1 # VLC meediaesitaja eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of VLC media player.
4 # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN.
5 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Eero <eerove gmail com> 2009.
8 # Mihkel <turakas gmail com> 2010 - 2011.
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
13 "Project-Id-Version: vlc 1.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 22:55+0300\n"
17 "Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
18 "Language-Team: Estonian\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1006
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
33 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
34 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
35 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC eelistused"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
49 msgstr "Kasutajaliides"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC kasutajaliidese seaded"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Üldised kasutajaliidese seaded"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Kasutajaliidesed"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Peamise kasutajaliidese seaded"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Juhtimisliidesed"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Üldised audio seaded"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualiseeringud"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Audio visualiseeringud"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Väljundmoodulid"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Audioväljundi moodulite üldised seaded."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Mitmesugused"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video seaded"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Üldised video seaded"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtiitrid/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Sisend / koodekid"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja enkoodimise jaoks"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
192 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Voogedastuse filtrid"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
204 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgstr "Demultiplekser"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "Videokoodekid"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgstr "Audiokoodekid"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Subtiitrite koodekid"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Seaded subtiitrite, teleteksti ja CC dekoodritele ja enkoodritele."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Üldine sisend"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Voogedastuse väljund"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
261 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
262 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
263 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
284 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
285 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
287 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Juurdepääsu väljund"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
301 "saadetakse. Need seaded lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
302 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
303 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Tükeldajaid kasutatakse elementaarvoodue eeltöötlemisel, enne muksimist. "
317 "Need seaded lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
319 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
332 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
333 "sout voo moodulile."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
356 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
372 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
373 "avastamise\" moodulid)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Teenuste avastamine"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
395 msgstr "Edasijõudnutele"
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Täpsemad seaded. Ettevaatust kasutamisel..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgstr "CPU võimalused"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise ettevaatlikusega!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Täpsemad seaded"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
416 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Värviformaadi moodulite seaded"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Need seaded mõjutavad värviformaadi teisenduste mooduleid."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Tükeldajate moodulite seaded"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Enkoodrite seaded"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Need on üldised seaded video/audio/subtiitrite enkoodimise moodulitele."
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Dialoogi pakkujate seaded"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Subtiitrite demultipleksimise seaded"
459 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
465 "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Abiinfo puudub"
471 #: include/vlc_config_cat.h:228
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Nende moodulite jaoks abiinfo puudub."
475 #: include/vlc_interface.h:126
478 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
479 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
483 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:46
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Faili &kiiravamine..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:47
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Täiust&atud avamine..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:48
494 msgid "Open D&irectory..."
495 msgstr "K&ataloogi avamine..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:49
498 msgid "Open &Folder..."
499 msgstr "&Kausta avamine..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:50
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Avamiseks ühe või enama faili valimine"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Directory"
507 msgstr "Vali kataloog"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Folder"
511 msgstr "Vali kataloog"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Meedia &info"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "&Koodeki info"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59
531 msgstr "&Järjehoidjad"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "&VLM-i häälestus"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 msgstr "&Programmist"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
553 msgid "Fetch Information"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:67
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "Eemalda valitud"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
569 msgid "Create Directory..."
570 msgstr "Kataloogi loomine..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:71
573 msgid "Create Folder..."
574 msgstr "Kausta loomine..."
576 # selle all on vist ülemist kataloogi mõeldud
577 # siis on sisaldava õige, muidu peaks sisalduva olema
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
584 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 msgstr "Salvestamine..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
599 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
606 msgstr "Ilma korduseta"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
617 msgstr "Juhuslik välja"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:87
620 msgid "Add to Playlist"
621 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:88
624 msgid "Add to Media Library"
625 msgstr "Meediakogusse lisamine"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:90
629 msgstr "Faili lisamine..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:91
632 msgid "Advanced Open..."
633 msgstr "Täiustatud avamine..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:92
636 msgid "Add Directory..."
637 msgstr "Kataloogi lisamine..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:93
640 msgid "Add Folder..."
641 msgstr "Kausta lisamine..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:95
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Salvesta esitusloend &faili..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:96
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "Esit&usloendi avamine..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
656 #: include/vlc_intf_strings.h:99
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Otsingufilter"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:101
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "&Teenuste kataloog"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:105
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 msgstr "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
672 msgstr "Pildi kloonimine"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:111
675 msgid "Clone the image"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:113
679 msgid "Magnification"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:114
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
695 #: include/vlc_intf_strings.h:118
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:120
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:122
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "Pildi värvid negatiivina"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:124
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:126
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
716 "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
717 "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:129
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
724 "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
725 "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:132
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks välja "
734 "arvatud värvid, mille oled valinud seadedest."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:136
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
766 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
768 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
769 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
770 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
772 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
773 "teisendamise, ümberkodeerimise, enkodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
774 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
776 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
778 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
779 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
780 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
781 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
782 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
783 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
784 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
785 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
786 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
787 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
788 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
790 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
791 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
792 #: modules/video_filter/postproc.c:228
796 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
798 msgstr "Spektromeeter"
800 #: src/audio_output/common.c:91
804 #: src/audio_output/common.c:94
808 #: src/audio_output/common.c:97
812 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
815 msgstr "Ekvalaiser..."
817 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
818 msgid "Audio filters"
819 msgstr "Audiofiltrid"
821 #: src/audio_output/common.c:153
823 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
825 #: src/audio_output/filters.c:142
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
829 #: src/audio_output/filters.c:143
831 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
832 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
834 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
835 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
837 msgid "Audio Channels"
838 msgstr "Audiokanalid"
840 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
841 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
842 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
843 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
844 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
848 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
849 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
851 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
852 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
855 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
856 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
864 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
865 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
877 #: src/audio_output/output.c:134
878 msgid "Dolby Surround"
879 msgstr "Dolby Surround"
881 #: src/audio_output/output.c:146
882 msgid "Reverse stereo"
883 msgstr "Pööratud stereo"
885 #: src/config/file.c:528
889 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
893 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
897 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
901 #: src/config/help.c:129
902 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
903 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
905 #: src/config/help.c:133
908 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
909 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
910 "They will be enqueued in the playlist.\n"
911 "The first item specified will be played first.\n"
914 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
915 " -option A single letter version of a global --option.\n"
916 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
917 " and that overrides previous settings.\n"
919 "Stream MRL syntax:\n"
920 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
921 " [:option=value ...]\n"
923 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
924 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
927 " file:///path/file Plain media file\n"
928 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
929 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
930 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
931 " screen:// Screen capture\n"
932 " dvd://[device] DVD device\n"
933 " vcd://[device] VCD device\n"
934 " cdda://[device] Audio CD device\n"
935 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
936 " UDP stream sent by a streaming server\n"
937 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
938 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
941 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
942 "Võid määrata mitu voogu käsureal.\n"
943 "Nad lisatakse esitusloendi järjekorda.\n"
944 "Esimene kirje mängitakse esimesena.\n"
947 " --valik Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
948 " -valik Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
949 " :valik Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
950 " tühistab eelnevad seaded.\n"
953 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
954 " [:option=value ...]\n"
956 " Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL spetsiifiliste :"
958 " Mitmeid :valik=väärtus paare võib määrata.\n"
961 " file://tee/failini Tavaline meedia fail\n"
962 " http://host[:port]/fail HTTP URL\n"
963 " ftp://host[:port]fail FTP URL\n"
964 " mms://host[:port]fail MMS URL\n"
965 " screen:// Ekraaniviisor\n"
966 " [dvd://][device] DVD seade\n"
967 " [vcd://][device] VCD seade\n"
968 " [cdda://][device] Audio CD seade\n"
969 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
970 " UDP voog saadetud voogedastusserveri poolt\n"
971 " vlc://pause:<seconds> Eriline kirje esitusloendi peatamiseks "
973 " vlc://quit Eriline kirje VLC-st väljumiseks\n"
975 #: src/config/help.c:517
976 msgid " (default enabled)"
977 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
979 #: src/config/help.c:518
980 msgid " (default disabled)"
981 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
983 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
984 #: src/config/help.c:699
988 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
989 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
990 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
992 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
995 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
997 "mooduleid %d ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
999 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1001 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1004 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
1005 "saadavaid mooduleid."
1007 #: src/config/help.c:793
1009 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1010 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
1012 #: src/config/help.c:795
1014 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1015 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
1017 #: src/config/help.c:797
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1020 msgstr "Kompilaator: %s\n"
1022 #: src/config/help.c:829
1025 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1028 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
1030 #: src/config/help.c:843
1033 "Press the RETURN key to continue...\n"
1036 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
1038 #: src/input/control.c:217
1041 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1043 #: src/input/decoder.c:267
1047 #: src/input/decoder.c:267
1051 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1052 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1053 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1055 #: modules/stream_out/es.c:378
1056 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1057 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1059 #: src/input/decoder.c:277
1061 msgid "VLC could not open the %s module."
1062 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1064 #: src/input/decoder.c:468
1065 msgid "VLC could not open the decoder module."
1066 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1068 #: src/input/decoder.c:722
1069 msgid "No suitable decoder module"
1070 msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
1072 #: src/input/decoder.c:723
1075 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1076 "there is no way for you to fix this."
1078 "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
1079 "siin midagi ära teha."
1081 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1082 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1087 #: src/input/es_out.c:1166
1092 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1093 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1098 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1102 #: src/input/es_out.c:1369
1106 #: src/input/es_out.c:2024
1108 msgid "Closed captions %u"
1109 msgstr "Suletud pealdised %u"
1111 #: src/input/es_out.c:2884
1116 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1120 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1121 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1125 #: src/input/es_out.c:2911
1127 msgstr "Originaal ID"
1129 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1135 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1136 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1137 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1141 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1146 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1147 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1151 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1152 #: modules/audio_output/amem.c:45
1154 msgstr "Diskreetimissagedus"
1156 #: src/input/es_out.c:2946
1161 #: src/input/es_out.c:2956
1162 msgid "Bits per sample"
1163 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1165 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1166 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1172 #: src/input/es_out.c:2961
1177 #: src/input/es_out.c:2973
1178 msgid "Track replay gain"
1179 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1181 #: src/input/es_out.c:2975
1182 msgid "Album replay gain"
1183 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1185 #: src/input/es_out.c:2976
1190 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1192 msgstr "Eraldusvõime"
1194 #: src/input/es_out.c:2990
1195 msgid "Display resolution"
1196 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1198 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1199 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1200 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1202 msgstr "Kaadrisagedus"
1204 #: src/input/es_out.c:3011
1205 msgid "Decoded format"
1206 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1208 #: src/input/input.c:2465
1209 msgid "Your input can't be opened"
1210 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1212 #: src/input/input.c:2466
1214 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1215 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1217 #: src/input/input.c:2583
1218 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1219 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1221 #: src/input/input.c:2584
1224 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1226 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1228 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1230 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1237 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1242 #: src/input/meta.c:56
1246 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1248 msgstr "Autoriõigused"
1250 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1254 #: src/input/meta.c:59
1255 msgid "Track number"
1256 msgstr "Raja number"
1258 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1262 #: src/input/meta.c:62
1266 #: src/input/meta.c:63
1270 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1271 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1275 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1277 msgstr "Hetkel mängib"
1279 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1283 #: src/input/meta.c:68
1285 msgstr "Enkodeerinud"
1287 #: src/input/meta.c:69
1289 msgstr "Kaanepildi URL"
1291 #: src/input/meta.c:70
1295 #: src/input/var.c:158
1297 msgstr "Järjehoidja"
1299 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1303 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1305 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1309 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1311 msgstr "Ringiliikumine"
1313 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1318 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1323 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1326 msgid "Subtitles Track"
1327 msgstr "Subtiitrite rada"
1329 #: src/input/var.c:273
1331 msgstr "Järgmine pealkiri"
1333 #: src/input/var.c:278
1334 msgid "Previous title"
1335 msgstr "Eelmine pealkiri"
1337 #: src/input/var.c:312
1340 msgstr "Pealkiri %i%s"
1342 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1347 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1348 msgid "Next chapter"
1349 msgstr "Järgmine peatükk"
1351 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1352 msgid "Previous chapter"
1353 msgstr "Eelmine peatükk"
1355 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1360 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1362 msgid "Add Interface"
1363 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1365 #: src/interface/interface.c:87
1369 #: src/interface/interface.c:91
1373 #: src/interface/interface.c:94
1377 #: src/interface/interface.c:97
1378 msgid "Debug logging"
1379 msgstr "Silumise logimine"
1381 #: src/interface/interface.c:100
1382 msgid "Mouse Gestures"
1383 msgstr "Hiire žestid"
1385 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1392 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1395 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1398 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1399 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1401 msgstr "Suurendamine"
1403 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1405 msgstr "1:4 neljandik"
1407 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1411 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1412 msgid "1:1 Original"
1413 msgstr "1:1 originaal"
1415 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1419 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1423 #: src/libvlc-module.c:175
1425 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1426 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1429 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1430 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1433 #: src/libvlc-module.c:179
1434 msgid "Interface module"
1435 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1437 #: src/libvlc-module.c:181
1439 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1440 "automatically select the best module available."
1442 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1443 "saadavad moodulid."
1445 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1446 msgid "Extra interface modules"
1447 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1449 #: src/libvlc-module.c:187
1451 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1452 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1453 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1454 "\", \"gestures\" ...)"
1456 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1457 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1458 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1461 #: src/libvlc-module.c:194
1462 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1463 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1465 #: src/libvlc-module.c:196
1466 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1467 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1469 #: src/libvlc-module.c:198
1471 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1472 "1=warnings, 2=debug)."
1474 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1477 #: src/libvlc-module.c:201
1478 msgid "Choose which objects should print debug message"
1479 msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
1481 #: src/libvlc-module.c:204
1483 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1484 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1485 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1486 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1487 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1490 "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
1491 "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
1492 "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
1493 "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead siiski "
1494 "kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
1496 #: src/libvlc-module.c:211
1498 msgstr "Ole vaiksem"
1500 #: src/libvlc-module.c:213
1501 msgid "Turn off all warning and information messages."
1502 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1504 #: src/libvlc-module.c:215
1505 msgid "Default stream"
1506 msgstr "Vaikimisi voog"
1508 #: src/libvlc-module.c:217
1509 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1510 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1512 #: src/libvlc-module.c:220
1514 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1515 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1517 "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse automaatselt, "
1518 "kui siin on \"auto\" määratud."
1520 #: src/libvlc-module.c:224
1521 msgid "Color messages"
1522 msgstr "Teadete värvimine"
1524 #: src/libvlc-module.c:226
1526 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1527 "needs Linux color support for this to work."
1529 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1530 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1532 #: src/libvlc-module.c:229
1533 msgid "Show advanced options"
1534 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1536 #: src/libvlc-module.c:231
1538 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1539 "available options, including those that most users should never touch."
1541 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1542 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1544 #: src/libvlc-module.c:235
1545 msgid "Interface interaction"
1546 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1548 #: src/libvlc-module.c:237
1550 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1551 "user input is required."
1553 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1554 "tähelepanu on vajalik."
1556 #: src/libvlc-module.c:247
1558 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1559 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1560 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1561 "the \"audio filters\" modules section."
1563 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1564 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1565 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1566 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1568 #: src/libvlc-module.c:253
1569 msgid "Audio output module"
1570 msgstr "Audioväljundi moodul"
1572 #: src/libvlc-module.c:255
1574 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1575 "automatically select the best method available."
1577 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1578 "automaatselt parim saadav meetod."
1580 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1582 msgid "Enable audio"
1583 msgstr "Audio lubamine"
1585 #: src/libvlc-module.c:261
1587 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1588 "not take place, thus saving some processing power."
1590 "Sa saad täielikult välja lülitada audio väljundi. Audio dekodeerimise aste "
1591 "jäetakse siis vahele ja nii säästetakse veidi protsessori võimsust."
1593 #: src/libvlc-module.c:265
1594 msgid "Force mono audio"
1595 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
1597 #: src/libvlc-module.c:266
1598 msgid "This will force a mono audio output."
1599 msgstr "See muudab kohustuslikuks mono audioväljundi."
1601 #: src/libvlc-module.c:269
1602 msgid "Default audio volume"
1603 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
1605 #: src/libvlc-module.c:271
1607 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1609 "Siin saad valida vaikimisi audioväljundi helinivoo vahemikus 0 ja 1024."
1611 #: src/libvlc-module.c:274
1612 msgid "Audio output volume step"
1613 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1615 #: src/libvlc-module.c:276
1617 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1619 msgstr "Sammu suurus on muudetav selle valikuga, vahemikus 0 kuni 1024."
1621 #: src/libvlc-module.c:280
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "Audioväljundi sagedus (Hz)"
1625 #: src/libvlc-module.c:282
1627 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1628 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630 "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
1631 "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1633 #: src/libvlc-module.c:286
1634 msgid "High quality audio resampling"
1635 msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
1637 #: src/libvlc-module.c:288
1639 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1640 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1641 "resampling algorithm will be used instead."
1643 "See kasutab kõrge kvaliteedilist audio diskreetimise algoritmi. Kõrge "
1644 "kvaliteediline audio diskreetimine nõuab ka surt protsessori jõudlust. Sa "
1645 "võid selle välja lülitada ning siis kasutatakse odavamat diskreetimise "
1648 #: src/libvlc-module.c:293
1649 msgid "Audio desynchronization compensation"
1650 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1652 #: src/libvlc-module.c:295
1654 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1655 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1658 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1660 #: src/libvlc-module.c:298
1661 msgid "Audio output channels mode"
1662 msgstr "Audioväljundi kanalite režiim"
1664 #: src/libvlc-module.c:300
1666 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1667 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1670 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1671 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1673 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1675 msgid "Use S/PDIF when available"
1676 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1678 #: src/libvlc-module.c:306
1680 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1681 "audio stream being played."
1683 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1685 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1687 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1689 #: src/libvlc-module.c:311
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1696 "Kasuta seda siis, kui tead, et voo on (või ei ole) enkodeeritud Dolby "
1697 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1698 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1699 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1700 "kanalite mikseriga."
1702 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1703 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1707 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1708 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1709 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1713 #: src/libvlc-module.c:323
1714 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1715 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1717 #: src/libvlc-module.c:326
1718 msgid "Audio visualizations "
1719 msgstr "Audio visualiseeringud"
1721 #: src/libvlc-module.c:328
1722 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1723 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1725 #: src/libvlc-module.c:332
1726 msgid "Replay gain mode"
1727 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1729 #: src/libvlc-module.c:334
1730 msgid "Select the replay gain mode"
1731 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1733 #: src/libvlc-module.c:336
1734 msgid "Replay preamp"
1735 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1737 #: src/libvlc-module.c:338
1739 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1740 "replay gain information"
1742 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1743 "taasesituse tundlikkuse info."
1745 #: src/libvlc-module.c:341
1746 msgid "Default replay gain"
1747 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1749 #: src/libvlc-module.c:343
1750 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1752 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1753 "tundlikkuse infot."
1755 #: src/libvlc-module.c:345
1756 msgid "Peak protection"
1757 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1759 #: src/libvlc-module.c:347
1760 msgid "Protect against sound clipping"
1761 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1763 #: src/libvlc-module.c:350
1764 msgid "Enable time stretching audio"
1765 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1767 #: src/libvlc-module.c:352
1769 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1772 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1773 "muutuks audio helikõrgus"
1775 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1777 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1779 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1781 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1785 #: src/libvlc-module.c:367
1787 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1788 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1789 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1790 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1793 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1794 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1795 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1796 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1799 #: src/libvlc-module.c:373
1800 msgid "Video output module"
1801 msgstr "Video väljundmoodul"
1803 #: src/libvlc-module.c:375
1805 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1806 "automatically select the best method available."
1808 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1811 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1813 msgid "Enable video"
1814 msgstr "Video lubamine"
1816 #: src/libvlc-module.c:380
1818 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1819 "not take place, thus saving some processing power."
1821 "Sa saad videoväljundi täielikult välja lülitada. Video dekodeerimise aste "
1822 "jäetakse välja, seega hoitakse kokku protsessori võimsust."
1824 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1826 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1827 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1829 msgstr "Video laius"
1831 #: src/libvlc-module.c:385
1833 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1836 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1837 "karakteristikutega."
1839 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1841 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1843 msgid "Video height"
1844 msgstr "Video kõrgus"
1846 #: src/libvlc-module.c:390
1848 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1849 "video characteristics."
1851 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1852 "karakteristikutega."
1854 #: src/libvlc-module.c:393
1855 msgid "Video X coordinate"
1856 msgstr "Video X-koordinaat"
1858 #: src/libvlc-module.c:395
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1863 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1866 #: src/libvlc-module.c:398
1867 msgid "Video Y coordinate"
1868 msgstr "Video Y-koordinaat"
1870 #: src/libvlc-module.c:400
1872 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1875 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1878 #: src/libvlc-module.c:403
1880 msgstr "Video pealkiri"
1882 #: src/libvlc-module.c:405
1884 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1887 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
1888 "kasutajaliidesesse põimitud)."
1890 #: src/libvlc-module.c:408
1891 msgid "Video alignment"
1892 msgstr "Video joondus"
1894 #: src/libvlc-module.c:410
1896 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1897 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1898 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1900 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
1901 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
1902 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
1904 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1906 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1909 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1914 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1915 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1919 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1927 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1931 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1937 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1941 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1944 msgstr "Ülal vasakul"
1946 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1950 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1953 msgstr "Ülal paremal"
1955 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1959 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1962 msgstr "All vasakul"
1964 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1968 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1970 msgid "Bottom-Right"
1971 msgstr "All paremal"
1973 #: src/libvlc-module.c:418
1975 msgstr "Suurenda videot"
1977 #: src/libvlc-module.c:420
1978 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1979 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
1981 #: src/libvlc-module.c:422
1982 msgid "Grayscale video output"
1983 msgstr "Mustvalge videoväljund"
1985 #: src/libvlc-module.c:424
1987 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1988 "save some processing power."
1990 "Esita video mustvalgena. Kuna värvi informatsiooni ei dekodeerita, hoitakse "
1991 "kokku veidi protsessori võimsust."
1993 #: src/libvlc-module.c:427
1994 msgid "Embedded video"
1995 msgstr "Põimitud video"
1997 #: src/libvlc-module.c:429
1998 msgid "Embed the video output in the main interface."
1999 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2001 #: src/libvlc-module.c:431
2002 msgid "Fullscreen video output"
2003 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2005 #: src/libvlc-module.c:433
2006 msgid "Start video in fullscreen mode"
2007 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2009 #: src/libvlc-module.c:435
2010 msgid "Overlay video output"
2011 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2013 #: src/libvlc-module.c:437
2015 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2016 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2018 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võime "
2019 "renderdada videot otse). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2021 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2023 msgid "Always on top"
2024 msgstr "Alati pealmine"
2026 #: src/libvlc-module.c:442
2027 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2028 msgstr "Alati paiguta video aken teiste akende peale."
2030 #: src/libvlc-module.c:444
2031 msgid "Enable wallpaper mode "
2032 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
2034 #: src/libvlc-module.c:446
2036 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2037 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot kui töölaua taustapilti."
2039 #: src/libvlc-module.c:449
2040 msgid "Show media title on video"
2041 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2043 #: src/libvlc-module.c:451
2044 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2045 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2047 #: src/libvlc-module.c:453
2048 msgid "Show video title for x milliseconds"
2049 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2051 #: src/libvlc-module.c:455
2052 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2053 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2055 #: src/libvlc-module.c:457
2056 msgid "Position of video title"
2057 msgstr "Video nime asukoht"
2059 #: src/libvlc-module.c:459
2060 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2061 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2063 #: src/libvlc-module.c:461
2064 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2065 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2067 #: src/libvlc-module.c:464
2068 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2069 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2071 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2073 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2074 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2076 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2078 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2080 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2081 msgid "Deinterlace mode"
2082 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2084 #: src/libvlc-module.c:479
2085 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2086 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2088 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2092 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2093 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2095 msgstr "Värvisulandus"
2097 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2101 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2105 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2109 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2113 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2114 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2117 #: src/libvlc-module.c:496
2118 msgid "Disable screensaver"
2119 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse"
2121 #: src/libvlc-module.c:497
2122 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2123 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse video esitamise ajaks."
2125 #: src/libvlc-module.c:499
2126 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2127 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2129 #: src/libvlc-module.c:500
2131 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2132 "computer being suspended because of inactivity."
2134 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2135 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2137 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2138 msgid "Window decorations"
2139 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2141 #: src/libvlc-module.c:505
2143 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2144 "giving a \"minimal\" window."
