgstr "Hetkel mängib"
22697 #: modules/notify/notify.c:53
22698 msgid "Timeout (ms)"
22699 msgstr "Aegumine (ms)"
22701 #: modules/notify/notify.c:54
22702 msgid "How long the notification will be displayed "
22703 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
22705 #: modules/notify/notify.c:59
22709 #: modules/notify/notify.c:60
22710 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22711 msgstr "LibNotify märguande plugin"
22713 #: modules/packetizer/copy.c:48
22714 msgid "Copy packetizer"
22715 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
22717 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22718 msgid "Dirac packetizer"
22719 msgstr "Dirac tükeldaja"
22721 #: modules/packetizer/flac.c:50
22722 msgid "Flac audio packetizer"
22723 msgstr "Flac audio tükeldaja"
22725 #: modules/packetizer/h264.c:55
22726 msgid "H.264 video packetizer"
22727 msgstr "H.264 video tükeldaja"
22729 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22731 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22732 msgstr "H.264 video tükeldaja"
22734 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22735 msgid "MLP/TrueHD parser"
22736 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22738 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22739 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22740 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
22742 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22743 msgid "MPEG4 video packetizer"
22744 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
22746 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22747 msgid "Sync on Intra Frame"
22748 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
22750 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22752 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22753 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22755 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
22756 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
22758 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22759 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22760 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
22762 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22764 msgstr "MPEG video"
22766 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22767 msgid "VC-1 packetizer"
22768 msgstr "VC-1 tükeldaja"
22770 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22771 msgid "Bonjour services"
22772 msgstr "Bonjour teenused"
22774 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22775 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22777 msgstr "Minu videod"
22779 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22780 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22782 msgstr "Minu muusika"
22784 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22788 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22789 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22790 msgid "My Pictures"
22791 msgstr "Minu pildid"
22793 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22794 msgid "MTP devices"
22795 msgstr "MTP seadmed"
22797 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22801 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22802 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22803 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22804 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22805 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22806 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22810 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22811 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22812 msgid "Local drives"
22813 msgstr "Kohalikud seadmed"
22815 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22816 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22817 msgid "Podcast URLs list"
22818 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
22820 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22821 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22822 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
22824 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22828 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22829 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22830 msgid "Audio capture"
22831 msgstr "Audiohõive"
22833 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22834 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22835 msgstr "Audiohõive (PulseAudio)"
22837 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22841 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22842 msgid "SAP multicast address"
22843 msgstr "SAP multicast aadress"
22845 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22847 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22848 "However, you can specify a specific address."
22851 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22852 msgid "SAP timeout (seconds)"
22853 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
22855 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22857 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22859 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
22862 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22863 msgid "Try to parse the announce"
22864 msgstr "Ürita teadet parsida"
22866 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22868 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22869 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22872 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22873 msgid "SAP Strict mode"
22874 msgstr "SAP Strict režiim"
22876 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22878 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22881 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
22883 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22887 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22888 msgid "Network streams (SAP)"
22889 msgstr "Võrguvood (SAP)"
22891 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22892 msgid "SDP Descriptions parser"
22893 msgstr "SDP kirjelduste parser"
22895 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22899 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22903 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22907 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22908 msgid "Video capture"
22909 msgstr "Videohõive"
22911 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22912 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22913 msgstr "Videohõive (Video4Linux)"
22915 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22916 msgid "Audio capture (ALSA)"
22917 msgstr "Audiohõive (ALSA)"
22919 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22923 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22927 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22931 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22932 msgid "Unknown type"
22933 msgstr "Tundmatu tüüp"
22935 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22936 msgid "Universal Plug'n'Play"
22937 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
22939 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22940 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22941 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22942 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22943 msgid "Screen capture"
22944 msgstr "Ekraanihõive"
22946 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22947 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22948 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
22950 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22951 msgid "Applications"
22952 msgstr "Rakendused"
22954 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22955 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22959 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22960 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22961 msgid "Preferred Width"
22962 msgstr "Eelistatud laius"
22964 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22965 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22966 msgid "Preferred Height"
22967 msgstr "Eelistatud kõrgus"
22969 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22970 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22973 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22974 msgid "Buffer size in seconds"
22977 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22981 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22982 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22983 msgstr "Dünaamiline adaptiivne voogedastus üle HTTP"
22985 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22986 msgid "LZMA decompression"
22989 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22990 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22993 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22994 msgid "gzip decompression"
22997 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22998 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22999 msgstr "Http laiv voogedastuse voo filter"
23001 #: modules/stream_filter/record.c:49
23002 msgid "Internal stream record"
23005 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23006 msgid "Smooth Streaming"
23009 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23013 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23014 msgid "Automatically add/delete input streams"
23015 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
23017 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23019 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23020 "this stream later."
23023 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23024 msgid "Destination bridge-in name"
23027 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23029 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23030 "in at a time, you can discard this option."
23033 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23035 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23036 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23037 "need to raise caching values."
23040 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23044 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23046 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23047 "IDs bridge_in will register."
23050 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23051 msgid "Name of current instance"
23052 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
23054 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23056 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23057 "at a time, you can discard this option."
23060 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23061 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23064 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23066 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23067 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23068 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23069 "placeholder streams should have the same format. "
23072 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23073 msgid "Placeholder delay"
23074 msgstr "Kohahoidja viivitus"
23076 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23077 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23078 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
23080 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23081 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23082 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
23084 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23086 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23087 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23088 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23089 "frames in the streams."
23092 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23096 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23097 msgid "Bridge stream output"
23098 msgstr "Silla voo väljund"
23100 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23102 msgstr "Sild välja"
23104 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23106 msgstr "Sild sisse"
23108 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23109 #: modules/stream_out/setid.c:41
23110 msgid "Elementary Stream ID"
23111 msgstr "Elementaarvoo ID"
23113 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23114 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23115 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
23117 #: modules/stream_out/delay.c:43
23118 msgid "Delay of the ES (ms)"
23119 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
23121 #: modules/stream_out/delay.c:45
23123 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23124 "negative means advance."
23127 #: modules/stream_out/delay.c:55
23128 msgid "Delay a stream"
23129 msgstr "Viivita vooga"
23131 #: modules/stream_out/description.c:54
23132 msgid "Description stream output"
23133 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
23135 #: modules/stream_out/display.c:41
23136 msgid "Enable/disable audio rendering."
23137 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
23139 #: modules/stream_out/display.c:43
23140 msgid "Enable/disable video rendering."
23141 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
23143 #: modules/stream_out/display.c:44
23145 msgstr "Viivitus (ms)"
23147 #: modules/stream_out/display.c:45
23148 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23151 #: modules/stream_out/display.c:54
23152 msgid "Display stream output"
23153 msgstr "Kuva voo väljund"
23155 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23156 msgid "Duplicate stream output"
23157 msgstr "Dubleeri voo väljund"
23159 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23160 msgid "Output access method"
23161 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
23163 #: modules/stream_out/es.c:43
23164 msgid "This is the default output access method that will be used."
23165 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
23167 #: modules/stream_out/es.c:45
23168 msgid "Audio output access method"
23169 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
23171 #: modules/stream_out/es.c:47
23172 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23173 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
23175 #: modules/stream_out/es.c:48
23176 msgid "Video output access method"
23177 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
23179 #: modules/stream_out/es.c:50
23180 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23181 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
23183 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23184 msgid "Output muxer"
23185 msgstr "Väljundi mukser"
23187 #: modules/stream_out/es.c:54
23188 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23189 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
23191 #: modules/stream_out/es.c:55
23192 msgid "Audio output muxer"
23193 msgstr "Audioväljundi mukser"
23195 #: modules/stream_out/es.c:57
23196 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23197 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
23199 #: modules/stream_out/es.c:58
23200 msgid "Video output muxer"
23201 msgstr "Videoväljundi mukser"
23203 #: modules/stream_out/es.c:60
23204 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23205 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
23207 #: modules/stream_out/es.c:62
23209 msgstr "Väljundi URL"
23211 #: modules/stream_out/es.c:64
23212 msgid "This is the default output URI."
23213 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
23215 #: modules/stream_out/es.c:65
23216 msgid "Audio output URL"
23217 msgstr "Audioväljundi URL"
23219 #: modules/stream_out/es.c:67
23220 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23221 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
23223 #: modules/stream_out/es.c:68
23224 msgid "Video output URL"
23225 msgstr "Videoväljundi URL"
23227 #: modules/stream_out/es.c:70
23228 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23229 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
23231 #: modules/stream_out/es.c:79
23232 msgid "Elementary stream output"
23233 msgstr "Elementaarvoo väljund"
23235 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23237 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23238 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
23240 #: modules/stream_out/gather.c:44
23241 msgid "Gathering stream output"
23242 msgstr "Voo väljundi kogumine"
23244 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23245 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23248 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23252 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23253 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23256 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23260 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23261 msgid "Specify the page containing the language"
23264 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23268 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23269 msgid "Specify the row containing the language"
23272 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23273 msgid "Lang From Telx"
23276 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23277 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23281 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23282 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
23284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23286 msgid "Output video width."
23287 msgstr "Väljundi video laius."
23289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23291 msgid "Output video height."
23292 msgstr "Väljundi video kõrgus."
23294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23295 msgid "Sample aspect ratio"
23296 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
23298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23299 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23300 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
23302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23304 msgid "Video filter"
23305 msgstr "Videofilter"
23307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23308 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23309 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
23311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23312 msgid "Image chroma"
23313 msgstr "Pildi värviformaat"
23315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23317 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23318 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23322 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23323 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
23325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23326 #: modules/video_filter/rss.c:142
23327 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23332 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23333 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
23335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23336 #: modules/video_filter/rss.c:144
23337 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23342 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23343 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
23345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23346 msgid "Mosaic bridge"
23347 msgstr "Mosaiigi sild"
23349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23350 msgid "Mosaic bridge stream output"
23351 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
23353 #: modules/stream_out/raop.c:148
23354 msgid "Hostname or IP address of target device"
23355 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
23357 #: modules/stream_out/raop.c:151
23359 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23362 "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
23365 #: modules/stream_out/raop.c:155
23366 msgid "Password for target device."
23367 msgstr "Sihtseadme parool."
23369 #: modules/stream_out/raop.c:157
23370 msgid "Password file"
23371 msgstr "Paroolifail"
23373 #: modules/stream_out/raop.c:158
23374 msgid "Read password for target device from file."
23375 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
23377 #: modules/stream_out/raop.c:161
23381 #: modules/stream_out/raop.c:162
23382 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23383 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
23385 #: modules/stream_out/record.c:50
23386 msgid "Destination prefix"
23387 msgstr "Sihtkoha eesliide"
23389 #: modules/stream_out/record.c:52
23390 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23391 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
23393 #: modules/stream_out/record.c:57
23394 msgid "Record stream output"
23395 msgstr "Salvesta voo väljund"
23397 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23398 msgid "This is the output URL that will be used."
23399 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
23401 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23403 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23404 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23405 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23406 "SDP to be announced via SAP."
23409 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23410 msgid "SAP announcing"
23411 msgstr "SAP teadustamine"
23413 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23414 msgid "Announce this session with SAP."
23415 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
23417 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23419 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23420 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23422 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
23423 "kasutata (standardne RTP voog)."
23425 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23426 msgid "Session name"
23427 msgstr "Seansi nimi"
23429 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23431 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23433 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
23435 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23436 msgid "Session category"
23437 msgstr "Seansi kategooria"
23439 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23441 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23442 "announced if you choose to use SAP."
23444 "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
23445 "kasutamiseks SAP-i."
23447 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23448 msgid "Session description"
23449 msgstr "Seansi kirjeldus"
23451 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23453 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23454 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23456 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
23457 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
23459 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23460 msgid "Session URL"
23461 msgstr "Seansi URL"
23463 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23465 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23466 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23467 "(Session Descriptor)."
23469 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
23470 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
23473 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23474 msgid "Session email"
23475 msgstr "Seansi e-mail"
23477 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23479 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23480 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23482 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
23483 "s (Session Descriptor)."
23485 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23486 msgid "Session phone number"
23487 msgstr "Seansi telefoninumber"
23489 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23491 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23492 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23494 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
23495 "s (Session Descriptor)."
23497 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23498 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23499 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
23501 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23505 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23507 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23508 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
23510 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23514 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23516 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23517 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
23519 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23520 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23521 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
23523 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23525 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23528 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
23531 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23533 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23536 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
23538 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23539 msgid "Transport protocol"
23540 msgstr "Ülekande protokoll"
23542 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23543 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23544 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
23546 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23548 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23549 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23552 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
23553 "primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
23554 "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
23556 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23560 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23561 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23562 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
23564 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23565 msgid "RTSP session timeout (s)"
23566 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
23568 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23570 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23571 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23572 "is 60 (one minute)."
23575 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23576 msgid "RTP stream output"
23577 msgstr "RTP voo väljund"
23579 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23580 msgid "RTSP VoD server"
23581 msgstr "RTSP VoD server"
23583 #: modules/stream_out/setid.c:45
23587 #: modules/stream_out/setid.c:47
23588 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23591 #: modules/stream_out/setid.c:51
23592 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23595 #: modules/stream_out/setid.c:61
23599 #: modules/stream_out/setid.c:62
23601 msgstr "Määra ES id"
23603 #: modules/stream_out/setid.c:63
23604 msgid "Change the id of an elementary stream"
23605 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
23607 #: modules/stream_out/setid.c:74
23608 msgid "Set ES Lang"
23609 msgstr "Määra ES-i keel"
23611 #: modules/stream_out/setid.c:75
23613 msgstr "Määra keel"
23615 #: modules/stream_out/setid.c:76
23616 msgid "Change the language of an elementary stream"
23617 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
23619 #: modules/stream_out/smem.c:61
23620 msgid "Video prerender callback"
23621 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
23623 #: modules/stream_out/smem.c:62
23625 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23626 "buffer where render will be done."
23628 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
23629 "puhvri, kus renderdamine toimub."
23631 #: modules/stream_out/smem.c:65
23632 msgid "Audio prerender callback"
23633 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
23635 #: modules/stream_out/smem.c:66
23637 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23638 "buffer where render will be done."
23640 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
23641 "puhvri, kus renderdamine toimub."
23643 #: modules/stream_out/smem.c:69
23644 msgid "Video postrender callback"
23645 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
23647 #: modules/stream_out/smem.c:70
23649 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23650 "called when the render is into the buffer."
23652 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
23653 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
23655 #: modules/stream_out/smem.c:73
23656 msgid "Audio postrender callback"
23657 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
23659 #: modules/stream_out/smem.c:74
23661 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23662 "called when the render is into the buffer."
23664 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
23665 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
23667 #: modules/stream_out/smem.c:77
23668 msgid "Video Callback data"
23669 msgstr "Video väljakutse andmed"
23671 #: modules/stream_out/smem.c:78
23672 msgid "Data for the video callback function."
23673 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
23675 #: modules/stream_out/smem.c:80
23676 msgid "Audio callback data"
23677 msgstr "Audio väljakutse andmed"
23679 #: modules/stream_out/smem.c:81
23680 msgid "Data for the audio callback function."
23681 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
23683 #: modules/stream_out/smem.c:83
23684 msgid "Time Synchronized output"
23685 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
23687 #: modules/stream_out/smem.c:84
23689 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23690 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23692 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
23693 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
23695 #: modules/stream_out/smem.c:96
23699 #: modules/stream_out/smem.c:97
23700 msgid "Stream output to memory buffer"
23701 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
23703 #: modules/stream_out/stats.c:42
23705 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23706 msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
23708 #: modules/stream_out/stats.c:43
23709 msgid "Prefix to show on output line"
23712 #: modules/stream_out/stats.c:52
23713 msgid "Writes statistic info about stream"
23716 #: modules/stream_out/standard.c:43
23717 msgid "Output method to use for the stream."
23718 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
23720 #: modules/stream_out/standard.c:46
23721 msgid "Muxer to use for the stream."
23722 msgstr "Kasutatav voo mukser."
23724 #: modules/stream_out/standard.c:47
23725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23727 msgid "Output destination"
23728 msgstr "Väljundi sihtkoht"
23730 #: modules/stream_out/standard.c:49
23732 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23734 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
23736 #: modules/stream_out/standard.c:50
23737 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23738 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
23740 #: modules/stream_out/standard.c:52
23742 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23743 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23746 #: modules/stream_out/standard.c:54
23747 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23748 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
23750 #: modules/stream_out/standard.c:56
23752 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23756 #: modules/stream_out/standard.c:91
23757 msgid "Standard stream output"
23758 msgstr "Standardne vooväljund"
23760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23761 msgid "Video encoder"
23762 msgstr "Videokooder"
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23766 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23768 msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23771 msgid "Destination video codec"
23772 msgstr "Sihtvideokoodek"
23774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23775 msgid "This is the video codec that will be used."
23776 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
23778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23780 msgid "Video bitrate"
23781 msgstr "Video bitikiirus"
23783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23784 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23785 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
23787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23788 msgid "Video scaling"
23789 msgstr "Video skaleerimine"
23791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23792 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23793 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
23795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23796 msgid "Video frame-rate"
23797 msgstr "Video kaadrisagedus"
23799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23800 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23801 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrisagedus."
23803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23804 msgid "Deinterlace video"
23805 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23808 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23809 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
23811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23812 msgid "Deinterlace module"
23813 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
23815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23816 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23817 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
23819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23820 msgid "Maximum video width"
23821 msgstr "Maksimaalne video laius"
23823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23824 msgid "Maximum output video width."
23825 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
23827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23828 msgid "Maximum video height"
23829 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
23831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23832 msgid "Maximum output video height."
23833 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
23835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23837 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23838 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23840 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
23841 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23844 msgid "Audio encoder"
23845 msgstr "Audiokooder"
23847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23849 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23851 msgstr "See on kasutatav audiokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23854 msgid "Destination audio codec"
23855 msgstr "Sihtaudiokoodek"
23857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23858 msgid "This is the audio codec that will be used."
23859 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
23861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23863 msgid "Audio bitrate"
23864 msgstr "Audio bitikiirus"
23866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23867 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23868 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
23870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23872 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23874 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23877 msgid "This is the language of the audio stream."
23878 msgstr "See on audiovoo keel."
23880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23881 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23882 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
23884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23885 msgid "Audio filter"
23886 msgstr "Audiofilter"
23888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23890 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23891 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23893 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
23894 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23897 msgid "Subtitle encoder"
23898 msgstr "Subtiitrite enkooder"
23900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23902 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23907 msgid "Destination subtitle codec"
23910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23911 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23916 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23917 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23918 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23919 "subpicture modules"
23921 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
23922 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
23923 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
23926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23932 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23933 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
23935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23936 msgid "Number of threads"
23937 msgstr "Lõimede arv"
23939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23940 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23941 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
23943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23944 msgid "High priority"
23945 msgstr "Kõrge tähtsusega"
23947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23949 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23953 msgid "Transcode stream output"
23954 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
23956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23957 msgid "Overlays/Subtitles"
23958 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
23960 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23961 msgid "Monospace Font"
23964 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23965 msgid "Font family for the font you want to use"
23966 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
23968 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23969 msgid "Font file for the font you want to use"
23970 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
23972 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23973 msgid "Font size in pixels"
23974 msgstr "Kirja suurus pikslites"
23976 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23978 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23979 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23982 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
23983 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
23985 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23986 msgid "Text opacity"
23987 msgstr "Teksti katvus"
23989 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23991 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23992 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23994 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
23995 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
23997 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23998 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23999 msgid "Text default color"
24000 msgstr "Teksti vaikevärv"
24002 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24003 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24005 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24006 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24007 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24008 "(red + green), #FFFFFF = white"
24010 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
24011 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
24012 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
24013 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
24015 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24016 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24017 msgid "Relative font size"
24018 msgstr "Suhteline fondi suurus"
24020 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24021 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24023 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24024 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24026 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
24027 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
24029 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24030 msgid "Background opacity"
24031 msgstr "Tausta katvus"
24033 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24034 msgid "Background color"
24035 msgstr "Tausta värv"
24037 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24038 msgid "Outline opacity"
24039 msgstr "Piirjoone katvus"
24041 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24042 msgid "Shadow opacity"
24043 msgstr "Varju katvus"
24045 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24046 msgid "Shadow color"
24047 msgstr "Varju värv"
24049 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24050 msgid "Shadow angle"
24051 msgstr "Varju nurk"
24053 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24054 msgid "Shadow distance"
24055 msgstr "Varju distants"
24057 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24058 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24062 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24063 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24067 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24068 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24072 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24073 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24077 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24078 msgid "Use YUVP renderer"
24079 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
24081 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24083 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24084 "you want to encode into DVB subtitles"
24086 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
24087 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
24089 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24093 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24097 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24098 msgid "Text renderer"
24099 msgstr "Teksti renderdaja"
24101 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24102 msgid "Freetype2 font renderer"
24103 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
24105 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24106 msgid "Name for the font you want to use"
24107 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
24109 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24110 msgid "Text renderer for Mac"
24111 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
24113 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24114 msgid "CoreText font renderer"
24115 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
24117 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24118 msgid "SVG template file"
24119 msgstr "SVG mallifail"
24121 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24123 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24124 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
24126 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24127 msgid "Dummy font renderer"
24128 msgstr "Liba fondirenderdaja"
24130 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24131 msgid "Filename for the font you want to use"
24132 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
24134 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24135 msgid "Win32 font renderer"
24136 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
24138 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24139 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24142 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24143 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24144 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24145 msgid "Conversions from "
24148 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24149 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24150 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
24152 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24153 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24154 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
24156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24157 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24158 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
24160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24161 msgid "MMX conversions from "
24162 msgstr "MMX teisendused"
24164 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24165 msgid "SSE2 conversions from "
24166 msgstr "SSE2 teisendused"
24168 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24169 msgid "AltiVec conversions from "
24170 msgstr "AltiVec teisendused"
24172 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24173 msgid "OpenMAX DL image processing"
24174 msgstr "OpenMAX DL pilditöötlus"
24176 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24177 msgid "RV32 conversion filter"
24178 msgstr "RV32 teisenduse filter"
24180 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24181 msgid "Scaling mode"
24182 msgstr "Skaleerimise režiim"
24184 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24185 msgid "Scaling mode to use."