2146 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2147 "\"minimaalse\" akna."
2149 #: src/libvlc-module.c:508
2150 msgid "Video splitter module"
2151 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2153 #: src/libvlc-module.c:510
2154 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2155 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2157 #: src/libvlc-module.c:512
2158 msgid "Video filter module"
2159 msgstr "Video filtri moodul"
2161 #: src/libvlc-module.c:514
2163 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2164 "instance deinterlacing, or distort the video."
2166 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2167 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2169 #: src/libvlc-module.c:518
2170 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2171 msgstr "Video hetktõmmise kataloog (või failinimi)"
2173 #: src/libvlc-module.c:520
2174 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2175 msgstr "Kataloog, kuhu video hetktõmmis salvestatakse."
2177 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2178 msgid "Video snapshot file prefix"
2179 msgstr "Video hetktõmmise faili eesliide"
2181 #: src/libvlc-module.c:526
2182 msgid "Video snapshot format"
2183 msgstr "Video hetktõmmise vorming"
2185 #: src/libvlc-module.c:528
2186 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2187 msgstr "Pildi vorming, mida kasutatakse video hetktõmmise salvestamiseks"
2189 #: src/libvlc-module.c:530
2190 msgid "Display video snapshot preview"
2191 msgstr "Video hetktõmmise eelvaate kuvamine"
2193 #: src/libvlc-module.c:532
2194 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2195 msgstr "Kuva hetktõmmise eelvaade ekraani ülemises vasakus servas."
2197 #: src/libvlc-module.c:534
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2199 msgstr "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel"
2201 #: src/libvlc-module.c:536
2202 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2204 "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel hetktõmmiste nummerdamiseks"
2206 #: src/libvlc-module.c:538
2207 msgid "Video snapshot width"
2208 msgstr "Video hetktõmmise laius"
2210 #: src/libvlc-module.c:540
2212 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2213 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2215 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise laiuse. Vaikimisi hoitakse algne "
2216 "laius (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2219 #: src/libvlc-module.c:544
2220 msgid "Video snapshot height"
2221 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
2223 #: src/libvlc-module.c:546
2225 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2226 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2229 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise kõrguse. Vaikimisi hoitakse algne "
2230 "kõrgus (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2233 #: src/libvlc-module.c:550
2234 msgid "Video cropping"
2235 msgstr "Video kärpimine"
2237 #: src/libvlc-module.c:552
2239 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2240 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2242 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2243 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2245 #: src/libvlc-module.c:556
2246 msgid "Source aspect ratio"
2247 msgstr "Allika külgede suhe"
2249 #: src/libvlc-module.c:558
2251 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2252 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2253 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2254 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2255 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2257 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2258 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2259 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2260 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2261 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2263 #: src/libvlc-module.c:565
2264 msgid "Video Auto Scaling"
2265 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2267 #: src/libvlc-module.c:567
2268 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2269 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2271 #: src/libvlc-module.c:569
2272 msgid "Video scaling factor"
2273 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2275 #: src/libvlc-module.c:571
2277 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2278 "Default value is 1.0 (original video size)."
2280 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2281 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2283 #: src/libvlc-module.c:574
2284 msgid "Custom crop ratios list"
2285 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2287 #: src/libvlc-module.c:576
2289 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2292 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2293 "kärbete suhete nimekirja."
2295 #: src/libvlc-module.c:579
2296 msgid "Custom aspect ratios list"
2297 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2299 #: src/libvlc-module.c:581
2301 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2302 "aspect ratio list."
2304 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2305 "külgede suhete nimekirja."
2307 #: src/libvlc-module.c:584
2308 msgid "Fix HDTV height"
2309 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2311 #: src/libvlc-module.c:586
2313 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2314 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2315 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2317 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise, isegi siis kui "
2318 "enkooder seab kõrguseks 1088 rida. Sa peaksid selle valiku välja lülitama, "
2319 "kui sinu video on mitte-standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2321 #: src/libvlc-module.c:591
2322 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2323 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2325 #: src/libvlc-module.c:593
2327 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2328 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2329 "order to keep proportions."
2331 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2332 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2333 "säilitada proportsioone."
2335 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2337 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2339 #: src/libvlc-module.c:599
2341 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2342 "computer is not powerful enough"
2344 "Võimaldab MPEG2 voo kaadri hülgamise. Kaadri hülgamist tuleb ette siis, kui "
2345 "arvuti on liiga aeglane"
2347 #: src/libvlc-module.c:602
2348 msgid "Drop late frames"
2349 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2351 #: src/libvlc-module.c:604
2353 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2354 "intended display date)."
2356 "Kaadrite hülgamine, mis jäävad hiljaks (jõuavad videoväljundisse pärast "
2357 "seda, kui neid peaks kuvatama)."
2359 #: src/libvlc-module.c:607
2360 msgid "Quiet synchro"
2361 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2363 #: src/libvlc-module.c:609
2365 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2366 "synchronization mechanism."
2368 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2369 "mehhanismi silujast."
2371 #: src/libvlc-module.c:612
2372 msgid "Key press events"
2373 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2375 #: src/libvlc-module.c:614
2376 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2377 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2379 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2380 msgid "Mouse events"
2381 msgstr "Hiire sündmused"
2383 #: src/libvlc-module.c:618
2384 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2385 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2387 #: src/libvlc-module.c:626
2389 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2390 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2393 "Need valikud lubavad sul modifitseerida sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu "
2394 "DVD või VCD seade, võrgu liidese seaded või subtiitrite kanal."
2396 #: src/libvlc-module.c:630
2397 msgid "File caching (ms)"
2398 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2400 #: src/libvlc-module.c:632
2401 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2402 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2404 #: src/libvlc-module.c:634
2405 msgid "Live capture caching (ms)"
2406 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2408 #: src/libvlc-module.c:636
2409 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2410 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2412 #: src/libvlc-module.c:638
2413 msgid "Disc caching (ms)"
2414 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2416 #: src/libvlc-module.c:640
2417 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2418 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2420 #: src/libvlc-module.c:642
2421 msgid "Network caching (ms)"
2422 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2424 #: src/libvlc-module.c:644
2425 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2426 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2428 #: src/libvlc-module.c:646
2429 msgid "Clock reference average counter"
2430 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2432 #: src/libvlc-module.c:648
2434 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2437 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2438 "määrama 10000 peale."
2440 #: src/libvlc-module.c:651
2441 msgid "Clock synchronisation"
2442 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2444 #: src/libvlc-module.c:653
2446 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2447 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2449 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2450 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2452 #: src/libvlc-module.c:657
2453 msgid "Clock jitter"
2454 msgstr "Kella hälve"
2456 #: src/libvlc-module.c:659
2458 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2459 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2461 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2462 "üritama korvata (millisekundites)."
2464 #: src/libvlc-module.c:662
2465 msgid "Network synchronisation"
2466 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2468 #: src/libvlc-module.c:663
2470 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2471 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2473 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2474 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2476 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2477 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2480 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2481 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2485 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2486 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2490 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2496 #: src/libvlc-module.c:671
2497 msgid "MTU of the network interface"
2498 msgstr "Võrguliidese MTU"
2500 #: src/libvlc-module.c:673
2502 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2503 "over the network (in bytes)."
2505 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2506 "edastada (baitides)."
2508 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2509 msgid "Hop limit (TTL)"
2510 msgstr "Hüppe limiit (TTL)"
2512 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2514 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2515 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2518 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüppe (tuntud ka kui "
2519 "\"Time-To-Live või TTL\") limiit (-1 = kasuta operatsioonisüsteemi "
2522 #: src/libvlc-module.c:684
2523 msgid "Multicast output interface"
2524 msgstr "Multicast väljundi liides"
2526 #: src/libvlc-module.c:686
2527 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2528 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2530 #: src/libvlc-module.c:688
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr "DiffServ Code Point"
2534 #: src/libvlc-module.c:689
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2540 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2542 #: src/libvlc-module.c:695
2544 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2545 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2547 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2548 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2550 #: src/libvlc-module.c:701
2552 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2553 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2554 "(like DVB streams for example)."
2556 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2557 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2560 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2564 #: src/libvlc-module.c:709
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2568 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2569 msgid "Subtitles track"
2570 msgstr "Subtiitrite rada"
2572 #: src/libvlc-module.c:714
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2576 #: src/libvlc-module.c:717
2577 msgid "Audio language"
2580 #: src/libvlc-module.c:719
2582 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2583 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2586 "Audio raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2587 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2590 #: src/libvlc-module.c:722
2591 msgid "Subtitle language"
2592 msgstr "Subtiitrite keel"
2594 #: src/libvlc-module.c:724
2596 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2597 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2599 "Subtiitrite raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2600 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2603 #: src/libvlc-module.c:728
2604 msgid "Audio track ID"
2605 msgstr "Audio raja ID"
2607 #: src/libvlc-module.c:730
2608 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2609 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2611 #: src/libvlc-module.c:732
2612 msgid "Subtitles track ID"
2613 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2615 #: src/libvlc-module.c:734
2616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2617 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2619 #: src/libvlc-module.c:736
2620 msgid "Preferred video resolution"
2621 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2623 #: src/libvlc-module.c:738
2625 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2626 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2627 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2631 #: src/libvlc-module.c:744
2632 msgid "Best available"
2633 msgstr "Parim saadaval olev"
2635 #: src/libvlc-module.c:744
2636 msgid "Full HD (1080p)"
2637 msgstr "Täis HD (1080p)"
2639 #: src/libvlc-module.c:744
2643 #: src/libvlc-module.c:745
2644 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2647 #: src/libvlc-module.c:746
2648 msgid "Low definition (320 lines)"
2651 #: src/libvlc-module.c:749
2652 msgid "Input repetitions"
2653 msgstr "Sisendi kordused"
2655 #: src/libvlc-module.c:751
2656 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2657 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2659 #: src/libvlc-module.c:753
2663 #: src/libvlc-module.c:755
2664 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2665 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2667 #: src/libvlc-module.c:757
2671 #: src/libvlc-module.c:759
2672 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2673 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2675 #: src/libvlc-module.c:761
2679 #: src/libvlc-module.c:763
2680 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2681 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2683 #: src/libvlc-module.c:765
2687 #: src/libvlc-module.c:767
2688 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2689 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2691 #: src/libvlc-module.c:769
2692 msgid "Playback speed"
2693 msgstr "Esitamise kiirus"
2695 #: src/libvlc-module.c:771
2696 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2697 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2699 #: src/libvlc-module.c:773
2701 msgstr "Sisendite nimekiri"
2703 #: src/libvlc-module.c:775
2705 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2706 "together after the normal one."
2708 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2711 #: src/libvlc-module.c:778
2712 msgid "Input slave (experimental)"
2713 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2715 #: src/libvlc-module.c:780
2717 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2718 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2721 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2722 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2723 "sisendite nimekirja."
2725 #: src/libvlc-module.c:784
2726 msgid "Bookmarks list for a stream"
2727 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2729 #: src/libvlc-module.c:786
2731 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2732 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2735 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2736 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2738 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2740 msgid "Record directory or filename"
2741 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2743 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2744 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2745 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2747 #: src/libvlc-module.c:794
2748 msgid "Prefer native stream recording"
2749 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2751 #: src/libvlc-module.c:796
2753 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2756 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2759 #: src/libvlc-module.c:799
2760 msgid "Timeshift directory"
2761 msgstr "Ajanihke kataloog"
2763 #: src/libvlc-module.c:801
2764 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2765 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2767 #: src/libvlc-module.c:803
2768 msgid "Timeshift granularity"
2769 msgstr "Ajanihke detailsus"
2771 #: src/libvlc-module.c:805
2773 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2774 "to store the timeshifted streams."
2776 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2777 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2779 #: src/libvlc-module.c:808
2780 msgid "Change title according to current media"
2781 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2783 #: src/libvlc-module.c:809
2785 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2786 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2787 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2788 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2791 #: src/libvlc-module.c:816
2793 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2794 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2795 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2796 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2798 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2799 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2800 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2801 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2803 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2804 msgid "Force subtitle position"
2805 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2807 #: src/libvlc-module.c:824
2809 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2810 "over the movie. Try several positions."
2812 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2813 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2815 #: src/libvlc-module.c:827
2816 msgid "Enable sub-pictures"
2817 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2819 #: src/libvlc-module.c:829
2820 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2821 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2823 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2827 msgid "On Screen Display"
2830 #: src/libvlc-module.c:833
2832 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2835 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2838 #: src/libvlc-module.c:836
2839 msgid "Text rendering module"
2840 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2842 #: src/libvlc-module.c:838
2844 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2847 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2848 "määrata selleks svg."
2850 #: src/libvlc-module.c:840
2851 msgid "Subpictures source module"
2852 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
2854 #: src/libvlc-module.c:842
2856 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2857 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2859 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
2860 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2862 #: src/libvlc-module.c:845
2863 msgid "Subpictures filter module"
2864 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2866 #: src/libvlc-module.c:847
2868 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2869 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2871 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise filtrid\". Need filtrite "
2872 "pildipealdised on loodud subtiitrite dekoodrite või teiste pildipealdiste "
2875 #: src/libvlc-module.c:850
2876 msgid "Autodetect subtitle files"
2877 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
2879 #: src/libvlc-module.c:852
2881 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2882 "(based on the filename of the movie)."
2884 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
2885 "(filmi failinime järgi)."
2887 #: src/libvlc-module.c:855
2888 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2889 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
2891 #: src/libvlc-module.c:857
2893 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2895 "0 = no subtitles autodetected\n"
2896 "1 = any subtitle file\n"
2897 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2898 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2899 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2901 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
2903 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
2904 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
2905 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
2906 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
2908 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
2910 #: src/libvlc-module.c:865
2911 msgid "Subtitle autodetection paths"
2912 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
2914 #: src/libvlc-module.c:867
2916 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2917 "found in the current directory."
2919 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
2920 "aktiivsest kataloogist."
2922 #: src/libvlc-module.c:870
2923 msgid "Use subtitle file"
2924 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
2926 #: src/libvlc-module.c:872
2928 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2931 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
2933 #: src/libvlc-module.c:876
2937 #: src/libvlc-module.c:877
2941 #: src/libvlc-module.c:878
2942 msgid "Audio CD device"
2943 msgstr "Audio-CD seade"
2945 #: src/libvlc-module.c:882
2947 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2948 "the drive letter (e.g. D:)"
2950 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2951 "ketta tähte (nt. D:)"
2953 #: src/libvlc-module.c:885
2955 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2956 "the drive letter (e.g. D:)"
2958 "See on vaikimisi kasutatav VCD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2959 "ketta tähte (nt. D:)"
2961 #: src/libvlc-module.c:888
2963 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2964 "after the drive letter (e.g. D:)"
2966 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
2967 "peale ketta tähte (nt. D:)"
2969 #: src/libvlc-module.c:895
2970 msgid "This is the default DVD device to use."
2971 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD seade."
2973 #: src/libvlc-module.c:897
2974 msgid "This is the default VCD device to use."
2975 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD seade."
2977 #: src/libvlc-module.c:899
2978 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2979 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio CD seade."
2981 #: src/libvlc-module.c:913
2982 msgid "TCP connection timeout"
2983 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
2985 #: src/libvlc-module.c:915
2986 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2987 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
2989 #: src/libvlc-module.c:917
2990 msgid "HTTP server address"
2991 msgstr "HTTP serveri aadress"
2993 #: src/libvlc-module.c:918
2994 msgid "RTSP server address"
2995 msgstr "RTSP serveri aadress"
2997 #: src/libvlc-module.c:920
2999 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3000 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3001 "them to a specific network interface."
3004 #: src/libvlc-module.c:924
3005 msgid "HTTP server port"
3006 msgstr "HTTP serveri port"
3008 #: src/libvlc-module.c:926
3010 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3011 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3012 "by the operating system."
3015 #: src/libvlc-module.c:931
3016 msgid "HTTPS server port"
3017 msgstr "HTTPS serveri port"
3019 #: src/libvlc-module.c:933
3021 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3022 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3023 "restricted by the operating system."
3026 #: src/libvlc-module.c:938
3027 msgid "RTSP server port"
3028 msgstr "RTSP serveri port"
3030 #: src/libvlc-module.c:940
3032 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3033 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3034 "by the operating system."
3037 #: src/libvlc-module.c:945
3038 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3041 #: src/libvlc-module.c:947
3042 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3045 #: src/libvlc-module.c:949
3046 msgid "HTTP/TLS server private key"
3049 #: src/libvlc-module.c:951
3050 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3053 #: src/libvlc-module.c:953
3054 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3057 #: src/libvlc-module.c:955
3059 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3060 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3063 #: src/libvlc-module.c:958
3064 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3065 msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
3067 #: src/libvlc-module.c:960
3069 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3070 "revoked certificates in TLS sessions."
3073 #: src/libvlc-module.c:963
3074 msgid "SOCKS server"
3075 msgstr "SOCKS server"
3077 #: src/libvlc-module.c:965
3079 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3080 "used for all TCP connections"
3082 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3083 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3085 #: src/libvlc-module.c:968
3086 msgid "SOCKS user name"
3087 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3089 #: src/libvlc-module.c:970
3090 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3091 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3093 #: src/libvlc-module.c:972
3094 msgid "SOCKS password"
3095 msgstr "SOCKS parool"
3097 #: src/libvlc-module.c:974
3098 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3099 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3101 #: src/libvlc-module.c:976
3102 msgid "Title metadata"
3103 msgstr "Nime metaandmed"
3105 #: src/libvlc-module.c:978
3106 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3107 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3109 #: src/libvlc-module.c:980
3110 msgid "Author metadata"
3111 msgstr "Autori metaandmed"
3113 #: src/libvlc-module.c:982
3114 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3115 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3117 #: src/libvlc-module.c:984
3118 msgid "Artist metadata"
3119 msgstr "Esitaja metaandmed"
3121 #: src/libvlc-module.c:986
3122 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3123 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3125 #: src/libvlc-module.c:988
3126 msgid "Genre metadata"
3127 msgstr "Stiili metaandmed"
3129 #: src/libvlc-module.c:990
3130 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3131 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3133 #: src/libvlc-module.c:992
3134 msgid "Copyright metadata"
3135 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3137 #: src/libvlc-module.c:994
3138 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3139 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3141 #: src/libvlc-module.c:996
3142 msgid "Description metadata"
3143 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3145 #: src/libvlc-module.c:998
3146 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3147 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3149 #: src/libvlc-module.c:1000
3150 msgid "Date metadata"
3151 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3153 #: src/libvlc-module.c:1002
3154 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3155 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3157 #: src/libvlc-module.c:1004
3158 msgid "URL metadata"
3159 msgstr "URL-i metaandmed"
3161 #: src/libvlc-module.c:1006
3162 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3163 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3165 #: src/libvlc-module.c:1010
3167 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3168 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3169 "can break playback of all your streams."
3171 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3172 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3173 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3175 #: src/libvlc-module.c:1014
3176 msgid "Preferred decoders list"
3177 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3179 #: src/libvlc-module.c:1016
3181 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3182 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3183 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3185 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3186 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3187 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3188 "kõikide voogude taasesitamise."
3190 #: src/libvlc-module.c:1021
3191 msgid "Preferred encoders list"
3192 msgstr "Eelistatud enkoodrite nimekiri"
3194 #: src/libvlc-module.c:1023
3196 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3197 msgstr "See lubab sul valida enkoodrite eelisnimekirja, mida VLC kasutab."
3199 #: src/libvlc-module.c:1032
3201 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3204 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3207 #: src/libvlc-module.c:1035
3208 msgid "Default stream output chain"
3209 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3211 #: src/libvlc-module.c:1037
3213 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3214 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3217 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3218 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3219 "kõikidel voogudel."
3221 #: src/libvlc-module.c:1041
3222 msgid "Enable streaming of all ES"
3223 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3225 #: src/libvlc-module.c:1043
3226 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3227 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3229 #: src/libvlc-module.c:1045
3230 msgid "Display while streaming"
3231 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3233 #: src/libvlc-module.c:1047
3234 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3235 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3237 #: src/libvlc-module.c:1049
3238 msgid "Enable video stream output"
3239 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3241 #: src/libvlc-module.c:1051
3243 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3244 "facility when this last one is enabled."
3246 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3249 #: src/libvlc-module.c:1054
3250 msgid "Enable audio stream output"
3251 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3253 #: src/libvlc-module.c:1056
3255 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3256 "facility when this last one is enabled."
3258 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3261 #: src/libvlc-module.c:1059
3262 msgid "Enable SPU stream output"
3263 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3265 #: src/libvlc-module.c:1061
3267 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3268 "facility when this last one is enabled."
3270 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3273 #: src/libvlc-module.c:1064
3274 msgid "Keep stream output open"
3275 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3277 #: src/libvlc-module.c:1066
3279 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3280 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3283 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3284 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3286 #: src/libvlc-module.c:1070
3287 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3288 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3290 #: src/libvlc-module.c:1072
3292 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3293 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3295 "See lubab sul seadistada voo väljundi mukseri esmase puhvri pikkuse "
3298 #: src/libvlc-module.c:1075
3299 msgid "Preferred packetizer list"
3300 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3302 #: src/libvlc-module.c:1077
3304 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3305 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3307 #: src/libvlc-module.c:1080
3309 msgstr "Multiplekseri moodul"
3311 #: src/libvlc-module.c:1082
3312 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3313 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3315 #: src/libvlc-module.c:1084
3316 msgid "Access output module"
3317 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3319 #: src/libvlc-module.c:1086
3320 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3322 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3324 #: src/libvlc-module.c:1088
3325 msgid "Control SAP flow"
3326 msgstr "Kontrolli SAP voogu"
3328 #: src/libvlc-module.c:1090
3330 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3331 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3333 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3334 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3336 #: src/libvlc-module.c:1094
3337 msgid "SAP announcement interval"
3338 msgstr "SAP teadete intervall"
3340 #: src/libvlc-module.c:1096
3342 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3343 "between SAP announcements."
3345 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3346 "intervalli SAP teadetele."
3348 #: src/libvlc-module.c:1105
3350 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3351 "always leave all these enabled."
3353 "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
3354 "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
3356 #: src/libvlc-module.c:1110
3358 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3359 "you really know what you are doing."
3361 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3362 "just täpselt ei tea, mida teed."
3364 #: src/libvlc-module.c:1113
3365 msgid "Memory copy module"
3366 msgstr "Mälu kopeerimise moodul"
3368 #: src/libvlc-module.c:1115
3370 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3371 "select the fastest one supported by your hardware."
3373 "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
3374 "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
3376 #: src/libvlc-module.c:1118
3377 msgid "Access module"
3378 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3380 #: src/libvlc-module.c:1120
3382 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3383 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3384 "option unless you really know what you are doing."
3386 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3387 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3388 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3390 #: src/libvlc-module.c:1124
3391 msgid "Stream filter module"
3392 msgstr "Voo filtri moodul"
3394 #: src/libvlc-module.c:1126
3395 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3396 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3398 #: src/libvlc-module.c:1128
3399 msgid "Demux module"
3400 msgstr "Demuksimise moodul"
3402 #: src/libvlc-module.c:1130
3404 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3405 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3406 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3407 "you really know what you are doing."
3409 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3410 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3411 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3412 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3414 #: src/libvlc-module.c:1135
3415 msgid "VoD server module"
3416 msgstr "VoD serveri moodul"
3418 #: src/libvlc-module.c:1137
3420 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3421 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3424 #: src/libvlc-module.c:1140
3425 msgid "Allow real-time priority"
3426 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3428 #: src/libvlc-module.c:1142
3430 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3431 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3432 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3433 "only activate this if you know what you're doing."
3435 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3436 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3437 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3438 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3440 #: src/libvlc-module.c:1148
3441 msgid "Adjust VLC priority"
3442 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3444 #: src/libvlc-module.c:1150
3446 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3447 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3450 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3451 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3452 "VLC instantside suhtes."
3454 #: src/libvlc-module.c:1154
3455 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3456 msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
3458 #: src/libvlc-module.c:1156
3460 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3461 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3463 #: src/libvlc-module.c:1159
3464 msgid "Modules search path"
3465 msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
3467 #: src/libvlc-module.c:1161
3469 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3470 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3472 "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
3473 "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
3475 #: src/libvlc-module.c:1164
3476 msgid "Data search path"
3477 msgstr "Andmete otsimise asukoht"
3479 #: src/libvlc-module.c:1166
3480 msgid "Override the default data/share search path."
3481 msgstr "Tühista vaikimisi andmete/jagamise otsimise asukoht."
3483 #: src/libvlc-module.c:1168
3484 msgid "VLM configuration file"
3485 msgstr "VLM seadete fail"
3487 #: src/libvlc-module.c:1170
3488 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3489 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3491 #: src/libvlc-module.c:1172
3492 msgid "Use a plugins cache"
3493 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3495 #: src/libvlc-module.c:1174
3496 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3497 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3499 #: src/libvlc-module.c:1176
3500 msgid "Locally collect statistics"
3501 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3503 #: src/libvlc-module.c:1178
3504 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3505 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3507 #: src/libvlc-module.c:1180
3508 msgid "Run as daemon process"
3509 msgstr "Teenusena käivitamine"
3511 #: src/libvlc-module.c:1182
3512 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3513 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3515 #: src/libvlc-module.c:1184
3516 msgid "Write process id to file"
3517 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3519 #: src/libvlc-module.c:1186
3520 msgid "Writes process id into specified file."
3521 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3523 #: src/libvlc-module.c:1188
3525 msgstr "Faili logimine"
3527 #: src/libvlc-module.c:1190
3528 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3529 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3531 #: src/libvlc-module.c:1192
3532 msgid "Log to syslog"
3533 msgstr "Syslog-i logimine"
3535 #: src/libvlc-module.c:1194
3536 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3537 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3539 #: src/libvlc-module.c:1196
3540 msgid "Allow only one running instance"
3541 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3543 #: src/libvlc-module.c:1199
3545 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3546 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3547 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3548 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3549 "running instance or enqueue it."
3551 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3552 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3553 "failisirvijas sellel failil, käivitatakse järjekordne VLC instants. See "
3554 "valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3557 #: src/libvlc-module.c:1206
3559 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3560 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3561 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3562 "This option will allow you to play the file with the already running "
3563 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3564 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3566 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3567 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3568 "failisirvijas sellel failil käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3569 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3570 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat VLC-"
3571 "d, mis kasutab D-Bus-i juhtliidest."
3573 #: src/libvlc-module.c:1215
3574 msgid "VLC is started from file association"
3575 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3577 #: src/libvlc-module.c:1217
3578 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3579 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3581 #: src/libvlc-module.c:1220
3582 msgid "One instance when started from file"
3583 msgstr "Üks instants, kui käivitatud faili kaudu"
3585 #: src/libvlc-module.c:1222
3586 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3587 msgstr "Luba ainult üks instants, kui käivitatakse faili kaudu."
3589 #: src/libvlc-module.c:1224
3590 msgid "Increase the priority of the process"
3591 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3593 #: src/libvlc-module.c:1226
3595 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3596 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3597 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3598 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3599 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3602 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3603 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3604 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3605 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3606 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3608 #: src/libvlc-module.c:1234
3609 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3610 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3612 #: src/libvlc-module.c:1236
3614 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3615 "playing current item."
3617 "Kui kasutad ühe-instantsi valikut, pane kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3618 "jätka aktiivse kirje esitamist."
3620 #: src/libvlc-module.c:1245
3622 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3623 "overridden in the playlist dialog box."
3625 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3626 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3628 #: src/libvlc-module.c:1248
3629 msgid "Automatically preparse files"
3630 msgstr "Failide automaatne etteparsimine"
3632 #: src/libvlc-module.c:1250
3634 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3637 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3640 #: src/libvlc-module.c:1253
3641 msgid "Album art policy"
3642 msgstr "Kaanepiltide reeglid"
3644 #: src/libvlc-module.c:1255
3645 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3646 msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
3648 #: src/libvlc-module.c:1261
3649 msgid "Manual download only"
3650 msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
3652 #: src/libvlc-module.c:1262
3653 msgid "When track starts playing"
3654 msgstr "Kui rada hakkab mängima"
3656 #: src/libvlc-module.c:1263
3657 msgid "As soon as track is added"
3658 msgstr "Kohe raja lisamisel"
3660 #: src/libvlc-module.c:1265
3661 msgid "Services discovery modules"
3662 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3664 #: src/libvlc-module.c:1267
3666 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3667 "Typical value is \"sap\"."
3669 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3670 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3672 #: src/libvlc-module.c:1270
3673 msgid "Play files randomly forever"
3674 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3676 #: src/libvlc-module.c:1272
3677 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3678 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3680 #: src/libvlc-module.c:1274
3682 msgstr "Kõikide kordamine"
3684 #: src/libvlc-module.c:1276
3685 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3686 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3688 #: src/libvlc-module.c:1278
3689 msgid "Repeat current item"
3690 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3692 #: src/libvlc-module.c:1280
3693 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3694 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3696 #: src/libvlc-module.c:1282
3697 msgid "Play and stop"
3698 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3700 #: src/libvlc-module.c:1284
3701 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3702 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3704 #: src/libvlc-module.c:1286
3705 msgid "Play and exit"
3706 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3708 #: src/libvlc-module.c:1288
3709 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3710 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3712 #: src/libvlc-module.c:1290
3713 msgid "Play and pause"
3714 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3716 #: src/libvlc-module.c:1292
3717 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3718 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3720 #: src/libvlc-module.c:1294
3724 #: src/libvlc-module.c:1295
3725 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3726 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3728 #: src/libvlc-module.c:1298
3729 msgid "Use media library"
3730 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3732 #: src/libvlc-module.c:1300
3734 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3737 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3739 #: src/libvlc-module.c:1303
3740 msgid "Load Media Library"
3741 msgstr "Laadi meediakogu"
3743 #: src/libvlc-module.c:1305
3744 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3747 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3748 msgid "Display playlist tree"
3749 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3751 #: src/libvlc-module.c:1309
3753 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3756 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3757 "meenutab kataloogi sisu."
3759 #: src/libvlc-module.c:1318
3760 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3761 msgstr "Need seaded on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3763 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3770 msgstr "Täisekraanvaade"
3772 #: src/libvlc-module.c:1322
3773 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3774 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3776 #: src/libvlc-module.c:1323
3777 msgid "Leave fullscreen"
3778 msgstr "Täisekraanvaatest väljumine"
3780 #: src/libvlc-module.c:1324
3781 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3782 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaatest lahkumiseks."
3784 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3786 msgstr "Esitamine/paus"
3788 #: src/libvlc-module.c:1326
3789 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3790 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3792 #: src/libvlc-module.c:1327
3794 msgstr "Ainult paus"
3796 #: src/libvlc-module.c:1328
3797 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3798 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3800 #: src/libvlc-module.c:1329
3802 msgstr "Ainult esitamine"
3804 #: src/libvlc-module.c:1330
3805 msgid "Select the hotkey to use to play."
3806 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3808 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3814 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3815 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3816 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3818 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3822 msgstr "Aeglasemalt"
3824 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3825 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3826 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3828 #: src/libvlc-module.c:1335
3830 msgstr "Normaalkiirus"
3832 #: src/libvlc-module.c:1336
3833 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3834 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3836 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3837 msgid "Faster (fine)"
3838 msgstr "Pisut kiiremini"
3840 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3841 msgid "Slower (fine)"
3842 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3844 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3847 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3855 #: src/libvlc-module.c:1342
3856 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3857 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3859 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3862 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3868 #: src/libvlc-module.c:1344
3869 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3870 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
3872 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3877 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3881 #: src/libvlc-module.c:1346
3882 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3883 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
3885 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3886 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3888 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3894 #: src/libvlc-module.c:1348
3895 msgid "Select the hotkey to display the position."
3896 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
3898 #: src/libvlc-module.c:1350
3899 msgid "Very short backwards jump"
3900 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
3902 #: src/libvlc-module.c:1352
3903 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3904 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
3906 #: src/libvlc-module.c:1353
3907 msgid "Short backwards jump"
3908 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
3910 #: src/libvlc-module.c:1355
3911 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3912 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
3914 #: src/libvlc-module.c:1356
3915 msgid "Medium backwards jump"
3916 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
3918 #: src/libvlc-module.c:1358
3919 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3920 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
3922 #: src/libvlc-module.c:1359
3923 msgid "Long backwards jump"
3924 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
3926 #: src/libvlc-module.c:1361
3927 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3928 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
3930 #: src/libvlc-module.c:1363
3931 msgid "Very short forward jump"
3932 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
3934 #: src/libvlc-module.c:1365
3935 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3936 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
3938 #: src/libvlc-module.c:1366
3939 msgid "Short forward jump"
3940 msgstr "Lühike hüpe edasi"
3942 #: src/libvlc-module.c:1368
3943 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3944 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
3946 #: src/libvlc-module.c:1369
3947 msgid "Medium forward jump"
3948 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
3950 #: src/libvlc-module.c:1371
3951 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3952 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
3954 #: src/libvlc-module.c:1372
3955 msgid "Long forward jump"
3956 msgstr "Pikk hüpe edasi"
3958 #: src/libvlc-module.c:1374
3959 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3960 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
3962 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3964 msgstr "Järgmine kaader"
3966 #: src/libvlc-module.c:1377
3967 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3968 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
3970 #: src/libvlc-module.c:1379
3971 msgid "Very short jump length"
3972 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
3974 #: src/libvlc-module.c:1380
3975 msgid "Very short jump length, in seconds."
3976 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
3978 #: src/libvlc-module.c:1381
3979 msgid "Short jump length"
3980 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
3982 #: src/libvlc-module.c:1382
3983 msgid "Short jump length, in seconds."
3984 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
3986 #: src/libvlc-module.c:1383
3987 msgid "Medium jump length"
3988 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
3990 #: src/libvlc-module.c:1384
3991 msgid "Medium jump length, in seconds."
3992 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
3994 #: src/libvlc-module.c:1385
3995 msgid "Long jump length"
3996 msgstr "Pika hüppe pikkus"
3998 #: src/libvlc-module.c:1386
3999 msgid "Long jump length, in seconds."
4000 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4002 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4005 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4009 #: src/libvlc-module.c:1389
4010 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4011 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4013 #: src/libvlc-module.c:1390
4015 msgstr "Navigeerimine üles"
4017 #: src/libvlc-module.c:1391
4018 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4019 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4021 #: src/libvlc-module.c:1392
4022 msgid "Navigate down"
4023 msgstr "Navigeerimine alla"
4025 #: src/libvlc-module.c:1393
4026 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4027 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4029 #: src/libvlc-module.c:1394
4030 msgid "Navigate left"
4031 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4033 #: src/libvlc-module.c:1395
4034 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4035 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4037 #: src/libvlc-module.c:1396
4038 msgid "Navigate right"
4039 msgstr "Navigeerimine paremale"
4041 #: src/libvlc-module.c:1397
4042 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4043 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4045 #: src/libvlc-module.c:1398
4047 msgstr "Aktiveerimine"
4049 #: src/libvlc-module.c:1399
4050 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4051 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4053 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4054 msgid "Go to the DVD menu"
4055 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4057 #: src/libvlc-module.c:1401
4058 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4059 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4061 #: src/libvlc-module.c:1402
4062 msgid "Select previous DVD title"
4063 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4065 #: src/libvlc-module.c:1403
4066 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4067 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4069 #: src/libvlc-module.c:1404
4070 msgid "Select next DVD title"
4071 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4073 #: src/libvlc-module.c:1405
4074 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4075 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4077 #: src/libvlc-module.c:1406
4078 msgid "Select prev DVD chapter"
4079 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4081 #: src/libvlc-module.c:1407
4082 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4083 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4085 #: src/libvlc-module.c:1408
4086 msgid "Select next DVD chapter"
4087 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4089 #: src/libvlc-module.c:1409
4090 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4091 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4093 #: src/libvlc-module.c:1410
4095 msgstr "Heli valjemaks"
4097 #: src/libvlc-module.c:1411
4098 msgid "Select the key to increase audio volume."
4099 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4101 #: src/libvlc-module.c:1412
4103 msgstr "Heli vaiksemaks"
4105 #: src/libvlc-module.c:1413
4106 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4107 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4109 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4114 msgstr "Vaigistamine"
4116 #: src/libvlc-module.c:1415
4117 msgid "Select the key to mute audio."
4118 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4120 #: src/libvlc-module.c:1416
4121 msgid "Subtitle delay up"
4122 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4124 #: src/libvlc-module.c:1417
4125 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4126 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4128 #: src/libvlc-module.c:1418
4129 msgid "Subtitle delay down"
4130 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4132 #: src/libvlc-module.c:1419
4133 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4134 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4136 #: src/libvlc-module.c:1420
4137 msgid "Subtitle position up"
4138 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4140 #: src/libvlc-module.c:1421
4141 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4142 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4144 #: src/libvlc-module.c:1422
4145 msgid "Subtitle position down"
4146 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4148 #: src/libvlc-module.c:1423
4149 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4150 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4152 #: src/libvlc-module.c:1424
4153 msgid "Audio delay up"
4154 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4156 #: src/libvlc-module.c:1425
4157 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4158 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4160 #: src/libvlc-module.c:1426
4161 msgid "Audio delay down"
4162 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4164 #: src/libvlc-module.c:1427
4165 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4166 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4168 #: src/libvlc-module.c:1434
4169 msgid "Play playlist bookmark 1"
4170 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4172 #: src/libvlc-module.c:1435
4173 msgid "Play playlist bookmark 2"
4174 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4176 #: src/libvlc-module.c:1436
4177 msgid "Play playlist bookmark 3"
4178 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4180 #: src/libvlc-module.c:1437
4181 msgid "Play playlist bookmark 4"
4182 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4184 #: src/libvlc-module.c:1438
4185 msgid "Play playlist bookmark 5"
4186 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4188 #: src/libvlc-module.c:1439
4189 msgid "Play playlist bookmark 6"
4190 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4192 #: src/libvlc-module.c:1440
4193 msgid "Play playlist bookmark 7"
4194 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4196 #: src/libvlc-module.c:1441
4197 msgid "Play playlist bookmark 8"
4198 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4200 #: src/libvlc-module.c:1442
4201 msgid "Play playlist bookmark 9"
4202 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4204 #: src/libvlc-module.c:1443
4205 msgid "Play playlist bookmark 10"
4206 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4208 #: src/libvlc-module.c:1444
4209 msgid "Select the key to play this bookmark."
4210 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4212 #: src/libvlc-module.c:1445
4213 msgid "Set playlist bookmark 1"
4214 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4216 #: src/libvlc-module.c:1446
4217 msgid "Set playlist bookmark 2"
4218 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4220 #: src/libvlc-module.c:1447
4221 msgid "Set playlist bookmark 3"
4222 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4224 #: src/libvlc-module.c:1448
4225 msgid "Set playlist bookmark 4"
4226 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4228 #: src/libvlc-module.c:1449
4229 msgid "Set playlist bookmark 5"
4230 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4232 #: src/libvlc-module.c:1450
4233 msgid "Set playlist bookmark 6"
4234 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4236 #: src/libvlc-module.c:1451
4237 msgid "Set playlist bookmark 7"
4238 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4240 #: src/libvlc-module.c:1452
4241 msgid "Set playlist bookmark 8"
4242 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4244 #: src/libvlc-module.c:1453
4245 msgid "Set playlist bookmark 9"
4246 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4248 #: src/libvlc-module.c:1454
4249 msgid "Set playlist bookmark 10"
4250 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4252 #: src/libvlc-module.c:1455
4253 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4254 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4256 #: src/libvlc-module.c:1457
4257 msgid "Playlist bookmark 1"
4258 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4260 #: src/libvlc-module.c:1458
4261 msgid "Playlist bookmark 2"
4262 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4264 #: src/libvlc-module.c:1459
4265 msgid "Playlist bookmark 3"
4266 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4268 #: src/libvlc-module.c:1460
4269 msgid "Playlist bookmark 4"
4270 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4272 #: src/libvlc-module.c:1461
4273 msgid "Playlist bookmark 5"
4274 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4276 #: src/libvlc-module.c:1462
4277 msgid "Playlist bookmark 6"
4278 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4280 #: src/libvlc-module.c:1463
4281 msgid "Playlist bookmark 7"
4282 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4284 #: src/libvlc-module.c:1464
4285 msgid "Playlist bookmark 8"
4286 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4288 #: src/libvlc-module.c:1465
4289 msgid "Playlist bookmark 9"
4290 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4292 #: src/libvlc-module.c:1466
4293 msgid "Playlist bookmark 10"
4294 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4296 #: src/libvlc-module.c:1468
4297 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4298 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4300 #: src/libvlc-module.c:1470
4301 msgid "Cycle audio track"
4302 msgstr "Heliraja vahetamine"
4304 #: src/libvlc-module.c:1471
4305 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4306 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4308 #: src/libvlc-module.c:1472
4309 msgid "Cycle subtitle track"
4310 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4312 #: src/libvlc-module.c:1473
4313 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4314 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4316 #: src/libvlc-module.c:1474
4317 msgid "Cycle source aspect ratio"
4318 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4320 #: src/libvlc-module.c:1475
4321 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4322 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4324 #: src/libvlc-module.c:1476
4325 msgid "Cycle video crop"
4326 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4328 #: src/libvlc-module.c:1477
4329 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4330 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4332 #: src/libvlc-module.c:1478
4333 msgid "Toggle autoscaling"
4334 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4336 #: src/libvlc-module.c:1479
4337 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4338 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4340 #: src/libvlc-module.c:1480
4341 msgid "Increase scale factor"
4342 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4344 #: src/libvlc-module.c:1481
4345 msgid "Increase scale factor."
4346 msgstr "Suurendusteguri suurendamine."
4348 #: src/libvlc-module.c:1482
4349 msgid "Decrease scale factor"
4350 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4352 #: src/libvlc-module.c:1483
4353 msgid "Decrease scale factor."
4354 msgstr "Suurendusteguri vähendamine."
4356 #: src/libvlc-module.c:1484
4357 msgid "Cycle deinterlace modes"
4358 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4360 #: src/libvlc-module.c:1485
4361 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4362 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimide vahel vahetamine."
4364 #: src/libvlc-module.c:1486
4365 msgid "Show controller in fullscreen"
4366 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4368 #: src/libvlc-module.c:1487
4369 msgid "Show interface"
4370 msgstr "Lisa kasutajaliides"
4372 #: src/libvlc-module.c:1488
4373 msgid "Raise the interface above all other windows."
4374 msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
4376 #: src/libvlc-module.c:1489
4377 msgid "Hide interface"
4378 msgstr "Peida kasutajaliides"
4380 #: src/libvlc-module.c:1490
4381 msgid "Lower the interface below all other windows."
4382 msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
4384 #: src/libvlc-module.c:1491
4388 #: src/libvlc-module.c:1492
4389 msgid "Hide the interface and pause playback."
4390 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4392 #: src/libvlc-module.c:1493
4393 msgid "Take video snapshot"
4394 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4396 #: src/libvlc-module.c:1494
4397 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4398 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4400 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4401 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4403 #: modules/stream_out/record.c:60
4407 #: src/libvlc-module.c:1497
4408 msgid "Record access filter start/stop."
4409 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4411 #: src/libvlc-module.c:1499
4412 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4413 msgstr "Tavaline/kordus/tsükkel"
4415 #: src/libvlc-module.c:1500
4416 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4417 msgstr "Režiimide tavaline/kordus/tsükkel vahel vahetamine"
4419 #: src/libvlc-module.c:1503
4420 msgid "Toggle random playlist playback"
4421 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4423 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4425 msgstr "Suurenduseta"
4427 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4428 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4429 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4431 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4432 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4433 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4435 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4436 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4437 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4439 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4441 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4443 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4444 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4445 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4447 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4448 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4449 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4451 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4452 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4453 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4455 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4457 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4459 #: src/libvlc-module.c:1531
4460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4461 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4463 #: src/libvlc-module.c:1533
4464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4465 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4467 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4468 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4469 msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
4471 #: src/libvlc-module.c:1537
4472 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4473 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundist"
4475 #: src/libvlc-module.c:1538
4476 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4477 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
4479 #: src/libvlc-module.c:1539
4480 msgid "Highlight widget on the right"
4481 msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
4483 #: src/libvlc-module.c:1541
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4485 msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
4487 #: src/libvlc-module.c:1542
4488 msgid "Highlight widget on the left"
4489 msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4491 #: src/libvlc-module.c:1544
4492 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4493 msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4495 #: src/libvlc-module.c:1545
4496 msgid "Highlight widget on top"
4497 msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
4499 #: src/libvlc-module.c:1547
4500 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4501 msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
4503 #: src/libvlc-module.c:1548
4504 msgid "Highlight widget below"
4505 msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
4507 #: src/libvlc-module.c:1550
4508 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4509 msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
4511 #: src/libvlc-module.c:1551
4512 msgid "Select current widget"
4513 msgstr "Praeguse vidina valimine"
4515 #: src/libvlc-module.c:1553
4516 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4517 msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
4519 #: src/libvlc-module.c:1555
4520 msgid "Cycle through audio devices"
4521 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4523 #: src/libvlc-module.c:1556
4524 msgid "Cycle through available audio devices"
4525 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4527 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4534 #: src/libvlc-module.c:1704
4535 msgid "Window properties"
4536 msgstr "Akna omadused"
4538 #: src/libvlc-module.c:1762
4540 msgstr "Pildipealdised"
4542 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4543 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4544 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4549 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4553 #: src/libvlc-module.c:1797
4554 msgid "Track settings"
4555 msgstr "Raja seadeid"
4557 #: src/libvlc-module.c:1829
4558 msgid "Playback control"
4559 msgstr "Taasesituse kontroll"
4561 #: src/libvlc-module.c:1857
4562 msgid "Default devices"
4563 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4565 #: src/libvlc-module.c:1866
4566 msgid "Network settings"
4567 msgstr "Võrguseaded"
4569 #: src/libvlc-module.c:1891
4571 msgstr "SOCKS proksi"
4573 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4577 #: src/libvlc-module.c:2000
4581 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4586 #: src/libvlc-module.c:2043
4590 #: src/libvlc-module.c:2073
4594 #: src/libvlc-module.c:2092
4595 msgid "Special modules"
4596 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4598 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4602 #: src/libvlc-module.c:2105
4603 msgid "Performance options"
4604 msgstr "Jõudluse valikud"
4606 #: src/libvlc-module.c:2234
4608 msgstr "Kiirklahvid"
4610 #: src/libvlc-module.c:2665
4612 msgstr "Hüppe suurused"
4614 #: src/libvlc-module.c:2742
4615 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4617 "trüki VLC abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-verbose võtmetega)"
4619 #: src/libvlc-module.c:2745
4620 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4621 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4623 #: src/libvlc-module.c:2747
4625 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4628 "kuva VLC ja kõikide tema moodulite abi (võib kombineerida koos --advanced ja "
4629 "--help-verbose parameetritega)"
4631 #: src/libvlc-module.c:2750
4632 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4633 msgstr "küsi ekstra jutukust abi kuvamisel"
4635 #: src/libvlc-module.c:2752
4636 msgid "print a list of available modules"
4637 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4639 #: src/libvlc-module.c:2754
4640 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4641 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4643 #: src/libvlc-module.c:2756
4645 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4646 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4648 "kuva konkreetse mooduli abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4649 "verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele eesliide =."
4651 #: src/libvlc-module.c:2760
4652 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4654 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4656 #: src/libvlc-module.c:2762
4657 msgid "reset the current config to the default values"
4658 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4660 #: src/libvlc-module.c:2764
4661 msgid "use alternate config file"
4662 msgstr "kasuta teist seadistusfaili"
4664 #: src/libvlc-module.c:2766
4665 msgid "resets the current plugins cache"
4666 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4668 #: src/libvlc-module.c:2768
4669 msgid "print version information"
4670 msgstr "prindi versiooni info"
4672 #: src/libvlc-module.c:2806
4673 msgid "main program"
4674 msgstr "põhirakendus"
4676 #: src/misc/update.c:467
4681 #: src/misc/update.c:469
4686 #: src/misc/update.c:471
4691 #: src/misc/update.c:473
4696 #: src/misc/update.c:564
4697 msgid "Saving file failed"
4698 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4700 #: src/misc/update.c:565
4702 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4703 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4705 #: src/misc/update.c:581
4709 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4712 "Allalaadimine... %s/%s %.1f%% valmis"
4714 #: src/misc/update.c:584
4715 msgid "Downloading ..."
4716 msgstr "Allalaadimine..."