24186 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
24188 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24189 msgid "Fast bilinear"
24190 msgstr "Kiire bilineaarne"
24192 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24194 msgstr "Bilineaarne"
24196 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24197 msgid "Bicubic (good quality)"
24198 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
24200 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24201 msgid "Experimental"
24202 msgstr "Eksperimentaalne"
24204 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24205 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24206 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
24208 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24212 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24213 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24214 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
24216 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24220 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24224 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24228 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24229 msgid "Bicubic spline"
24230 msgstr "Bicubic spline"
24232 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24233 msgid "Video scaling filter"
24234 msgstr "Video skaleerimise filter"
24236 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24240 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24241 msgid "Brightness threshold"
24242 msgstr "Heleduse lävi"
24244 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24246 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24247 "threshold value will be the brightness defined below."
24249 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
24250 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
24252 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24253 msgid "Image contrast (0-2)"
24254 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
24256 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24257 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24258 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
24260 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24261 msgid "Image hue (0-360)"
24262 msgstr "Pildi toon (0-360)"
24264 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24265 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24266 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
24268 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24269 msgid "Image saturation (0-3)"
24270 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
24272 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24273 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24274 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
24276 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24277 msgid "Image brightness (0-2)"
24278 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
24280 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24281 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24282 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
24284 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24285 msgid "Image gamma (0-10)"
24286 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
24288 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24289 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24290 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
24292 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24293 msgid "Image properties filter"
24294 msgstr "Pildi omaduste filter"
24296 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24297 msgid "Image adjust"
24298 msgstr "Pildi kohendamine"
24300 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24301 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24302 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
24304 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24305 msgid "Transparency mask"
24306 msgstr "Läbipaistvuse mask"
24308 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24309 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24310 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
24312 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24313 msgid "Alpha mask video filter"
24314 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
24316 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24318 msgstr "Alfakanali mask"
24320 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24321 msgid "Color scheme"
24322 msgstr "Värvilahendus"
24324 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24325 msgid "Define the glasses' color scheme"
24326 msgstr "Defineeri klaaside värvilahendus"
24328 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24329 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24332 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24333 msgid "Window size"
24334 msgstr "Akna suurus"
24336 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24337 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24338 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
24340 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24341 msgid "Softening value"
24342 msgstr "Pehmendamise väärtus"
24344 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24345 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24348 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24349 msgid "antiflicker video filter"
24350 msgstr "antiflicker videofilter"
24352 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24353 msgid "antiflicker"
24354 msgstr "antiflicker"
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24358 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24360 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24361 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24363 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24364 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24366 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24367 "where to get the required parts.\n"
24368 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24371 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
24373 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
24375 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
24377 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24378 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24380 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
24381 "vajalikke komponente.\n"
24382 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
24385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24386 msgid "Device type"
24387 msgstr "Seadme tüüp"
24389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24391 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24392 "delegate processing to the external process - with more options"
24394 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
24395 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos rohkemate valikutega."
24397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24398 msgid "AtmoWin Software"
24399 msgstr "AtmoWin tarkvara"
24401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24402 msgid "Classic AtmoLight"
24403 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
24405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24406 msgid "Quattro AtmoLight"
24407 msgstr "Quattro AtmoLight"
24409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24419 msgstr "fnordlicht"
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24422 msgid "Count of AtmoLight channels"
24423 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24426 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24427 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24430 msgid "DMX address for each channel"
24431 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24435 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24438 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24442 msgid "Count of channels"
24443 msgstr "Kanalite arv"
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24446 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24447 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24450 msgid "Count of fnordlicht's"
24451 msgstr "fnordlicht-de arv"
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24455 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24456 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24459 msgid "Save Debug Frames"
24460 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
24462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24463 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24464 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24467 msgid "Debug Frame Folder"
24468 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
24470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24471 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24472 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24475 msgid "Extracted Image Width"
24476 msgstr "Eraldatud pildi laius"
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24479 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24480 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24483 msgid "Extracted Image Height"
24484 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24487 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24488 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
24490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24491 msgid "Mark analyzed pixels"
24492 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
24494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24495 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24496 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
24498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24499 msgid "Color when paused"
24500 msgstr "Värv pausi ajal"
24502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24504 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24510 msgstr "Paus-punane"
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24513 msgid "Red component of the pause color"
24514 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24517 msgid "Pause-Green"
24518 msgstr "Paus-roheline"
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24521 msgid "Green component of the pause color"
24522 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24526 msgstr "Paus-sinine"
24528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24529 msgid "Blue component of the pause color"
24530 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24533 msgid "Pause-Fadesteps"
24534 msgstr "Paus-hajumissamm"
24536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24538 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24539 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24543 msgstr "Lõpu punane"
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24546 msgid "Red component of the shutdown color"
24547 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24551 msgstr "Lõpu roheline"
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24554 msgid "Green component of the shutdown color"
24555 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24559 msgstr "Lõpu sinine"
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24562 msgid "Blue component of the shutdown color"
24563 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24566 msgid "End-Fadesteps"
24567 msgstr "Lõpu hajumissamm"
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24571 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24572 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24576 msgid "Number of zones on top"
24577 msgstr "Tsoonide arv peal"
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24580 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24581 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24584 msgid "Number of zones on bottom"
24585 msgstr "Tsoonide arv all"
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24588 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24589 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24592 msgid "Zones on left / right side"
24593 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24596 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24597 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
24599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24600 msgid "Calculate a average zone"
24601 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24605 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24606 "single channel AtmoLight)"
24608 "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
24609 "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24612 msgid "Use Software White adjust"
24613 msgstr "Kasutatakse tarkvaralist valge valguse kohandamist"
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24617 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24619 "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
24620 "triibud? Soovitatav."
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24624 msgstr "Valge punane"
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24627 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24628 msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24631 msgid "White Green"
24632 msgstr "Valge roheline"
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24635 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24636 msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24640 msgstr "Valge sinine"
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24643 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24644 msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24647 msgid "Serial Port/Device"
24648 msgstr "Jadaport/seade"
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24652 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24653 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24655 "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
24656 "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24660 msgid "Edge weightning"
24661 msgstr "Serva jämedus"
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24665 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24668 "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
24671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24672 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24673 msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
24675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24677 msgid "Darkness limit"
24678 msgstr "Tumeduse piirang"
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24682 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24683 "than one for letterboxed videos."
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24687 msgid "Hue windowing"
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24692 msgid "Used for statistics."
24693 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24696 msgid "Sat windowing"
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24701 msgid "Filter length (ms)"
24702 msgstr "Filtri kestus (ms)"
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24706 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24707 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24710 msgid "Filter threshold"
24711 msgstr "Filtri lävi"
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24714 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24715 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24719 msgid "Filter smoothness (%)"
24720 msgstr "Filtri mahedus (%)"
24722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24723 msgid "Filter Smoothness"
24724 msgstr "Filtri sujuvus"
24726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24727 msgid "Output Color filter mode"
24728 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24732 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24733 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvi järgi arvutatakse väljundvärv"
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24736 msgid "No Filtering"
24737 msgstr "Ei filtreerita"
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24741 msgstr "Kombineeritud"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24748 msgid "Frame delay (ms)"
24749 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24753 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24754 "20ms should do the trick."
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24758 msgid "Channel 0: summary"
24759 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
24761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24762 msgid "Channel 1: left"
24763 msgstr "Kanal 1: vasak"
24765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24766 msgid "Channel 2: right"
24767 msgstr "Kanal 2: parem"
24769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24770 msgid "Channel 3: top"
24771 msgstr "Kanal 3: üleval"
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24774 msgid "Channel 4: bottom"
24775 msgstr "Kanal 4: all"
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24778 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24786 msgid "Zone 4:summary"
24787 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24790 msgid "Zone 3:left"
24791 msgstr "Tsoon 3:vasak"
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24794 msgid "Zone 1:right"
24795 msgstr "Tsoon 1:parem"
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24799 msgstr "Tsoon 0:peal"
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24802 msgid "Zone 2:bottom"
24803 msgstr "Tsoon 2:all"
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24806 msgid "Channel / Zone Assignment"
24807 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24811 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24812 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24813 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24814 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24815 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24816 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24820 msgid "Zone 0: Top gradient"
24821 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24824 msgid "Zone 1: Right gradient"
24825 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
24827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24828 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24829 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24832 msgid "Zone 3: Left gradient"
24833 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24836 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24837 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24841 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24842 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
24844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24845 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24850 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24851 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24855 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24856 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
24858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24860 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24861 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24865 msgid "AtmoLight Filter"
24866 msgstr "AtmoLight filter"
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24875 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24876 msgstr "Seadme tüübi ja ühenduse valimine"
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24879 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24880 msgstr "Pausi ajal valgustakse ruum selle värviga"
24882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24883 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24884 msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24887 msgid "DMX options"
24888 msgstr "DMX-valikud"
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24891 msgid "MoMoLight options"
24892 msgstr "MoMoLight valikud"
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24895 msgid "fnordlicht options"
24896 msgstr "fnordlicht-de valikud"
24898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24899 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24900 msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24903 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24904 msgstr "Sätted ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24907 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24908 msgstr "Kanalite seoste muutmine (vale kaabelduse parandamine)"
24910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24911 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24912 msgstr "LED-triipude valge valguse kohandamine"
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24915 msgid "Change gradients"
24916 msgstr "Üleminekute vahetamine"
24918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24919 #: modules/video_filter/logo.c:58
24920 msgid "X coordinate"
24921 msgstr "X koordinaat"
24923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24924 msgid "X coordinate of the bargraph."
24925 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
24927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24928 #: modules/video_filter/logo.c:61
24929 msgid "Y coordinate"
24930 msgstr "Y koordinaat"
24932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24933 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24934 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
24936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24937 msgid "Transparency of the bargraph"
24938 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
24940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24942 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24945 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
24946 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
24948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24949 msgid "Bargraph position"
24950 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
24952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24954 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24955 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24960 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24961 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
24963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24965 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24966 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
24968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24970 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24971 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
24973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24974 msgid "Audio Bar Graph Video"
24975 msgstr "Audio ribagraafiku video"
24977 #: modules/video_filter/ball.c:98
24979 msgstr "Palli värv"
24981 #: modules/video_filter/ball.c:100
24982 msgid "Edge visible"
24983 msgstr "Serv nähtav"
24985 #: modules/video_filter/ball.c:101
24986 msgid "Set edge visibility."
24987 msgstr "Määra serva nähtavus."
24989 #: modules/video_filter/ball.c:103
24991 msgstr "Palli kiirus"
24993 #: modules/video_filter/ball.c:104
24995 "Set ball speed, the displacement value in "
24996 "number of pixels by frame."
24999 #: modules/video_filter/ball.c:107
25001 msgstr "Palli suurus"
25003 #: modules/video_filter/ball.c:108
25005 "Set ball size giving its radius in number of "
25009 #: modules/video_filter/ball.c:111
25010 msgid "Gradient threshold"
25011 msgstr "Ülemineku lävi"
25013 #: modules/video_filter/ball.c:112
25014 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25015 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
25017 #: modules/video_filter/ball.c:114
25018 msgid "Augmented reality ball game"
25021 #: modules/video_filter/ball.c:123
25022 msgid "Ball video filter"
25023 msgstr "Palli videofilter"
25025 #: modules/video_filter/ball.c:124
25029 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25030 msgid "Number of time to blend"
25031 msgstr "Mitu korda sulada"
25033 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25034 msgid "The number of time the blend will be performed"
25035 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
25037 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25038 msgid "Alpha of the blended image"
25039 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
25041 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25042 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25043 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
25045 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25046 msgid "Image to be blended onto"
25047 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
25049 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25050 msgid "The image which will be used to blend onto"
25051 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
25053 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25054 msgid "Chroma for the base image"
25055 msgstr "Baaspildi värviformaat"
25057 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25058 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25059 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
25061 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25062 msgid "Image which will be blended"
25063 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
25065 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25066 msgid "The image blended onto the base image"
25067 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
25069 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25070 msgid "Chroma for the blend image"
25071 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
25073 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25074 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25075 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
25077 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25078 msgid "Blending benchmark filter"
25079 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
25081 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25085 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25086 msgid "Benchmarking"
25087 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
25089 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25093 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25094 msgid "Blend image"
25095 msgstr "Sulandatud pilt"
25097 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25098 msgid "Video pictures blending"
25099 msgstr "Videopiltide sulamine"
25101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25103 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25104 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25105 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25110 msgid "Bluescreen U value"
25111 msgstr "Siniekraani U väärtus"
25113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25115 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25116 "Defaults to 120 for blue."
25119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25120 msgid "Bluescreen V value"
25121 msgstr "Siniekraani V väärtus"
25123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25125 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25126 "Defaults to 90 for blue."
25129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25130 msgid "Bluescreen U tolerance"
25131 msgstr "Siniekraani U tolerants"
25133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25135 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25136 "value between 10 and 20 seems sensible."
25139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25140 msgid "Bluescreen V tolerance"
25141 msgstr "Siniekraani V tolerants"
25143 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25145 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25146 "value between 10 and 20 seems sensible."
25149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25150 msgid "Bluescreen video filter"
25151 msgstr "Siniekraani videofilter"
25153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25155 msgstr "Siniekraan"
25157 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25158 msgid "Output width"
25159 msgstr "Väljundi laius"
25161 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25162 msgid "Output (canvas) image width"
25163 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
25165 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25166 msgid "Output height"
25167 msgstr "Väljundi kõrgus"
25169 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25170 msgid "Output (canvas) image height"
25171 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
25173 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25174 msgid "Output picture aspect ratio"
25175 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
25177 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25179 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25180 "have the same SAR as the input."
25182 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
25183 "SAR kui sisendil."
25185 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25187 msgstr "Videoga täitmine"
25189 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25191 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25192 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25195 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25196 msgid "Automatically resize and pad a video"
25197 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
25199 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25203 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25204 msgid "Canvas video filter"
25205 msgstr "Lõuendi videofilter"
25207 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25209 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25210 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25211 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25212 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25215 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25216 msgid "Select one color in the video"
25217 msgstr "Vali üks värv videol"
25219 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25220 msgid "Color threshold filter"
25221 msgstr "Värvi läve filter"
25223 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25224 msgid "Saturation threshold"
25225 msgstr "Küllastuse lävi"
25227 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25228 msgid "Similarity threshold"
25229 msgstr "Sarnasuse lävi"
25231 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25232 msgid "Pixels to crop from top"
25233 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
25235 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25236 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25237 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
25239 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25240 msgid "Pixels to crop from bottom"
25241 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
25243 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25244 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25245 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
25247 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25248 msgid "Pixels to crop from left"
25249 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
25251 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25252 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25253 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
25255 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25256 msgid "Pixels to crop from right"
25257 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
25259 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25260 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25261 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
25263 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25264 msgid "Pixels to padd to top"
25265 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
25267 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25268 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25269 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25271 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25272 msgid "Pixels to padd to bottom"
25273 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
25275 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25276 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25277 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25279 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25280 msgid "Pixels to padd to left"
25281 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
25283 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25284 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25285 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25287 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25288 msgid "Pixels to padd to right"
25289 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
25291 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25292 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25293 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25295 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25300 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25302 msgid "Video cropping filter"
25303 msgstr "Video skaleerimise filter"
25305 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25307 msgstr "Polsterdamine"
25309 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25313 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25317 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25321 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25325 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25329 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25333 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25334 msgid "Streaming deinterlace mode"
25335 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
25337 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25338 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25339 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
25341 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25342 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25347 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25348 "frame boundaries. \n"
25350 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25351 "such as videos from a camcorder. \n"
25353 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25354 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25356 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25357 "(bright) field, too. \n"
25359 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25360 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25363 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25364 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25367 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25369 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25370 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25374 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25375 msgid "Deinterlacing video filter"
25376 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
25378 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25380 msgstr "Sisendi FIFO"
25382 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25383 msgid "FIFO which will be read for commands"
25384 msgstr "Käskude jaoks loetav FIFO"
25386 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25387 msgid "Output FIFO"
25388 msgstr "Väljundi FIFO"
25390 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25391 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25392 msgstr "Vastuste jaoks kirjutatav FIFO"
25394 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25395 msgid "Dynamic video overlay"
25396 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
25398 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25399 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25404 #: modules/video_filter/erase.c:56
25405 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25406 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
25408 #: modules/video_filter/erase.c:59
25409 msgid "X coordinate of the mask."
25410 msgstr "Maski X-koordinaat."
25412 #: modules/video_filter/erase.c:61
25413 msgid "Y coordinate of the mask."
25414 msgstr "Maski Y-koordinaat."
25416 #: modules/video_filter/erase.c:63
25417 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25418 msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
25420 #: modules/video_filter/erase.c:68
25421 msgid "Erase video filter"
25422 msgstr "Kustutamise videofilter"
25424 #: modules/video_filter/erase.c:69
25426 msgstr "Kustutamine"
25428 #: modules/video_filter/extract.c:62
25429 msgid "RGB component to extract"
25430 msgstr "Eraldatav RGB-komponent"
25432 #: modules/video_filter/extract.c:63
25433 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25434 msgstr "Eraldatav RGB-komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
25436 #: modules/video_filter/extract.c:74
25437 msgid "Extract RGB component video filter"
25438 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
25440 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25442 msgid "Freezing interactive video filter"
25443 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
25445 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25449 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25450 msgid "Gaussian's std deviation"
25451 msgstr "Gaussi standardhälve"
25453 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25455 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25456 "to 3*sigma away in any direction."
25458 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
25459 "kaugusel igas suunas."
25461 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25462 msgid "Add a blurring effect"
25463 msgstr "Lisa udustamise efekt"
25465 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25466 msgid "Gaussian blur video filter"
25467 msgstr "Gaussi udu videofilter"
25469 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25470 msgid "Gaussian Blur"
25471 msgstr "Gaussi udu"
25473 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25474 msgid "Radius in pixels"
25475 msgstr "Raadius pikslites"
25477 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25481 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25482 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25485 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25486 msgid "Gradfun video filter"
25487 msgstr "Gradfun videofilter"
25489 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25493 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25494 msgid "Debanding algorithm"
25497 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25498 msgid "Distort mode"
25499 msgstr "Moonutuse režiim"
25501 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25502 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25504 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
25506 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25507 msgid "Gradient image type"
25508 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
25510 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25512 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25515 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
25517 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25518 msgid "Apply cartoon effect"
25519 msgstr "Multika efekti rakendamine"
25521 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25522 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25523 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
25525 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25526 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25527 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
25529 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25530 msgid "Gradient video filter"
25531 msgstr "Ülemineku videofilter"
25533 #: modules/video_filter/grain.c:54
25534 msgid "Variance of the gaussian noise"
25535 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
25537 #: modules/video_filter/grain.c:58
25538 msgid "Minimal period"
25539 msgstr "Minimaalne periood"
25541 #: modules/video_filter/grain.c:59
25542 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25545 #: modules/video_filter/grain.c:60
25546 msgid "Maximal period"
25547 msgstr "Maksimaalne periood"
25549 #: modules/video_filter/grain.c:61
25550 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25553 #: modules/video_filter/grain.c:64
25554 msgid "Grain video filter"
25555 msgstr "Teralisuse videofilter"
25557 #: modules/video_filter/grain.c:65
25561 #: modules/video_filter/grain.c:66
25562 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25563 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
25565 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25566 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25567 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
25569 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25570 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25571 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
25573 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25574 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25575 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
25577 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25578 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25579 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
25581 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25582 msgid "HQ Denoiser 3D"
25583 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
25585 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25586 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25587 msgstr "Kõrvekvaliteediline 3D müra eemaldamise filter"
25589 #: modules/video_filter/invert.c:50
25590 msgid "Invert video filter"
25591 msgstr "Invertimise videofilter"
25593 #: modules/video_filter/invert.c:51
25594 msgid "Color inversion"
25595 msgstr "Värvi invertimine"
25597 #: modules/video_filter/logo.c:49
25599 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25600 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25601 "simply enter its filename."
25604 #: modules/video_filter/logo.c:52
25605 msgid "Logo animation # of loops"
25606 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
25608 #: modules/video_filter/logo.c:53
25609 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25610 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
25612 #: modules/video_filter/logo.c:55
25613 msgid "Logo individual image time in ms"
25614 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
25616 #: modules/video_filter/logo.c:56
25617 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25618 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
25620 #: modules/video_filter/logo.c:59
25621 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25622 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
25624 #: modules/video_filter/logo.c:62
25625 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25626 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
25628 #: modules/video_filter/logo.c:64
25629 msgid "Opacity of the logo"
25630 msgstr "Logo katvus"
25632 #: modules/video_filter/logo.c:65
25634 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25636 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
25637 "läbipaistmatust)."