4718 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4720 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4721 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4722 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4728 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4732 #: src/misc/update.c:603
4736 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4739 "Allalaadimine... %s/%s - %.1f%% valmis"
4741 #: src/misc/update.c:635
4742 msgid "File could not be verified"
4743 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4745 #: src/misc/update.c:636
4748 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4749 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4751 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4752 "seetõttu fail kustutati."
4754 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4755 msgid "Invalid signature"
4756 msgstr "Vigane allkiri"
4758 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4761 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4762 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4764 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4765 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4767 #: src/misc/update.c:672
4768 msgid "File not verifiable"
4769 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4771 #: src/misc/update.c:673
4774 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4777 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4780 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4781 msgid "File corrupted"
4782 msgstr "Fail on vigane"
4784 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4786 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4787 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4789 #: src/misc/update.c:708
4790 msgid "Update VLC media player"
4791 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4793 #: src/misc/update.c:709
4795 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4798 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4801 #: src/misc/update.c:710
4805 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4807 msgid "Media Library"
4810 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4811 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4815 #: src/text/iso-639_def.h:40
4819 #: src/text/iso-639_def.h:41
4823 #: src/text/iso-639_def.h:42
4827 #: src/text/iso-639_def.h:43
4831 #: src/text/iso-639_def.h:44
4835 #: src/text/iso-639_def.h:45
4839 #: src/text/iso-639_def.h:46
4843 #: src/text/iso-639_def.h:47
4847 #: src/text/iso-639_def.h:48
4851 #: src/text/iso-639_def.h:49
4855 #: src/text/iso-639_def.h:50
4857 msgstr "Aserbaidžaani"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:51
4863 #: src/text/iso-639_def.h:52
4867 #: src/text/iso-639_def.h:53
4871 #: src/text/iso-639_def.h:54
4875 #: src/text/iso-639_def.h:55
4879 #: src/text/iso-639_def.h:56
4883 #: src/text/iso-639_def.h:57
4887 #: src/text/iso-639_def.h:58
4891 #: src/text/iso-639_def.h:59
4895 #: src/text/iso-639_def.h:60
4899 #: src/text/iso-639_def.h:61
4903 #: src/text/iso-639_def.h:62
4907 #: src/text/iso-639_def.h:63
4911 #: src/text/iso-639_def.h:64
4915 #: src/text/iso-639_def.h:65
4916 msgid "Church Slavic"
4917 msgstr "Kirikuslaavi"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:66
4923 #: src/text/iso-639_def.h:67
4927 #: src/text/iso-639_def.h:68
4931 #: src/text/iso-639_def.h:69
4935 #: src/text/iso-639_def.h:70
4939 #: src/text/iso-639_def.h:71
4943 #: src/text/iso-639_def.h:72
4947 #: src/text/iso-639_def.h:73
4951 #: src/text/iso-639_def.h:74
4955 #: src/text/iso-639_def.h:75
4959 #: src/text/iso-639_def.h:76
4963 #: src/text/iso-639_def.h:77
4967 #: src/text/iso-639_def.h:78
4971 #: src/text/iso-639_def.h:79
4975 #: src/text/iso-639_def.h:80
4979 #: src/text/iso-639_def.h:81
4983 #: src/text/iso-639_def.h:82
4987 #: src/text/iso-639_def.h:83
4988 msgid "Gaelic (Scots)"
4989 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:84
4995 #: src/text/iso-639_def.h:85
4999 #: src/text/iso-639_def.h:86
5003 #: src/text/iso-639_def.h:87
5004 msgid "Greek, Modern ()"
5005 msgstr "Kreeka, tänapäevane ()"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:88
5011 #: src/text/iso-639_def.h:89
5015 #: src/text/iso-639_def.h:90
5019 #: src/text/iso-639_def.h:91
5023 #: src/text/iso-639_def.h:92
5027 #: src/text/iso-639_def.h:93
5031 #: src/text/iso-639_def.h:94
5035 #: src/text/iso-639_def.h:95
5039 #: src/text/iso-639_def.h:96
5043 #: src/text/iso-639_def.h:97
5045 msgstr "Interlingue"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:98
5049 msgstr "Interlingua"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:99
5055 #: src/text/iso-639_def.h:100
5059 #: src/text/iso-639_def.h:101
5063 #: src/text/iso-639_def.h:102
5067 #: src/text/iso-639_def.h:103
5071 #: src/text/iso-639_def.h:104
5072 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5073 msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:105
5079 #: src/text/iso-639_def.h:106
5083 #: src/text/iso-639_def.h:107
5087 #: src/text/iso-639_def.h:108
5091 #: src/text/iso-639_def.h:109
5095 #: src/text/iso-639_def.h:110
5097 msgstr "Kinyarwanda"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:111
5103 #: src/text/iso-639_def.h:112
5107 #: src/text/iso-639_def.h:113
5111 #: src/text/iso-639_def.h:114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:115
5119 #: src/text/iso-639_def.h:116
5123 #: src/text/iso-639_def.h:117
5127 #: src/text/iso-639_def.h:118
5131 #: src/text/iso-639_def.h:119
5135 #: src/text/iso-639_def.h:120
5139 #: src/text/iso-639_def.h:121
5140 msgid "Letzeburgesch"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:122
5147 #: src/text/iso-639_def.h:123
5149 msgstr "Marshalli saared"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:124
5155 #: src/text/iso-639_def.h:125
5159 #: src/text/iso-639_def.h:126
5163 #: src/text/iso-639_def.h:127
5167 #: src/text/iso-639_def.h:128
5171 #: src/text/iso-639_def.h:129
5175 #: src/text/iso-639_def.h:130
5179 #: src/text/iso-639_def.h:131
5183 #: src/text/iso-639_def.h:132
5187 #: src/text/iso-639_def.h:133
5191 #: src/text/iso-639_def.h:134
5192 msgid "Ndebele, South"
5193 msgstr "Lõunandebele"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:135
5196 msgid "Ndebele, North"
5197 msgstr "Põhjandebele"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:136
5203 #: src/text/iso-639_def.h:137
5207 #: src/text/iso-639_def.h:138
5211 #: src/text/iso-639_def.h:139
5212 msgid "Norwegian Nynorsk"
5213 msgstr "Norra Nynorsk"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:140
5216 msgid "Norwegian Bokmaal"
5217 msgstr "Norra Bokmaal"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:141
5220 msgid "Chichewa; Nyanja"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:142
5224 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5225 msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:143
5231 #: src/text/iso-639_def.h:144
5235 #: src/text/iso-639_def.h:146
5236 msgid "Ossetian; Ossetic"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:147
5243 #: src/text/iso-639_def.h:148
5247 #: src/text/iso-639_def.h:149
5251 #: src/text/iso-639_def.h:150
5255 #: src/text/iso-639_def.h:151
5257 msgstr "Portugaalia"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:152
5263 #: src/text/iso-639_def.h:153
5267 #: src/text/iso-639_def.h:154
5268 msgid "Original audio"
5269 msgstr "Originaalaudio"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:155
5272 msgid "Raeto-Romance"
5273 msgstr "Retoromaani"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:156
5279 #: src/text/iso-639_def.h:157
5283 #: src/text/iso-639_def.h:158
5287 #: src/text/iso-639_def.h:159
5291 #: src/text/iso-639_def.h:160
5295 #: src/text/iso-639_def.h:161
5299 #: src/text/iso-639_def.h:162
5303 #: src/text/iso-639_def.h:163
5307 #: src/text/iso-639_def.h:164
5311 #: src/text/iso-639_def.h:165
5315 #: src/text/iso-639_def.h:166
5316 msgid "Northern Sami"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:167
5323 #: src/text/iso-639_def.h:168
5327 #: src/text/iso-639_def.h:169
5331 #: src/text/iso-639_def.h:170
5335 #: src/text/iso-639_def.h:171
5336 msgid "Sotho, Southern"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:172
5343 #: src/text/iso-639_def.h:173
5347 #: src/text/iso-639_def.h:174
5351 #: src/text/iso-639_def.h:175
5355 #: src/text/iso-639_def.h:176
5359 #: src/text/iso-639_def.h:177
5363 #: src/text/iso-639_def.h:178
5367 #: src/text/iso-639_def.h:179
5371 #: src/text/iso-639_def.h:180
5375 #: src/text/iso-639_def.h:181
5379 #: src/text/iso-639_def.h:182
5383 #: src/text/iso-639_def.h:183
5387 #: src/text/iso-639_def.h:184
5391 #: src/text/iso-639_def.h:185
5395 #: src/text/iso-639_def.h:186
5399 #: src/text/iso-639_def.h:187
5400 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5401 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:188
5407 #: src/text/iso-639_def.h:189
5411 #: src/text/iso-639_def.h:190
5415 #: src/text/iso-639_def.h:191
5419 #: src/text/iso-639_def.h:192
5423 #: src/text/iso-639_def.h:193
5427 #: src/text/iso-639_def.h:194
5431 #: src/text/iso-639_def.h:195
5435 #: src/text/iso-639_def.h:196
5439 #: src/text/iso-639_def.h:197
5443 #: src/text/iso-639_def.h:198
5447 #: src/text/iso-639_def.h:199
5451 #: src/text/iso-639_def.h:200
5455 #: src/text/iso-639_def.h:201
5459 #: src/text/iso-639_def.h:202
5463 #: src/text/iso-639_def.h:203
5467 #: src/text/iso-639_def.h:204
5471 #: src/text/iso-639_def.h:205
5475 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5477 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5482 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5484 msgid "Aspect-ratio"
5485 msgstr "Külgede suhe"
5487 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5488 msgid "Autoscale video"
5489 msgstr "Autoskaleeri video"
5491 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5492 msgid "Scale factor"
5493 msgstr "Suurendustegur"
5495 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5496 msgid "3D Now! memcpy"
5497 msgstr "3D Now! memcpy"
5499 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5500 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5501 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
5503 #: modules/access/alsa.c:73
5504 msgid "Capture format (default s16l)"
5505 msgstr "Hõivevorming (vaikimisi s161)"
5507 #: modules/access/alsa.c:75
5508 msgid "Capture format of audio stream."
5509 msgstr "Audio voogude hõivevorming."
5511 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5512 #: modules/access_output/shout.c:95
5514 msgstr "Diskreetimissagedus"
5516 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5518 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5521 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt: 11025, 22050, 44100, "
5524 #: modules/access/alsa.c:82
5526 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5527 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5528 "use alsa://hw:0,1 ."
5530 "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
5531 "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks hw:0,1, "
5532 "kasuta alsa://hw:0,1."
5534 #: modules/access/alsa.c:95
5538 #: modules/access/alsa.c:95
5542 #: modules/access/alsa.c:95
5546 #: modules/access/alsa.c:96
5550 #: modules/access/alsa.c:96
5554 #: modules/access/alsa.c:97
5558 #: modules/access/alsa.c:97
5562 #: modules/access/alsa.c:98
5566 #: modules/access/alsa.c:98
5570 #: modules/access/alsa.c:99
5574 #: modules/access/alsa.c:99
5578 #: modules/access/alsa.c:100
5582 #: modules/access/alsa.c:100
5586 #: modules/access/alsa.c:101
5590 #: modules/access/alsa.c:101
5594 #: modules/access/alsa.c:102
5598 #: modules/access/alsa.c:102
5602 #: modules/access/alsa.c:103
5606 #: modules/access/alsa.c:103
5610 #: modules/access/alsa.c:107
5614 #: modules/access/alsa.c:108
5615 msgid "ALSA audio capture input"
5616 msgstr "Alsa audio hõivesisend"
5618 #: modules/access/attachment.c:44
5622 #: modules/access/attachment.c:45
5623 msgid "Attachment input"
5624 msgstr "Manuse sisend"
5626 #: modules/access/avio.h:39
5630 #: modules/access/avio.h:40
5631 msgid "FFmpeg access"
5632 msgstr "FFmpeg ligipääs"
5634 #: modules/access/avio.h:48
5635 msgid "libavformat access output"
5636 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5638 #: modules/access/bd/bd.c:56
5642 #: modules/access/bd/bd.c:57
5643 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5644 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5646 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5651 #: modules/access/cdda.c:63
5652 msgid "Audio CD input"
5653 msgstr "Audio-CD sisend"
5655 #: modules/access/cdda.c:69
5656 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5657 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5659 #: modules/access/cdda.c:78
5661 msgstr "CDDB server"
5663 #: modules/access/cdda.c:79
5664 msgid "Address of the CDDB server to use."
5665 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5667 #: modules/access/cdda.c:80
5671 #: modules/access/cdda.c:81
5672 msgid "CDDB Server port to use."
5673 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5675 #: modules/access/cdda.c:490
5677 msgid "Audio CD - Track %02i"
5678 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5680 #: modules/access/dc1394.c:69
5681 msgid "dc1394 input"
5682 msgstr "dc1394 sisend"
5684 #: modules/access/decklink.cpp:43
5685 msgid "Input card to use"
5686 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
5688 #: modules/access/decklink.cpp:45
5690 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5694 #: modules/access/decklink.cpp:48
5695 msgid "Desired input video mode"
5696 msgstr "Soovitud sisendi videorežiim"
5698 #: modules/access/decklink.cpp:50
5700 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5701 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5704 #: modules/access/decklink.cpp:54
5705 msgid "Audio connection"
5706 msgstr "Audio ühendus"
5708 #: modules/access/decklink.cpp:56
5710 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5711 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5714 #: modules/access/decklink.cpp:60
5715 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5716 msgstr "Audio diskreetimissagedus hertsides"
5718 #: modules/access/decklink.cpp:62
5720 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5723 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5724 msgid "Number of audio channels"
5725 msgstr "Audiokanalite arv"
5727 #: modules/access/decklink.cpp:67
5729 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5730 "disables audio input."
5733 #: modules/access/decklink.cpp:70
5734 msgid "Video connection"
5735 msgstr "Video ühendus"
5737 #: modules/access/decklink.cpp:72
5739 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5740 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5743 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5747 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5751 #: modules/access/decklink.cpp:81
5753 msgstr "Optiline SDI"
5755 #: modules/access/decklink.cpp:81
5759 #: modules/access/decklink.cpp:81
5763 #: modules/access/decklink.cpp:81
5767 #: modules/access/decklink.cpp:88
5771 #: modules/access/decklink.cpp:88
5775 #: modules/access/decklink.cpp:88
5779 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5780 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5781 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5782 msgid "Aspect ratio"
5783 msgstr "Külgede suhe"
5785 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5786 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5787 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5789 #: modules/access/decklink.cpp:96
5793 #: modules/access/decklink.cpp:97
5794 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5795 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5823 msgid "Video device name"
5824 msgstr "Videoseadme nimi"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5828 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5829 "don't specify anything, the default device will be used."
5831 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5832 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5836 msgid "Audio device name"
5837 msgstr "Audioseadme nimi"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5841 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5842 "don't specify anything, the default device will be used. "
5844 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5845 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5850 msgstr "Video suurus"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5854 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5855 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5856 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5858 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
5859 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
5860 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5863 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5864 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5867 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5868 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5871 msgid "Video input chroma format"
5872 msgstr "Videosisendi värviformaat"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5876 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5877 "(default), RV24, etc.)"
5879 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
5880 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5883 msgid "Video input frame rate"
5884 msgstr "Videosisendi kaadrikiirus"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5888 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5889 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5891 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat kaadrikiirust (nt. 0 tähendab "
5892 "vaikimisi, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5895 msgid "Device properties"
5896 msgstr "Seadme omadused"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5900 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5901 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5904 msgid "Tuner properties"
5905 msgstr "Tuuneri omadused"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5908 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5909 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5912 msgid "Tuner TV Channel"
5913 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5916 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5917 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5920 msgid "Tuner Frequency"
5921 msgstr "Tuuneri Sagedus"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5924 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5928 #: modules/stream_out/standard.c:96
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5933 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5934 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, jne...)."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5937 msgid "Tuner country code"
5938 msgstr "Tuuneri riigikood"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5942 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5943 "mapping (0 means default)."
5945 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5949 msgid "Tuner input type"
5950 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5953 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5954 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5957 msgid "Video input pin"
5958 msgstr "Videosisendi pistik"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5962 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5963 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5964 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5965 "will not be changed."
5967 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need seaded on "
5968 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head seaded \"Seadmete seadete"
5969 "\" alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid seadeid ei "
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5973 msgid "Audio input pin"
5974 msgstr "Audiosisendi pistik"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5977 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5978 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5981 msgid "Video output pin"
5982 msgstr "Videoväljundi pistik"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5985 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5986 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5989 msgid "Audio output pin"
5990 msgstr "Audioväljundi pistik"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5993 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5994 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5997 msgid "AM Tuner mode"
5998 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6002 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6005 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6010 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6012 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6017 msgid "Audio sample rate"
6018 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6021 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6023 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6027 msgid "Audio bits per sample"
6028 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6031 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6033 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6034 "(0, kui mitte ühtegi)"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6041 msgid "DirectShow input"
6042 msgstr "DirectShow sisend"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6045 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6046 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6047 msgid "Refresh list"
6048 msgstr "Värskenda nimekirja"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6056 msgid "Capture failed"
6057 msgstr "Hõive nurjus"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6060 msgid "No video or audio device selected."
6061 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6064 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6065 msgstr "VLC ei suuda avada ühtegi hõiveseadet. Lähemalt vaata vigade logist."
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6069 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6070 msgstr "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6074 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6075 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6077 #: modules/access/dtv/access.c:35
6079 msgstr "DVB adapter"
6081 #: modules/access/dtv/access.c:37
6083 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6084 "must be selected. Numbering start from zero."
6087 #: modules/access/dtv/access.c:40
6088 msgid "Do not demultiplex"
6091 #: modules/access/dtv/access.c:42
6093 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6094 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6097 #: modules/access/dtv/access.c:45
6098 msgid "Network name"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:46
6102 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6103 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6105 #: modules/access/dtv/access.c:48
6106 msgid "Network name to create"
6107 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6109 #: modules/access/dtv/access.c:49
6110 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6111 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6113 #: modules/access/dtv/access.c:51
6114 msgid "Frequency (Hz)"
6115 msgstr "Sagedus (Hz)"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:53
6119 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6120 "frequency. This is required to tune the receiver."
6123 #: modules/access/dtv/access.c:56
6124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6125 msgid "Modulation / Constellation"
6126 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6128 #: modules/access/dtv/access.c:57
6129 msgid "Layer A modulation"
6130 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:58
6133 msgid "Layer B modulation"
6134 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6136 #: modules/access/dtv/access.c:59
6137 msgid "Layer C modulation"
6138 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6140 #: modules/access/dtv/access.c:61
6142 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6143 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6144 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6147 #: modules/access/dtv/access.c:76
6148 msgid "Symbol rate (bauds)"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:78
6153 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6157 #: modules/access/dtv/access.c:81
6158 msgid "Spectrum inversion"
6159 msgstr "Spektri inversioon"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:83
6163 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6164 "be configured manually."
6167 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6168 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6169 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6170 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6175 #: modules/access/dtv/access.c:89
6176 msgid "FEC code rate"
6177 msgstr "FEC koodikiirus"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:90
6180 msgid "High-priority code rate"
6181 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:91
6184 msgid "Low-priority code rate"
6185 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:92
6188 msgid "Layer A code rate"
6189 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:93
6192 msgid "Layer B code rate"
6193 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:94
6196 msgid "Layer C code rate"
6197 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:96
6200 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6203 #: modules/access/dtv/access.c:106
6204 msgid "Transmission mode"
6205 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:114
6208 msgid "Bandwidth (MHz)"
6209 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:119
6215 #: modules/access/dtv/access.c:119
6219 #: modules/access/dtv/access.c:119
6223 #: modules/access/dtv/access.c:119
6227 #: modules/access/dtv/access.c:120
6231 #: modules/access/dtv/access.c:120
6235 #: modules/access/dtv/access.c:123
6236 msgid "Guard interval"
6237 msgstr "Kaitse intervall"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:131
6240 msgid "Hierarchy mode"
6241 msgstr "Hierarhiline režiim"
6243 #: modules/access/dtv/access.c:139
6244 msgid "Layer A segments count"
6245 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:140
6248 msgid "Layer B segments count"
6249 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:141
6252 msgid "Layer C segments count"
6253 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:143
6256 msgid "Layer A time interleaving"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:144
6260 msgid "Layer B time interleaving"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:145
6264 msgid "Layer C time interleaving"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:147
6271 #: modules/access/dtv/access.c:149
6272 msgid "Roll-off factor"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:154
6276 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6277 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:154
6283 #: modules/access/dtv/access.c:154
6287 #: modules/access/dtv/access.c:157
6288 msgid "Transport stream ID"
6289 msgstr "Transpordivoo ID"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:159
6292 msgid "Polarization (Voltage)"
6293 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:161
6297 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6298 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6301 #: modules/access/dtv/access.c:164
6302 msgid "Unspecified (0V)"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:165
6306 msgid "Vertical (13V)"
6307 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:165
6310 msgid "Horizontal (18V)"
6311 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:166
6314 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6315 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:166
6318 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6319 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:168
6322 msgid "High LNB voltage"
6323 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:170
6327 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6328 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6329 "Not all receivers support this."
6332 #: modules/access/dtv/access.c:174
6333 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6334 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:175
6337 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6338 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:177
6342 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6343 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6344 "RF cable is the result."
6347 #: modules/access/dtv/access.c:180
6348 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:182
6353 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6354 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6355 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6358 #: modules/access/dtv/access.c:185
6359 msgid "Continuous 22kHz tone"
6360 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:187
6364 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6365 "the higher frequency band from a universal LNB."
6368 #: modules/access/dtv/access.c:190
6369 msgid "DiSEqC LNB number"
6370 msgstr "DiSEqC LNB number"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:192
6374 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6375 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6376 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6379 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6380 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6381 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6385 #: modules/access/dtv/access.c:203
6386 msgid "Network identifier"
6387 msgstr "Võrgu identifikaator"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:204
6390 msgid "Satellite azimuth"
6391 msgstr "Satelliidi asimuut"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:205
6394 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6395 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:206
6398 msgid "Satellite elevation"
6399 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:207
6402 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6403 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:208
6406 msgid "Satellite longitude"
6407 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:210
6410 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6411 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
6413 #: modules/access/dtv/access.c:212
6414 msgid "Satellite range code"
6415 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:213
6418 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6419 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:217
6422 msgid "Major channel"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:218
6426 msgid "ATSC minor channel"
6427 msgstr "ATSC väike kanal"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:219
6430 msgid "Physical channel"
6431 msgstr "Füüsiline kanal"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:225
6437 #: modules/access/dtv/access.c:226
6438 msgid "Digital Television and Radio"
6439 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadia"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:261
6442 msgid "Terrestrial reception parameters"
6443 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:273
6446 msgid "DVB-T reception parameters"
6447 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:286
6450 msgid "ISDB-T reception parameters"
6451 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:327
6454 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6455 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:339
6458 msgid "DVB-S2 parameters"
6459 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:347
6462 msgid "ISDB-S parameters"
6463 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:352
6466 msgid "Satellite equipment control"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:390
6470 msgid "ATSC reception parameters"
6471 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:444
6474 msgid "Digital broadcasting"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:445
6479 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6480 "Please check the preferences."
6483 #: modules/access/dv.c:60
6484 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6485 msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
6487 #: modules/access/dv.c:61
6491 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6495 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6496 msgid "Default DVD angle."
6497 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6499 #: modules/access/dvdnav.c:75
6500 msgid "Start directly in menu"
6501 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6503 #: modules/access/dvdnav.c:77
6505 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6506 "useless warning introductions."
6508 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6509 "hoitavad sissejuhatused."
6511 #: modules/access/dvdnav.c:86
6512 msgid "DVD with menus"
6513 msgstr "DVD koos menüüdega"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:87
6516 msgid "DVDnav Input"
6517 msgstr "DVDnav sisend"
6519 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6520 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6521 msgid "Playback failure"
6522 msgstr "Taasesituse tõrge"
6524 #: modules/access/dvdnav.c:332
6526 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6528 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6531 #: modules/access/dvdread.c:70
6532 msgid "DVD without menus"
6533 msgstr "DVD menüüdeta"
6535 #: modules/access/dvdread.c:71
6536 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6537 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6539 #: modules/access/dvdread.c:196
6541 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6542 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6544 #: modules/access/dvdread.c:458
6546 msgid "DVDRead could not read block %d."
6547 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6549 #: modules/access/dvdread.c:520
6551 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6552 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6554 #: modules/access/eyetv.m:56
6555 msgid "Channel number"
6556 msgstr "Kanali number"
6558 #: modules/access/eyetv.m:58
6560 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6561 "for Composite input"
6563 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6564 "komposiitsisendiks."
6566 #: modules/access/eyetv.m:63
6568 msgstr "EyeTV sisend"
6570 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6571 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6572 msgid "File reading failed"
6573 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6575 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6577 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6578 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
6580 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6581 msgid "VLC could not read the file."
6582 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
6584 #: modules/access/fs.c:33
6585 msgid "Subdirectory behavior"
6586 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6588 #: modules/access/fs.c:35
6590 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6591 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6592 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6593 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6595 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6596 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6597 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6598 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6600 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6601 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6605 #: modules/access/fs.c:42
6609 #: modules/access/fs.c:42
6613 #: modules/access/fs.c:44
6614 msgid "Ignored extensions"
6615 msgstr "Eiratavad laiendused"
6617 #: modules/access/fs.c:46
6619 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6621 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6622 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6624 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6625 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6626 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6628 #: modules/access/fs.c:52
6630 msgstr "Failisisend"
6632 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6633 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6634 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6635 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6637 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6641 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6645 #: modules/access/ftp.c:58
6646 msgid "FTP user name"
6647 msgstr "FTP kasutajanimi"
6649 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6650 msgid "User name that will be used for the connection."
6651 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6653 #: modules/access/ftp.c:61
6654 msgid "FTP password"
6657 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6658 msgid "Password that will be used for the connection."
6659 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6661 #: modules/access/ftp.c:64
6665 #: modules/access/ftp.c:65
6666 msgid "Account that will be used for the connection."
6667 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6669 #: modules/access/ftp.c:70
6673 #: modules/access/ftp.c:85
6674 msgid "FTP upload output"
6675 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6677 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6678 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6679 msgid "Network interaction failed"
6680 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6682 #: modules/access/ftp.c:133
6683 msgid "VLC could not connect with the given server."
6684 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6686 #: modules/access/ftp.c:143
6687 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6688 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6690 #: modules/access/ftp.c:208
6691 msgid "Your account was rejected."
6692 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6694 #: modules/access/ftp.c:217
6695 msgid "Your password was rejected."
6696 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6698 #: modules/access/ftp.c:224
6699 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6700 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6702 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6703 msgid "GnomeVFS input"
6704 msgstr "GnomeVFS sisend"
6706 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6708 msgstr "HTTP proksi"
6710 #: modules/access/http.c:74
6712 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6713 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6715 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6716 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
6719 #: modules/access/http.c:78
6720 msgid "HTTP proxy password"
6721 msgstr "HTTP proksi parool"
6723 #: modules/access/http.c:80
6724 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6725 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6727 #: modules/access/http.c:82
6728 msgid "Auto re-connect"
6729 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6731 #: modules/access/http.c:84
6733 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6734 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6736 #: modules/access/http.c:87
6737 msgid "Continuous stream"
6738 msgstr "Katkematu voog"
6740 #: modules/access/http.c:88
6742 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6743 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6744 "other types of HTTP streams."
6746 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6747 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6749 #: modules/access/http.c:93
6750 msgid "Forward Cookies"
6751 msgstr "Küpsiste edastamine"
6753 #: modules/access/http.c:94
6754 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6755 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6757 #: modules/access/http.c:96
6758 msgid "HTTP referer value"
6761 #: modules/access/http.c:97
6762 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6765 #: modules/access/http.c:99
6767 msgstr "Klientprogramm"
6769 #: modules/access/http.c:100
6770 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6771 msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
6773 #: modules/access/http.c:103
6775 msgstr "HTTP sisend"
6777 #: modules/access/http.c:105
6781 #: modules/access/http.c:538
6782 msgid "HTTP authentication"
6783 msgstr "HTTP autentimine"
6785 #: modules/access/http.c:539
6787 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6788 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
6790 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6791 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6792 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6793 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6794 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6798 #: modules/access/idummy.c:43
6800 msgstr "Liba sisend"
6802 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6803 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6807 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6808 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6809 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
6811 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6815 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6816 msgid "Set the group of the elementary stream"
6817 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
6819 #: modules/access/imem.c:57
6823 #: modules/access/imem.c:59
6824 msgid "Set the category of the elementary stream"
6825 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
6827 #: modules/access/imem.c:64
6831 #: modules/access/imem.c:64
6835 #: modules/access/imem.c:69
6836 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6837 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
6839 #: modules/access/imem.c:73
6840 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6841 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
6843 #: modules/access/imem.c:77
6844 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6845 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
6847 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6848 msgid "Channels count"
6849 msgstr "Kanalite arv"
6851 #: modules/access/imem.c:81
6852 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6853 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
6855 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6856 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6857 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6859 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6864 #: modules/access/imem.c:84
6865 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6866 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
6868 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6869 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6870 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6871 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6875 #: modules/access/imem.c:87
6876 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6877 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
6879 #: modules/access/imem.c:89
6880 msgid "Display aspect ratio"
6881 msgstr "Kuva külgede suhe"
6883 #: modules/access/imem.c:91
6884 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6885 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
6887 #: modules/access/imem.c:95
6888 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6889 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
6891 #: modules/access/imem.c:97
6892 msgid "Callback cookie string"
6893 msgstr "Väljakutse küpsise string"
6895 #: modules/access/imem.c:99
6896 msgid "Text identifier for the callback functions"
6897 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
6899 #: modules/access/imem.c:101
6900 msgid "Callback data"
6901 msgstr "Väljakutse andmed"
6903 #: modules/access/imem.c:103
6904 msgid "Data for the get and release functions"
6905 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
6907 #: modules/access/imem.c:105
6908 msgid "Get function"
6909 msgstr "Get funktsioon"
6911 #: modules/access/imem.c:107
6912 msgid "Address of the get callback function"
6913 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
6915 #: modules/access/imem.c:109
6916 msgid "Release function"
6917 msgstr "Release funktsioon"
6919 #: modules/access/imem.c:111
6920 msgid "Address of the release callback function"
6921 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
6923 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6928 #: modules/access/imem.c:115
6929 msgid "Size of stream in bytes"
6930 msgstr "Voo suurus baitides"
6932 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6933 msgid "Memory input"
6936 #: modules/access/jack.c:59
6940 #: modules/access/jack.c:61
6941 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6942 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
6944 #: modules/access/jack.c:62
6945 msgid "Auto Connection"
6946 msgstr "Automaatselt ühenda"
6948 #: modules/access/jack.c:64
6949 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6951 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
6953 #: modules/access/jack.c:67
6954 msgid "JACK audio input"
6955 msgstr "JACK audio sisend"
6957 #: modules/access/jack.c:69
6959 msgstr "JACK sisend"
6961 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6962 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6966 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6967 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6969 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6973 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6974 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6978 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6979 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6980 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6981 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6985 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6986 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
6988 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6989 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6990 msgid "Audio configuration"
6991 msgstr "Audio häälestus"
6993 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6995 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6999 msgid "Teletext configuration"
7000 msgstr "Teleteksti häälestus"
7002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7004 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7007 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7008 msgid "Teletext language"
7009 msgstr "Teleteksti keel"
7011 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7012 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7019 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7023 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7024 msgid "HD-SDI Input"
7025 msgstr "HD-SDI sisend"
7027 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7031 #: modules/access/mms/mms.c:49
7032 msgid "Force selection of all streams"
7033 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7035 #: modules/access/mms/mms.c:51
7037 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7038 "You can choose to select all of them."
7040 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7041 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7043 #: modules/access/mms/mms.c:54
7044 msgid "Maximum bitrate"
7045 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7047 #: modules/access/mms/mms.c:56
7048 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7049 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7051 #: modules/access/mms/mms.c:60
7053 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7054 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7057 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
7058 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
7061 #: modules/access/mms/mms.c:64
7062 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7063 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7065 #: modules/access/mms/mms.c:65
7067 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7068 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7070 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7071 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7073 #: modules/access/mms/mms.c:69
7074 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7075 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7077 #: modules/access/mtp.c:64
7081 #: modules/access/mtp.c:65
7085 #: modules/access/oss.c:76
7089 #: modules/access/oss.c:77
7093 #: modules/access/pulse.c:36
7095 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7096 "open a specific source named SOURCE."
7099 #: modules/access/pulse.c:43
7103 #: modules/access/pulse.c:44
7104 msgid "PulseAudio input"
7105 msgstr "PulseAudio sisend"
7107 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7111 #: modules/access/pvr.c:59
7112 msgid "PVR video device"
7113 msgstr "PVR videoseade"
7115 #: modules/access/pvr.c:61
7116 msgid "Radio device"
7117 msgstr "Raadio seade"
7119 #: modules/access/pvr.c:62
7120 msgid "PVR radio device"
7121 msgstr "PVR raadio seade"
7123 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7127 #: modules/access/pvr.c:65
7128 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7129 msgstr "Voo norm (automaatne, SECAM, PAL või NTSC)."
7131 #: modules/access/pvr.c:69
7132 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7133 msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
7135 #: modules/access/pvr.c:73
7136 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7137 msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
7139 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7144 #: modules/access/pvr.c:77
7145 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7146 msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
7148 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7150 msgstr "Kaadrisagedus"
7152 #: modules/access/pvr.c:80
7153 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7154 msgstr "Hõive kaadrikiirus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
7156 #: modules/access/pvr.c:83
7157 msgid "Key interval"
7158 msgstr "Võtme intervall"
7160 #: modules/access/pvr.c:84
7161 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7162 msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
7164 #: modules/access/pvr.c:86
7168 #: modules/access/pvr.c:87
7170 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7171 "number of B-Frames."
7173 "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga saad "
7174 "määrata B-kaadrite arvu."
7176 #: modules/access/pvr.c:91
7177 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7178 msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
7180 #: modules/access/pvr.c:93
7181 msgid "Bitrate peak"
7182 msgstr "Bitikiiruse tipp"
7184 #: modules/access/pvr.c:94
7185 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7186 msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
7188 #: modules/access/pvr.c:96
7189 msgid "Bitrate mode"
7190 msgstr "Bitikiiruse režiim"
7192 #: modules/access/pvr.c:97
7193 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7194 msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
7196 #: modules/access/pvr.c:99
7197 msgid "Audio bitmask"
7198 msgstr "Audio bitimask"
7200 #: modules/access/pvr.c:100
7201 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7202 msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
7204 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7205 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7206 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7210 #: modules/access/pvr.c:104
7211 msgid "Audio volume (0-65535)."
7212 msgstr "Audio helinivoo (0-65535)"
7214 #: modules/access/pvr.c:106
7218 #: modules/access/pvr.c:107
7220 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7222 "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
7224 #: modules/access/pvr.c:113
7228 #: modules/access/pvr.c:113
7232 #: modules/access/pvr.c:113
7236 #: modules/access/pvr.c:116
7240 #: modules/access/pvr.c:116
7244 #: modules/access/pvr.c:121
7248 #: modules/access/pvr.c:122
7249 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7250 msgstr "IVTV MPEG enkodeerimiskaartide sisend"
7252 #: modules/access/qtcapture.m:43
7253 msgid "Video Capture width"
7254 msgstr "Videohõive laius"
7256 #: modules/access/qtcapture.m:44
7257 msgid "Video Capture width in pixel"
7258 msgstr "Videohõive laius pikslites"
7260 #: modules/access/qtcapture.m:45
7261 msgid "Video Capture height"
7262 msgstr "Videohõive kõrgus"
7264 #: modules/access/qtcapture.m:46
7265 msgid "Video Capture height in pixel"
7266 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
7268 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7269 msgid "Quicktime Capture"
7270 msgstr "Quicktime hõive"
7272 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7273 msgid "No Input device found"
7274 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7276 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7278 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7279 "check your connectors and drivers."
7281 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7282 "ühenduspesi ja draivereid."
7284 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7285 msgid "Uncompressed RAR"
7286 msgstr "Pakkimata RAR"
7288 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7289 msgid "Default SWF Referrer URL"
7290 msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
7292 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7294 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7295 "SWF file that contained the stream."
7297 "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF fail, "
7298 "mis sisaldas voogu."
7300 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7301 msgid "Default Page Referrer URL"
7302 msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
7304 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7306 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7307 "page housing the SWF file."
7309 "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
7312 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7314 msgstr "RTMP sisend"
7316 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7320 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7321 msgid "RTCP (local) port"
7322 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7324 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7326 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7327 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7329 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7330 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7332 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7333 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7334 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7336 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7338 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7339 "shared secret key."
7341 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7342 "jagatud salajase võtmega."
7344 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7345 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7348 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7349 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7352 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7353 msgid "Maximum RTP sources"
7354 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7356 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7357 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7358 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7360 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7361 msgid "RTP source timeout (sec)"
7362 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7364 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7365 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7366 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7369 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7374 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7375 "future) by this many packets from the last received packet."
7378 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7379 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7382 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7384 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7385 "by this many packets from the last received packet."
7388 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7389 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7392 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7394 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7395 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7398 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7402 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7403 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7404 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7406 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7408 msgstr "Tõeline RTSP"
7410 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7411 msgid "Connection failed"
7412 msgstr "Ühendus nurjus"
7414 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7416 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7417 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7419 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7420 msgid "Session failed"
7421 msgstr "Seanss nurjus"
7423 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7424 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7425 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7427 #: modules/access/screen/screen.c:43
7428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7429 msgid "Desired frame rate for the capture."
7430 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrikiirus."
7432 #: modules/access/screen/screen.c:46
7433 msgid "Capture fragment size"
7434 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
7436 #: modules/access/screen/screen.c:48
7438 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7439 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7441 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
7442 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
7444 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7445 msgid "Subscreen top left corner"
7446 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
7448 #: modules/access/screen/screen.c:55
7449 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7450 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
7452 #: modules/access/screen/screen.c:59
7453 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7454 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
7456 #: modules/access/screen/screen.c:61
7457 msgid "Subscreen width"
7458 msgstr "Ekraanipealdise laius"
7460 #: modules/access/screen/screen.c:63
7461 msgid "Subscreen height"
7462 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
7464 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7465 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7466 msgid "Follow the mouse"
7467 msgstr "Hiire järgimine"
7469 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7470 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7471 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
7473 #: modules/access/screen/screen.c:71
7474 msgid "Mouse pointer image"
7475 msgstr "Hiirekursori pilt"
7477 #: modules/access/screen/screen.c:73
7479 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7480 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
7482 #: modules/access/screen/screen.c:87
7483 msgid "Screen Input"
7484 msgstr "Ekraani sisend"
7486 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7487 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7488 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7489 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7493 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7494 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7495 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
7497 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7498 msgid "Region left column"
7499 msgstr "Regiooni vasak veerg"
7501 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7502 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7503 msgstr "Hõiveregiooni abtsiss pikslites."
7505 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7506 msgid "Region top row"
7507 msgstr "Regiooni ülemine rida"
7509 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7510 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7511 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
7513 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7514 msgid "Capture region width"
7515 msgstr "Hõiveala laius"
7517 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7518 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7519 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
7521 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7522 msgid "Capture region height"
7523 msgstr "Hõiveala kõrgus"
7525 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7526 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7527 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
7529 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7530 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7531 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
7533 #: modules/access/sftp.c:51
7534 msgid "SFTP user name"
7535 msgstr "SFTP kasutajanimi"
7537 #: modules/access/sftp.c:53
7538 msgid "SFTP password"
7539 msgstr "SFTP parool"
7541 #: modules/access/sftp.c:55
7545 #: modules/access/sftp.c:56
7546 msgid "SFTP port number to use on the server"
7547 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
7549 #: modules/access/sftp.c:57
7551 msgstr "Lugemise suurus"
7553 #: modules/access/sftp.c:58
7554 msgid "Size of the request for reading access"
7555 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
7557 #: modules/access/sftp.c:62
7559 msgstr "SFTP sisend"
7561 #: modules/access/sftp.c:134
7562 msgid "SFTP authentication"
7563 msgstr "SFTP autentimine"
7565 #: modules/access/sftp.c:135
7567 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7568 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7570 #: modules/access/shm.c:44
7571 msgid "Frame buffer width"
7572 msgstr "Kaadripuhvri laius"
7574 #: modules/access/shm.c:46
7575 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7576 msgstr "Kaadripuhvri pikslilaius"
7578 #: modules/access/shm.c:48
7579 msgid "Frame buffer height"
7580 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
7582 #: modules/access/shm.c:50
7583 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7584 msgstr "Kaadripuhvri piksli kõrgus"
7586 #: modules/access/shm.c:52
7587 msgid "Frame buffer depth"
7588 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
7590 #: modules/access/shm.c:54
7591 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7592 msgstr "Kaadripuhvri piksli sügavus"
7594 #: modules/access/shm.c:56
7595 msgid "Frame buffer segment ID"
7596 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
7598 #: modules/access/shm.c:58
7600 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7601 "shm-file is specified)."
7604 #: modules/access/shm.c:61
7605 msgid "Frame buffer file"
7606 msgstr "Kaadripuhvri fail"
7608 #: modules/access/shm.c:63
7609 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7610 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
7612 #: modules/access/shm.c:73
7616 #: modules/access/shm.c:73
7620 #: modules/access/shm.c:73
7624 #: modules/access/shm.c:73
7628 #: modules/access/shm.c:73
7632 #: modules/access/shm.c:80
7633 msgid "Framebuffer input"
7634 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
7636 #: modules/access/shm.c:81
7637 msgid "Shared memory framebuffer"
7638 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
7640 #: modules/access/smb.c:61
7641 msgid "SMB user name"
7642 msgstr "SMB kasutajanimi"
7644 #: modules/access/smb.c:64
7645 msgid "SMB password"
7648 #: modules/access/smb.c:67
7652 #: modules/access/smb.c:68
7653 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7654 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
7656 #: modules/access/smb.c:71
7657 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7658 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
7660 #: modules/access/smb.c:74
7664 #: modules/access/tcp.c:45
7668 #: modules/access/tcp.c:46
7672 #: modules/access/udp.c:53
7676 #: modules/access/udp.c:54
7680 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7681 msgid "Reset defaults"
7682 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
7684 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7685 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7686 msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
7688 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7689 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7690 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
7692 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7694 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7695 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7696 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7697 "I420, I411, I410, MJPG)"
7699 "Käsi Video4Linux2 videoseadmel kasutada spetsiifilist värviformaadi "
7700 "vormingut (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud sisend) "
7701 "(Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
7702 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7704 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7705 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7706 msgstr "Kasutatava kaardi sisend (vaata silurit)."
7708 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7710 msgstr "Audiosisend"
7712 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7713 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7714 msgstr "Kasutatava kaardi audiosisend (vaata silurit)."
7716 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7717 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7718 msgstr "Sunni laius (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
7720 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7721 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7722 msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
7724 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7725 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7726 msgstr "Hõive kaadrikiirus (0 automaattuvastus)."
7728 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7730 msgstr "Kasuta libv4l2"
7732 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7733 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7734 msgstr "Libv4l2 kesta kasutamise sundimine."
7736 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7737 msgid "Reset controls"
7738 msgstr "Taasta juhtelemendid"
7740 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7741 msgid "Reset controls to defaults."
7742 msgstr "Taasta juhtelemendid vaikeväärtustele"
7744 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7750 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7751 msgid "Picture brightness or black level."
7752 msgstr "Pildi heledus või musta nivoo"
7754 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7755 msgid "Automatic brightness"
7756 msgstr "Automaatne heledus"
7758 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7759 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7760 msgstr "Automaatselt seadista pildi heledust."
7762 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7765 msgstr "Kontrastsus"
7767 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7768 msgid "Picture contrast or luma gain."
7771 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7776 msgstr "Värviküllastus"
7778 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7779 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7782 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7788 msgid "Hue or color balance."
7789 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
7791 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7792 msgid "Automatic hue"
7793 msgstr "Automaatne värvitoon"
7795 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7796 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7797 msgstr "Automaatselt kohanda pildi värvitooni"
7799 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7800 msgid "White balance temperature (K)"
7801 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
7803 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7805 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7806 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7809 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7810 msgid "Automatic white balance"
7811 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
7813 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7814 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7815 msgstr "Automaatselt kohanda pildi valge tasakaalu"
7817 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7819 msgstr "Punase tasakaal"
7821 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7822 msgid "Red chroma balance."
7823 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7826 msgid "Blue balance"
7827 msgstr "Sinise tasakaal"
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7830 msgid "Blue chroma balance."
7831 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7838 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7839 msgid "Gamma adjust."
7840 msgstr "Gamma kohendamine"
7842 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7846 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7850 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7851 msgid "Automatic gain/exposure"
7852 msgstr "Automaatne sisendtundlikkus/säriaeg"
7854 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7855 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7856 msgstr "Automaatselt määra video sisendtundlikkus või säriaeg."
7858 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7860 msgstr "Sisendtundlikkus"
7862 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7863 msgid "Picture gain."
7864 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7871 msgid "Sharpness filter adjust."
7872 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
7874 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7876 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7879 msgid "Chroma gain control."
7880 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7883 msgid "Automatic chroma gain"
7884 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
7886 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7887 msgid "Automatically control the chroma gain."
7888 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
7890 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7891 msgid "Power line frequency"
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7895 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7898 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7907 msgid "Backlight compensation"
7908 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7911 msgid "Backlight compensation."
7912 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon."
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7915 msgid "Band-stop filter"
7916 msgstr "Band-stop filter"
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7919 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7923 msgid "Horizontal flip"
7924 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
7926 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7927 msgid "Flip the picture horizontally."
7928 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
7930 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7931 msgid "Vertical flip"
7932 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
7934 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7935 msgid "Flip the picture vertically."
7936 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:161
7939 msgid "Rotate (degrees)"
7940 msgstr "Pööra (kraadi)"
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7943 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7944 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
7946 #: modules/access/v4l2/video.c:163
7947 msgid "Color killer"
7948 msgstr "Värvi tapja"
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7952 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7955 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:167
7958 msgid "Color effect"
7959 msgstr "Värvi efekt"
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:168
7962 msgid "Select a color effect."
7963 msgstr "Vali värvi efekt."
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7966 msgid "Black & white"
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7970 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7982 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7988 msgstr "Sinine taevas"
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7992 msgstr "Muru roheline"
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7995 msgid "Skin whithen"
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8003 msgid "Audio volume"
8004 msgstr "Audio nivoo"
8006 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8007 msgid "Volume of the audio input."
8008 msgstr "Videosisendi nivoo."
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8011 msgid "Audio balance"
8012 msgstr "Audio tasakaal"
8014 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8015 msgid "Balance of the audio input."
8016 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8018 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8020 msgstr "Bassi nivoo"
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8023 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8024 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8026 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8027 msgid "Treble level"
8030 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8031 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8035 msgid "Mute the audio."
8036 msgstr "Vaigista heli"
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8039 msgid "Loudness mode"
8040 msgstr "Valju režiim"
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8043 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8047 msgid "v4l2 driver controls"
8048 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8050 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8052 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8053 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8054 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8055 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8057 "Määra v4l2 draiveri juhtelementide väärtused, mis on komaga eraldatud ja "
8058 "lisaks looksulgudesse pandud (nt.: {video_bitrate=6000000, audio_crc=0,"
8059 "stream_type=3} ). Nägemaks kõiki võimalikke juhtelemente, suurenda jutukust "
8060 "(-vvv) või kasuta v4l2-ctl rakendust."
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8067 msgid "Tuner id (see debug output)."
8068 msgstr "Tuuneri id (vaata silumise väljundit)."
8070 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8071 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8072 msgstr "Tuuneri sagedus HZ-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8076 msgstr "Audio režiim"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8079 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8080 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8083 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8088 msgid "525 lines / 60 Hz"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8092 msgid "625 lines / 50 Hz"
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8096 msgid "PAL N Argentina"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8100 msgid "NTSC M Japan"
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8104 msgid "NTSC M South Korea"
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8108 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8109 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8114 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8115 msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8118 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8119 msgstr "Sekundaarne keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8122 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8123 msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8126 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8127 msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8130 msgid "Video4Linux2"
8131 msgstr "Video4Linux2"
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8134 msgid "Video4Linux2 input"
8135 msgstr "Video4Linux2 sisend"
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8139 msgstr "Videosisend"
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8147 msgstr "Juhtelemendid"
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8150 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8151 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8154 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8155 msgstr "Video4Linux2 pakitud A/V"
8157 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8161 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8165 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8166 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8167 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8169 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8170 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8175 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8179 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8184 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8189 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8195 msgstr "VCD vorming"
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8215 msgstr "Helitase määratud"
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8219 msgstr "Süsteemi id"
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8230 msgid "First Entry Point"
8231 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8234 msgid "Last Entry Point"
8235 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8238 msgid "Track size (in sectors)"
8239 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8252 msgstr "esita loend"
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8255 msgid "extended selection list"
8256 msgstr "laiendatud valiku loend"
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8259 msgid "selection list"
8260 msgstr "valiku nimekiri"
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8263 msgid "unknown type"
8264 msgstr "tundmatu tüüp"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8271 msgid "(Super) Video CD"
8272 msgstr "(Super) Video CD"
8274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8275 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8276 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8279 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8280 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8283 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8284 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8287 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8288 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8291 msgid "Use playback control?"