25639 #: modules/video_filter/logo.c:67
25640 msgid "Logo position"
25641 msgstr "Logo asukoht"
25643 #: modules/video_filter/logo.c:69
25645 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25646 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25649 #: modules/video_filter/logo.c:73
25650 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25651 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
25653 #: modules/video_filter/logo.c:92
25654 msgid "Logo sub source"
25655 msgstr "Logo alamallikas"
25657 #: modules/video_filter/logo.c:93
25658 msgid "Logo overlay"
25659 msgstr "Logo ülekate"
25661 #: modules/video_filter/logo.c:111
25662 msgid "Logo video filter"
25663 msgstr "Logo videofilter"
25665 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25666 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25667 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
25669 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25673 #: modules/video_filter/marq.c:89
25675 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25676 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25679 #: modules/video_filter/marq.c:93
25681 msgstr "Tekstifail"
25683 #: modules/video_filter/marq.c:94
25684 msgid "File to read the marquee text from."
25687 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25688 msgid "X offset, from the left screen edge."
25689 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
25691 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25692 msgid "Y offset, down from the top."
25693 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
25695 #: modules/video_filter/marq.c:99
25699 #: modules/video_filter/marq.c:100
25701 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25702 "(remains forever)."
25704 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
25705 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
25707 #: modules/video_filter/marq.c:103
25708 msgid "Refresh period in ms"
25709 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
25711 #: modules/video_filter/marq.c:104
25713 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25714 "using meta data or time format string sequences."
25717 #: modules/video_filter/marq.c:108
25719 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25722 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
25723 "255 = täiesti läbipaistmatu."
25725 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25726 msgid "Font size, pixels"
25727 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
25729 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25730 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25732 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
25734 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25736 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25737 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25738 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25739 "(red + green), #FFFFFF = white"
25741 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
25742 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
25743 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
25744 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
25746 #: modules/video_filter/marq.c:120
25747 msgid "Marquee position"
25748 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
25750 #: modules/video_filter/marq.c:122
25752 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25753 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25757 #: modules/video_filter/marq.c:133
25758 msgid "Display text above the video"
25759 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
25761 #: modules/video_filter/marq.c:140
25763 msgstr "Liikuv tekst"
25765 #: modules/video_filter/marq.c:141
25766 msgid "Marquee display"
25767 msgstr "Liikuva teksti kuva"
25769 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25773 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25774 msgid "Mirror orientation"
25775 msgstr "Peegli suund"
25777 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25779 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25782 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
25784 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25786 msgstr "Vertikaalne"
25788 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25790 msgstr "Horisontaalne"
25792 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25796 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25797 msgid "Direction of the mirroring"
25798 msgstr "Peegeldamise suund"
25800 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25801 msgid "Left to right/Top to bottom"
25802 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
25804 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25805 msgid "Right to left/Bottom to top"
25806 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
25808 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25809 msgid "Mirror video filter"
25810 msgstr "Video peegelduse filter"
25812 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25813 msgid "Mirror video"
25814 msgstr "Peegelda videot"
25816 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25817 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25818 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
25820 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25822 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25823 "opaque (default)."
25826 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25827 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25828 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
25830 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25831 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25832 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
25834 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25835 msgid "Top left corner X coordinate"
25836 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
25838 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25839 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25840 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
25842 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25843 msgid "Top left corner Y coordinate"
25844 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
25846 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25847 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25848 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25851 msgid "Border width"
25852 msgstr "Äärise laius"
25854 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25855 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25856 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
25858 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25859 msgid "Border height"
25860 msgstr "Äärise kõrgus"
25862 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25863 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25864 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
25866 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25867 msgid "Mosaic alignment"
25868 msgstr "Mosaiigi joondus"
25870 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25872 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25873 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25877 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25878 msgid "Positioning method"
25879 msgstr "Positsioneerimise meetod"
25881 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25883 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25884 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25885 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25888 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25889 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25890 msgid "Number of rows"
25891 msgstr "Ridade arv"
25893 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25895 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25899 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25900 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25901 msgid "Number of columns"
25902 msgstr "Veergude arv"
25904 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25906 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25907 "set to \"fixed\"."
25910 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25911 msgid "Keep aspect ratio"
25912 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
25914 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25915 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25916 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
25918 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25919 msgid "Keep original size"
25920 msgstr "Säilita algne suurus"
25922 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25923 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25924 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
25926 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25927 msgid "Elements order"
25928 msgstr "Elementide järjestus"
25930 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25932 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25933 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25937 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25938 msgid "Offsets in order"
25939 msgstr "Nihete järjekord"
25941 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25943 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25944 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25945 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25948 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25950 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25951 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25955 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25957 msgstr "automaatne"
25959 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25961 msgstr "fikseeritud"
25963 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25967 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25968 msgid "Mosaic video sub source"
25969 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
25971 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25975 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25976 msgid "Blur factor (1-127)"
25977 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
25979 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25980 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25981 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
25983 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25984 msgid "Motion blur filter"
25985 msgstr "Liikumishägu filter"
25987 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25988 msgid "Motion detect video filter"
25989 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
25991 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25993 msgid "Old movie effect video filter"
25994 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
25996 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26000 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26001 msgid "OpenCV face detection example filter"
26002 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
26004 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26005 msgid "OpenCV example"
26006 msgstr "OpenCV näide"
26008 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26009 msgid "Haar cascade filename"
26010 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
26012 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26013 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26014 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
26016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26017 msgid "Use input chroma unaltered"
26018 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
26020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26021 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26022 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
26024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26029 msgid "Don't display any video"
26030 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
26032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26033 msgid "Display the input video"
26034 msgstr "Kuva sisendvideo"
26036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26037 msgid "Display the processed video"
26038 msgstr "Kuva töödeldav video"
26040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26041 msgid "Show only errors"
26042 msgstr "Kuva ainult veateated"
26044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26045 msgid "Show errors and warnings"
26046 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
26048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26049 msgid "Show everything including debug messages"
26050 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
26052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26053 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26054 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
26056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26061 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26062 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
26064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26066 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26069 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
26071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26072 msgid "OpenCV filter chroma"
26073 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
26075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26077 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26079 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
26081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26082 msgid "Wrapper filter output"
26083 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
26085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26086 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26087 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
26089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26090 msgid "OpenCV internal filter name"
26091 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
26093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26094 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26095 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
26097 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26098 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26101 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26102 msgid "Posterize video filter"
26103 msgstr "Posterdamise videofilter"
26105 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26106 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26107 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
26109 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26111 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26112 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26113 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26114 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26116 "Järeltöötluse kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni (kõrgeim).\n"
26117 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem protsessori võimsust, aga "
26118 "toodavad parema kvaliteediga pilti.\n"
26119 "Vaikimisi filtriahelaga lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
26120 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26122 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26123 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26124 msgstr "FFmpeg järeltöötluse filtri ahelad"
26126 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26127 msgid "Video post processing filter"
26128 msgstr "Video järeltöötluse filter"
26130 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26134 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26138 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26142 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26143 msgid "Psychedelic video filter"
26144 msgstr "Psühhedeelne videofilter"
26146 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26147 msgid "Number of puzzle rows"
26148 msgstr "Pusle ridade arv"
26150 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26151 msgid "Number of puzzle columns"
26152 msgstr "Pusle veergude arv"
26154 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26156 msgstr "Mängu režiim"
26158 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26159 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26162 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26166 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26167 msgid "Unshuffled Border width."
26170 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26171 msgid "Small preview"
26172 msgstr "Väike eelvaade"
26174 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26175 msgid "Show small preview."
26176 msgstr "Kuva väike eelvaade."
26178 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26179 msgid "Small preview size"
26180 msgstr "Väikese eelvaate suurus"
26182 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26183 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26186 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26187 msgid "Piece edge shape size"
26190 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26191 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26194 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26195 msgid "Auto shuffle"
26198 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26199 msgid "Auto shuffle delay during game"
26202 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26206 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26207 msgid "Auto solve delay during game"
26210 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26212 msgstr "Pöörlemine"
26214 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26215 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26216 msgstr "Pöörlemise parameeter: puudub;180;90-270;mirror"
26218 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26219 msgid "jigsaw puzzle"
26222 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26223 msgid "sliding puzzle"
26224 msgstr "liigutamis pusle"
26226 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26227 msgid "swap puzzle"
26228 msgstr "vahetamis pusle"
26230 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26231 msgid "exchange puzzle"
26232 msgstr "vahetus pusle"
26234 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26238 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26242 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26243 msgid "0/90/180/270"
26244 msgstr "0/90/180/270"
26246 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26247 msgid "0/90/180/270/mirror"
26248 msgstr "0/90/180/270/peegel"
26250 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26251 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26252 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
26254 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26263 msgid "VNC hostname or IP address."
26264 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
26266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26271 msgid "VNC port number."
26272 msgstr "VNC pordi number."
26274 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26275 msgid "VNC Password"
26276 msgstr "VNC parool"
26278 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26279 msgid "VNC password."
26280 msgstr "VNC parool."
26282 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26283 msgid "VNC poll interval"
26284 msgstr "VNC pollimise intervall"
26286 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26288 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26290 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
26292 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26293 msgid "VNC polling"
26294 msgstr "VNC pollimine"
26296 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26297 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26298 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
26300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26302 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26304 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
26306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26308 msgstr "Võtmesündmused"
26310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26311 msgid "Send key events to VNC host."
26312 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
26314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26315 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26316 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
26318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26320 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26321 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26322 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26323 "is fully transparent (value 0)."
26325 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
26326 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
26327 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
26330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26331 msgid "Remote-OSD over VNC"
26332 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
26334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26338 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26339 msgid "Ripple video filter"
26340 msgstr "Ripple videofilter"
26342 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26346 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26347 msgid "Angle in degrees"
26348 msgstr "Nurk kraadides"
26350 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26351 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26352 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
26354 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26355 msgid "Use motion sensors"
26358 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26359 msgid "Rotate video filter"
26360 msgstr "Video pööramise filter"
26362 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26366 #: modules/video_filter/rss.c:129
26368 msgstr "Uudistevoo URL-id"
26370 #: modules/video_filter/rss.c:130
26371 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26372 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
26374 #: modules/video_filter/rss.c:131
26375 msgid "Speed of feeds"
26376 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
26378 #: modules/video_filter/rss.c:132
26379 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26380 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
26382 #: modules/video_filter/rss.c:133
26384 msgstr "Maks. pikkus"
26386 #: modules/video_filter/rss.c:134
26387 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26388 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
26390 #: modules/video_filter/rss.c:136
26391 msgid "Refresh time"
26392 msgstr "Värskendamise aeg"
26394 #: modules/video_filter/rss.c:137
26396 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26397 "feeds are never updated."
26399 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
26400 "uudisvoogusid ei uuendata."
26402 #: modules/video_filter/rss.c:139
26403 msgid "Feed images"
26404 msgstr "Uudistevoo pildid"
26406 #: modules/video_filter/rss.c:140
26407 msgid "Display feed images if available."
26408 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
26410 #: modules/video_filter/rss.c:147
26412 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26415 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
26416 "= täisti läbipaistmatu."
26418 #: modules/video_filter/rss.c:160
26419 msgid "Text position"
26420 msgstr "Teksti asukoht"
26422 #: modules/video_filter/rss.c:162
26424 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26425 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26428 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
26429 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
26430 "nt. 6=üleval-paremal)."
26432 #: modules/video_filter/rss.c:166
26433 msgid "Title display mode"
26434 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
26436 #: modules/video_filter/rss.c:167
26438 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26439 "images are enabled, 1 otherwise."
26441 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
26442 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
26444 #: modules/video_filter/rss.c:169
26445 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26446 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
26448 #: modules/video_filter/rss.c:184
26452 #: modules/video_filter/rss.c:184
26453 msgid "Always visible"
26454 msgstr "Alati nähtav"
26456 #: modules/video_filter/rss.c:184
26457 msgid "Scroll with feed"
26458 msgstr "Keri koos uudisvooga"
26460 #: modules/video_filter/rss.c:193
26462 msgstr "RSS / Atom"
26464 #: modules/video_filter/rss.c:227
26465 msgid "RSS and Atom feed display"
26466 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
26468 #: modules/video_filter/scene.c:59
26469 msgid "Image format"
26470 msgstr "Pildivorming"
26472 #: modules/video_filter/scene.c:60
26473 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26474 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
26476 #: modules/video_filter/scene.c:63
26478 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26481 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26484 #: modules/video_filter/scene.c:68
26486 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26487 "video characteristics."
26489 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26492 #: modules/video_filter/scene.c:72
26493 msgid "Recording ratio"
26494 msgstr "Salvestamise suhe"
26496 #: modules/video_filter/scene.c:73
26498 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26500 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
26502 #: modules/video_filter/scene.c:76
26503 msgid "Filename prefix"
26504 msgstr "Failinime eesliide"
26506 #: modules/video_filter/scene.c:77
26508 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26509 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26511 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
26514 #: modules/video_filter/scene.c:81
26515 msgid "Directory path prefix"
26516 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
26518 #: modules/video_filter/scene.c:82
26520 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26521 "will be automatically saved in users homedir."
26524 #: modules/video_filter/scene.c:86
26525 msgid "Always write to the same file"
26526 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
26528 #: modules/video_filter/scene.c:87
26530 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26531 "this case, the number is not appended to the filename."
26533 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
26534 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
26536 #: modules/video_filter/scene.c:91
26537 msgid "Send your video to picture files"
26538 msgstr "Video teisendamine pildifailidesse"
26540 #: modules/video_filter/scene.c:95
26541 msgid "Scene filter"
26542 msgstr "Stseeni filter"
26544 #: modules/video_filter/scene.c:96
26545 msgid "Scene video filter"
26546 msgstr "Videostseeni filter"
26548 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26549 msgid "Sepia intensity"
26550 msgstr "Seepia intensiivsus"
26552 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26553 msgid "Intensity of sepia effect"
26554 msgstr "Seepia efekti intensiivsus"
26556 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26557 msgid "Sepia video filter"
26558 msgstr "Seepia videofilter"
26560 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26561 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26562 msgstr "Seepia efekti lisamine annab videole soojema tooni"
26564 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26565 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26566 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
26568 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26569 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26570 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
26572 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26573 msgid "Augment contrast between contours."
26574 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
26576 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26577 msgid "Sharpen video filter"
26578 msgstr "Video teravustamise filter"
26580 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26581 msgid "Change subtitle delay"
26584 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26585 msgid "Delay calculation mode"
26586 msgstr "Viivituse arvutamise režiim"
26588 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26590 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26591 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26592 "subtitle delay from its content (text)."
26595 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26596 msgid "Calculation factor"
26597 msgstr "Arvutamise tegur"
26599 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26601 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26604 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26605 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26606 msgstr "Maksimaalne subtiitrite ülekate"
26608 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26609 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26610 msgstr "Maksimaalne subtiitrite arv, mida lubatakse samal ajal."
26612 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26613 msgid "Minimum alpha value"
26614 msgstr "Minimaalne alfakanali väärtus"
26616 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26618 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26622 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26623 msgid "Interval between two disappearances"
26626 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26628 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26629 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26633 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26634 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26637 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26639 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26640 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26644 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26645 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26648 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26650 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26651 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26655 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26656 msgid "Absolute delay"
26657 msgstr "Absoluutne viivitus"
26659 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26660 msgid "Relative to source delay"
26661 msgstr "Suhteliselt allika viivitusele"
26663 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26664 msgid "Relative to source content"
26667 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26671 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26672 msgid "Overlap fix"
26675 #: modules/video_filter/transform.c:47
26676 msgid "Transform type"
26677 msgstr "Teisendamise tüüp"
26679 #: modules/video_filter/transform.c:53
26683 #: modules/video_filter/transform.c:53
26684 msgid "Anti-transpose"
26687 #: modules/video_filter/transform.c:56
26688 msgid "Video transformation filter"
26689 msgstr "Video teisendamise filter"
26691 #: modules/video_filter/transform.c:57
26692 msgid "Transformation"
26693 msgstr "Teisendamine"
26695 #: modules/video_filter/transform.c:58
26696 msgid "Rotate or flip the video"
26697 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
26699 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26701 msgid "VHS movie effect video filter"
26702 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
26704 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26708 #: modules/video_filter/wave.c:53
26709 msgid "Wave video filter"
26710 msgstr "Wave videofilter"
26712 #: modules/video_filter/wave.c:54
26716 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26717 msgid "YUVP converter"
26718 msgstr "YUVP teisendaja"
26720 #: modules/video_output/aa.c:56
26722 msgstr "ASCII kunst"
26724 #: modules/video_output/aa.c:59
26725 msgid "ASCII-art video output"
26726 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
26728 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26730 msgid "ANativeWindow"
26731 msgstr "Aktiivsed aknad"
26733 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26735 msgid "Android native window"
26736 msgstr "Aktiivsed aknad"
26738 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26740 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26741 msgstr "Android Sufrace videoväljund"
26743 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26744 msgid "Chroma used"
26745 msgstr "Kasutatav värviformaat"
26747 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26748 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26751 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26752 msgid "Android Surface video output"
26753 msgstr "Android Sufrace videoväljund"
26755 #: modules/video_output/caca.c:56
26756 msgid "Color ASCII art video output"
26757 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
26759 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26760 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26763 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26764 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26767 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26769 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26770 "After this delay we black out the video."
26773 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26774 msgid "Picture to display on input signal loss."
26777 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26778 msgid "Output card"
26779 msgstr "Väljundi kaart"
26781 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26782 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26785 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26786 msgid "Desired output mode"
26787 msgstr "Soovitud väljundirežiim"
26789 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26791 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26792 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26795 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26796 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26799 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26801 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26804 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26806 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26807 "disables audio output."
26810 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26811 msgid "Video connection for DeckLink output."
26814 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26815 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26818 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26819 msgid "DecklinkOutput"
26822 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26823 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26826 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26827 msgid "Decklink General Options"
26830 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26831 msgid "Decklink Video Output module"
26834 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26835 msgid "Decklink Video Options"
26838 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26839 msgid "Decklink Audio Output module"
26842 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26843 msgid "Decklink Audio Options"
26846 #: modules/video_output/directfb.c:50
26847 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26848 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
26850 #: modules/video_output/drawable.c:34
26851 msgid "Window handle (HWND)"
26854 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26856 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26860 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26862 msgstr "Joonistatav"
26864 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26865 msgid "Embedded window video"
26866 msgstr "Põimitud video aken"
26868 #: modules/video_output/egl.c:47
26872 #: modules/video_output/egl.c:48
26873 msgid "EGL extension for OpenGL"
26874 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
26876 #: modules/video_output/fb.c:56
26877 msgid "Framebuffer device"
26878 msgstr "Kaadripuhvri seade"
26880 #: modules/video_output/fb.c:58
26881 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26882 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
26884 #: modules/video_output/fb.c:60
26885 msgid "Run fb on current tty"
26886 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
26888 #: modules/video_output/fb.c:62
26890 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26891 "handling with caution)"
26893 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
26894 "käsitlemine ettevaatusega)"
26896 #: modules/video_output/fb.c:65
26897 msgid "Framebuffer resolution to use"
26898 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
26900 #: modules/video_output/fb.c:67
26902 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26903 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26905 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
26906 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
26908 #: modules/video_output/fb.c:70
26909 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26910 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
26912 #: modules/video_output/fb.c:72
26914 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26915 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26918 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
26919 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
26920 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
26922 #: modules/video_output/fb.c:76
26923 msgid "Image format (default RGB)"
26924 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
26926 #: modules/video_output/fb.c:77
26928 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26929 "has no way to report its chroma."
26931 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
26932 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
26934 #: modules/video_output/fb.c:95
26935 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26936 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
26938 #: modules/video_output/gl.c:40
26939 msgid "OpenGL extension"
26940 msgstr "OpenGL laiendus"
26942 #: modules/video_output/gl.c:41
26943 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26944 msgstr "OpenGL ES 2 laiendus"
26946 #: modules/video_output/gl.c:42
26947 msgid "OpenGL ES extension"
26948 msgstr "OpenGL ES laiendus"
26950 #: modules/video_output/gl.c:44
26951 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26954 #: modules/video_output/gl.c:50
26956 msgstr "OpenGL ES2"
26958 #: modules/video_output/gl.c:51
26959 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26960 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videoväljund"
26962 #: modules/video_output/gl.c:61
26966 #: modules/video_output/gl.c:62
26967 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26968 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videoväljund"
26970 #: modules/video_output/gl.c:71
26974 #: modules/video_output/gl.c:72
26975 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26976 msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
26978 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26982 #: modules/video_output/glx.c:43
26983 msgid "GLX extension for OpenGL"
26986 #: modules/video_output/ios2.m:72
26987 msgid "iOS OpenGL video output"
26990 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26991 msgid "Enable a workaround for T23"
26994 #: modules/video_output/kva.c:52
26996 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26997 "size is equal to or smaller than the movie size."
27000 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27002 msgstr "Videorežiim"
27004 #: modules/video_output/kva.c:57
27005 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27008 #: modules/video_output/kva.c:62
27012 #: modules/video_output/kva.c:62
27013 msgid "WarpOverlay!"
27014 msgstr "WarpOverlay!"
27016 #: modules/video_output/kva.c:62
27020 #: modules/video_output/kva.c:62
27024 #: modules/video_output/kva.c:72
27025 msgid "K Video Acceleration video output"
27026 msgstr "Kiirendiga K Video videoväljund"
27028 #: modules/video_output/macosx.m:86
27030 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27031 msgstr "OpenGL videoväljund"
27033 #: modules/video_output/mmal.c:52
27035 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27036 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
27038 #: modules/video_output/mmal.c:53
27040 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27041 "directly above and a black background directly below."
27044 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27045 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27048 #: modules/video_output/mmal.c:63
27052 #: modules/video_output/mmal.c:64
27053 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27056 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27057 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27058 msgstr "Videoväljund Windows 7/Windows Vista paltvormi uuendusega"
27060 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27061 msgid "Direct2D video output"
27062 msgstr "Direct2D videoväljund"
27064 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27065 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27066 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
27068 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27069 msgid "Use hardware blending support"
27070 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
27072 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27073 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27074 msgstr "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
27076 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27077 msgid "Pixel Shader"
27080 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27081 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27084 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27086 msgid "Path to HLSL file"
27087 msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
27089 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27091 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27092 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
27094 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27097 msgstr "Faili salvestamine"
27099 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27100 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27101 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
27103 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27104 msgid "Direct3D video output"
27105 msgstr "Direct3D videoväljund"
27107 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27108 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27109 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
27111 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27113 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27114 "doesn't have any effect when using overlays."
27116 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
27117 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
27119 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27120 msgid "Use video buffers in system memory"
27121 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
27123 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27125 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27126 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27127 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27128 "doesn't have any effect when using overlays."
27130 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
27131 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
27132 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
27133 "ole sellel valikul mingit efekti."
27135 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27136 msgid "Use triple buffering for overlays"
27137 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
27139 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27141 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27142 "better video quality (no flickering)."
27144 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
27145 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
27147 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27148 msgid "Name of desired display device"
27149 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
27151 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27157 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
27158 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27160 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27162 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27165 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
27167 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27168 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27169 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
27171 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27173 msgstr "Töölaua taust"
27175 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27176 msgid "GPU affinity"
27179 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27180 msgid "OpenGL video output"
27181 msgstr "OpenGL videoväljund"
27183 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27184 msgid "Windows GDI video output"
27185 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
27187 #: modules/video_output/sdl.c:56
27188 msgid "SDL chroma format"
27189 msgstr "SDL värviformaat"
27191 #: modules/video_output/sdl.c:58
27193 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27194 "improve performances by using the most efficient one."
27196 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
27197 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
27199 #: modules/video_output/sdl.c:65
27200 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27201 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
27203 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27204 msgid "Dummy image chroma format"
27205 msgstr "Libapildi värviformaat"
27207 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27209 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27210 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27212 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
27213 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
27215 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27216 msgid "Dummy video output"
27217 msgstr "Libavideoväljund"
27219 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27220 msgid "Statistics video output"
27221 msgstr "Videoväljundi statistika"
27223 #: modules/video_output/vmem.c:43
27224 msgid "Video memory buffer width."
27225 msgstr "Videomälu puhvri laius."
27227 #: modules/video_output/vmem.c:46
27228 msgid "Video memory buffer height."
27229 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
27231 #: modules/video_output/vmem.c:48
27235 #: modules/video_output/vmem.c:49
27236 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27237 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
27239 #: modules/video_output/vmem.c:51
27241 msgstr "Värviformaat"
27243 #: modules/video_output/vmem.c:52
27245 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27246 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
27248 #: modules/video_output/vmem.c:59
27249 msgid "Video memory output"
27250 msgstr "Videomälu väljund"
27252 #: modules/video_output/vmem.c:60
27253 msgid "Video memory"
27256 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27257 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27258 msgstr "OpenGL GLX videoväljund (XCB)"
27260 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27261 msgid "X11 display"
27264 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27266 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27270 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27271 msgid "X11 window ID"
27272 msgstr "X11 akna ID"
27274 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27278 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27279 msgid "X11 video window (XCB)"
27280 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
27282 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27283 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27284 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27285 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27286 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27287 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27289 msgid "VLC media player"
27290 msgstr "VLC meediaesitaja"
27292 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27293 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27294 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27299 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27303 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27307 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27308 msgid "X11 video output (XCB)"
27309 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
27311 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27312 msgid "XVideo adaptor number"
27313 msgstr "XVideo adapteri number"
27315 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27317 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27318 "functional adaptor."
27320 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
27321 "töötavat adapterit."
27323 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27324 msgid "XVideo format id"
27325 msgstr "XVideo vormingu id"
27327 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27329 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27330 "match for the video being played."
27333 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27337 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27338 msgid "XVideo output (XCB)"
27339 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
27341 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27342 msgid "Video acceleration not available"
27343 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
27345 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27348 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27349 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27350 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27351 "the resolution is large."
27354 #: modules/video_output/yuv.c:41
27355 msgid "device, fifo or filename"
27356 msgstr "seade, fifo või failinimi"
27358 #: modules/video_output/yuv.c:42
27359 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27360 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv-kaadrid kirjutada."
27362 #: modules/video_output/yuv.c:46
27363 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27364 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
27366 #: modules/video_output/yuv.c:48
27367 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27368 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
27370 #: modules/video_output/yuv.c:49
27372 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27373 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27374 "frame into the output destination."
27376 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
27377 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
27379 #: modules/video_output/yuv.c:59
27381 msgstr "YUV väljund"
27383 #: modules/video_output/yuv.c:60
27384 msgid "YUV video output"
27385 msgstr "YUV videoväljund"
27387 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27388 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27389 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
27391 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27392 msgid "Video output modules"
27393 msgstr "Videoväljundi moodulid"
27395 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27397 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27398 "separated list of modules."
27401 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27402 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27403 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
27405 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27406 msgid "Clone video filter"
27407 msgstr "Kloonimise videofilter"
27409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27411 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27412 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
27414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27415 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27416 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
27418 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27419 msgid "Active windows"
27420 msgstr "Aktiivsed aknad"
27422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27423 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27424 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
27426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27427 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27428 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
27430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27431 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27432 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
27434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27439 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27440 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
27442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27443 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27444 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
27446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27447 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27448 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
27450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27451 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27452 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
27454 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27455 msgid "Attenuation"
27456 msgstr "Nõrgenemine"
27458 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27460 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27461 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27463 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
27464 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
27466 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27467 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27468 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
27470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27472 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27473 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
27475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27476 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27477 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
27479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27481 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27482 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
27484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27485 msgid "Attenuation, end (in %)"
27486 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
27488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27489 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27490 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
27492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27493 msgid "middle position (in %)"
27494 msgstr "keskmine positsioon (%)"
27496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27498 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27501 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
27503 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27504 msgid "Gamma (Red) correction"
27505 msgstr "Gamma parandus (punane)"
27507 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27509 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27510 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
27512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27513 msgid "Gamma (Green) correction"
27514 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
27516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27518 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27519 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
27521 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27522 msgid "Gamma (Blue) correction"
27523 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
27525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27527 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27528 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
27530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27531 msgid "Black Crush for Red"
27532 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
27534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27535 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27536 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
27538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27539 msgid "Black Crush for Green"
27540 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
27542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27543 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27544 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
27546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27547 msgid "Black Crush for Blue"
27548 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
27550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27551 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27552 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
27554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27555 msgid "White Crush for Red"
27556 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
27558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27559 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27560 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
27562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27563 msgid "White Crush for Green"
27564 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
27566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27567 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27568 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
27570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27571 msgid "White Crush for Blue"
27572 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
27574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27575 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27576 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
27578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27579 msgid "Black Level for Red"
27580 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
27582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27583 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27584 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27587 msgid "Black Level for Green"
27588 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27591 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27592 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27595 msgid "Black Level for Blue"
27596 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27599 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27600 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27603 msgid "White Level for Red"
27604 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27607 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27608 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27611 msgid "White Level for Green"
27612 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27615 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27616 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
27618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27619 msgid "White Level for Blue"
27620 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
27622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27623 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27624 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
27626 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27627 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27628 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
27630 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27631 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27632 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
27634 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27635 msgid "Element aspect ratio"
27636 msgstr "Elemendi külgede suhe"
27638 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27639 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27640 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
27642 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27643 msgid "Wall video filter"
27644 msgstr "Seina videofilter"
27646 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27650 #: modules/visualization/goom.c:45
27651 msgid "Goom display width"
27652 msgstr "Goomi kuva laius"
27654 #: modules/visualization/goom.c:46
27655 msgid "Goom display height"
27656 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
27658 #: modules/visualization/goom.c:47
27660 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27661 "will be prettier but more CPU intensive)."
27663 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
27664 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
27666 #: modules/visualization/goom.c:50
27667 msgid "Goom animation speed"
27668 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
27670 #: modules/visualization/goom.c:51
27672 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27674 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
27676 #: modules/visualization/goom.c:57
27680 #: modules/visualization/goom.c:58
27681 msgid "Goom effect"
27682 msgstr "Goomi efekt"
27684 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27685 msgid "projectM configuration file"
27686 msgstr "projectM seadistuste fail"
27688 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27689 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27690 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
27692 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27693 msgid "projectM preset path"
27694 msgstr "projectM malli asukoht"
27696 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27697 msgid "Path to the projectM preset directory"
27698 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
27700 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27702 msgstr "Pealkirjafont"
27704 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27705 msgid "Font used for the titles"
27706 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
27708 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27710 msgstr "Fondi menüü"
27712 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27713 msgid "Font used for the menus"
27714 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
27716 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27717 msgid "The width of the video window, in pixels."
27718 msgstr "Video akna laius pikslites."
27720 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27721 msgid "The height of the video window, in pixels."
27722 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
27724 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27726 msgstr "Võrgu laius"
27728 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27729 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27730 msgstr "Võrgu laius pikslites."
27732 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27733 msgid "Mesh height"
27734 msgstr "Võrgu kõrgus"
27736 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27737 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27738 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
27740 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27741 msgid "Texture size"
27742 msgstr "Tekstuuri suurus"
27744 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27745 msgid "The size of the texture, in pixels."
27746 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
27748 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27752 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27753 msgid "libprojectM effect"
27754 msgstr "libprojectM efekt"
27756 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27757 msgid "Effects list"
27758 msgstr "Efektide nimekiri"
27760 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27762 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27763 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27765 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
27766 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
27768 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27769 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27770 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
27772 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27773 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27774 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
27776 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27781 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27782 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27785 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27787 msgid "Kaiser window parameter"
27788 msgstr "Eira parameetreid"
27790 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27792 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27793 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27796 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27797 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27798 msgstr "80 sageduse näitamine 20 asemel"
27800 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27801 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27802 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
27804 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27805 msgid "Number of blank pixels between bands."
27806 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
27808 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27809 msgid "Amplification"
27812 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27813 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27814 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
27816 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27817 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27818 msgstr "Analüsaatorile joonistatakse \"tipud\" "
27820 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27821 msgid "Enable original graphic spectrum"
27822 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
27824 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27825 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27826 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
27828 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27829 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27830 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
27832 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27833 msgid "Draw the base of the bands"
27834 msgstr "Joonista sageduste baas"
27836 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27837 msgid "Base pixel radius"
27838 msgstr "Baaspiksli raadius"
27840 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27841 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27842 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
27844 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27845 msgid "Spectral sections"
27846 msgstr "Spektri sektsioonid"
27848 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27849 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27850 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
27852 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27853 msgid "Peak height"
27854 msgstr "Tipu kõrgus"
27856 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27857 msgid "Total pixel height of the peak items."
27858 msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
27860 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27861 msgid "Peak extra width"
27862 msgstr "Tipu lisalaius"
27864 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27865 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27866 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
27868 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27869 msgid "V-plane color"
27870 msgstr "V-tasandi värv"
27872 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27873 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27874 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
27876 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27878 msgstr "Visualiseerija"
27880 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27881 msgid "Visualizer filter"
27882 msgstr "Visualiseerija filter"
27884 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27885 msgid "Spectrum analyser"
27886 msgstr "Spektri analüsaator"
27888 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27892 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27893 msgid "#paste your VLM commands here"
27894 msgstr "#aseta oma VLC käsud siia"
27896 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27897 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27898 msgstr "#eralda käsud reavahetuse või semikooloniga"
27900 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27901 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27903 msgstr "Esitusloend"
27905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27911 msgid "Subtitle codec"
27912 msgstr "Subtiitrite koodek"
27914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27915 msgid "Output\tmethod"
27918 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27919 msgid "Multiplexer"
27920 msgstr "Multiplekser"
27922 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27927 msgid "MUX options"
27928 msgstr "MUX valikud"
27930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27931 msgid "Video scale"
27932 msgstr "Video skaleerimine"
27934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27936 msgid "Output port"
27937 msgstr "Väljundi port"
27939 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27940 msgid "Output\tfile"
27943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27944 msgid "Input media"
27945 msgstr "Sisendi meedia"
27947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27951 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27952 msgid "Sample ui-state-error style."
27955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27957 msgstr "Faili nimi"
27959 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27960 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27964 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27968 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27969 msgid "Column border"
27970 msgstr "Veeru ääris"
27972 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27976 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27977 msgid "Mosaic Tiles"
27978 msgstr "Mosaiigi kivid"
27980 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27981 msgid "Playback Rate"
27982 msgstr "Esitamise kiirus"
27984 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27985 msgid "Audio Delay"
27986 msgstr "Audio viivitus"
27988 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27989 msgid "Subtitle Delay"
27990 msgstr "Subtiitrite viivitus"
27992 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27996 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27997 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27998 msgid "VLC media player - Web Interface"
27999 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
28001 #: share/lua/http/index.html:215
28002 msgid "Hide / Show Library"
28003 msgstr "Peida / Näita kogu"
28005 #: share/lua/http/index.html:216
28006 msgid "Hide / Show Viewer"
28007 msgstr "Peida / Näita Vaatajat"
28009 #: share/lua/http/index.html:217
28010 msgid "Manage Streams"
28011 msgstr "Halda Vooge"
28013 #: share/lua/http/index.html:218
28014 msgid "Track Synchronisation"
28015 msgstr "Rea sünkroniseerimine"
28017 #: share/lua/http/index.html:220
28018 msgid "VLM Batch Commands"
28021 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28025 #: share/lua/http/index.html:242
28026 msgid "Empty Playlist"
28027 msgstr "Tühi Esitusloend"
28029 #: share/lua/http/index.html:243
28030 msgid "Queue Selected"
28031 msgstr "Järjekord Valitud"
28033 #: share/lua/http/index.html:244
28034 msgid "Play Selected"
28035 msgstr "Esita valitud"
28037 #: share/lua/http/index.html:245
28038 msgid "Refresh List"
28039 msgstr "Värskenda nimekirja"
28041 #: share/lua/http/index.html:252
28042 msgid "Loading flowplayer..."
28043 msgstr "Flowplayeri laadimine..."
28045 #: share/lua/http/index.html:252
28046 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28047 msgstr "Kui midagi ei juhtu, kontrolli interneti ühendust."
28049 #: share/lua/http/index.html:263
28051 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28052 "instead of the main interface."
28055 #: share/lua/http/index.html:264
28057 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28058 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28059 "right: <i>Manage Streams</i>"
28062 #: share/lua/http/index.html:268
28064 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28068 #: share/lua/http/index.html:269
28070 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28073 #: share/lua/http/index.html:272
28075 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28076 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28080 #: share/lua/http/index.html:275
28082 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28086 #: share/lua/http/index.html:278
28087 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28090 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28091 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28095 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28096 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28100 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28109 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28111 msgstr "Eelseadistus"
28113 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28117 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28118 msgid "&Verbosity:"
28121 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28125 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28126 msgid "&Save as..."
28127 msgstr "Salvesta &kui..."
28129 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28130 msgid "Modules Tree"
28131 msgstr "Moodulite puu"
28133 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28134 msgid "Show extended options"
28135 msgstr "Laiendatud valikute näitamine"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28138 msgid "Show &more options"
28139 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
28141 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28142 msgid "Change the caching for the media"
28143 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
28145 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28149 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28153 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28155 msgstr "Alustamise koht"
28157 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28158 msgid "Edit Options"
28159 msgstr "Lisavalikud"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28162 msgid "Extra media"
28163 msgstr "Lisameedia"
28165 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28166 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28167 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
28169 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28170 msgid "Select the file"
28173 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28174 msgid "Change the start time for the media"
28175 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28178 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28179 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28181 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28182 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28183 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
28185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28186 msgid "Capture mode"
28187 msgstr "Hõiverežiim"
28189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28190 msgid "Select the capture device type"
28191 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
28193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28194 msgid "Device Selection"
28195 msgstr "Seadme valimine"
28197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28201 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28202 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28203 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
28205 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28206 msgid "Advanced options..."
28207 msgstr "Täpsemalt..."
28209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28210 msgid "Disc Selection"
28211 msgstr "Plaadi valimine"
28213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28218 msgid "Disable Disc Menus"
28219 msgstr "Keela ketta menüüd"
28221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28222 msgid "No disc menus"
28223 msgstr "Plaadi menüüd ei kasutata"
28225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28226 msgid "Disc device"
28227 msgstr "Plaadiseade"
28229 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28230 msgid "Starting Position"
28231 msgstr "Alustamise koht"
28233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28234 msgid "Audio and Subtitles"
28235 msgstr "Audio ja subtiitrid"
28237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28238 msgid "Use a sub&title file"
28239 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
28241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28242 msgid "Select the subtitle file"
28243 msgstr "Vali subtiitrite fail"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28246 msgid "Choose one or more media file to open"
28247 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28250 msgid "File Selection"
28251 msgstr "Faili valimine"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28254 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28255 msgstr "Järgnevasse loetelusse saab lisada kohalikke faile."
28257 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28261 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28262 msgid "Network Protocol"
28263 msgstr "Võrguprotokoll"
28265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28266 msgid "Please enter a network URL:"
28267 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
28269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28270 msgid "Profile edition"
28271 msgstr "Profiili muutmine"
28273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28327 msgstr "Funktsioonid"
28329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28331 msgstr "Striimitav"
28333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28343 msgstr "Kaadrisagedus"
28345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28346 msgid "Same as source"
28347 msgstr "Sama mis allikas"
28349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28354 msgid "Custom options"
28355 msgstr "Kohandatud valikud"
28357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28363 msgstr "Mitte Kasutatud"
28365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28370 msgid "Encoding parameters"
28371 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
28373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28375 msgstr "Kaadrisuurus"
28377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28382 msgid "Sample Rate"
28383 msgstr "Diskreetimissagedus"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28386 msgid "Set up media sources to stream"
28387 msgstr "Sea ülesse meedia allikas, et striimida"
28389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28390 msgid "Destination Setup"
28391 msgstr "Sihtkoha häälestus"
28393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28394 msgid "Select destinations to stream to"
28397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28399 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28400 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28402 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
28403 "ühildub sihtkohaga."
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28406 msgid "New destination"
28407 msgstr "Uus sihtkoht"
28409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28410 msgid "Display locally"
28411 msgstr "Kohapeal kuvamine"
28413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28414 msgid "Transcoding Options"
28415 msgstr "Ümberkodeerimise Valikud"
28417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28418 msgid "Select and choose transcoding options"
28419 msgstr "Vali ja määra ümberkodeerimise valikud"
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28422 msgid "Activate Transcoding"
28423 msgstr "Ümberkodeerimine"
28425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28426 msgid "Option Setup"
28427 msgstr "Valikute häälestus"
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28430 msgid "Set up any additional options for streaming"
28431 msgstr "Sea ülesse teisi täiendavaid seadeid striimimiseks"
28433 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28434 msgid "Miscellaneous Options"
28435 msgstr "Mitmesugused valikud"
28437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28438 msgid "Stream all elementary streams"
28439 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
28441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28442 msgid "Generated stream output string"
28443 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28450 msgid "Output module:"
28451 msgstr "Väljundmoodul:"
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28458 msgid "Visualization:"
28459 msgstr "Visualiseerimine:"
28461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28462 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28463 msgstr "Audio venitamine lubatud"
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28466 msgid "Dolby Surround:"
28467 msgstr "Dolby Surround:"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28470 msgid "Replay gain mode:"
28471 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
28473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28474 msgid "Headphone surround effect"
28475 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28478 msgid "Normalize volume to:"
28479 msgstr "Heli normaliseerimine:"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28482 msgid "Preferred audio language:"
28483 msgstr "Audio eelistatud keel:"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28491 msgstr "Kasutajanimi:"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28494 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28495 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28502 msgid "x264 profile and level selection"
28503 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28506 msgid "x264 preset and tuning selection"
28507 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28510 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28511 msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28514 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28515 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28518 msgid "Video quality post-processing level"
28519 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28522 msgid "Optical drive"
28523 msgstr "Optiline seade"
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28526 msgid "Default optical device"
28527 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28530 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28531 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
28533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28534 msgid "HTTP proxy URL"
28535 msgstr "HTTP proksi URL"
28537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28538 msgid "HTTP (default)"
28539 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
28541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28542 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28543 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28546 msgid "Live555 stream transport"
28547 msgstr "Live555 voo transport"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28550 msgid "Default caching policy"
28551 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
28553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28554 msgid "Menus language:"
28555 msgstr "Menüüde keel:"
28557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28558 msgid "Look and feel"
28559 msgstr "Välimus ja käitumine"
28561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28562 msgid "Use custom skin"
28563 msgstr "Kohandatud rüü"
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28566 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28568 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28571 msgid "Use native style"
28572 msgstr "Loomulik stiil"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28575 msgid "Resize interface to video size"
28576 msgstr "Liidese suurust muudetakse video järgi"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28579 msgid "Show controls in full screen mode"
28580 msgstr "Täisekraanis kuvatakse juhtnuppe"
28582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28583 msgid "Pause playback when minimized"
28584 msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28587 msgid "Show media change popup:"
28588 msgstr "Näita meedia vahetamis hüpikut:"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28591 msgid "Start in minimal view mode"
28592 msgstr "Käivitatakse minimaalse vaate režiimis"
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28595 msgid "Force window style:"
28596 msgstr "Aknastiili määramine:"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28599 msgid "Integrate video in interface"
28600 msgstr "Video põimitakse liidesesse"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28603 msgid "Show systray icon"
28604 msgstr "Teatealal kuvatakse ikooni"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28607 msgid "Skin resource file:"
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28611 msgid "Playlist and Instances"
28612 msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28615 msgid "Allow only one instance"
28616 msgstr "Lubatud on ainult üks instants"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28619 msgid "Pause on the last frame of a video"
28620 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28627 msgid "Separate words by | (without space)"
28628 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28631 msgid "Save recently played items"
28632 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28635 msgid "Activate updates notifier"
28636 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28639 msgid "Operating System Integration"
28640 msgstr "Operatsiooni süsteemi integratsioon"
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28643 msgid "File extensions association"
28644 msgstr "Faililaiendite seosed"
28646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28647 msgid "Set up associations..."