8292 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8296 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8299 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8300 "korral esitatakse radade haaval."
8302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8303 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8304 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8308 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8311 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8315 msgid "Show extended VCD info?"
8316 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8320 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8321 "for example playback control navigation."
8323 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8324 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8327 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8328 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8331 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8332 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8334 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8335 msgid "Media in Zip"
8336 msgstr "Meedia Zipi sees"
8338 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8339 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8340 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
8342 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8343 msgid "Zip files filter"
8344 msgstr "Zip failide filter"
8346 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8348 msgstr "Zip ligipääs"
8350 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8351 msgid "Dummy stream output"
8352 msgstr "Liba vooväljund"
8354 #: modules/access_output/file.c:65
8355 msgid "Append to file"
8356 msgstr "Failile lisamine"
8358 #: modules/access_output/file.c:66
8359 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8360 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
8362 #: modules/access_output/file.c:68
8363 msgid "Synchronous writing"
8364 msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
8366 #: modules/access_output/file.c:69
8367 msgid "Open the file with synchronous writing."
8368 msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
8370 #: modules/access_output/file.c:72
8371 msgid "File stream output"
8372 msgstr "Faili vooväljund"
8374 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8375 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8377 msgstr "Kasutajanimi"
8379 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8380 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8381 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
8383 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8385 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8387 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8391 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8392 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8393 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
8395 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8396 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8400 #: modules/access_output/http.c:69
8401 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8403 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
8406 #: modules/access_output/http.c:71
8407 msgid "Advertise with Bonjour"
8408 msgstr "Teavita Bonjour-iga"
8410 #: modules/access_output/http.c:72
8411 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8412 msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
8414 #: modules/access_output/http.c:76
8415 msgid "HTTP stream output"
8416 msgstr "HTTP voo väljund"
8418 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8419 msgid "Active TCP connection"
8420 msgstr "Aktiivne TCP ühendus"
8422 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8424 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8425 "an incoming connection."
8427 "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
8428 "sissetulevat ühendust."
8430 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8431 msgid "RTMP stream output"
8432 msgstr "RTMP voo väljund"
8434 #: modules/access_output/shout.c:64
8438 #: modules/access_output/shout.c:65
8439 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8440 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
8442 #: modules/access_output/shout.c:68
8443 msgid "Stream description"
8444 msgstr "Voo kirjeldus"
8446 #: modules/access_output/shout.c:69
8447 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8448 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
8450 #: modules/access_output/shout.c:72
8452 msgstr "Voogedasta MP3"
8454 #: modules/access_output/shout.c:73
8456 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8457 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8458 "shoutcast/icecast server."
8460 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
8461 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
8463 #: modules/access_output/shout.c:82
8464 msgid "Genre description"
8465 msgstr "Stiili kirjeldus"
8467 #: modules/access_output/shout.c:83
8468 msgid "Genre of the content. "
8469 msgstr "Sisu stiil. "
8471 #: modules/access_output/shout.c:85
8472 msgid "URL description"
8473 msgstr "URL-i kirjeldus"
8475 #: modules/access_output/shout.c:86
8476 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8477 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
8479 #: modules/access_output/shout.c:93
8480 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8481 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
8483 #: modules/access_output/shout.c:96
8484 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8485 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
8487 #: modules/access_output/shout.c:98
8488 msgid "Number of channels"
8489 msgstr "Kanalite arv"
8491 #: modules/access_output/shout.c:99
8492 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8493 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
8495 #: modules/access_output/shout.c:101
8496 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8497 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
8499 #: modules/access_output/shout.c:102
8500 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8501 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
8503 #: modules/access_output/shout.c:104
8504 msgid "Stream public"
8505 msgstr "Avalik voogedastus"
8507 #: modules/access_output/shout.c:105
8509 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8510 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8511 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8513 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
8514 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
8515 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
8517 #: modules/access_output/shout.c:111
8518 msgid "IceCAST output"
8519 msgstr "IceCAST väljund"
8521 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8522 msgid "Caching value (ms)"
8523 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
8525 #: modules/access_output/udp.c:66
8527 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8530 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
8532 #: modules/access_output/udp.c:69
8533 msgid "Group packets"
8534 msgstr "Grupeeri paketid"
8536 #: modules/access_output/udp.c:70
8538 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8539 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8540 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8542 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
8543 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
8544 "kõrgelt koormatud süsteemides."
8546 #: modules/access_output/udp.c:77
8547 msgid "UDP stream output"
8548 msgstr "UDP voo väljund"
8550 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8551 msgid "AltiVec memcpy"
8552 msgstr "AltiVec memcpy"
8554 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8555 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8556 msgstr "ARM NEON audio vormingu teisendused"
8558 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8559 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8560 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
8562 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8563 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8564 msgstr "Kasutatav TCP aadress (vaikimisi localhost)"
8566 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8568 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8569 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8572 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8573 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8574 msgstr "Kasutatav TCP port (vaikimisi 12345)"
8576 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8578 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8579 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8582 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8583 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8584 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata (vaikimisi 1)"
8586 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8588 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8589 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8591 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
8592 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
8594 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8595 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8596 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga (vaikimisi 4)"
8598 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8600 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8601 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8603 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
8604 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
8606 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8607 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8608 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata (vaikimisi 1)"
8610 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8612 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8613 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8615 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
8616 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
8618 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8619 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8620 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)"
8622 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8624 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8625 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8626 "alarm is sent (default 5000)."
8629 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8630 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8631 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks (vaikimisi 0.1)"
8633 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8635 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8636 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8638 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
8639 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
8641 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8642 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8643 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites (vaikimisi 2000)"
8645 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8647 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8648 "saturation (default 2000)."
8650 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
8651 "küllastus (vaikimisi 2000)."
8653 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8654 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8655 msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus (vaikimisi 1)"
8657 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8659 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8660 "with audiobargraph_v (default 1)."
8662 "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
8663 "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
8665 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8666 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8667 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
8669 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8670 msgid "audiobargraph_a"
8671 msgstr "audiobargraph_a"
8673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8674 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8675 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
8677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8678 msgid "Dolby Surround decoder"
8679 msgstr "Dolby Surround dekooder"
8681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8683 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8684 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8685 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8686 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8687 "It works with any source format from mono to 7.1."
8689 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
8690 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
8691 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
8692 "muusika pikemat aega.\n"
8693 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
8695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8696 msgid "Characteristic dimension"
8697 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
8699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8700 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8701 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
8703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8704 msgid "Compensate delay"
8705 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
8707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8709 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8710 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8711 "case, turn this on to compensate."
8714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8715 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8716 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
8718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8720 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8721 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8723 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
8724 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
8726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8727 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8728 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
8730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8731 msgid "Headphone effect"
8732 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
8734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8735 msgid "Use downmix algorithm"
8736 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
8738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8740 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8741 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8744 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
8745 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
8748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8749 msgid "Select channel to keep"
8750 msgstr "Vali säilitatav kanal"
8752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8754 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8755 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8757 "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud. Vali üks (0=vasak, "
8758 "1=parem, 2=vasak tagumine, 3=parem tagumine, 4=keskmine, 5=vasak esimene)"
8760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8762 msgstr "Vasak tagumine"
8764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8766 msgstr "Parem tagumine"
8768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8770 msgstr "Vasak eesmine"
8772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8773 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8774 msgstr "Stereost monosse teisenduse audio filter"
8776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8777 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8778 msgstr "Lihtne kanali miksimise audio filter"
8780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8781 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8782 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audio filter"
8784 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8786 msgstr "Heli viivitus"
8788 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8789 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8790 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8794 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8795 msgid "Add a delay effect to the sound"
8796 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
8798 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8800 msgstr "Viivituse kestvus"
8802 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8803 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8804 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
8806 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8808 msgstr "Nihke sügavus"
8810 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8812 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8813 "be delay-time +/- sweep-depth."
8815 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
8816 "+/- nihke sügavus."
8818 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8820 msgstr "Nihke kiirus"
8822 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8823 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8827 msgid "Feedback Gain"
8828 msgstr "Tagasiside tundlikkus"
8830 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8831 msgid "Gain on Feedback loop"
8832 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
8834 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8838 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8839 msgid "Level of delayed signal"
8840 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
8842 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8846 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8847 msgid "Level of input signal"
8848 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
8850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8851 msgid "A/52 dynamic range compression"
8852 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
8854 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8855 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8857 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8858 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8859 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8860 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8862 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
8863 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
8864 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
8865 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
8867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8868 msgid "Enable internal upmixing"
8869 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
8871 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8872 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8873 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
8875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8876 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8877 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
8879 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8880 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8881 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
8883 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8884 msgid "DTS dynamic range compression"
8885 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
8887 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8888 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8889 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
8891 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8892 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8893 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
8895 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8896 msgid "Fixed point audio format conversions"
8897 msgstr "Fikseeritud punktiga audio vormingu teisendused"
8899 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8900 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8901 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
8903 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8904 msgid "MPEG audio decoder"
8905 msgstr "MPEG audio dekooder"
8907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8908 msgid "Equalizer preset"
8909 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
8911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8912 msgid "Preset to use for the equalizer."
8913 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
8915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8917 msgstr "Sageduste tundlikkus"
8919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8921 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8922 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8925 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
8926 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
8929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8931 msgstr "Kahe läbimiga"
8933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8934 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8935 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
8937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8939 msgstr "Globaalne tundlikkus"
8941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8942 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8943 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
8945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8946 msgid "Equalizer with 10 bands"
8947 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
8949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8960 msgstr "Klubimuusika"
8962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8965 msgstr "Tantsumuusika"
8967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8972 msgid "Full bass and treble"
8973 msgstr "Täisbass ja ülemised"
8975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8981 msgstr "Kõrvaklapid"
8983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8989 msgstr "Kontsert otse"
8991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9003 msgstr "Regemuusika"
9005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9028 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9032 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9033 msgid "Simple Karaoke filter"
9034 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9036 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9037 msgid "Number of audio buffers"
9038 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9040 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9042 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9043 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9044 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9046 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9047 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9050 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9051 msgid "Maximal volume level"
9052 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9054 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9056 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9057 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9058 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9061 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9062 msgid "Volume normalizer"
9063 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9066 msgid "Parametric Equalizer"
9067 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9070 msgid "Low freq (Hz)"
9071 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9074 msgid "Low freq gain (dB)"
9075 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9078 msgid "High freq (Hz)"
9079 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9082 msgid "High freq gain (dB)"
9083 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9087 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9090 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9091 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9099 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9102 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9103 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9111 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9114 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9115 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9121 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9122 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9123 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9125 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9126 msgid "Sample rate converter type"
9129 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9131 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9132 "the fast one exhibits low quality."
9135 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9136 msgid "SRC resampler"
9137 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9139 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9140 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9143 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9144 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9145 msgstr "Koleda ümberdiskreetimise audiofilter"
9147 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9148 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9151 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9155 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9156 msgid "Stride Length"
9157 msgstr "Sammu pikkus"
9159 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9160 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9161 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9164 msgid "Overlap Length"
9165 msgstr "Ülekatte kestus"
9167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9168 msgid "Percentage of stride to overlap"
9169 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9172 msgid "Search Length"
9173 msgstr "Otsingu pikkus"
9175 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9176 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9177 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9179 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9181 msgstr "Ruumi suurus"
9183 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9184 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9185 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9187 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9189 msgstr "Ruumi laius"
9191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9192 msgid "Width of the virtual room"
9193 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9195 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9196 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9201 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9202 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9207 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9213 msgid "Audio Spatializer"
9216 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9217 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9218 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9222 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9223 msgid "Fixed-point audio mixer"
9224 msgstr "Fikseeritud punktiga audio mikser"
9226 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9227 msgid "Float32 audio mixer"
9228 msgstr "Float32 audio mikser"
9230 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9231 msgid "Dummy audio output"
9232 msgstr "Libaaudioväljund"
9234 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9235 msgid "Front speakers"
9236 msgstr "Eesmised kõlarid"
9238 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9239 msgid "Side speakers"
9240 msgstr "Külgmised kõlarid"
9242 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9243 msgid "Rear speakers"
9244 msgstr "Tagumised kõlarid"
9246 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9247 msgid "Center and subwoofer"
9248 msgstr "Keskmine ja subwoofer"
9250 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9251 msgid "Surround 4.0"
9252 msgstr "Ruumiline 4.0"
9254 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9255 msgid "Surround 4.1"
9256 msgstr "Ruumiline 4.1"
9258 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9259 msgid "Surround 5.0"
9260 msgstr "Ruumiline 5.0"
9262 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9263 msgid "Surround 5.1"
9264 msgstr "Ruumiline 5.1"
9266 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9267 msgid "Surround 7.1"
9268 msgstr "Ruumiline 7.1"
9270 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9274 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9275 msgid "ALSA audio output"
9276 msgstr "ALSA audioväljund"
9278 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9282 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9283 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9284 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9285 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9287 msgid "Audio Device"
9290 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9291 msgid "Audio output failed"
9292 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9294 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9297 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9300 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
9303 #: modules/audio_output/amem.c:34
9304 msgid "Audio memory"
9307 #: modules/audio_output/amem.c:35
9308 msgid "Audio memory output"
9309 msgstr "Audiomälu väljund"
9311 #: modules/audio_output/amem.c:42
9312 msgid "Sample format"
9313 msgstr "Diskreetimissagedus"
9315 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9316 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9319 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9321 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9322 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9325 "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' menüüs. "
9326 "Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
9328 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9329 msgid "HAL AudioUnit output"
9330 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9332 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9334 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9335 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
9337 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9338 msgid "Audio device is not configured"
9339 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
9341 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9343 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9344 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9346 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
9347 "Applications/Utilities. Praegu kasutatakse stereo režiimi."
9349 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9351 msgid "%s (Encoded Output)"
9352 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
9354 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9355 msgid "Output device"
9356 msgstr "Väljundseade"
9358 #: modules/audio_output/directx.c:120
9359 msgid "Select your audio output device"
9360 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
9362 #: modules/audio_output/directx.c:122
9363 msgid "Speaker configuration"
9364 msgstr "Kõlarite seadistus"
9366 #: modules/audio_output/directx.c:123
9368 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9369 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9371 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
9372 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
9374 #: modules/audio_output/directx.c:127
9375 msgid "DirectX audio output"
9376 msgstr "DirectX audioväljund"
9378 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9379 msgid "3 Front 2 Rear"
9380 msgstr "3 ees 2 taga"
9382 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9383 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9384 msgid "2 Front 2 Rear"
9385 msgstr "2 ees 2 taga"
9387 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9388 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9389 msgid "A/52 over S/PDIF"
9390 msgstr "A/52 üle S/PDIF"
9392 #: modules/audio_output/file.c:80
9393 msgid "Output format"
9394 msgstr "Väljundvorming"
9396 #: modules/audio_output/file.c:81
9398 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9399 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9401 "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9402 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
9404 #: modules/audio_output/file.c:85
9405 msgid "Number of output channels"
9406 msgstr "Väljundkanalite arv"
9408 #: modules/audio_output/file.c:86
9410 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9411 "restrict the number of channels here."
9414 #: modules/audio_output/file.c:89
9415 msgid "Add WAVE header"
9416 msgstr "WAVE päise lisamine"
9418 #: modules/audio_output/file.c:90
9419 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9420 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
9422 #: modules/audio_output/file.c:107
9424 msgstr "Väljundfail"
9426 #: modules/audio_output/file.c:108
9427 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9428 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
9430 #: modules/audio_output/file.c:111
9431 msgid "File audio output"
9432 msgstr "Faili audioväljund"
9434 #: modules/audio_output/jack.c:70
9435 msgid "Automatically connect to writable clients"
9436 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
9438 #: modules/audio_output/jack.c:72
9440 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9441 "writable JACK clients found."
9443 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
9444 "kirjutatavasse JACK klienti."
9446 #: modules/audio_output/jack.c:76
9447 msgid "Connect to clients matching"
9448 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
9450 #: modules/audio_output/jack.c:78
9452 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9453 "regular expression will be considered for connection."
9455 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
9456 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
9458 #: modules/audio_output/jack.c:86
9459 msgid "JACK audio output"
9460 msgstr "JACK audioväljund"
9462 #: modules/audio_output/oss.c:99
9463 msgid "Open Sound System"
9464 msgstr "Open Sound System"
9466 #: modules/audio_output/oss.c:104
9467 msgid "OSS DSP device"
9468 msgstr "OSS DSP seade"
9470 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9471 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9472 msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
9474 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9475 msgid "PORTAUDIO audio output"
9476 msgstr "PORTAUDIO audioväljund"
9478 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9482 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9483 msgid "Pulseaudio audio output"
9484 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
9486 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9487 msgid "Audio device"
9490 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9491 msgid "Microsoft Soundmapper"
9492 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9494 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9495 msgid "Select Audio Device"
9496 msgstr "Vali audioseade"
9498 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9500 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9501 "VLC restart to apply."
9503 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
9504 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
9506 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9507 msgid "Default Audio Device"
9508 msgstr "Vaikimisi audioseade"
9510 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9511 msgid "Win32 waveOut extension output"
9512 msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
9514 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9515 msgid "Use float32 output"
9516 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
9518 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9520 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9521 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9523 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
9524 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
9526 #: modules/codec/a52.c:52
9528 msgstr "A/52 parser"
9530 #: modules/codec/a52.c:59
9531 msgid "A/52 audio packetizer"
9532 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
9534 #: modules/codec/adpcm.c:48
9535 msgid "ADPCM audio decoder"
9536 msgstr "ADPCM audio dekooder"
9538 #: modules/codec/aes3.c:48
9539 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9540 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
9542 #: modules/codec/aes3.c:53
9543 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9544 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
9546 #: modules/codec/araw.c:49
9547 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9548 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
9550 #: modules/codec/araw.c:58
9551 msgid "Raw audio encoder"
9552 msgstr "Raw audio enkooder"
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9564 msgstr "Mitte-klahv"
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9580 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9581 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9582 "MJPEG and other codecs"
9584 "Erinevad audio ja video dekoodrid/enkoodrid FFmpeg teegi poolt. Sisaldab (MS)"
9585 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG ja teisi "
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9589 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9590 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9594 msgstr "Dekodeerimine"
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9597 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9599 msgstr "Kodeerimine"
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9602 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9603 msgstr "FFmpeg audio/video enkooder"
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9606 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9607 msgstr "FFmpeg ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9610 msgid "Direct rendering"
9611 msgstr "Otserenderdamine"
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9614 msgid "Error resilience"
9615 msgstr "Vea elastsus"
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9619 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9620 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9621 "can produce a lot of errors.\n"
9622 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9624 "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
9625 "Kuigi vigase enkoodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
9626 "palju vigu luua.\n"
9627 "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade elastsuse)."
9629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9630 msgid "Workaround bugs"
9633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9635 "Try to fix some bugs:\n"
9638 "4 xvid interlaced\n"
9643 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9644 "\"ump4\", enter 40."
9646 "Ürita mõned vead parandada:\n"
9647 "1 automaattuvastus\n"
9651 "16 polsterduseta\n"
9653 "64 Qpel värviformaat.\n"
9654 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
9655 "ja \"ump4\", sisesta 40."
9657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9658 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9664 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9665 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9667 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
9668 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
9670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9671 msgid "Allow speed tricks"
9672 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9676 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9677 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9680 msgid "Skip frame (default=0)"
9681 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
9683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9685 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9686 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9688 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
9689 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9692 msgid "Skip idct (default=0)"
9693 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
9695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9697 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9698 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9700 "idct vahelejätmise sundimine, et kiirendada kaadritüüpide dekodeerimist "
9701 "(-1=puudub, 0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik "
9704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9706 msgstr "Silumise mask"
9708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9709 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9710 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
9712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9713 msgid "Visualize motion vectors"
9714 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9718 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9719 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9720 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9721 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9722 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9723 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9727 msgid "Low resolution decoding"
9728 msgstr "Madala eraldusvõimega dekodeerimine"
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9732 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9735 "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
9736 "protsessori võimsust"
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9739 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9740 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9744 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9745 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9747 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
9748 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
9750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9751 msgid "Hardware decoding"
9752 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
9754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9755 msgid "This allows hardware decoding when available."
9756 msgstr "See lubab võimalusel riistvaralise dekodeerimise."
9758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9763 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9764 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9767 msgid "Ratio of key frames"
9768 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9771 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9772 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
9774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9775 msgid "Ratio of B frames"
9776 msgstr "B-kaadrite osakaal"
9778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9779 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9780 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
9782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9783 msgid "Video bitrate tolerance"
9784 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9787 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9788 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
9790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9791 msgid "Interlaced encoding"
9792 msgstr "Ülerea enkoodimine"
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9795 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9796 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9799 msgid "Interlaced motion estimation"
9800 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
9802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9803 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9804 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
9806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9807 msgid "Pre-motion estimation"
9808 msgstr "Liikumise eelhindamine"
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9811 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9812 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9815 msgid "Rate control buffer size"
9816 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
9818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9820 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9821 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9823 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
9824 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
9826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9827 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9828 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9831 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9832 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9835 msgid "I quantization factor"
9836 msgstr "I kvantimise tegur"
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9840 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9841 "same qscale for I and P frames)."
9843 "I-kaadrite kvantimise faktor võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama "
9844 "qscale nii I kui P-kaadritele)."
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9847 #: modules/demux/mod.c:78
9848 msgid "Noise reduction"
9849 msgstr "Müra vähendamine"
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9853 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9854 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9856 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
9857 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9860 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9861 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
9863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9865 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9866 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9867 "standard MPEG2 decoders."
9869 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
9870 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9873 msgid "Quality level"
9874 msgstr "Kvaliteedinivoo"
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9878 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9879 "encoding very much)."
9881 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9886 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9887 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9888 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9889 "to ease the encoder's task."
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9893 msgid "Minimum video quantizer scale"
9894 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9897 msgid "Minimum video quantizer scale."
9898 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9901 msgid "Maximum video quantizer scale"
9902 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9905 msgid "Maximum video quantizer scale."
9906 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9909 msgid "Trellis quantization"
9910 msgstr "Trellise kvantimine"
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9913 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9914 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9917 msgid "Fixed quantizer scale"
9918 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9922 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9925 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9929 msgid "Strict standard compliance"
9930 msgstr "Range standarditele vastavus"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9934 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9936 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9940 msgid "Luminance masking"
9941 msgstr "Heleduse maskimine"
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9944 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9946 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9949 msgid "Darkness masking"
9950 msgstr "Tumeduse maskimine"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9953 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9955 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9958 msgid "Motion masking"
9959 msgstr "Liikumise maskimine"
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9963 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9966 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9970 msgid "Border masking"
9971 msgstr "Äärise maskimine"
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9975 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9978 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9981 msgid "Luminance elimination"
9982 msgstr "Heleduse likvideerimine"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9986 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9987 "The H264 specification recommends -4."
9989 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
9990 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9993 msgid "Chrominance elimination"
9994 msgstr "Värvuse eemaldamine"
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9998 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9999 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10001 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10002 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10005 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10006 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10010 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10011 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10014 "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo enkodeerimiseks. "
10015 "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
10016 "(vaikimisi: main)."
10018 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10020 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10021 msgstr "\"%s\" ei ole video enkooder."
10023 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10025 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10026 msgstr "\"%s\" ei ole audio enkooder."
10028 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10031 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10033 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10035 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10036 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10038 "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine enkooder:\n"
10040 "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma distributsiooni "
10043 "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
10044 "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
10046 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10047 msgid "VLC could not open the encoder."
10048 msgstr "VLC ei suuda avada enkoodrit."