28648 msgstr "Määra seosed..."
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28651 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28652 msgstr "OSD lubamine"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28655 msgid "Show media title on video start"
28656 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28659 msgid "Enable subtitles"
28660 msgstr "Luba subtiitrid"
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28663 msgid "Subtitle Language"
28664 msgstr "Subtiitrite keel"
28666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28667 msgid "Default encoding"
28668 msgstr "Vaikimisi kodeering"
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28671 msgid "Subtitle effects"
28672 msgstr "Subtiitrite efektid"
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28675 msgid "Add a shadow"
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28691 msgid "Add a background"
28692 msgstr "Lisa taustavärv"
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28695 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28696 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28703 msgid "Display device"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28711 msgid "Deinterlacing"
28712 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28715 msgid "Force Aspect Ratio"
28716 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28731 msgid "Edit settings"
28732 msgstr "Redigeeri seadeid"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28739 msgid "Run manually"
28740 msgstr "Käivita käsitsi"
28742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28743 msgid "Setup schedule"
28744 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28747 msgid "Run on schedule"
28748 msgstr "Käivita graafiku alusel"
28750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28764 msgstr "Lisa sisend"
28766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28768 msgstr "Redigeeri sisendit"
28770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28772 msgstr "Puhasta nimekiri"
28774 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28775 msgid "Check for VLC updates"
28776 msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
28778 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28779 msgid "Launching an update request..."
28780 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28782 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28783 msgid "Do you want to download it?"
28784 msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
28786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28796 msgid "Negate colors"
28797 msgstr "Värvid vastupidi"
28799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28804 msgid "Interactive Zoom"
28805 msgstr "Interaktiivne suurendus"
28807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28830 msgstr "Logo kustutamine"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28837 msgid "Output Color Filtermode"
28838 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28841 msgid "Brightness (%)"
28842 msgstr "Heledus (%)"
28844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28845 msgid "Mark analyzed Pixels"
28846 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28849 msgid "Filter threshold (%)"
28850 msgstr "Filtri lävi (%)"
28852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28853 msgid "Anaglyph 3D"
28856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28861 msgid "Motion detect"
28862 msgstr "Liikumise tuvastamine"
28864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28865 msgid "Spatial blur"
28866 msgstr "Ruumiline hägu"
28868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28869 msgid "Anti-Flickering"
28870 msgstr "Väreluse eemaldamine"
28872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28879 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
28881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28883 msgid "Spatial luma strength"
28884 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
28886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28888 msgid "Temporal luma strength"
28889 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
28891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28893 msgid "Spatial chroma strength"
28894 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
28896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28898 msgid "Temporal chroma strength"
28899 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
28901 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28902 msgid "VLM configurator"
28903 msgstr "VLM-i sätted"
28905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28906 msgid "Media Manager Edition"
28907 msgstr "Meediahalduri redaktor"
28909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28918 msgid "Select Input"
28919 msgstr "Sisendi valimine"
28921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28926 msgid "Select Output"
28927 msgstr "Väljundi valimine"
28929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28930 msgid "Time Control"
28931 msgstr "Aja juhtimine"
28933 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28934 msgid "Mux Control"
28935 msgstr "Muksi juhtimine"
28937 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28941 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28946 msgid "Media Manager List"
28947 msgstr "Meediahalduri loend"
28949 #: modules/access/avcapture.m:55
28951 msgid "AVFoundation Video Capture"
28952 msgstr "Videohõive"
28954 #: modules/access/avcapture.m:56
28956 msgid "AVFoundation video capture module."
28957 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
28959 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28961 msgid "No video devices found"
28962 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
28964 #: modules/access/avcapture.m:289
28967 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28968 "Please check your connectors and drivers."
28970 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
28971 "ühenduspesi ja draivereid."
28973 #: modules/access/dvb/access.c:54
28974 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28975 msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
28977 #: modules/access/dvb/access.c:55
28979 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28980 "disable this feature if you experience some trouble."
28982 "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
28983 "probleeme, võid selle keelata."
28985 #: modules/access/dvb/access.c:58
28987 msgid "Satellite scanning config"
28988 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
28990 #: modules/access/dvb/access.c:59
28991 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28994 #: modules/access/dvb/access.c:62
28999 #: modules/access/dvb/access.c:63
29000 msgid "DVB input with v4l2 support"
29001 msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
29003 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29006 "%.1f MHz (%d services)\n"
29008 msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
29010 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29011 msgid "Scanning DVB"
29012 msgstr "DVB läbivaatus"
29014 #: modules/access/qtsound.m:59
29017 msgstr "Ruumiline heli"
29019 #: modules/access/qtsound.m:60
29021 msgid "QuickTime Sound Capture"
29022 msgstr "Quicktime hõive"
29024 #: modules/access/qtsound.m:267
29026 msgid "No Audio Input device found"
29027 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
29029 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29032 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29033 "Please check your connectors and drivers."
29035 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
29036 "ühenduspesi ja draivereid."
29038 #: modules/access/qtsound.m:294
29040 msgid "No audio input device found"
29041 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
29043 #: modules/access/rar/module.c:33
29044 msgid "Uncompressed RAR"
29045 msgstr "Pakkimata RAR"
29047 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29049 msgid "Windows Multimedia Device output"
29050 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
29052 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29054 msgid "Windows Store audio output"
29055 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
29057 #: modules/codec/scte27.c:42
29059 msgid "SCTE-27 decoder"
29060 msgstr "G.711 dekooder"
29062 #: modules/codec/scte27.c:43
29066 #: modules/codec/svg.c:51
29067 msgid "Specify the width to decode the image too"
29070 #: modules/codec/svg.c:53
29072 msgid "Specify the height to decode the image too"
29073 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
29075 #: modules/codec/svg.c:55
29077 msgid "Scale factor to apply to image"
29078 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
29080 #: modules/codec/svg.c:63
29082 msgid "SVG video decoder"
29083 msgstr "CDG video dekooder"
29085 #: modules/control/win_msg.c:192
29089 #: modules/control/win_msg.c:193
29091 msgid "Windows messages interface"
29092 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
29094 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29095 msgid "Save this Log..."
29096 msgstr "Salvesta see logi..."
29098 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29100 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29103 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29105 msgid "No EPG Data Available"
29106 msgstr "Parim saadaval olev"
29108 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29109 msgid " (%1+ rated)"
29112 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29113 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29114 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29119 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29122 msgstr "Aktiveerimine"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29126 msgid "Audio Fingerprinting"
29127 msgstr "&Sõrmejälg"
29129 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29130 msgid "Select a matching identity"
29133 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29135 msgid "No fingerprint has been found"
29136 msgstr "Sisendit ei leitud"
29138 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29140 msgid "Fingerprinting track..."
29141 msgstr "&Sõrmejälg"
29143 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29145 msgctxt "Tooltip|Clear"
29149 #: modules/lua/extension.c:1216
29152 "Extension '%s' does not respond.\n"
29153 "Do you want to kill it now? "
29156 #: modules/lua/extension.c:1243
29157 msgid "Extension not responding!"
29160 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29162 msgid "addons local storage"
29163 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
29165 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29166 msgid "Addons local storage installer"
29169 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29170 msgid "Addons local storage lister"
29173 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29175 msgid "Videolan.org's addons finder"
29176 msgstr "Video teisendamise filter"
29178 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29179 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29182 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29183 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29186 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29187 msgid "single .vlp archive addons finder"
29190 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29193 msgstr "Akustiline"
29195 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29196 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29199 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29201 msgid "Duration of the fingerprinting"
29202 msgstr "Peegeldamise suund"
29204 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29206 msgid "Default: 90sec"
29209 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29211 msgid "Chromaprint stream output"
29212 msgstr "Voo väljundi kogumine"
29214 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29216 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29217 "This should take less than a few minutes."
29219 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
29220 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
29222 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29224 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29225 msgstr "Video akna laius pikslites."
29227 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29229 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29230 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
29232 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29237 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29239 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29240 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
29242 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29246 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29249 msgstr "Kohal hõljumine"
29251 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29252 msgid "Blackman-Harris"
29255 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29259 #: share/lua/http/view.html:26
29261 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29262 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
29264 #: share/lua/http/view.html:65
29266 msgid "Streaming Output"
29267 msgstr "Voogedastuse väljund"
29269 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29270 #~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
29272 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29274 #~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
29277 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29279 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
29281 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29282 #~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
29285 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29286 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29288 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
29289 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
29291 #~ msgid "No suitable decoder module"
29292 #~ msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
29295 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29296 #~ "there is no way for you to fix this."
29298 #~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
29299 #~ "siin midagi ära teha."
29302 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29303 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29305 #~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
29306 #~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
29308 #~ msgid "Album art policy"
29309 #~ msgstr "Kaanepiltide reeglid"
29311 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29312 #~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
29314 #~ msgid "Manual download only"
29315 #~ msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
29317 #~ msgid "When track starts playing"
29318 #~ msgstr "Kui rada hakkab mängima"
29320 #~ msgid "As soon as track is added"
29321 #~ msgstr "Kohe raja lisamisel"
29323 #~ msgid "Load Media Library"
29324 #~ msgstr "Laadi meediakogu"
29327 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29329 #~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
29334 #~ msgid "FFmpeg access"
29335 #~ msgstr "FFmpeg ligipääs"
29337 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29338 #~ msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?"
29340 #~ msgid "TCP address to use"
29341 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
29343 #~ msgid "TCP port to use"
29344 #~ msgstr "Kasutatav TCP port"
29346 #~ msgid "Force connection reset regularly"
29347 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
29350 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29351 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29353 #~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
29354 #~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
29356 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29357 #~ msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter"
29359 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29360 #~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
29362 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29363 #~ msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
29365 #~ msgid "Enable lossless coding"
29366 #~ msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
29369 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29370 #~ "perfect reproduction of the original"
29372 #~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
29373 #~ "originaali perfektse taasesituse."
29375 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29376 #~ msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
29378 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29379 #~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
29381 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29382 #~ msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
29384 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29385 #~ msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
29387 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29388 #~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
29390 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29391 #~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
29393 #~ msgid "Block overlap (%)"
29394 #~ msgstr "Bloki ülekate (%)"
29396 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29397 #~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
29402 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29403 #~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
29408 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29409 #~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
29411 #~ msgid "Motion vector precision"
29412 #~ msgstr "Liikumisvektori täpsus"
29414 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29415 #~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
29417 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29418 #~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
29420 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29421 #~ msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
29423 #~ msgid "cycles per degree"
29424 #~ msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
29426 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29427 #~ msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki"
29429 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29430 #~ msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
29432 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29433 #~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
29435 #~ msgid "Jump to time"
29436 #~ msgstr "Hüppa kindlale ajale"
29438 #~ msgid "Open CrashLog..."
29439 #~ msgstr "Ava CrashLog..."
29441 #~ msgid "Don't Send"
29442 #~ msgstr "Ära saada"
29444 #~ msgid "VLC crashed previously"
29445 #~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
29448 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29450 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29451 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29452 #~ "URL of a network stream, ..."
29454 #~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
29456 #~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
29457 #~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, "
29460 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29461 #~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
29464 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29466 #~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
29468 #~ msgid "Don't ask again"
29469 #~ msgstr "Ära küsi uuesti"
29471 #~ msgid "No CrashLog found"
29472 #~ msgstr "CrashLog-i ei leitud"
29474 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29475 #~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
29477 #~ msgid "Open BDMV folder"
29478 #~ msgstr "Ava BDMV kataloog"
29480 #~ msgid "Album art download policy"
29481 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
29483 #~ msgid "Output module"
29484 #~ msgstr "Väljundmoodul"
29486 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29487 #~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
29490 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29491 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
29493 #~ msgid "Get more extensions from"
29494 #~ msgstr "Hangi rohkem laiendusi"
29496 #~ msgid "Under the Video"
29497 #~ msgstr "Video all"
29499 #~ msgid "&Help..."
29500 #~ msgstr "A&bi..."
29502 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29503 #~ msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
29506 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29507 #~ "track on the audio track."
29509 #~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
29513 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29514 #~ "encoding rate."
29516 #~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
29517 #~ "kiirusega sammu pidada."
29519 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29520 #~ msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
29523 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
29524 #~ "should be separated with ':'."
29526 #~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
29527 #~ "üksteisest kooloniga."
29532 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
29534 #~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
29537 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
29538 #~ msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)"
29540 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
29541 #~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)"
29543 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29544 #~ msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)"
29546 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
29547 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
29549 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
29550 #~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
29553 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
29554 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
29557 #~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi "
29558 #~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
29559 #~ "programmi ootamatu käitumine."
29562 #~ msgid "Add a subtitle file"
29563 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
29565 #~ msgid "Album art download policy:"
29566 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
29568 #~ msgid "Configure Media Library"
29569 #~ msgstr "Häälesta Meediakogu"
29572 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29573 #~ "multicast UDP or RTP."
29575 #~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
29579 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29582 #~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise "
29583 #~ "ettevaatlikusega!"
29585 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29586 #~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid."
29589 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29592 #~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
29595 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29596 #~ "should be magnified."
29598 #~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
29601 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29602 #~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
29604 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29605 #~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
29607 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29608 #~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
29611 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29612 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29614 #~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
29615 #~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
29618 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29619 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29621 #~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
29622 #~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
29625 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29626 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29629 #~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja "
29630 #~ "arvatud sätetaga määratud värvid."
29632 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29633 #~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
29636 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29637 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29638 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29639 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29640 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29641 #~ "debug message."
29643 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
29644 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
29645 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
29646 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
29647 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
29650 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29651 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29653 #~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse "
29654 #~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud."
29657 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29660 #~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni "
29664 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29665 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29667 #~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
29668 #~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29671 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29672 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29673 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29675 #~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio "
29676 #~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata "
29677 #~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi."
29680 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29681 #~ "always leave all these enabled."
29683 #~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
29684 #~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
29687 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29688 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29690 #~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
29691 #~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
29693 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29694 #~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
29696 #~ msgid "Modules search path"
29697 #~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
29699 #~ msgid "Data search path"
29700 #~ msgstr "Andmete otsimise asukoht"
29702 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29703 #~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
29705 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29706 #~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
29708 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29709 #~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
29711 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29712 #~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
29714 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29715 #~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
29717 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29718 #~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
29720 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29721 #~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
29723 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29724 #~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
29726 #~ msgid "Highlight widget on top"
29727 #~ msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
29729 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29730 #~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
29732 #~ msgid "Highlight widget below"
29733 #~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
29735 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29736 #~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
29738 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29739 #~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
29741 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29742 #~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
29744 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29745 #~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
29747 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29748 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29751 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29752 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29753 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29755 #~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
29756 #~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks "
29757 #~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1."
29765 #~ msgid "PCM U16 LE"
29766 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29768 #~ msgid "PCM S16 LE"
29769 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29771 #~ msgid "PCM U16 BE"
29772 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29774 #~ msgid "PCM S16 BE"
29775 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29777 #~ msgid "PCM U24 LE"
29778 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29780 #~ msgid "PCM S24 LE"
29781 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29783 #~ msgid "PCM U24 BE"
29784 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29786 #~ msgid "PCM S24 BE"
29787 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29789 #~ msgid "PCM U32 LE"
29790 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29792 #~ msgid "PCM S32 LE"
29793 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29795 #~ msgid "PCM U32 BE"
29796 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29798 #~ msgid "PCM S32 BE"
29799 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29801 #~ msgid "PCM F32 LE"
29802 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29804 #~ msgid "PCM F32 BE"
29805 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29807 #~ msgid "PCM F64 LE"
29808 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29810 #~ msgid "PCM F64 BE"
29811 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29813 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29815 #~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama"
29821 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29824 #~ "See Blu-Ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis "
29828 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29831 #~ "See Blu-Ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
29834 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29836 #~ "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
29838 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29839 #~ msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
29842 #~ msgstr "Teekann"
29844 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29845 #~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta."
29847 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29848 #~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)"
29850 #~ msgid "Coffee is ready."
29851 #~ msgstr "Kohvi on valmis."
29853 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29854 #~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
29856 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29857 #~ msgstr "Teavita Bonjour-iga"
29859 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29860 #~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
29863 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29864 #~ "for an incoming connection."
29866 #~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
29867 #~ "sissetulevat ühendust."
29872 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29873 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
29875 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29876 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
29878 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29879 #~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
29881 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29882 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
29884 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29885 #~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
29888 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29889 #~ "number of B-Frames."
29891 #~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga "
29892 #~ "saad määrata B-kaadrite arvu."
29894 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29895 #~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
29897 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29898 #~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
29900 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29901 #~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
29903 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29904 #~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
29907 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29909 #~ "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
29926 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29927 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeerimiskaartide sisend"
29929 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29930 #~ msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
29933 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29934 #~ "SWF file that contained the stream."
29936 #~ "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF "
29937 #~ "fail, mis sisaldas voogu."
29939 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29940 #~ msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
29943 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29944 #~ "the page housing the SWF file."
29946 #~ "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
29947 #~ "asus SWF-fail."
29949 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29950 #~ msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
29952 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29954 #~ "Pealesunnitav laius (-1 automaattuvastuse ja 0 draiveri vaikeväärtuse "
29957 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29958 #~ msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
29960 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29961 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus (0 automaattuvastus)."
29963 #~ msgid "Use libv4l2"
29964 #~ msgstr "Kasutatakse libv4l2"
29966 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29967 #~ msgstr "Libv4l2 mähkuri kasutamise pealesundimine."
29969 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29970 #~ msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
29972 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29973 #~ msgstr "Teisene keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
29975 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29976 #~ msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
29978 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29979 #~ msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
29981 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29982 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29984 #~ msgid "Feedback Gain"
29985 #~ msgstr "Tagasiside tundlikkus"
29988 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29989 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29990 #~ "audio playback."
29992 #~ "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' "
29993 #~ "menüüs. Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
29995 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29996 #~ msgstr "3 ees 2 taga"
29998 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29999 #~ msgstr "2 ees 2 taga"
30001 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30002 #~ msgstr "A/52 üle S/PDIF"
30004 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30005 #~ msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
30010 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30011 #~ msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
30014 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30015 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30016 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30017 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30019 #~ "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
30020 #~ "Kuigi vigase koodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
30021 #~ "palju vigu luua.\n"
30022 #~ "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade "
30026 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30027 #~ "processing power"
30029 #~ "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
30030 #~ "protsessori võimsust"
30033 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30034 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30035 #~ "(default: main)"
30037 #~ "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo kodeerimiseks. "
30038 #~ "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
30039 #~ "(vaikimisi: main)."
30042 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30045 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30046 #~ "distribution.\n"
30048 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30049 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30051 #~ "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine kooder:\n"
30053 #~ "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma "
30054 #~ "distributsiooni kasutajatoega.\n"
30056 #~ "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
30057 #~ "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
30060 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30062 #~ "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
30065 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30066 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30068 #~ "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab "
30069 #~ "bitte kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga "
30070 #~ "otsimise täpsuse arvelt."
30072 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30073 #~ msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
30075 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30077 #~ "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt "
30084 #~ msgstr "aeglane"
30086 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30087 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . aseta STRING videole"
30089 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30090 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .suhtelise positsiooni kontroll"
30092 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30093 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
30095 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30096 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
30098 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30099 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
30101 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30102 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
30104 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30105 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
30107 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30108 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
30110 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30111 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
30113 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30114 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
30116 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30117 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
30119 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30120 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
30122 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30123 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
30125 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30126 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
30128 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30129 #~ msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
30132 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
30134 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
30135 #~ "an index in memory.\n"
30136 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
30137 #~ "What do you want to do ?"
30139 #~ "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta "
30140 #~ "korralikult.\n"
30141 #~ "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
30142 #~ "üles indeksi mälus.\n"
30143 #~ "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
30144 #~ "Mida sa soovid teha?"
30150 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
30151 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30153 #~ "See on soovitud kaadrisagedus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
30154 #~ "30000/1001 või 29.97."
30157 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30158 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30159 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30160 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30161 #~ "autodetection, this should always work)."
30163 #~ "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip"
30164 #~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30165 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30166 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (tähendab "
30167 #~ "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
30169 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30170 #~ msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
30172 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30173 #~ msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
30175 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30176 #~ msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
30179 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30180 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30183 #~ "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
30184 #~ "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
30186 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30187 #~ msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
30189 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30190 #~ msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
30193 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30194 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30197 #~ "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti "
30198 #~ "läbipaistvaks. Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse "
30201 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30202 #~ msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
30205 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30206 #~ msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
30208 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30209 #~ msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
30211 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30212 #~ msgstr "Käivita VLC tumeda või heleda liidese stiiliga"
30214 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30215 #~ msgstr "Vaikimisi kasutab VLC tumedat liidese stiili."
30217 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30218 #~ msgstr "Kasuta loomulikku täisekraani režiimi OS X Lion-is"
30221 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30222 #~ "video devices.\n"
30223 #~ "Live Audio input is not supported."
30225 #~ "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga "
30226 #~ "video seadmeid.\n"
30228 #~ "Live Audio sisend ei ole toetatud."
30231 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30232 #~ "Are you sure you want to continue?"
30234 #~ "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
30235 #~ "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
30237 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30238 #~ msgstr "HTTP proksi parool"
30240 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30241 #~ msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
30244 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30245 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30246 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30247 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30248 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30249 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30250 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30251 #~ "options:</p>\n"
30253 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu andmeid Sinu "
30254 #~ "kasutusharjumuste kohta, isegi mitte anonüümselt.</p>\n"
30255 #~ "<p>Siiski võib VLC kasutada Internetti <b>meediaandmete</b> kuvamiseks "
30256 #~ "või saadaolevate <b>uuenduste</b> kontrollimiseks.</p>\n"
30257 #~ "<p><i>VideoLAN</i>-ile Interneti ligipääsu andmiseks on vaja Sinu "
30258 #~ "nõusolekut.</p>\n"
30259 #~ "<p>Vastavalt oma eelistustele määra järgmised reeglid:</p>\n"
30262 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30263 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30265 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30269 #~ "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, kooder ja voogude edastaja, mis "
30270 #~ "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
30272 #~ "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
30273 #~ "platvormidel.\n"
30277 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30280 #~ "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
30284 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30287 #~ "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
30290 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30291 #~ msgstr " VideoLAN meeskond\n"
30293 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30294 #~ msgstr "Sisesta esitatava meediafaili URL või rada"
30297 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30298 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30299 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30300 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30302 #~ "Sellest dialoogist saab sättida meedia voogedastust või teisendamist "
30303 #~ "kasutamiseks nii kohapeal kui ka edastamiseks privaatvõrku ja "
30305 #~ "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
30307 #~ msgid "Freebox TV"
30308 #~ msgstr "Freebox TV"
30310 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30311 #~ msgstr "Kataloogide skanneerimisel skanneeri ka alamkatalooge."
30313 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30314 #~ msgstr "Meediakogu on SQL-põhine andmebaas"
30316 #~ msgid "Auto add new medias"
30317 #~ msgstr "Automaatselt lisa uues meediad"
30319 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30320 #~ msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
30326 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30329 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html"
30333 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30334 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30335 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30337 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html"
30338 #~ "\", \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
30339 #~ "syslogi) ja \"android\" ( spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse "
30340 #~ "androidi logimise mehhanismi)."
30343 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30344 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30347 #~ "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
30348 #~ "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
30350 #~ msgid "libc memcpy"
30351 #~ msgstr "libc memcpy"
30353 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30354 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30356 #~ msgid "MMX memcpy"
30357 #~ msgstr "MMX memcpy"
30360 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30361 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30363 #~ "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. "
30364 #~ "Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
30366 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30367 #~ msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
30370 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30371 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30373 #~ "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. "
30374 #~ "Vaikimisi 30 pikslit."
30377 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30378 #~ msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
30380 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30381 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
30383 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30384 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
30387 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30389 #~ "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30391 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30392 #~ msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
30394 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30395 #~ msgstr "Lülita ES-i id sisse ainult käivitamisel."
30397 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30398 #~ msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
30400 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30401 #~ msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
30403 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30404 #~ msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
30406 #~ msgid "Initial command to execute."
30407 #~ msgstr "Käivitatav algne käsk."
30409 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30410 #~ msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
30412 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30413 #~ msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
30415 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30416 #~ msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
30418 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30419 #~ msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
30421 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30422 #~ msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
30424 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30425 #~ msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
30428 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30429 #~ "OSD configuration file."
30431 #~ "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
30435 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30436 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30437 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30438 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30440 #~ "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda "
30441 #~ "uuendamise aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole "
30442 #~ "selle valikuga ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide kodeerimine nõuab "
30443 #~ "palju arvuti ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
30445 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30446 #~ msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
30449 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30451 #~ "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
30454 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30455 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30457 #~ "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
30458 #~ "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
30460 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30461 #~ msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
30464 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30465 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30467 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30468 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30470 #~ "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux"
30471 #~ "%u pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
30472 #~ "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
30473 #~ "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
30476 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30477 #~ msgstr "Oled kindel, et soovid seda voogu luua?"
30480 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30481 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30482 #~ "collaboration to create the best free software."
30484 #~ "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
30485 #~ "järgnevalt loetletud (aga ka nimekirjast puuduvaid) inimesi nende panuse "
30486 #~ "eest parima vaba tarkvara loomisel."
30489 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30490 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30491 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30493 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30494 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30495 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30496 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30497 #~ "</style></head><body>\n"
30498 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30499 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30500 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30501 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30502 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30504 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30505 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30506 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30508 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30509 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30510 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30511 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30512 #~ "</style></head><body>\n"
30513 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30514 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30515 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30516 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30517 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30520 #~ msgstr "00000; "
30523 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30524 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30525 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30526 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30527 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30528 #~ "debug message."
30530 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
30531 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
30532 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
30533 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
30534 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
30537 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30538 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30540 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" "
30541 #~ "ja \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
30544 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30545 #~ msgstr "Viga aruande saatmisel"
30547 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30548 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
30550 #~ msgid "Relaunch VLC"
30551 #~ msgstr "Taaskäivita VLC"
30553 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30554 #~ msgstr "Audio nihe videost ette:"
30556 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30557 #~ msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
30559 #~ msgid "Side speakers"
30560 #~ msgstr "Külgmised kõlarid"
30562 #~ msgid "Center and subwoofer"
30563 #~ msgstr "Keskmine ja subwoofer"
30574 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30576 #~ "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
30579 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30580 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30582 #~ "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30583 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
30586 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30588 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30589 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30590 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30592 #~ "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
30593 #~ "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
30594 #~ "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
30595 #~ "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
30600 #~ msgid "Left front"
30601 #~ msgstr "Vasak eesmine"
30603 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30604 #~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
30607 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30608 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30609 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30610 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30612 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30613 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30615 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
30616 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
30617 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
30618 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
30620 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
30621 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
30623 #~ msgid "Exposure"
30624 #~ msgstr "Säriaeg"
30626 #~ msgid "Exposure."
30627 #~ msgstr "Säriaeg."
30630 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30631 #~ "should not change this option manually."
30633 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
30634 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
30636 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30637 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
30640 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30641 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30643 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
30644 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
30647 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30648 #~ "advantage of them."
30650 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30653 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30654 #~ "advantage of them."
30656 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
30659 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30660 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
30663 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30664 #~ "advantage of them."
30666 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
30670 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30671 #~ "advantage of them."
30673 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30675 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30676 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
30679 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30680 #~ "advantage of them."
30682 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30684 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30685 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
30688 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30689 #~ "advantage of them."
30691 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30693 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30694 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
30697 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30698 #~ "advantage of them."
30700 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30702 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30703 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
30706 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30707 #~ "advantage of them."
30709 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
30712 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30713 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
30716 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30717 #~ "advantage of them."
30719 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
30723 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30724 #~ "advantage of them."
30726 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
30729 #~ msgid "Go back in browsing history"
30730 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
30732 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30733 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
30737 #~ "Done %s (100.0%%)"
30740 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
30749 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30752 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
30755 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30756 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
30758 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30759 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
30761 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30762 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
30765 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30766 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
30768 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30769 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
30771 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30772 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
30774 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30775 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
30778 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30779 #~ "supported by all frontends."
30781 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
30784 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30785 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
30787 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30788 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
30790 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30791 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
30793 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30795 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
30798 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30799 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
30801 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30803 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
30806 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30807 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
30809 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30810 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
30812 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30813 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
30842 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30843 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
30857 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30858 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
30860 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30861 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30863 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30864 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
30866 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30867 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
30869 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30870 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30890 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30891 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
30893 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30894 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
30896 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30897 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
30899 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30900 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
30903 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30905 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
30909 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30911 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
30913 #~ msgid "HTTP ACL"
30914 #~ msgstr "HTTP ACL"
30917 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30918 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30920 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
30921 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
30923 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30924 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
30926 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30927 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
30929 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30930 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
30933 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30934 #~ "of the new syntax."
30936 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
30937 #~ "lühikirjeldust."
30939 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30940 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
30942 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30943 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
30946 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30947 #~ "constructs (default 0)."
30949 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
30950 #~ "(vaikimisi 0)."
30953 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30954 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30955 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30957 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
30958 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
30959 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
30961 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30962 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
30964 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30965 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
30968 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30969 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30971 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
30972 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
30973 #~ "automaatseadistusskripte."
30976 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30979 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
30980 #~ "jagu millisekundites."
30982 #~ msgid "Use file memory mapping"
30983 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
30985 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30987 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
30993 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30994 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
30996 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30997 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
31000 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31001 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31003 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
31004 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31006 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31007 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
31010 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31011 #~ "the v4l2 driver)."
31013 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
31014 #~ "draiveri poolt)."
31017 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31018 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31020 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
31021 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
31023 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31024 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
31027 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31029 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
31031 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31033 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
31036 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31037 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31039 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
31040 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31052 #~ msgstr "USERPTR"
31055 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31056 #~ "empty if you don't have one."
31058 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
31059 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
31062 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31063 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31065 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
31066 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
31070 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31071 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31073 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
31074 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
31076 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31077 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
31079 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31080 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
31083 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31084 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31085 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31087 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
31088 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
31089 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
31091 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31092 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31094 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31095 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
31097 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31098 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
31101 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31103 #~ "packet assembly info 2\n"
31105 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
31106 #~ "väljakutsed 1\n"
31107 #~ "paketi assembleri info 2\n"
31109 #~ msgid "Text is always opaque"
31110 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
31113 #~ msgstr "Alamleht"
31119 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31120 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31121 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31123 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
31124 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
31125 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
31127 #~ msgid "Handlers"
31128 #~ msgstr "Käsitsejad"
31130 #~ msgid "Export album art as /art"
31131 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
31133 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31134 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
31136 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31137 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
31139 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31140 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
31143 #~ msgstr "Signaalid"
31146 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31147 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31149 #~ "This might take a long time."
31151 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
31152 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
31154 #~ "See võib kaua aega võtta."
31157 #~ msgstr "Paranda"
31160 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
31163 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
31166 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31167 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
31169 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31170 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
31172 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31173 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
31175 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31177 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
31178 #~ "eelseadistust."
31180 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31181 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
31184 #~ msgstr "Udustamine"
31186 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31187 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
31189 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31190 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
31192 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31193 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
31195 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31196 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
31198 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31199 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
31201 #~ msgid "Adjust Image"
31202 #~ msgstr "Kohanda pilti"
31205 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31206 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31207 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31208 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31209 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31211 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
31212 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
31213 #~ "alamsektsioonist.\n"
31214 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
31215 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
31218 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31219 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31221 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
31222 #~ "kuvada musti kaste."
31224 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31225 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
31228 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31230 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31231 #~ "is installed and try again."
31233 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
31235 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
31236 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
31238 #~ msgid "Add controls to the video window"
31239 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
31241 #~ msgid " State : Playing %s"
31242 #~ msgstr "Olek : Esitan %s"
31244 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31245 #~ msgstr "Olek : Avamine/ühendamine %s"
31247 #~ msgid " c Switch color on/off"
31248 #~ msgstr " c Lülita värvid sisse/välja"
31251 #~ msgstr "[Kastid]"
31256 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31257 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
31259 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31260 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
31263 #~ msgstr "Ska&leeri"
31265 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31266 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
31269 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31270 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31272 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
31273 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
31275 #~ msgid "Skins loader demux"
31276 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
31278 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31279 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
31282 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31285 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
31287 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31288 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
31291 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31292 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31294 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
31295 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
31298 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31300 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
31306 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31307 #~ "notifications are sent locally."
31309 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
31310 #~ "märguandeid lokaalselt."
31312 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31313 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
31315 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31316 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
31319 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31320 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31321 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31322 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31323 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31324 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31325 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31327 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
31328 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
31329 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
31330 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
31331 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
31332 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
31333 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
31335 #~ msgid "IPv4 SAP"
31336 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31338 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31339 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
31341 #~ msgid "IPv6 SAP"
31342 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31344 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31345 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
31347 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31348 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
31350 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31351 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
31353 #~ msgid "add grain to image"
31354 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
31356 #~ msgid "Embed the overlay"
31357 #~ msgstr "Põimi ülekate"
31359 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31360 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
31362 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31363 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
31365 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31366 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
31368 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31369 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
31371 #~ msgid "ID of the video output X window"
31372 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
31375 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31376 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31378 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
31379 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
31381 #~ msgid "Use shared memory"
31382 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
31384 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31385 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
31387 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31388 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
31390 #~ msgid "Band separator"
31391 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
31394 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31395 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31396 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31398 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31399 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31400 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31401 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31402 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31403 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31404 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31405 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31406 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31407 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31408 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31409 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31410 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31411 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31412 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31413 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31414 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31415 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31417 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31418 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31419 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31421 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31422 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31423 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31424 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31425 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31426 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31427 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31428 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31429 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31430 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31431 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31432 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31433 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31434 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31435 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31436 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31437 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31438 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31440 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31442 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
31444 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31445 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
31447 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31449 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
31453 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31456 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
31457 #~ "progressivselt"
31459 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31460 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
31463 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31466 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
31468 #~ msgid "...when VLC is in background"
31469 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
31471 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31472 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
31474 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31475 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
31477 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31478 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
31480 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31481 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
31483 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31484 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
31486 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31487 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
31489 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31490 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
31492 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31493 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
31495 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31496 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
31498 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31499 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
31501 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31502 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
31505 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31509 #~ "external call 8\n"
31510 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31511 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31512 #~ "seek (0x40) 64\n"
31513 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31514 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31516 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
31520 #~ "external call 8\n"
31521 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31522 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31523 #~ "seek (0x40) 64\n"
31524 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31525 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31527 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31528 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
31530 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31531 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
31542 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31543 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
31546 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31550 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
31554 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31555 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
31557 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31558 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
31560 #~ msgid "Thanks for your report!"
31561 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
31563 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31564 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
31566 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31567 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
31572 #~ msgid "00:00:00"
31573 #~ msgstr "00:00:00"
31603 #~ msgstr "240x192"
31606 #~ msgstr "320x240"
31630 #~ msgstr "huffyuv"
31653 #~ msgid "127.0.0.1"
31654 #~ msgstr "127.0.0.1"
31656 #~ msgid "localhost"
31657 #~ msgstr "localhost"
31659 #~ msgid "localhost.localdomain"
31660 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31662 #~ msgid "239.0.0.42"
31663 #~ msgstr "239.0.0.42"
31687 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31688 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31689 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31691 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
31692 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
31694 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
31696 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31697 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
31699 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31700 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
31702 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31703 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
31705 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31706 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
31708 #~ msgid "Complete look with information area"
31709 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
31711 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31712 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
31715 #~ msgstr "last.fm"
31718 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31721 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
31723 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31724 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
31726 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31727 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
31730 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31733 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
31736 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31737 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
31739 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31740 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
31742 #~ msgid "IO Method"
31743 #~ msgstr "IO meetod"
31745 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31746 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
31748 #~ msgid "iSight Capture Input"
31749 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
31751 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31752 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
31755 #~ msgstr "Kaamera"
31757 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31758 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
31763 #~ msgid "Save volume on exit"
31764 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
31768 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31769 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31771 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
31772 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
31776 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31778 #~ "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
31782 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31783 #~ "from 0 to 1024."
31784 #~ msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
31787 #~ msgid "One instance when started from file"
31788 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
31791 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31792 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
31795 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31796 #~ msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
31799 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31800 #~ msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
31803 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31804 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
31807 #~ msgid "collapse"
31812 #~ msgstr "Laienda"
31815 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31816 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
31819 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31820 #~ msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
31823 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31824 #~ msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
31827 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31828 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
31832 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31833 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31835 #~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
31836 #~ "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
31839 #~ msgid "temporal"
31840 #~ msgstr "Ajaline"
31843 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31844 #~ msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
31847 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31849 #~ "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
31852 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31853 #~ msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
31856 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31857 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
31861 #~ msgstr "Keri tagasi"
31864 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31865 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
31868 #~ msgid "Subtitles codecs"
31869 #~ msgstr "Subtiitrite koodekid"
31872 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31874 #~ "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
31877 #~ msgid "General Input"
31881 #~ msgid "CPU features"
31882 #~ msgstr "Funktsioonid"
31885 #~ msgid "Chroma modules settings"
31886 #~ msgstr "Üldised videosätted"
31889 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31890 #~ msgstr "Üldised videosätted"
31893 #~ msgid "Encoders settings"
31894 #~ msgstr "Redigeeri seadeid"
31898 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31900 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
31903 #~ msgid "Dialog providers settings"
31904 #~ msgstr "Üldised videosätted"
31907 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31908 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
31911 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31912 #~ msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
31915 #~ msgid "Quick &Open File..."
31916 #~ msgstr "Ava f&ail..."
31919 #~ msgid "&Bookmarks"
31920 #~ msgstr "Järjehoidjad"
31923 #~ msgid "Fetch Information"
31924 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
31928 #~ msgstr "Sorteeri"
31931 #~ msgid "No Repeat"
31935 #~ msgid "Add to Media Library"
31936 #~ msgstr "Laadi meediakogu"
31939 #~ msgid "Advanced Open..."
31940 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
31943 #~ msgid "Open Play&list..."
31944 #~ msgstr "Ava esitusloend..."
31947 #~ msgid "Search Filter"
31948 #~ msgstr "Voogedastuse filtrid"
31951 #~ msgid "Image clone"
31952 #~ msgstr "Pildi värviformaat"
31955 #~ msgid "Clone the image"
31956 #~ msgstr "Puhasta teated"
31959 #~ msgid "Magnification"
31960 #~ msgstr "Suurendus"
31963 #~ msgid "Image colors inversion"
31964 #~ msgstr "Värvi invertimine"
31967 #~ msgid "Force mono audio"
31968 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
31971 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31972 #~ msgstr "Faili audioväljund"
31975 #~ msgid "Default audio volume"
31976 #~ msgstr "Audio nivoo"
31979 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31980 #~ msgstr "Audioväljundi mukser"
31983 #~ msgid "Audio output channels mode"
31984 #~ msgstr "Audioväljundi kanalid"
31987 #~ msgid "Audio visualizations "
31988 #~ msgstr "Audio visualiseeringud"
31991 #~ msgid "Subtitles track"
31992 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
31995 #~ msgid "Subtitles track ID"
31996 #~ msgstr "Subtiitrite raja ID"
31999 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32000 #~ msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
32004 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32005 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32007 #~ "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad "
32008 #~ "video piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
32012 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
32013 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32015 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32018 #~ msgid "Control SAP flow"
32019 #~ msgstr "Juhtimine"
32022 #~ msgid "Memory copy module"
32023 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
32026 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32027 #~ msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
32031 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32032 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32033 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32034 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32035 #~ "already running instance or enqueue it."
32037 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
32038 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
32039 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
32040 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
32041 #~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
32042 #~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
32045 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32046 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
32049 #~ msgid "Leave fullscreen"
32050 #~ msgstr "Välju täisekraanvaatest"
32053 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32054 #~ msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
32057 #~ msgid "Increase scale factor."
32058 #~ msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
32061 #~ msgid "Decrease scale factor."
32062 #~ msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
32065 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32066 #~ msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
32069 #~ msgid "Show interface"
32070 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
32073 #~ msgid "Hide interface"
32074 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
32077 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32078 #~ msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
32081 #~ msgid "Select current widget"
32082 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
32089 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32090 #~ msgstr "Kreeka, tänapäevane"
32093 #~ msgid "Aspect-ratio"
32094 #~ msgstr "Külgede suhe"
32097 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32098 #~ msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
32101 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32102 #~ msgstr "Hõiva audio voog stereona."
32105 #~ msgid "GSM Audio"
32109 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32110 #~ msgstr "ALSA audiohõive"
32113 #~ msgid "Bluray menus"
32114 #~ msgstr "Blu-Ray menüü"
32117 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32118 #~ msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
32121 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32122 #~ msgstr "Hüljatud (vigased)"
32125 #~ msgid "Blu-Ray error"
32126 #~ msgstr "Blu-Ray viga"
32129 #~ msgid "dc1394 input"
32130 #~ msgstr "Audiosisend"
32133 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32134 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
32138 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32139 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32141 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
32142 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
32145 #~ msgid "Refresh list"
32146 #~ msgstr "Värskenda nimekirja"
32149 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32150 #~ msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
32153 #~ msgid "Coffee pot control"
32154 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
32157 #~ msgid "Coffee pot"
32158 #~ msgstr "Cue punktid"
32161 #~ msgid "Auto Connection"
32162 #~ msgstr "Automaatühendus"
32165 #~ msgid "Active TCP connection"
32166 #~ msgstr "Automaatühendus"
32169 #~ msgid "RTMP stream output"
32170 #~ msgstr "RTP voo väljund"
32173 #~ msgid "PVR video device"
32174 #~ msgstr "Videoseade"
32177 #~ msgid "PVR radio device"
32178 #~ msgstr "Raadio seade"
32182 #~ msgstr "Tavaline"
32185 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32186 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
32189 #~ msgid "Framerate"
32190 #~ msgstr "Kaadrisagedus"
32193 #~ msgid "B Frames"
32194 #~ msgstr "kaadrit"
32197 #~ msgid "Bitrate peak"
32198 #~ msgstr "Bitikiirus"
32201 #~ msgid "Bitrate mode"
32202 #~ msgstr "Bitikiiruse tühistus"
32205 #~ msgid "Audio bitmask"
32206 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
32209 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32210 #~ msgstr "Audio nivoo"
32214 #~ msgstr "Kanalid"
32221 #~ msgid "RTMP input"
32222 #~ msgstr "FTP sisend"
32225 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32226 #~ msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
32229 #~ msgid "SFTP user name"
32230 #~ msgstr "FTP kasutajanimi"
32233 #~ msgid "SFTP password"
32234 #~ msgstr "FTP parool"
32237 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32238 #~ msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
32241 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32242 #~ msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
32245 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32246 #~ msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
32249 #~ msgid "Backlight compensation."