10050 #: modules/codec/cc.c:55
10052 msgstr "CC 608/708"
10054 #: modules/codec/cc.c:56
10055 msgid "Closed Captions decoder"
10056 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10058 #: modules/codec/cdg.c:87
10059 msgid "CDG video decoder"
10060 msgstr "CDG video dekooder"
10062 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10063 msgid "CVD subtitle decoder"
10064 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10066 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10067 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10068 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10070 #: modules/codec/ddummy.c:36
10071 msgid "Save raw codec data"
10072 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10074 #: modules/codec/ddummy.c:38
10076 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10079 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10082 #: modules/codec/ddummy.c:47
10083 msgid "Dummy decoder"
10084 msgstr "Libadekooder"
10086 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10087 msgid "Dump decoder"
10088 msgstr "Tõmmise dekooder"
10090 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10091 msgid "Constant quality factor"
10092 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
10094 #: modules/codec/dirac.c:62
10095 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10096 msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
10098 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10099 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10100 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
10102 #: modules/codec/dirac.c:66
10103 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10104 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
10106 #: modules/codec/dirac.c:69
10107 msgid "Enable lossless coding"
10108 msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
10110 #: modules/codec/dirac.c:70
10112 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10113 "reproduction of the original"
10115 "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
10116 "originaali perfektse taasesituse."
10118 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10122 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10123 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10124 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
10126 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10127 msgid "Centre Weighted Median"
10128 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
10130 #: modules/codec/dirac.c:80
10131 msgid "Rectangular Linear Phase"
10132 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
10134 #: modules/codec/dirac.c:80
10135 msgid "Diagonal Linear Phase"
10136 msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
10138 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10139 msgid "Amount of prefiltering"
10140 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
10142 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10143 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10144 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
10146 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10147 msgid "Chroma format"
10148 msgstr "Värviformaadi vorming"
10150 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10152 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10153 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10155 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10159 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10163 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10167 #: modules/codec/dirac.c:96
10168 msgid "Distance between 'P' frames"
10169 msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
10171 #: modules/codec/dirac.c:100
10172 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10173 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
10175 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10176 msgid "Picture coding mode"
10177 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
10179 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10181 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10182 "pseudo-progressive frame"
10184 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
10185 "progressiivsele kaadrile"
10187 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10188 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10189 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10191 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10192 msgid "force coding frame as single picture"
10193 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
10195 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10196 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10197 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
10199 #: modules/codec/dirac.c:116
10200 msgid "Width of motion compensation blocks"
10201 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
10203 #: modules/codec/dirac.c:120
10204 msgid "Height of motion compensation blocks"
10205 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
10207 #: modules/codec/dirac.c:125
10208 msgid "Block overlap (%)"
10209 msgstr "Bloki ülekate (%)"
10211 #: modules/codec/dirac.c:126
10212 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10213 msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
10215 #: modules/codec/dirac.c:131
10219 #: modules/codec/dirac.c:132
10220 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10221 msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10223 #: modules/codec/dirac.c:136
10227 #: modules/codec/dirac.c:137
10228 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10229 msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10231 #: modules/codec/dirac.c:140
10232 msgid "Motion vector precision"
10233 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
10235 #: modules/codec/dirac.c:141
10236 msgid "Motion vector precision in pels."
10237 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
10239 #: modules/codec/dirac.c:146
10240 msgid "Simple ME search area x:y"
10241 msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
10243 #: modules/codec/dirac.c:147
10245 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10246 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10249 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10250 msgid "Three component motion estimation"
10251 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
10253 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10254 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10255 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
10257 # Ei oska tõlkida termineid intra ja inter, seega jätan tuimalt tõlkimata :)
10258 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10259 msgid "Intra picture DWT filter"
10260 msgstr "Intra pildi DWT filter"
10262 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10263 msgid "Inter picture DWT filter"
10264 msgstr "Inter pildi DWT filter"
10266 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10267 msgid "Number of DWT iterations"
10268 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
10270 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10271 msgid "Also known as DWT levels"
10272 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
10274 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10275 msgid "Enable multiple quantizers"
10276 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
10278 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10279 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10280 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
10282 #: modules/codec/dirac.c:174
10283 msgid "Enable spatial partitioning"
10284 msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
10286 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10287 msgid "Disable arithmetic coding"
10288 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
10290 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10291 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10293 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
10294 "bitikiiruste puhul"
10296 #: modules/codec/dirac.c:184
10297 msgid "cycles per degree"
10298 msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
10300 #: modules/codec/dirac.c:206
10301 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10302 msgstr "Dirac video enkooder kasutades dirac-research teeki"
10304 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10305 msgid "DirectMedia Object decoder"
10306 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10308 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10309 msgid "DirectMedia Object encoder"
10310 msgstr "DirectMedia Object enkooder"
10312 #: modules/codec/dts.c:53
10314 msgstr "DTS parser"
10316 #: modules/codec/dts.c:58
10317 msgid "DTS audio packetizer"
10318 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10320 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10321 msgid "Decoding X coordinate"
10322 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10324 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10325 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10326 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10328 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10329 msgid "Decoding Y coordinate"
10330 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10332 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10333 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10334 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10336 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10337 msgid "Subpicture position"
10338 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10340 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10342 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10343 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10346 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10347 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10348 "nt. 6=üleval-paremal)."
10350 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10351 msgid "Encoding X coordinate"
10352 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10354 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10355 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10356 msgstr "Enkodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10358 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10359 msgid "Encoding Y coordinate"
10360 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10362 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10363 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10364 msgstr "Enkodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10366 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10367 msgid "DVB subtitles decoder"
10368 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10370 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10371 msgid "DVB subtitles"
10372 msgstr "DVB subtiitrid"
10374 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10375 msgid "DVB subtitles encoder"
10376 msgstr "DVB subtiitrite enkooder"
10378 #: modules/codec/edummy.c:40
10379 msgid "Dummy encoder"
10380 msgstr "Libaenkooder"
10382 #: modules/codec/faad.c:45
10383 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10384 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10386 #: modules/codec/faad.c:391
10387 msgid "AAC extension"
10388 msgstr "AAC laiendus"
10390 #: modules/codec/flac.c:111
10391 msgid "Flac audio decoder"
10392 msgstr "Flac audio dekooder"
10394 #: modules/codec/flac.c:117
10395 msgid "Flac audio encoder"
10396 msgstr "Flac audio enkooder"
10398 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10399 msgid "Sound fonts (required)"
10400 msgstr "Helifondid (nõutud)"
10402 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10403 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10404 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
10406 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10407 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10408 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
10410 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10412 msgstr "FluidSynth"
10414 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10415 msgid "MIDI synthesis not set up"
10416 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
10418 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10420 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10421 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10422 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10424 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
10425 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
10426 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
10428 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10431 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10432 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10433 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10435 "Määratud helifondi fail (%s) on vale.\n"
10436 "Palun paigalda sobiv helifont ja taasseadista see VLC eelistustes "
10437 "(Koodekid / Audio / FluidSynth).\n"
10439 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10440 msgid "Formatted Subtitles"
10441 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
10443 #: modules/codec/kate.c:195
10445 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10446 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10447 "rendering via Tiger is enabled."
10449 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
10450 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
10452 #: modules/codec/kate.c:202
10456 #: modules/codec/kate.c:202
10460 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10461 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10462 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10463 #: modules/video_filter/rss.c:71
10467 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10468 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10469 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10470 #: modules/video_filter/rss.c:72
10474 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10475 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10476 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10477 #: modules/video_filter/rss.c:72
10481 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10482 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10483 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10484 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10488 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10489 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10490 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10491 #: modules/video_filter/rss.c:72
10493 msgstr "Kastanpruun"
10495 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10497 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10498 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10499 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10500 #: modules/video_filter/rss.c:72
10504 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10505 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10506 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10507 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10511 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10513 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10514 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10515 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10519 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10520 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10521 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10522 #: modules/video_filter/rss.c:73
10526 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10528 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10529 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10530 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10534 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10535 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10536 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10537 #: modules/video_filter/rss.c:74
10539 msgstr "Sinakasroheline"
10541 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10542 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10543 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10544 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10548 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10549 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10550 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10551 #: modules/video_filter/rss.c:74
10555 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10556 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10557 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10558 #: modules/video_filter/rss.c:74
10562 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10564 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10565 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10566 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10567 #: modules/video_filter/rss.c:74
10571 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10572 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10573 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10574 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10578 #: modules/codec/kate.c:214
10579 msgid "Use Tiger for rendering"
10580 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
10582 #: modules/codec/kate.c:215
10584 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10585 "only render static text and bitmap based streams."
10587 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
10588 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
10590 #: modules/codec/kate.c:219
10591 msgid "Rendering quality"
10592 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
10594 #: modules/codec/kate.c:220
10596 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10599 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
10602 #: modules/codec/kate.c:224
10603 msgid "Default font effect"
10604 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
10606 #: modules/codec/kate.c:225
10608 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10610 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
10612 #: modules/codec/kate.c:229
10613 msgid "Default font effect strength"
10614 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
10616 #: modules/codec/kate.c:230
10617 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10618 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
10620 #: modules/codec/kate.c:234
10621 msgid "Default font description"
10622 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
10624 #: modules/codec/kate.c:235
10626 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10627 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10628 "font parameters where appropriate."
10630 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
10631 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
10632 "parameetrid valida kus võimalik."
10634 #: modules/codec/kate.c:240
10635 msgid "Default font color"
10636 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
10638 #: modules/codec/kate.c:241
10640 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10641 "font color to use."
10643 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
10646 #: modules/codec/kate.c:245
10647 msgid "Default font alpha"
10648 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
10650 #: modules/codec/kate.c:246
10652 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10653 "particular font color to use."
10655 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
10658 #: modules/codec/kate.c:250
10659 msgid "Default background color"
10660 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
10662 #: modules/codec/kate.c:251
10664 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10666 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
10668 #: modules/codec/kate.c:255
10669 msgid "Default background alpha"
10670 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
10672 #: modules/codec/kate.c:256
10674 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10675 "specify a particular background color to use."
10677 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
10680 #: modules/codec/kate.c:262
10682 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10683 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10684 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10686 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10687 "played. This will hopefully be fixed soon."
10689 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
10690 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik Tiger'i renderdusteek, aga "
10691 "VLC suudab ka staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid renderdada, kui Tiger "
10693 "Muutes allpoololevaid seadeid ei aktiveeru need enne, kui uus voog käima "
10694 "pannakse. Loodetavasti parandatakse see viga varsti ära."
10696 #: modules/codec/kate.c:271
10700 #: modules/codec/kate.c:272
10701 msgid "Kate overlay decoder"
10702 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
10704 #: modules/codec/kate.c:291
10705 msgid "Tiger rendering defaults"
10706 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
10708 #: modules/codec/kate.c:326
10709 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10710 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
10712 #: modules/codec/libass.c:56
10713 msgid "Subtitles (advanced)"
10714 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
10716 #: modules/codec/libass.c:57
10717 msgid "Subtitle renderers using libass"
10718 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
10720 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10721 msgid "Building font cache"
10722 msgstr "Fontide puhvri loomine"
10724 #: modules/codec/libass.c:221
10726 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10727 "This should take less than a minute."
10729 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
10730 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
10732 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10733 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10734 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
10736 #: modules/codec/lpcm.c:59
10737 msgid "Linear PCM audio decoder"
10738 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
10740 #: modules/codec/lpcm.c:64
10741 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10742 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
10744 #: modules/codec/lpcm.c:70
10745 msgid "Linear PCM audio encoder"
10746 msgstr "Lineaarne PCM audio enkooder"
10748 #: modules/codec/mash.cpp:70
10749 msgid "Video decoder using openmash"
10750 msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
10752 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10753 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10754 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
10756 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10757 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10758 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
10760 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10761 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10762 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
10764 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10765 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10766 msgstr "Video enkooder (kasutab OpenMAX IL)"
10768 #: modules/codec/png.c:58
10769 msgid "PNG video decoder"
10770 msgstr "PNG video dekooder"
10772 #: modules/codec/quicktime.c:67
10773 msgid "QuickTime library decoder"
10774 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
10776 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10777 msgid "Pseudo raw video decoder"
10778 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
10780 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10781 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10782 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
10784 #: modules/codec/realvideo.c:126
10785 msgid "RealVideo library decoder"
10786 msgstr "RealVideo teegi dekooder"
10788 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10789 msgid "Rate control method"
10790 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
10792 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10793 msgid "Method used to encode the video sequence"
10796 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10797 msgid "Constant noise threshold mode"
10798 msgstr "konstantse müra läverežiim"
10800 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10801 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10802 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
10804 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10805 msgid "Low Delay mode"
10806 msgstr "Madala viivituse režiim"
10808 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10809 msgid "Lossless mode"
10810 msgstr "Kadudeta režiim"
10812 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10813 msgid "Constant lambda mode"
10814 msgstr "Konstantse lambda režiim"
10816 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10817 msgid "Constant error mode"
10818 msgstr "Konstantse vea režiim"
10820 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10821 msgid "Constant quality mode"
10822 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
10824 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10825 msgid "GOP structure"
10826 msgstr "GOP struktuur"
10828 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10829 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10832 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10834 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10835 "previous or future pictures."
10838 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10839 msgid "I-frame only sequence"
10842 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10843 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10846 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10847 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10850 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10851 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10854 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10855 msgid "Noise Threshold"
10858 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10859 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10862 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10863 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10866 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10867 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10868 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
10870 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10871 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10872 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
10874 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10875 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10876 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
10878 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10879 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10880 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
10882 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10884 msgstr "GOP pikkus"
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10888 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10889 "group of pictures"
10892 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10893 msgid "No pre-filtering"
10894 msgstr "Ei eel-filtreerita"
10896 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10897 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10898 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
10900 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10904 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10905 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10906 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
10908 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10909 msgid "Low Pass Ffilter"
10910 msgstr "Madala läbimi filter"
10912 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10913 msgid "Size of motion compensation blocks"
10914 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
10916 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10918 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10919 msgstr "automaatne - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10921 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10922 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10923 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
10925 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10926 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10927 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
10929 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10930 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10931 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10934 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10935 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
10937 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10938 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10939 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
10941 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10942 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10943 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
10945 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10946 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10947 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
10949 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10950 msgid "Motion Vector precision"
10951 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
10953 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10954 msgid "Motion Vector precision in pels"
10955 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
10957 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10958 msgid "perceptual weighting method"
10959 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
10961 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10962 msgid "perceptual distance"
10963 msgstr "perseptuaalne disdants"
10965 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10966 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10967 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
10969 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10970 msgid "Horizontal slices per frame"
10971 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
10973 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10974 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10977 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10978 msgid "Vertical slices per frame"
10979 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
10981 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10982 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10985 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10986 msgid "Size of code blocks in each subband"
10989 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10990 msgid "small - use small code blocks"
10993 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10994 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10997 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10998 msgid "large - use large code blocks"
11001 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11002 msgid "full - One code block per subband"
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11006 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11009 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11010 msgid "Number of levels of downsampling"
11013 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11014 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11017 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11018 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11019 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
11021 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11022 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11023 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
11025 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11026 msgid "Enable Scene Change Detection"
11027 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
11029 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11030 msgid "Force Profile"
11031 msgstr "Jõuga profiil"
11033 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11034 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11035 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
11037 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11038 msgid "VC2 Simple Profile"
11039 msgstr "VC2 lihtne profiil"
11041 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11042 msgid "VC2 Main Profile"
11043 msgstr "VC2 peamine profiil"
11045 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11046 msgid "Main Profile"
11047 msgstr "Peamine profiil"
11049 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11050 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11051 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
11053 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11054 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11055 msgstr "Dirac video enkooder kasutades libschroedinger teeki"
11057 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11058 msgid "SDL Image decoder"
11059 msgstr "SDL pildi dekooder"
11061 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11062 msgid "SDL_image video decoder"
11063 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
11065 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11066 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11067 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audio dekooder"
11069 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11076 #: modules/codec/speex.c:59
11077 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11078 msgstr "Määra jõuga enkooderi režiim."
11080 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11081 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11082 msgid "Encoding quality"
11083 msgstr "Enkodeerimise kvaliteet"
11085 #: modules/codec/speex.c:63
11086 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11087 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11089 #: modules/codec/speex.c:65
11090 msgid "Encoding complexity"
11091 msgstr "Enkodeerimise keerukus"
11093 #: modules/codec/speex.c:67
11094 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11095 msgstr "Jõuga määra enkoodri keerukus."
11097 #: modules/codec/speex.c:69
11098 msgid "Maximal bitrate"
11099 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11101 #: modules/codec/speex.c:71
11102 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11103 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
11105 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11106 msgid "CBR encoding"
11107 msgstr "CBR enkodeerimine"
11109 #: modules/codec/speex.c:75
11111 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11112 "bitrate encoding (VBR)."
11114 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse enkodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
11115 "bitikiiruse enkodeerimise (VBR) asemel."
11117 #: modules/codec/speex.c:78
11118 msgid "Voice activity detection"
11119 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
11121 #: modules/codec/speex.c:80
11123 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11126 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
11127 "automaatselt akitveeritud."
11129 #: modules/codec/speex.c:83
11130 msgid "Discontinuous Transmission"
11131 msgstr "Katkestustega edastamine"
11133 #: modules/codec/speex.c:85
11134 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11135 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
11137 #: modules/codec/speex.c:89
11138 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11139 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
11141 #: modules/codec/speex.c:89
11142 msgid "Wide-band (16kHz)"
11143 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
11145 #: modules/codec/speex.c:89
11146 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11147 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
11149 #: modules/codec/speex.c:96
11150 msgid "Speex audio decoder"
11151 msgstr "Speex audio dekooder"
11153 #: modules/codec/speex.c:98
11157 #: modules/codec/speex.c:102
11158 msgid "Speex audio packetizer"
11159 msgstr "Speex audio tükeldaja"
11161 #: modules/codec/speex.c:107
11162 msgid "Speex audio encoder"
11163 msgstr "Speex audio enkooder"
11165 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11166 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11167 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
11169 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11170 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11171 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
11173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11174 msgid "DVD subtitles decoder"
11175 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
11177 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11178 msgid "DVD subtitles"
11179 msgstr "DVD subtiitrid"
11181 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11182 msgid "DVD subtitles packetizer"
11183 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
11186 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11187 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11188 #. languages using the Latin alphabet.
11189 #: modules/codec/subsdec.c:94
11190 msgid "Default (Windows-1252)"
11191 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11193 #: modules/codec/subsdec.c:95
11194 msgid "System codeset"
11195 msgstr "Süsteemi kodeering"
11197 #: modules/codec/subsdec.c:96
11198 msgid "Universal (UTF-8)"
11199 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
11201 #: modules/codec/subsdec.c:97
11202 msgid "Universal (UTF-16)"
11203 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
11205 #: modules/codec/subsdec.c:98
11206 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11207 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
11209 #: modules/codec/subsdec.c:99
11210 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11211 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
11213 #: modules/codec/subsdec.c:100
11214 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11215 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
11217 #: modules/codec/subsdec.c:104
11218 msgid "Western European (Latin-9)"
11219 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
11221 #: modules/codec/subsdec.c:105
11222 msgid "Western European (Windows-1252)"
11223 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
11225 #: modules/codec/subsdec.c:107
11226 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11227 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
11229 #: modules/codec/subsdec.c:108
11230 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11231 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
11233 #: modules/codec/subsdec.c:110
11234 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11235 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11237 #: modules/codec/subsdec.c:112
11238 msgid "Nordic (Latin-6)"
11239 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
11241 #: modules/codec/subsdec.c:114
11242 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11243 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
11245 #: modules/codec/subsdec.c:115
11246 msgid "Russian (KOI8-R)"
11247 msgstr "Vene (KOI8-R)"
11249 #: modules/codec/subsdec.c:116
11250 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11251 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11253 #: modules/codec/subsdec.c:118
11254 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11255 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
11257 #: modules/codec/subsdec.c:119
11258 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11259 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
11261 #: modules/codec/subsdec.c:121
11262 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11263 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
11265 #: modules/codec/subsdec.c:122
11266 msgid "Greek (Windows-1253)"
11267 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
11269 #: modules/codec/subsdec.c:124
11270 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11271 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
11273 #: modules/codec/subsdec.c:125
11274 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11275 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
11277 #: modules/codec/subsdec.c:127
11278 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11279 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
11281 #: modules/codec/subsdec.c:128
11282 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11283 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
11285 #: modules/codec/subsdec.c:131
11286 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11287 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11289 #: modules/codec/subsdec.c:132
11290 msgid "Thai (Windows-874)"
11291 msgstr "Tai (Windows-874)"
11293 #: modules/codec/subsdec.c:134
11294 msgid "Baltic (Latin-7)"
11295 msgstr "Balti (Latin-7)"
11297 #: modules/codec/subsdec.c:135
11298 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11299 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11301 #: modules/codec/subsdec.c:138
11302 msgid "Celtic (Latin-8)"
11303 msgstr "Keldi (Latin-8)"
11305 #: modules/codec/subsdec.c:141
11306 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11307 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
11309 #: modules/codec/subsdec.c:143
11310 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11311 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
11313 #: modules/codec/subsdec.c:144
11314 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11315 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
11317 #: modules/codec/subsdec.c:145
11318 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11319 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11321 #: modules/codec/subsdec.c:146
11322 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11323 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
11325 #: modules/codec/subsdec.c:147
11326 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11327 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
11329 #: modules/codec/subsdec.c:148
11330 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11331 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
11333 #: modules/codec/subsdec.c:149
11334 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11335 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
11337 #: modules/codec/subsdec.c:150
11338 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11339 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
11341 #: modules/codec/subsdec.c:151
11342 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11343 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
11345 #: modules/codec/subsdec.c:152
11346 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11347 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
11349 #: modules/codec/subsdec.c:154
11350 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11351 msgstr "Vietnami (VISCII)"
11353 #: modules/codec/subsdec.c:155
11354 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11355 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
11357 #: modules/codec/subsdec.c:162
11358 msgid "Subtitles text encoding"
11359 msgstr "Subtiitrite teksti enkoodimine"
11361 #: modules/codec/subsdec.c:163
11362 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11363 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
11365 #: modules/codec/subsdec.c:164
11366 msgid "Subtitles justification"
11367 msgstr "Subtiitrite joondus"
11369 #: modules/codec/subsdec.c:165
11370 msgid "Set the justification of subtitles"
11371 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
11373 #: modules/codec/subsdec.c:166
11374 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11375 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
11377 #: modules/codec/subsdec.c:167
11379 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11381 "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
11383 #: modules/codec/subsdec.c:170
11385 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11386 "but you can choose to disable all formatting."
11388 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
11389 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
11391 #: modules/codec/subsdec.c:178
11392 msgid "Text subtitles decoder"
11393 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
11396 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11397 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11398 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11399 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11400 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11401 #. Other scripts use other code pages.
11403 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11404 #. the VideoLAN translators mailing list.
11405 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11410 #: modules/codec/subsusf.c:46
11414 #: modules/codec/subsusf.c:47
11415 msgid "USF subtitles decoder"
11416 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
11418 #: modules/codec/t140.c:35
11419 msgid "T.140 text encoder"
11420 msgstr "T.140 teksti enkooder"
11422 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11423 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11424 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
11426 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11427 msgid "SVCD subtitles"
11428 msgstr "SVCD subtiitrid"
11430 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11431 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11432 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
11434 #: modules/codec/telx.c:54
11435 msgid "Override page"
11436 msgstr "Tühistuste leht"
11438 #: modules/codec/telx.c:55
11440 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11441 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11442 "usually 888 or 889)."
11444 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
11445 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
11446 "number, tavaliselt 888 või 889)."
11448 #: modules/codec/telx.c:60
11449 msgid "Ignore subtitle flag"
11450 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
11452 #: modules/codec/telx.c:61
11453 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11454 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
11456 #: modules/codec/telx.c:64
11457 msgid "Workaround for France"
11458 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
11460 #: modules/codec/telx.c:65
11462 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11463 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11464 "your subtitles don't appear."