32250 #~ msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
32253 #~ msgid "Tuner id"
32254 #~ msgstr "Tuuneri kaart"
32257 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32258 #~ msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
32261 #~ msgid "Video4Linux2"
32262 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
32265 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32266 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
32269 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32270 #~ msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
32273 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32274 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
32277 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32278 #~ msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
32281 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32282 #~ msgstr "Kasutatav TCP port"
32285 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32286 #~ msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
32289 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32290 #~ msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
32293 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32294 #~ msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
32297 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32298 #~ msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
32301 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32302 #~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
32305 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32306 #~ msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
32309 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32310 #~ msgstr "Tooraudio demukser"
32313 #~ msgid "Open Sound System"
32314 #~ msgstr "Allika avamine"
32317 #~ msgid "OSS DSP device"
32318 #~ msgstr "DVD-seade"
32321 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32322 #~ msgstr "ALSA audioväljund"
32325 #~ msgid "Audio device"
32326 #~ msgstr "Audioseade"
32329 #~ msgid "Default Audio Device"
32330 #~ msgstr "Vali audioseade"
32334 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32335 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32337 #~ "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
32338 #~ "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
32341 #~ msgid "Low resolution decoding"
32342 #~ msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
32345 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32346 #~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
32349 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32350 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
32353 #~ msgid "Subtitles justification"
32354 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
32357 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32358 #~ msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
32361 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32362 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
32365 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32366 #~ msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
32370 #~ msgstr "Tavaline"
32378 #~ msgstr "Ruumiline"
32381 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32382 #~ msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
32385 #~ msgid "Volume %d%%"
32386 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
32389 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
32390 #~ msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
32393 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32394 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
32397 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32398 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
32401 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32402 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
32405 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32406 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
32409 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32410 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
32413 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32414 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
32417 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32418 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
32421 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32422 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
32425 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32426 #~ msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
32429 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32430 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
32433 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32434 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
32437 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32438 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
32441 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32442 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
32445 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32446 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
32449 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32450 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
32453 #~ msgid "Force interleaved method."
32454 #~ msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
32457 #~ msgid "Classic rock"
32458 #~ msgstr "Klassikaline rock"
32461 #~ msgid "Death metal"
32462 #~ msgstr "Death metal"
32465 #~ msgid "Sound clip"
32466 #~ msgstr "Heliklipp"
32469 #~ msgid "Alternative rock"
32470 #~ msgstr "Alternatiivne rock"
32473 #~ msgid "Instrumental pop"
32474 #~ msgstr "Instrumentaalne popp"
32477 #~ msgid "Instrumental rock"
32478 #~ msgstr "Instrumentaalne rock"
32481 #~ msgid "Southern rock"
32482 #~ msgstr "Southern rock"
32485 #~ msgid "Christian rap"
32486 #~ msgstr "Kristlik räpp"
32489 #~ msgid "Pop/funk"
32490 #~ msgstr "Pop/funk"
32493 #~ msgid "New wave"
32494 #~ msgstr "New wave"
32497 #~ msgid "Acid punk"
32498 #~ msgstr "Acid punk"
32501 #~ msgid "Acid jazz"
32502 #~ msgstr "Acid jazz"
32505 #~ msgid "Rock & roll"
32506 #~ msgstr "Rock'n'roll"
32509 #~ msgid "Hard rock"
32510 #~ msgstr "Hard rock"
32513 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32514 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
32517 #~ msgid "Text subtitles parser"
32518 #~ msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
32521 #~ msgid "Frames per second"
32522 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
32525 #~ msgid "Subtitles delay"
32526 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
32529 #~ msgid "Subtitles format"
32530 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
32533 #~ msgid "Subtitles description"
32534 #~ msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
32537 #~ msgid "Silent mode"
32538 #~ msgstr "Vaikne režiim"
32541 #~ msgid "CAPMT System ID"
32542 #~ msgstr "Süsteemi id"
32545 #~ msgid "Filename of dump"
32546 #~ msgstr "Faili nimi"
32550 #~ msgstr "Välimus"
32554 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32555 #~ "not be overwritten."
32556 #~ msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
32559 #~ msgid "Dump buffer size"
32560 #~ msgstr "Kaadripuhvri fail"
32564 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32565 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
32568 #~ msgid "Image file"
32569 #~ msgstr "Pildisein"
32572 #~ msgid "Transparency of the image"
32573 #~ msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
32577 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32578 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32581 #~ "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni "
32582 #~ "255-ni kui täiesti läbipaistmatu)."
32585 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32586 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
32589 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32590 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
32594 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32595 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32596 #~ "e.g. 6=top-right)."
32598 #~ "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
32599 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste "
32600 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
32603 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32604 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
32607 #~ msgid "Render text or image"
32608 #~ msgstr "Teleteksti leht"
32611 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32612 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
32615 #~ msgid "Commands"
32616 #~ msgstr "Command+"
32619 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32620 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
32623 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32624 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
32627 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32628 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
32631 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32632 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
32635 #~ msgid "Capture Device"
32636 #~ msgstr "&Hõiveseade"
32639 #~ msgid "Frames per Second:"
32640 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
32643 #~ msgid "Subscreen left:"
32644 #~ msgstr "Alamekraan vasakul"
32647 #~ msgid "Subscreen top:"
32648 #~ msgstr "Alamekraan peal"
32651 #~ msgid "Subscreen width:"
32652 #~ msgstr "Ekraanipealdise laius"
32655 #~ msgid "Subscreen height:"
32656 #~ msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
32659 #~ msgid "Image width:"
32660 #~ msgstr "Pildi laius"
32663 #~ msgid "Image height:"
32664 #~ msgstr "Pildi kõrgus"
32667 #~ msgid "Load subtitles file:"
32668 #~ msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
32671 #~ msgid "Subtitles encoding"
32672 #~ msgstr "Subtiitrite kodeering"
32675 #~ msgid "Subtitles alignment"
32676 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
32679 #~ msgid "SAP announce"
32680 #~ msgstr "SAP teadustamine"
32683 #~ msgid "RTSP announce"
32684 #~ msgstr "RTSP-teavitus"
32687 #~ msgid "HTTP announce"
32688 #~ msgstr "HTTP-teavitus"
32691 #~ msgid "HTML Playlist"
32692 #~ msgstr "HTML esitusloend"
32695 #~ msgid "General Audio Settings"
32696 #~ msgstr "Üldised audiosätted"
32699 #~ msgid "General Video Settings"
32700 #~ msgstr "Üldised videosätted"
32703 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32704 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
32707 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32708 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
32711 #~ msgid "Input & Codecs"
32712 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
32715 #~ msgid "Input & Codec settings"
32716 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
32719 #~ msgid "Enable Audio"
32720 #~ msgstr "Audio on lubatud"
32723 #~ msgid "HTTP Proxy"
32724 #~ msgstr "HTTP proksi"
32727 #~ msgid "Font Color"
32728 #~ msgstr "Kirja värv"
32731 #~ msgid "Font Size"
32732 #~ msgstr "Kirja suurus"
32735 #~ msgid "Subtitle Languages"
32736 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
32739 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32740 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
32743 #~ msgid "Force Bold"
32744 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
32747 #~ msgid "Outline Color"
32748 #~ msgstr "Piirjoone värv"
32751 #~ msgid "Enable Video"
32752 #~ msgstr "Video on lubatud"
32755 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32756 #~ msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
32759 #~ msgid "Subtitles speed:"
32760 #~ msgstr "Subtiitrite kiirus:"
32763 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32764 #~ msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
32768 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32769 #~ "Set 0 to disable."
32771 #~ "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
32772 #~ "Määra 0 keelamaks."
32775 #~ msgid "SAP Announce"
32776 #~ msgstr "SAP-teavitus"
32779 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32780 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
32783 #~ msgid " [Incoming]"
32784 #~ msgstr "+-[Saabuvad]"
32787 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32788 #~ msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
32791 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32792 #~ msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
32795 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32796 #~ msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
32799 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32800 #~ msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
32803 #~ msgid " [Video Decoding]"
32804 #~ msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
32807 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32808 #~ msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
32811 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32812 #~ msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
32815 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32816 #~ msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
32819 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32820 #~ msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
32823 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32824 #~ msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
32827 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32828 #~ msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
32831 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32832 #~ msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
32835 #~ msgid " [Streaming]"
32836 #~ msgstr "+-[Voogedastus]"
32839 #~ msgid " packets sent : %5i"
32840 #~ msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
32843 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32844 #~ msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
32847 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32848 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
32851 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
32852 #~ msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
32855 #~ msgid " Volume : %u%%"
32856 #~ msgstr "Helitase : ----"
32859 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32860 #~ msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
32863 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32864 #~ msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
32867 #~ msgid "Show playlist"
32868 #~ msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
32871 #~ msgid "Open subtitles file"
32872 #~ msgstr "Subtiitrite faili avamine"
32875 #~ msgid "Preamp\n"
32876 #~ msgstr "Eelvõim"
32883 #~ msgid "Enable spatializer"
32884 #~ msgstr "Võimalda ruumiheli"
32887 #~ msgid "Radio device name"
32888 #~ msgstr "Audioseadme nimi"
32891 #~ msgid "TV (digital)"
32892 #~ msgstr "TV - digitaalne"
32895 #~ msgid "Add to playlist"
32896 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
32899 #~ msgid "Clear playlist"
32900 #~ msgstr "Puhasta esitusloend"
32903 #~ msgid "Icon View"
32907 #~ msgid "Detailed View"
32908 #~ msgstr "Üksikasjalik loend"
32911 #~ msgid "List View"
32915 #~ msgid "PictureFlow View "
32916 #~ msgstr "PictureFlow"
32919 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32920 #~ msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
32923 #~ msgid "Hotkey for "
32924 #~ msgstr "Kiirklahv"
32927 #~ msgid "Press the new keys for "
32929 #~ "Vajuta uued klahvid\n"
32933 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32934 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
32937 #~ msgid "Input && Codecs"
32938 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
32941 #~ msgid "Allow downloading media information"
32942 #~ msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
32945 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32946 #~ msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
32949 #~ msgid "Save and Continue"
32953 #~ msgid "Compiler: "
32954 #~ msgstr "Kompilaator: %s\n"
32957 #~ msgid "Copyright (C) "
32958 #~ msgstr "Autoriõigused"
32965 #~ msgid "&Convert"
32966 #~ msgstr "Teisendamine"
32969 #~ msgid "&Convert / Save"
32970 #~ msgstr "K&onverdi / salvesta"
32973 #~ msgid "Subtitles Files"
32974 #~ msgstr "Subtiitrite failid"
32978 #~ msgstr "T&ööriistad"
32981 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32982 #~ msgstr "Ava f&ail..."
32985 #~ msgid "Audio &Channels"
32986 #~ msgstr "Audiokanalid"
32989 #~ msgid "&Subtitles Track"
32990 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
32993 #~ msgid "&Navigation"
32994 #~ msgstr "Ringiliikumine"
32998 #~ msgstr "T&ööriistad"
33001 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33002 #~ msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
33005 #~ msgid "Show VLC media player"
33006 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
33009 #~ msgid "Advanced options"
33010 #~ msgstr "Täpsemad valikud"
33013 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33014 #~ msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
33017 #~ msgid "French TV"
33018 #~ msgstr "Prantsuse"
33021 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33022 #~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
33025 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33026 #~ msgstr "Eiratavad laiendused"
33029 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33030 #~ msgstr "Alamkataloogi käitumine"
33033 #~ msgid "Username for the database"
33034 #~ msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
33037 #~ msgid "Password for the database"
33038 #~ msgstr "Sihtseadme parool."
33041 #~ msgid "Port for the database"
33042 #~ msgstr "Baaspildi värviformaat"
33045 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33046 #~ msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
33049 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33050 #~ msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
33053 #~ msgid "OSD configuration importer"
33054 #~ msgstr "VLM seadete fail"
33057 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33058 #~ msgstr "VLM seadete fail"
33061 #~ msgid "SQLite database module"
33062 #~ msgstr "Voo filtri moodul"
33065 #~ msgid "Title format string"
33066 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
33069 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33070 #~ msgstr "Hetkel mängib"
33073 #~ msgid "Flip vertical position"
33074 #~ msgstr "Püstine peegeldamine"
33077 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33078 #~ msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
33081 #~ msgid "Vertical offset"
33082 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
33085 #~ msgid "Shadow offset"
33086 #~ msgstr "Varju katvus"
33089 #~ msgid "XOSD interface"
33090 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
33094 #~ msgstr "Blu-Ray"
33097 #~ msgid "Decompression"
33098 #~ msgstr "QP kurvi tihendus"
33101 #~ msgid "Command UDP port"
33102 #~ msgstr "TCP käsu sisend"
33105 #~ msgid "Disable ES id"
33106 #~ msgstr "Keelatud"
33109 #~ msgid "Enable ES id"
33110 #~ msgstr "Video on lubatud"
33117 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33118 #~ msgstr "Külgede suhe: %s"
33122 #~ msgstr "Command+"
33125 #~ msgid "GOP size"
33126 #~ msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
33129 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33130 #~ msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
33133 #~ msgid "Quantizer scale"
33134 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
33137 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33138 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
33141 #~ msgid "Mute audio"
33142 #~ msgstr "Vaigista heli"
33145 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33146 #~ msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
33149 #~ msgid "Audio Language"
33150 #~ msgstr "Audio keel"
33153 #~ msgid "Subtitles encoder"
33154 #~ msgstr "Subtiitrite enkooder"
33158 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33159 #~ "associated options)."
33160 #~ msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
33163 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33164 #~ msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
33167 #~ msgid "Edge Weightning"
33168 #~ msgstr "Serva jämedus"
33171 #~ msgid "Darkness Limit"
33172 #~ msgstr "Tumeduse piirang"
33175 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33176 #~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
33179 #~ msgid "Automatic cropping"
33180 #~ msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
33183 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33184 #~ msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
33187 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33188 #~ msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
33191 #~ msgid "Manual ratio"
33192 #~ msgstr "Värviküllastus"
33195 #~ msgid "Number of images for change"
33196 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
33199 #~ msgid "Number of lines for change"
33200 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
33203 #~ msgid "Number of non black pixels "
33204 #~ msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
33207 #~ msgid "Luminance threshold "
33208 #~ msgstr "Filtri lävi"
33211 #~ msgid "Crop video filter"
33212 #~ msgstr "Kloonimise videofilter"
33215 #~ msgid "Cropping failed"
33216 #~ msgstr "Ühendus nurjus"
33219 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33220 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
33223 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33224 #~ msgstr "Mähkurfiltri väljund"
33227 #~ msgid "Configuration file"
33228 #~ msgstr "VLM seadete fail"
33231 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33232 #~ msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
33235 #~ msgid "Menu position"
33236 #~ msgstr "Teksti asukoht"
33240 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33241 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33242 #~ "eg. 6 = top-right)."
33244 #~ "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
33245 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste "
33246 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
33249 #~ msgid "Menu timeout"
33250 #~ msgstr "Aegumine"
33253 #~ msgid "Menu update interval"
33254 #~ msgstr "Kaitse intervall"
33258 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33259 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33260 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33261 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33263 #~ "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
33264 #~ "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. "
33265 #~ "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti "
33266 #~ "läbipaistev (väärtus 0)."
33269 #~ msgid "On Screen Display menu"
33273 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33274 #~ msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
33277 #~ msgid "Change subtitles delay"
33278 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
33281 #~ msgid "Enable desktop mode "
33282 #~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
33285 #~ msgid "Stream Name"
33286 #~ msgstr "Voo nimi"
33289 #~ msgid "Video Codec"
33290 #~ msgstr "Videokoodek"
33293 #~ msgid "Audio Codec"
33294 #~ msgstr "Audiokoodek"
33297 #~ msgid "Subtitle Codec"
33298 #~ msgstr "Subtiitrite koodek"
33301 #~ msgid "Output Method"
33302 #~ msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
33305 #~ msgid "Video Bit Rate"
33306 #~ msgstr "Video bitikiirus"
33309 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33310 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
33313 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33314 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus"
33317 #~ msgid "MUX Options"
33318 #~ msgstr "MUX valikud"
33321 #~ msgid "Video Scale"
33322 #~ msgstr "Video skaleerimine"
33325 #~ msgid "Output Port"
33326 #~ msgstr "Väljundi port"
33329 #~ msgid "Output Destination"
33330 #~ msgstr "Väljundi sihtkoht"
33333 #~ msgid "Output File"
33334 #~ msgstr "Väljundfail"
33337 #~ msgid "Input Media"
33338 #~ msgstr "Sisendi meedia"
33341 #~ msgid "File Name"
33342 #~ msgstr "Faili nimi"
33349 #~ msgid "x offset"
33353 #~ msgid "row border"
33354 #~ msgstr "Rea ääris"
33361 #~ msgid "Columns:"
33365 #~ msgid "y offset"
33369 #~ msgid "column border"
33370 #~ msgstr "Veeru ääris"
33377 #~ msgid "Preamp: "
33378 #~ msgstr "Eelvõim:"
33382 #~ msgstr "Litsents"
33385 #~ msgid "Verbosity:"
33386 #~ msgstr "&Jutukus:"
33389 #~ msgid "Add a subtitles file"
33390 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
33393 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33394 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
33397 #~ msgid "Select the subtitles file"
33398 #~ msgstr "Vali subtiitrite fail"
33401 #~ msgid "Destinations"
33402 #~ msgstr "Sihtkoht"
33405 #~ msgid "Group name"
33406 #~ msgstr "Grupeeri paketid"
33409 #~ msgid "Instances"
33410 #~ msgstr "Paigalda"
33413 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33414 #~ msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
33417 #~ msgid "Subtitles Language"
33418 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
33421 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33422 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
33425 #~ msgid "Subtitles effects"
33426 #~ msgstr "Subtiitrite efektid"
33429 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33430 #~ msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
33433 #~ msgid "Black slot"
33434 #~ msgstr "Must pesa"
33437 #~ msgid "Video Filters..."
33438 #~ msgstr "Videofailid"
33441 #~ msgid "Relaunch required"
33442 #~ msgstr "SDP vajalik"
33445 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33446 #~ msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
33449 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33450 #~ msgstr "Teleteksti subtiitrid"
33453 #~ msgid "Front speakers"
33454 #~ msgstr "Kirja omadused"
33457 #~ msgid "Rear speakers"
33458 #~ msgstr "Tagumine keskmine"
33461 #~ msgid "ALSA device"
33462 #~ msgstr "DVD-seade"
33465 #~ msgid "Session groupname"
33466 #~ msgstr "Seansi nimi"
33469 #~ msgid "Default Volume"
33470 #~ msgstr "Täis helitase"
33473 #~ msgid "Open a Media"
33474 #~ msgstr "Meediumi avamine"
33477 #~ msgid "&Open a Media"
33478 #~ msgstr "&Meedia avamine"
33481 #~ msgid "Display on &Desktop"
33482 #~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
33485 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33486 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
33489 #~ msgid "Clear Menu"
33490 #~ msgstr "Meedia menüü"
33493 #~ msgid "RTSP host address"
33494 #~ msgstr "RTSP serveri aadress"
33497 #~ msgid "Media Browser"
33498 #~ msgstr "Meedia edasi"
33505 #~ msgid "Left rear"
33506 #~ msgstr "Vasakult"
33509 #~ msgid "Right rear"
33510 #~ msgstr "Paremalt"
33514 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33515 #~ "master shared secret key."
33517 #~ "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
33518 #~ "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
33519 #~ "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
33523 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33524 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33526 #~ msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
33530 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33533 #~ "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
33537 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33538 #~ msgstr "Madala läbimi filter"
33542 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33543 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33545 #~ "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell "
33546 #~ "sünkroniseerimiseks kuulavatele klientidele"
33550 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33551 #~ "synchronization."
33552 #~ msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
33555 #~ msgid "Duration in second"
33556 #~ msgstr "Kestus sekundistes"
33560 #~ msgstr "Helilooja"
33563 #~ msgid "Override parametters"
33564 #~ msgstr "Eira parameetreid"
33567 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33568 #~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
33571 #~ msgid "Previous/Backward"
33572 #~ msgstr "Eelmine / tagasi"
33575 #~ msgid "Next/Forward"
33576 #~ msgstr "Järgmine / edasi"
33579 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33580 #~ msgstr "Tsükkel / kordus"
33584 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33585 #~ "master shared secret key."
33587 #~ "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise "
33588 #~ "RTP primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
33589 #~ "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
33593 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33594 #~ "announced if you choose to use SAP."
33596 #~ "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
33597 #~ "kasutamiseks SAP-i."
33600 #~ msgid "Live Update"
33616 #~ msgid "Input Settings not saved"
33617 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
33624 #~ msgid "Simple XML Parser"
33625 #~ msgstr "Lihtsad eelistused"
33628 #~ msgid "Elasped time"
33629 #~ msgstr "Kulunud aeg"
33637 #~ msgstr "Meediakogu"
33644 #~ msgid "Full Screen"
33645 #~ msgstr "Täisekraan"
33648 #~ msgid "Easy Stream"
33649 #~ msgstr "Voogedastus"
33652 #~ msgid "Seek Time"
33656 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33657 #~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
33660 #~ msgid "Create Stream"
33661 #~ msgstr "Halda Vooge"
33664 #~ msgid "Media File"
33665 #~ msgstr "Meediafailid"
33668 #~ msgid "Capture Screen"
33669 #~ msgstr "Hõiverežiim"
33676 #~ msgid "Create Mosaic"
33680 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33681 #~ msgstr "Kõlarite seadistus"
33684 #~ msgid "Remove Stream"
33685 #~ msgstr "Eemalda valitud"
33688 #~ msgid "Create New Stream"
33689 #~ msgstr "Loo uus profiil"
33692 #~ msgid "Delete All Streams"
33693 #~ msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
33696 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33697 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
33700 #~ msgid "Refresh Streams"
33701 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
33705 #~ msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
33709 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33710 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33711 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33713 #~ "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
33714 #~ "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > "
33715 #~ "Koodekid > Audio koodekid > FluidSynth).\n"
33718 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33719 #~ msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
33722 #~ msgid "Quiet mode."
33723 #~ msgstr "Vaikne režiim"
33726 #~ msgid "Preload Directory"
33727 #~ msgstr "Kataloogi loomine"
33730 #~ msgid "Motion blue"
33731 #~ msgstr "Liikumishägu"
33735 #~ msgstr "Efektid"
33738 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
33739 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
33742 #~ msgid "Zoom playlist"
33743 #~ msgstr "esita loend"
33747 #~ msgstr "Kiirklahv"
33750 #~ msgid "Telnet Interface"
33751 #~ msgstr "Kasutajaliides"
33754 #~ msgid "Web Interface"
33755 #~ msgstr "Kasutajaliides"
33758 #~ msgid "Audio output saved volume"
33759 #~ msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
33763 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33764 #~ "DISPLAY environment variable."
33766 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
33767 #~ "töötavat adapterit."
33771 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33772 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33773 #~ msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
33776 #~ msgid "Video output filter module"
33777 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
33780 #~ msgid "UDP port"
33781 #~ msgstr "SFTP port"
33784 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33785 #~ msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
33788 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33789 #~ msgstr "Multicast väljundi liides"
33793 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33794 #~ "routing table."
33795 #~ msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
33798 #~ msgid "Force IPv6"
33799 #~ msgstr "Jõuga profiil"
33802 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33803 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
33806 #~ msgid "Force IPv4"
33807 #~ msgstr "Jõuga profiil"
33810 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33811 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
33814 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33815 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
33818 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33819 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
33822 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33823 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
33826 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33827 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
33831 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33833 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
33837 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33839 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
33842 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33843 #~ msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
33846 #~ msgid "Caching value in ms"
33847 #~ msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
33851 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33852 #~ msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
33856 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33858 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33861 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33862 #~ msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
33865 #~ msgid "Inversion mode"
33866 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
33869 #~ msgid "Budget mode"
33870 #~ msgstr "Vaikne režiim"
33873 #~ msgid "LNB voltage"
33874 #~ msgstr "Kõrge LNB pinge"
33877 #~ msgid "22 kHz tone"
33878 #~ msgstr "Katkematu 22kHz toon"
33881 #~ msgid "Transponder FEC"
33882 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
33885 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33886 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
33889 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33890 #~ msgstr "Kaitse intervall"
33893 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33894 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
33897 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33898 #~ msgstr "Hierarhiline režiim"
33901 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33902 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
33905 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33906 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
33909 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33910 #~ msgstr "DirectShow sisend"
33914 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33917 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33921 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33924 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33928 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33930 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33933 #~ msgid "HTTP password"
33934 #~ msgstr "FTP parool"
33937 #~ msgid "Certificate file"
33938 #~ msgstr "Kuva sertifikaat"
33941 #~ msgid "Private key file"
33942 #~ msgstr "Loo uus profiil"
33945 #~ msgid "Root CA file"
33946 #~ msgstr "Vali fail"
33949 #~ msgid "CRL file"
33950 #~ msgstr "Faili logimine"
33953 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33954 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
33957 #~ msgid "Invalid polarization"
33958 #~ msgstr "Vigane kombinatsioon"
33961 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33963 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33967 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33970 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
33974 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33976 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33980 #~ msgstr "Liba TTY"
33983 #~ msgid "Fake video input"
33984 #~ msgstr "Video kaadri pildistamine"
33987 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33988 #~ msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
33991 #~ msgid "Directory input"
33992 #~ msgstr "DirectShow sisend"
33996 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33998 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34002 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34005 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34009 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34011 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34014 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34015 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
34018 #~ msgid "Max number of redirection"
34019 #~ msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
34023 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34025 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34028 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34029 #~ msgstr "Mälusisend"
34033 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34035 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34038 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34040 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34044 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34046 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34050 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34053 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34057 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34059 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34062 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34063 #~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
34066 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34067 #~ msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
34071 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34073 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34077 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34080 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34084 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34086 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34090 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34092 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34096 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34098 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34102 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34104 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34108 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34110 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34114 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34115 #~ "device will be used."
34117 #~ "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
34118 #~ "siis kasutatakse vaikeseadet."
34122 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34123 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34125 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
34126 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
34129 #~ msgid "Audio Channel"
34130 #~ msgstr "Audiokanalid"
34133 #~ msgid "Brightness of the video input."
34134 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal."
34137 #~ msgid "Color of the video input."
34138 #~ msgstr "Videosisendi nivoo."
34141 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34142 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
34145 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34146 #~ msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
34149 #~ msgid "Decimation"
34150 #~ msgstr "Sihtkoht"
34153 #~ msgid "Quality of the stream."
34154 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
34157 #~ msgid "Video4Linux"
34158 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
34161 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34162 #~ msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
34165 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34166 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34169 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34170 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34173 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34174 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34177 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34178 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34181 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34182 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34185 #~ msgid "Do white balance"
34186 #~ msgstr "Automaatne valge tasakaal"
34189 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34190 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34193 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34194 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34197 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34198 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34201 #~ msgid "Auto gain"
34202 #~ msgstr "Audio sisendtundlikkus"
34206 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34208 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
34211 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34212 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34215 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34216 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34219 #~ msgid "Horizontal centering"
34220 #~ msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
34223 #~ msgid "Vertical centering"
34224 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
34228 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34229 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34232 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34233 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34237 #~ msgstr "Sinise tasakaal"
34240 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34241 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34244 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34245 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34248 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34249 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34252 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34253 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34257 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34259 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34262 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34263 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34266 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34268 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34271 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34272 #~ msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
34275 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34276 #~ msgstr "Liba/Raw mukser"
34279 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34280 #~ msgstr "Originaalaudio"
34284 #~ msgstr "Vaikimisi"
34287 #~ msgid "No Audio Device"
34288 #~ msgstr "Audioseade"
34291 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34292 #~ msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
34295 #~ msgid "Unknown soundcard"
34296 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
34299 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34300 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
34303 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34304 #~ msgstr "OpenSLES audioväljund"
34307 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34308 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
34311 #~ msgid "Reload image file"
34312 #~ msgstr "Video pööramise filter"
34316 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34317 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
34320 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34321 #~ msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
34324 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34325 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
34328 #~ msgid "Lock function"
34329 #~ msgstr "Get funktsioon"
34333 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34334 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34336 #~ "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
34337 #~ "puhvri, kus renderdamine toimub."
34340 #~ msgid "Unlock function"
34341 #~ msgstr "Get funktsioon"
34344 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34345 #~ msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
34348 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34349 #~ msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
34352 #~ msgid "Memory video decoder"
34353 #~ msgstr "Theora video dekooder"
34356 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34357 #~ msgstr "Theora video dekooder"
34360 #~ msgid "Enable debug"
34361 #~ msgstr "Video on lubatud"
34365 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34366 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34367 #~ "frame appropriately."
34369 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
34370 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
34372 #~ " - none: Keelatud\n"
34373 #~ " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
34374 #~ " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
34377 #~ msgid "Host address"
34378 #~ msgstr "HTTP serveri aadress"
34381 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34382 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
34386 #~ msgstr "HTTP(S)"
34389 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34390 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
34393 #~ msgid "HTTP SSL"
34394 #~ msgstr "HTTP(S)"
34397 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34398 #~ msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
34401 #~ msgid "VLM remote control interface"
34402 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
34405 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34406 #~ msgstr "SMF demukser"
34409 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34410 #~ msgstr "AIFF demukser"
34413 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34417 #~ msgid "AVI Index"
34418 #~ msgstr "Sisukord"
34421 #~ msgid "Don't repair"
34422 #~ msgstr "Ära saada"
34426 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34427 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34429 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
34430 #~ "SubRIP (SRT) subtiitritega."
34433 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34434 #~ msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
34438 #~ msgstr "CSA võti"
34441 #~ msgid "Fast Forward"
34442 #~ msgstr "Astu edasi"
34445 #~ msgid "Extended controls"
34446 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
34449 #~ msgid "General editing filters"
34450 #~ msgstr "Säilita algne fail"
34453 #~ msgid "Distortion filters"
34454 #~ msgstr "Sihtfail:"
34457 #~ msgid "Image cropping"
34458 #~ msgstr "Video kärpimine"
34461 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34462 #~ msgstr "Määra heliliuguri värvid"
34465 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34466 #~ msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
34469 #~ msgid "Audio Filter"
34470 #~ msgstr "Audiofilter"
34473 #~ msgid "About the video filters"
34474 #~ msgstr "Video pööramise filter"
34477 #~ msgid "Controller..."
34478 #~ msgstr "Juhtimine"
34481 #~ msgid "Equalizer..."
34482 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
34485 #~ msgid "Extended Controls..."
34486 #~ msgstr "Laiendatud paneel"
34489 #~ msgid "Volume: %d%%"
34490 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
34493 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34494 #~ msgstr "Üldised videosätted"
34498 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34499 #~ "This feature can be disabled here."
34501 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
34505 #~ msgid "No device connected"
34506 #~ msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
34509 #~ msgid "Screen Capture Input"
34510 #~ msgstr "Ekraanihõive"
34513 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34514 #~ msgstr "Kataloogi avamine"
34517 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34518 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
34522 #~ msgstr "%i kirjet"
34525 #~ msgid "Empty Folder"
34526 #~ msgstr "Ava kataloog..."
34529 #~ msgid "Default Server Port"
34530 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
34533 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34534 #~ msgstr "Liidese sätted"
34537 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34538 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
34541 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34542 #~ msgstr "Audiosätted"
34545 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34546 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
34549 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34550 #~ msgstr "Kiirklahvide seadeid"
34553 #~ msgid " State : Paused %s"
34554 #~ msgstr " %s: %s"
34561 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34562 #~ msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
34565 #~ msgid " a Volume Up"
34566 #~ msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
34569 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34570 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
34573 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34574 #~ msgstr "Mitmesugused"
34577 #~ msgid " Information "
34581 #~ msgid "No item currently playing"
34582 #~ msgstr "Uus sisend mängib"
34585 #~ msgid " Browse "
34586 #~ msgstr "Lehitse"
34590 #~ msgstr "Statistika"
34593 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34594 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
34597 #~ msgid " Playlist (By category) "
34598 #~ msgstr "Podcasti alamkategooria"
34601 #~ msgid "Input caching:"
34602 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
34605 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34606 #~ msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
34609 #~ msgid "A new version of VLC("
34610 #~ msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
34613 #~ msgid "&Extra Metadata"
34614 #~ msgstr "&Salvesta metaandmed"
34617 #~ msgid "&Codec Details"
34618 #~ msgstr "Koodeki üksikasjad"
34621 #~ msgid "&Statistics"
34622 #~ msgstr "Statistika"
34626 #~ msgstr "Puhasta"
34629 #~ msgid "Verbosity Level"
34630 #~ msgstr "Jutukus"
34633 #~ msgid "Message filter"
34634 #~ msgstr "Stseeni filter"
34637 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34638 #~ msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
34641 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34642 #~ msgstr "M3U8 esitusloend"
34645 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34646 #~ msgstr "M3U esitusloend"
34649 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34650 #~ msgstr "HTML esitusloend"
34653 #~ msgid "&Streaming..."
34654 #~ msgstr "Voo&g..."
34657 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34658 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
34661 #~ msgid "Sna&pshot"
34662 #~ msgstr "Kaadripilt"
34665 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34666 #~ msgstr "Loo uus järjehoidja"
34669 #~ msgid "Configure podcasts..."
34670 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
34673 #~ msgid "Dummy interface function"
34674 #~ msgstr "Libaliides"
34677 #~ msgid "Dummy demux function"
34678 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
34681 #~ msgid "Dummy decoder function"
34682 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
34685 #~ msgid "Dump decoder function"
34686 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
34689 #~ msgid "Dummy encoder function"
34690 #~ msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
34693 #~ msgid "Dummy audio output function"
34694 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
34697 #~ msgid "Dummy video output function"
34698 #~ msgstr "Libavideoväljund"
34701 #~ msgid "Stats video output function"
34702 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
34705 #~ msgid "Font Effect"
34706 #~ msgstr "Audioefektid"
34709 #~ msgid "Fat Outline"
34710 #~ msgstr "Piirjoon"
34713 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34714 #~ msgstr "DWT iteratsioonide arv"
34717 #~ msgid "Lua Interface Module"
34718 #~ msgstr "Kasutajaliidese moodul"
34721 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34722 #~ msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
34725 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34726 #~ msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
34730 #~ msgstr "Teenused"
34733 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34734 #~ msgstr "Growl märguande plugin"
34737 #~ msgid "Use SAP cache"
34738 #~ msgstr "Kasuta VLC kiirust"
34742 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34743 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34745 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
34746 #~ "töötavat adapterit."
34749 #~ msgid "HD1000 video output"
34750 #~ msgstr "Libavideoväljund"
34753 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34754 #~ msgstr "Kaadripuhvri seade"
34757 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34758 #~ msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
34762 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34763 #~ "N770/N8xx hardware)."
34765 #~ "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
34768 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34769 #~ msgstr "Kaadripuhvri sisend"
34772 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34773 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
34776 #~ msgid "OpenGL Provider"
34777 #~ msgstr "Ava kataloog..."
34780 #~ msgid "Snapshot width"
34781 #~ msgstr "Video kaadripildi laius"
34784 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34785 #~ msgstr "Video kaadripildi vorming"
34788 #~ msgid "Snapshot height"
34789 #~ msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
34792 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34793 #~ msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
34797 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34799 #~ msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
34802 #~ msgid "Snapshot output"
34803 #~ msgstr "Kaadripilt"
34806 #~ msgid "SVGAlib video output"
34807 #~ msgstr "YUV videoväljund"
34810 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34811 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
34814 #~ msgid "Enable peaks"
34815 #~ msgstr "Audio on lubatud"
34818 #~ msgid "Enable bands"
34819 #~ msgstr "Audio on lubatud"
34822 #~ msgid "Enable base"
34823 #~ msgstr "Megabassi režiim lubatud"
34826 #~ msgid "Font size:"
34827 #~ msgstr "Kirja suurus"
34830 #~ msgid "Text alignment:"
34831 #~ msgstr "Teleteksti joondus"
34834 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34835 #~ msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
34838 #~ msgid "Default port (server mode)"
34839 #~ msgstr "VoD serveri moodul"
34843 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
34846 #~ msgid "Color fun"
34850 #~ msgid "Vout/Overlay"
34851 #~ msgstr "Ülekate"
34854 #~ msgid "Subpicture filters"
34855 #~ msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
34858 #~ msgid "Video filters"
34859 #~ msgstr "Videofilter"
34862 #~ msgid "Vout filters"
34863 #~ msgstr "Videofilter"
34866 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34867 #~ msgstr "&Muud nupud"
34870 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34871 #~ msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
34875 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34877 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34881 #~ msgid "SessionManager"
34882 #~ msgstr "Seansi nimi"
34886 #~ msgstr "Pealkiri"
34894 #~ msgstr "Saadetud"
34897 #~ msgid "SDL video driver name"
34898 #~ msgstr "Videoseadme nimi"
34901 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
34902 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
34905 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34906 #~ msgstr "Vali üks värv videol"
34909 #~ msgid "Select the port used"
34910 #~ msgstr "Valitud pordid:"
34914 #~ msgstr "%.2f dB"
34917 #~ msgid "Other codecs"
34918 #~ msgstr "Peatüki koodekid"
34921 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34922 #~ msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
34925 #~ msgid "Random off"
34926 #~ msgstr "Juhuslik välja"
34929 #~ msgid "Advanced open..."
34930 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
34933 #~ msgid "Fullscreen-only"
34934 #~ msgstr "Täisekraan"
34938 #~ msgstr "%.1f GiB"
34941 #~ msgid "CD reading failed"
34942 #~ msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
34945 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34946 #~ msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
34949 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34950 #~ msgstr "Audioväljundi seade"
34954 #~ msgstr "CDDB port"
34957 #~ msgid "CDDB server"
34958 #~ msgstr "CDDB server"
34961 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34962 #~ msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
34965 #~ msgid "Track %i"
34969 #~ msgid "Tarkin decoder"
34970 #~ msgstr "Dekooderi statistika"
34973 #~ msgid "Unknown command!"
34974 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
34981 #~ msgid "Remove All"
34982 #~ msgstr "Eemalda"
34985 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34986 #~ msgstr "Kataloog"
34989 #~ msgid "Download now"
34990 #~ msgstr "Laadi plugin alla"
34993 #~ msgid "Video On Demand"
34994 #~ msgstr "Video On Demand ( VOD )"
34997 #~ msgid "Autoplay selected file"
34998 #~ msgstr "Muuda valitud profiili"
35001 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35002 #~ msgstr "Lua liides"
35005 #~ msgid "Permissions"
35013 #~ msgid "Address:"
35014 #~ msgstr "Aadress"
35018 #~ msgstr "Unicast"
35021 #~ msgid "multicast"
35022 #~ msgstr "Multicast"
35025 #~ msgid "Network: "
35037 #~ msgid "Protocol:"
35038 #~ msgstr "Protokoll"
35041 #~ msgid "Transcode:"
35042 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
35046 #~ msgstr "Lubatud"
35058 #~ msgstr "Tavaline"
35065 #~ msgid "Frequency:"
35066 #~ msgstr "Sagedus"
35069 #~ msgid "Samplerate:"
35070 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
35073 #~ msgid "Quality:"
35074 #~ msgstr "Kvaliteet"
35086 #~ msgstr "Nepaali"
35090 #~ msgstr "Dual mono"
35093 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35094 #~ msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
35097 #~ msgid "Deinterlace:"
35098 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
35102 #~ msgstr "Juurdepääsu väljund"
35105 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35106 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
35118 #~ msgstr "ASF/WMV"
35129 #~ msgid "SAP Announce:"
35130 #~ msgstr "SAP-teavitus"
35133 #~ msgid "SLP Announce:"
35134 #~ msgstr "SAP-teavitus"
35137 #~ msgid "Announce Channel:"
35138 #~ msgstr "Tuuneri TV-kanal"
35142 #~ msgstr "Puhasta"
35146 #~ msgstr "Salvesta"
35150 #~ msgstr "Rakenda"
35153 #~ msgid " Cancel "
35157 #~ msgid "Preference"
35158 #~ msgstr "Eelistused"
35161 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35162 #~ msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
35165 #~ msgid "Corrupted"
35166 #~ msgstr "Fail on vigane"
35169 #~ msgid "Show the current item"
35170 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
35173 #~ msgid "Audio Port"
35174 #~ msgstr "Audioport"
35177 #~ msgid "Video Port"
35178 #~ msgstr "Videoport"
35181 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35182 #~ msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
35185 #~ msgid "Select play mode"
35186 #~ msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
35189 #~ msgid "Alignment:"
35190 #~ msgstr "Andmete joondus"
35193 #~ msgid "Default volume"
35194 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
35197 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35198 #~ msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
35201 #~ msgid "Disc Devices"
35202 #~ msgstr "Plaadiseade"
35205 #~ msgid "Server default port"
35206 #~ msgstr "Teksti vaikevärv"
35209 #~ msgid "Post-Processing quality"
35210 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
35213 #~ msgid "Repair AVI files"
35214 #~ msgstr "AVI failide parandamine"
35217 #~ msgid "Compiled by "
35218 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
35225 #~ msgid "Choose directory"
35226 #~ msgstr "Allika kataloog"
35229 #~ msgid "WinCE interface"
35230 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
35233 #~ msgid "Dummy access function"
35234 #~ msgstr "Get funktsioon"
35237 #~ msgid "Old playlist export"
35238 #~ msgstr "M3U esitusloendi eksport"
35241 #~ msgid "HAL devices detection"
35242 #~ msgstr "Seadme valimine"
35245 #~ msgid "Mac Text renderer"
35246 #~ msgstr "Teksti renderdaja"
35249 #~ msgid "Quartz font renderer"
35250 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
35253 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35254 #~ msgstr "Shoutcast"
35257 #~ msgid "Shoutcast TV"
35258 #~ msgstr "Shoutcast"
35261 #~ msgid "Open Subtitles"
35262 #~ msgstr "Ava subtiitrid"