11466 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
11467 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
11468 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
11470 #: modules/codec/telx.c:71
11471 msgid "Teletext subtitles decoder"
11472 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
11474 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11476 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11477 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11479 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
11480 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11482 #: modules/codec/theora.c:105
11483 msgid "Theora video decoder"
11484 msgstr "Theora video dekooder"
11486 #: modules/codec/theora.c:111
11487 msgid "Theora video packetizer"
11488 msgstr "Theora video tükeldaja"
11490 #: modules/codec/theora.c:117
11491 msgid "Theora video encoder"
11492 msgstr "Theora video enkooder"
11494 #: modules/codec/twolame.c:57
11496 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11497 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11499 "Määra jõuga enkodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
11500 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11502 #: modules/codec/twolame.c:60
11503 msgid "Stereo mode"
11504 msgstr "Stereo režiim"
11506 #: modules/codec/twolame.c:61
11507 msgid "Handling mode for stereo streams"
11508 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
11510 #: modules/codec/twolame.c:62
11512 msgstr "VBR režiim"
11514 #: modules/codec/twolame.c:64
11515 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11517 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
11518 "bitikiirust (CBR)."
11520 #: modules/codec/twolame.c:65
11521 msgid "Psycho-acoustic model"
11522 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
11524 #: modules/codec/twolame.c:67
11525 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11526 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
11528 #: modules/codec/twolame.c:71
11532 #: modules/codec/twolame.c:71
11533 msgid "Joint stereo"
11534 msgstr "Joint stereo"
11536 #: modules/codec/twolame.c:76
11537 msgid "Libtwolame audio encoder"
11538 msgstr "Libtwolame audio enkooder"
11540 #: modules/codec/vorbis.c:175
11541 msgid "Maximum encoding bitrate"
11542 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
11544 #: modules/codec/vorbis.c:177
11545 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11547 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
11550 #: modules/codec/vorbis.c:178
11551 msgid "Minimum encoding bitrate"
11552 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
11554 #: modules/codec/vorbis.c:180
11556 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11559 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
11560 "kanalite enkodeerimiseks."
11562 #: modules/codec/vorbis.c:183
11563 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11564 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega enkodeering (CBR)."
11566 #: modules/codec/vorbis.c:187
11567 msgid "Vorbis audio decoder"
11568 msgstr "Vorbis audio dekooder"
11570 #: modules/codec/vorbis.c:198
11571 msgid "Vorbis audio packetizer"
11572 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
11574 #: modules/codec/vorbis.c:205
11575 msgid "Vorbis audio encoder"
11576 msgstr "Vorbis audio enkooder"
11578 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11579 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11580 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
11582 #: modules/codec/x264.c:57
11583 msgid "Maximum GOP size"
11584 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
11586 #: modules/codec/x264.c:58
11588 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11589 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11591 "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab bitte "
11592 "kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga otsimise "
11595 #: modules/codec/x264.c:62
11596 msgid "Minimum GOP size"
11597 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
11599 #: modules/codec/x264.c:63
11601 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11602 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11603 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11604 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11605 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11606 "the IDR-frame. \n"
11607 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11608 "frames, but do not start a new GOP."
11611 #: modules/codec/x264.c:72
11612 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11615 #: modules/codec/x264.c:74
11617 "none: use closed GOPs only\n"
11618 "normal: use standard open GOPs\n"
11619 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11622 #: modules/codec/x264.c:78
11623 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11626 #: modules/codec/x264.c:81
11627 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11630 #: modules/codec/x264.c:82
11632 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11633 "ray compatibility\n"
11634 "e.g. resolution, framerate, level"
11637 #: modules/codec/x264.c:85
11638 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11639 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
11641 #: modules/codec/x264.c:86
11643 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11644 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11645 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11646 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11647 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11648 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11652 #: modules/codec/x264.c:97
11653 msgid "B-frames between I and P"
11654 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
11656 #: modules/codec/x264.c:98
11657 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11659 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
11662 #: modules/codec/x264.c:101
11663 msgid "Adaptive B-frame decision"
11664 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
11666 #: modules/codec/x264.c:102
11668 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11669 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11671 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
11672 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
11674 #: modules/codec/x264.c:106
11675 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11676 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
11678 #: modules/codec/x264.c:107
11680 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11681 "negative values cause less B-frames."
11683 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
11684 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
11686 #: modules/codec/x264.c:111
11687 msgid "Keep some B-frames as references"
11688 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
11690 #: modules/codec/x264.c:112
11692 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11693 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11695 " - none: Disabled\n"
11696 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11697 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11699 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
11700 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
11702 " - none: Keelatud\n"
11703 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
11704 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
11706 #: modules/codec/x264.c:120
11710 #: modules/codec/x264.c:121
11712 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11713 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11715 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
11716 "enkodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
11718 #: modules/codec/x264.c:125
11719 msgid "Number of reference frames"
11720 msgstr "Viitekaadrite arv"
11722 #: modules/codec/x264.c:126
11724 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11725 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11726 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11728 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
11729 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
11730 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
11732 #: modules/codec/x264.c:131
11733 msgid "Skip loop filter"
11734 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
11736 #: modules/codec/x264.c:132
11737 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11738 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
11740 #: modules/codec/x264.c:134
11741 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11742 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
11744 #: modules/codec/x264.c:135
11746 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11747 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11749 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
11750 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
11753 #: modules/codec/x264.c:139
11754 msgid "H.264 level"
11755 msgstr "H.264 nivoo"
11757 #: modules/codec/x264.c:140
11759 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11760 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11761 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11762 "for letting x264 set level."
11765 #: modules/codec/x264.c:145
11766 msgid "H.264 profile"
11767 msgstr "H.264 profiil"
11769 #: modules/codec/x264.c:146
11770 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11772 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
11774 #: modules/codec/x264.c:152
11775 msgid "Interlaced mode"
11776 msgstr "Üle rea režiim"
11778 #: modules/codec/x264.c:153
11779 msgid "Pure-interlaced mode."
11780 msgstr "Puhas üle rea režiim"
11782 #: modules/codec/x264.c:155
11783 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11784 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
11786 #: modules/codec/x264.c:156
11787 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11788 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
11790 #: modules/codec/x264.c:158
11791 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11792 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
11794 #: modules/codec/x264.c:159
11795 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11796 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
11798 #: modules/codec/x264.c:161
11799 msgid "Force number of slices per frame"
11800 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
11802 #: modules/codec/x264.c:162
11803 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11805 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
11808 #: modules/codec/x264.c:164
11809 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11810 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
11812 #: modules/codec/x264.c:165
11813 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11815 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
11817 #: modules/codec/x264.c:167
11818 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11819 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
11821 #: modules/codec/x264.c:168
11822 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11823 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
11825 #: modules/codec/x264.c:171
11829 #: modules/codec/x264.c:172
11831 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11832 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11834 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
11835 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
11836 "(kadudeta) kuni 51."
11838 #: modules/codec/x264.c:176
11839 msgid "Quality-based VBR"
11840 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
11842 #: modules/codec/x264.c:177
11843 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11844 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
11846 #: modules/codec/x264.c:179
11850 #: modules/codec/x264.c:180
11851 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11853 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
11855 #: modules/codec/x264.c:183
11859 #: modules/codec/x264.c:184
11860 msgid "Maximum quantizer parameter."
11861 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
11863 #: modules/codec/x264.c:186
11864 msgid "Max QP step"
11865 msgstr "Max QP aste"
11867 #: modules/codec/x264.c:187
11868 msgid "Max QP step between frames."
11869 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
11871 #: modules/codec/x264.c:189
11872 msgid "Average bitrate tolerance"
11873 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
11875 #: modules/codec/x264.c:190
11876 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11877 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
11879 #: modules/codec/x264.c:193
11880 msgid "Max local bitrate"
11881 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
11883 #: modules/codec/x264.c:194
11884 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11885 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
11887 #: modules/codec/x264.c:196
11889 msgstr "VBV puhver"
11891 #: modules/codec/x264.c:197
11892 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11895 #: modules/codec/x264.c:200
11896 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11897 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
11899 #: modules/codec/x264.c:201
11901 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11904 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
11907 #: modules/codec/x264.c:204
11908 msgid "How AQ distributes bits"
11909 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
11911 #: modules/codec/x264.c:205
11913 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11915 " - 1: Current x264 default mode\n"
11916 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11919 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
11921 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
11922 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
11925 #: modules/codec/x264.c:210
11926 msgid "Strength of AQ"
11927 msgstr "AQ tugevus"
11929 #: modules/codec/x264.c:211
11931 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11932 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11933 " - 0.5: weak AQ\n"
11934 " - 1.5: strong AQ"
11936 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
11937 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
11938 " - 0.5: nõrk AQ\n"
11941 #: modules/codec/x264.c:217
11942 msgid "QP factor between I and P"
11943 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
11945 #: modules/codec/x264.c:218
11946 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11947 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
11949 #: modules/codec/x264.c:221
11950 msgid "QP factor between P and B"
11951 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
11953 #: modules/codec/x264.c:222
11954 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11955 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
11957 #: modules/codec/x264.c:224
11958 msgid "QP difference between chroma and luma"
11959 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
11961 #: modules/codec/x264.c:225
11962 msgid "QP difference between chroma and luma."
11963 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
11965 #: modules/codec/x264.c:227
11966 msgid "Multipass ratecontrol"
11967 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
11969 #: modules/codec/x264.c:228
11971 "Multipass ratecontrol:\n"
11972 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11973 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11974 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11976 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
11977 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
11978 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
11979 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
11981 #: modules/codec/x264.c:233
11982 msgid "QP curve compression"
11983 msgstr "QP kurvi tihendus"
11985 #: modules/codec/x264.c:234
11986 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11987 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
11989 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11990 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11991 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
11993 #: modules/codec/x264.c:237
11995 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11996 "blurs complexity."
11998 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
12001 #: modules/codec/x264.c:241
12003 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12006 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
12008 #: modules/codec/x264.c:246
12009 msgid "Partitions to consider"
12010 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
12012 #: modules/codec/x264.c:247
12014 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12017 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12018 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12019 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12020 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12022 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
12025 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12026 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12027 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12028 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
12030 #: modules/codec/x264.c:255
12031 msgid "Direct MV prediction mode"
12032 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
12034 #: modules/codec/x264.c:256
12035 msgid "Direct MV prediction mode."
12036 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim."
12038 #: modules/codec/x264.c:258
12039 msgid "Direct prediction size"
12040 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
12042 #: modules/codec/x264.c:259
12044 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12046 " - -1: smallest possible according to level\n"
12048 "Otsene ennustamise suurus: - 0: 4x4\n"
12050 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
12052 #: modules/codec/x264.c:264
12053 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12054 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12056 #: modules/codec/x264.c:265
12057 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12058 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
12060 #: modules/codec/x264.c:267
12061 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12062 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12064 #: modules/codec/x264.c:268
12066 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12067 " - 1: Blind offset\n"
12068 " - 2: Smart analysis\n"
12070 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus: - 0: Keelatud\n"
12071 " - 1: pime nihe\n"
12072 " - 2: arukas analüüs\n"
12074 #: modules/codec/x264.c:273
12075 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12076 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
12078 #: modules/codec/x264.c:274
12080 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12082 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12083 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12084 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12085 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12087 "Valib liikumise hinnangu algoritmi: - dia: rombiline otsing, raadius 1 "
12089 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
12090 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem aga aeglasem)\n"
12091 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
12092 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
12095 #: modules/codec/x264.c:281
12096 msgid "Maximum motion vector search range"
12097 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
12099 #: modules/codec/x264.c:282
12101 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12102 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12103 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12105 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
12106 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
12107 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
12108 "Vahemik 0 kuni 64."
12110 #: modules/codec/x264.c:287
12111 msgid "Maximum motion vector length"
12112 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
12114 #: modules/codec/x264.c:288
12116 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12118 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
12121 #: modules/codec/x264.c:291
12122 msgid "Minimum buffer space between threads"
12123 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
12125 #: modules/codec/x264.c:292
12127 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12130 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
12133 #: modules/codec/x264.c:295
12134 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12135 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
12137 #: modules/codec/x264.c:296
12139 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12140 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12144 #: modules/codec/x264.c:300
12145 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12146 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
12148 #: modules/codec/x264.c:302
12150 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12151 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12152 "quality). Range 1 to 9."
12155 #: modules/codec/x264.c:306
12156 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12159 #: modules/codec/x264.c:307
12160 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12163 #: modules/codec/x264.c:310
12164 msgid "Decide references on a per partition basis"
12167 #: modules/codec/x264.c:311
12169 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12170 "as opposed to only one ref per macroblock."
12173 #: modules/codec/x264.c:315
12174 msgid "Chroma in motion estimation"
12175 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
12177 #: modules/codec/x264.c:316
12178 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12181 #: modules/codec/x264.c:319
12182 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12183 msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
12185 #: modules/codec/x264.c:320
12186 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12189 #: modules/codec/x264.c:322
12190 msgid "Adaptive spatial transform size"
12191 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
12193 #: modules/codec/x264.c:324
12194 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12197 #: modules/codec/x264.c:326
12198 msgid "Trellis RD quantization"
12199 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
12201 #: modules/codec/x264.c:327
12203 "Trellis RD quantization: \n"
12205 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12206 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12207 "This requires CABAC."
12209 "Trellise RD kvantimine: \n"
12211 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
12212 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
12213 "See nõuab CABAC-it."
12215 #: modules/codec/x264.c:333
12216 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12217 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
12219 #: modules/codec/x264.c:334
12220 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12221 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
12223 #: modules/codec/x264.c:336
12224 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12227 #: modules/codec/x264.c:337
12229 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12230 "small single coefficient."
12233 #: modules/codec/x264.c:340
12234 msgid "Use Psy-optimizations"
12235 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
12237 #: modules/codec/x264.c:341
12238 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12240 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
12243 #: modules/codec/x264.c:345
12245 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12249 #: modules/codec/x264.c:348
12250 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12251 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
12253 #: modules/codec/x264.c:349
12254 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12257 #: modules/codec/x264.c:352
12258 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12259 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
12261 #: modules/codec/x264.c:353
12262 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12265 #: modules/codec/x264.c:358
12266 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12269 #: modules/codec/x264.c:359
12270 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12273 #: modules/codec/x264.c:362
12274 msgid "CPU optimizations"
12275 msgstr "CPU optimiseeringud"
12277 #: modules/codec/x264.c:363
12278 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12279 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
12281 #: modules/codec/x264.c:365
12282 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12283 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
12285 #: modules/codec/x264.c:366
12286 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12287 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
12289 #: modules/codec/x264.c:368
12290 msgid "PSNR computation"
12291 msgstr "PSNR arvutamine"
12293 #: modules/codec/x264.c:369
12295 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12298 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
12300 #: modules/codec/x264.c:372
12301 msgid "SSIM computation"
12302 msgstr "SSIM arvutamine"
12304 #: modules/codec/x264.c:373
12306 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12309 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
12311 #: modules/codec/x264.c:376
12313 msgstr "Vaikne režiim"
12315 #: modules/codec/x264.c:377
12316 msgid "Quiet mode."
12317 msgstr "Vaikne režiim."
12319 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12322 msgstr "Statistika"
12324 #: modules/codec/x264.c:380
12325 msgid "Print stats for each frame."
12326 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
12328 #: modules/codec/x264.c:382
12329 msgid "SPS and PPS id numbers"
12330 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
12332 #: modules/codec/x264.c:383
12334 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12338 #: modules/codec/x264.c:386
12339 msgid "Access unit delimiters"
12340 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
12342 #: modules/codec/x264.c:387
12343 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12344 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
12346 #: modules/codec/x264.c:389
12347 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12350 #: modules/codec/x264.c:390
12352 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12353 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12356 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12357 msgid "HRD-timing information"
12358 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
12360 #: modules/codec/x264.c:396
12362 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12363 "by user settings."
12366 #: modules/codec/x264.c:398
12367 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12369 "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt tühistatav."
12371 #: modules/codec/x264.c:403
12375 #: modules/codec/x264.c:403
12379 #: modules/codec/x264.c:403
12383 #: modules/codec/x264.c:403
12387 #: modules/codec/x264.c:403
12391 #: modules/codec/x264.c:414
12395 #: modules/codec/x264.c:414
12399 #: modules/codec/x264.c:414
12403 #: modules/codec/x264.c:414
12407 #: modules/codec/x264.c:419
12411 #: modules/codec/x264.c:419
12415 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12417 msgstr "automaatne"
12419 #: modules/codec/x264.c:422
12420 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12421 msgstr "H.264/MPEG4 AVC enkooder (x264)"
12423 #: modules/codec/zvbi.c:57
12424 msgid "Teletext page"
12425 msgstr "Teleteksti leht"
12427 #: modules/codec/zvbi.c:58
12428 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12429 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
12431 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12432 msgid "Teletext transparency"
12433 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
12435 #: modules/codec/zvbi.c:62
12436 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12438 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
12440 #: modules/codec/zvbi.c:65
12441 msgid "Teletext alignment"
12442 msgstr "Teleteksti joondus"
12444 #: modules/codec/zvbi.c:67
12446 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12450 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
12451 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
12452 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
12454 #: modules/codec/zvbi.c:71
12455 msgid "Teletext text subtitles"
12456 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
12458 #: modules/codec/zvbi.c:72
12459 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12460 msgstr "Kuva teleteksti subtiitrid tavalise tekstina RGBA asemel"
12462 #: modules/codec/zvbi.c:81
12463 msgid "VBI and Teletext decoder"
12464 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
12466 #: modules/codec/zvbi.c:82
12467 msgid "VBI & Teletext"
12468 msgstr "VBI & Teletekst"
12470 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12471 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12474 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12476 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12477 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12481 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12485 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12486 msgid "D-Bus control interface"
12487 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
12489 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12490 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12495 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12497 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12498 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12499 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12500 msgid "VLC media player"
12501 msgstr "VLC meediaesitaja"
12503 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12504 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12505 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
12507 #: modules/control/dummy.c:39
12509 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12510 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12511 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12513 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
12514 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
12515 "aga ühtegi akent pole."
12517 #: modules/control/dummy.c:49
12518 msgid "Dummy interface"
12519 msgstr "Libaliides"
12521 #: modules/control/gestures.c:81
12522 msgid "Motion threshold (10-100)"
12523 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
12525 #: modules/control/gestures.c:83
12526 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12527 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
12529 #: modules/control/gestures.c:85
12530 msgid "Trigger button"
12531 msgstr "Lüliti nupp"
12533 #: modules/control/gestures.c:87
12534 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12535 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
12537 #: modules/control/gestures.c:97
12541 #: modules/control/gestures.c:100
12543 msgstr "Viipekäsud"
12545 #: modules/control/gestures.c:108
12546 msgid "Mouse gestures control interface"
12547 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
12549 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12550 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12551 msgid "Global Hotkeys"
12552 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
12554 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12555 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12556 msgid "Global Hotkeys interface"
12557 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
12559 #: modules/control/hotkeys.c:97
12560 msgid "Volume Control"
12561 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
12563 #: modules/control/hotkeys.c:97
12564 msgid "Position Control"
12565 msgstr "Asukoha muutmine"
12567 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12572 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12575 msgstr "Kiirklahvid"
12577 #: modules/control/hotkeys.c:101
12578 msgid "Hotkeys management interface"
12579 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
12581 #: modules/control/hotkeys.c:108
12582 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12583 msgstr "Hiirerulliku x-telje suund"
12585 #: modules/control/hotkeys.c:109
12587 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12591 #: modules/control/hotkeys.c:375
12593 msgid "Audio Device: %s"
12594 msgstr "Audioseade: %s"
12596 #: modules/control/hotkeys.c:471
12598 msgid "Audio track: %s"
12599 msgstr "Audiorada: %s"
12601 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12603 msgid "Subtitle track: %s"
12604 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
12606 #: modules/control/hotkeys.c:488
12610 #: modules/control/hotkeys.c:537
12612 msgid "Aspect ratio: %s"
12613 msgstr "Külgede suhe: %s"
12615 #: modules/control/hotkeys.c:565
12620 #: modules/control/hotkeys.c:579
12621 msgid "Zooming reset"
12622 msgstr "Algväärtusta suurendus"
12624 #: modules/control/hotkeys.c:587
12625 msgid "Scaled to screen"
12626 msgstr "Ekraan täidetud"
12628 #: modules/control/hotkeys.c:590
12629 msgid "Original Size"
12630 msgstr "Algupärane suurus"
12632 #: modules/control/hotkeys.c:618
12633 msgid "Deinterlace off"
12634 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
12636 #: modules/control/hotkeys.c:638
12637 msgid "Deinterlace on"
12638 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
12640 #: modules/control/hotkeys.c:671
12642 msgid "Zoom mode: %s"
12643 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
12645 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12647 msgid "Subtitle delay %i ms"
12648 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
12650 #: modules/control/hotkeys.c:797
12652 msgid "Subtitle position %i px"
12653 msgstr "Subtiitrite positsioon %i px"
12655 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12657 msgid "Audio delay %i ms"
12658 msgstr "Audio viivitus %i ms"
12660 #: modules/control/hotkeys.c:855
12662 msgstr "Salvestamine"
12664 #: modules/control/hotkeys.c:857
12665 msgid "Recording done"
12666 msgstr "Salvestamine valmis"
12668 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12670 msgid "Volume %d%%"
12671 msgstr "Helitase %d%%"
12673 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12675 msgid "Speed: %.2fx"
12676 msgstr "Kiirus: %.2fx"
12678 #: modules/control/lirc.c:47
12679 msgid "Change the lirc configuration file"
12680 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
12682 #: modules/control/lirc.c:49
12684 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12685 "users home directory."
12687 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
12688 "kasutaja kodukataloogist."
12690 #: modules/control/lirc.c:59
12694 #: modules/control/lirc.c:62
12695 msgid "Infrared remote control interface"
12696 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
12698 #: modules/control/motion.c:76
12699 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12700 msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
12702 #: modules/control/motion.c:82
12706 #: modules/control/motion.c:85
12707 msgid "motion control interface"
12708 msgstr "liikumise kontrolli liides"
12710 #: modules/control/motion.c:86
12712 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12714 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
12717 #: modules/control/netsync.c:57
12718 msgid "Network master clock"
12719 msgstr "Võrgu esmane kell"
12721 #: modules/control/netsync.c:58
12723 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12724 "over clients listening on the masters network ip address"
12726 "Kui määratud, siis vlc instants sünkroniseerib kella, kuulates esmase võrgu "
12729 #: modules/control/netsync.c:62
12730 msgid "Master server ip address"
12731 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
12733 #: modules/control/netsync.c:63
12735 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12736 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
12738 #: modules/control/netsync.c:66
12739 msgid "UDP timeout (in ms)"
12740 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
12742 #: modules/control/netsync.c:67
12743 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12746 #: modules/control/netsync.c:71
12747 msgid "Network Sync"
12748 msgstr "Võrgu sünkroon"
12750 #: modules/control/netsync.c:72
12751 msgid "Network synchronization"
12752 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
12754 #: modules/control/ntservice.c:43
12755 msgid "Install Windows Service"
12756 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
12758 #: modules/control/ntservice.c:45
12759 msgid "Install the Service and exit."
12760 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
12762 #: modules/control/ntservice.c:46
12763 msgid "Uninstall Windows Service"
12764 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
12766 #: modules/control/ntservice.c:48
12767 msgid "Uninstall the Service and exit."
12768 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
12770 #: modules/control/ntservice.c:49
12771 msgid "Display name of the Service"
12772 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
12774 #: modules/control/ntservice.c:51
12775 msgid "Change the display name of the Service."
12776 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
12778 #: modules/control/ntservice.c:52
12779 msgid "Configuration options"
12780 msgstr "Seadistuste valikud"
12782 #: modules/control/ntservice.c:54
12784 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12785 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12789 #: modules/control/ntservice.c:59
12791 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12792 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12793 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12796 #: modules/control/ntservice.c:65
12800 #: modules/control/ntservice.c:66
12801 msgid "Windows Service interface"
12802 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
12804 #: modules/control/rc.c:70
12805 msgid "Initializing"
12806 msgstr "Lähtestamine"
12808 #: modules/control/rc.c:71
12812 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12815 #: modules/notify/xosd.c:234
12819 #: modules/control/rc.c:74
12823 #: modules/control/rc.c:75
12827 #: modules/control/rc.c:159
12828 msgid "Show stream position"
12829 msgstr "Näita voo positsiooni"
12831 #: modules/control/rc.c:160
12833 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12834 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
12836 #: modules/control/rc.c:163
12840 #: modules/control/rc.c:164
12841 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12842 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
12844 #: modules/control/rc.c:166
12845 msgid "UNIX socket command input"
12846 msgstr "Unix socket käsu sisend"
12848 #: modules/control/rc.c:167
12849 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12850 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
12852 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12853 msgid "TCP command input"
12854 msgstr "TCP käsu sisend"
12856 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12858 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12859 "port the interface will bind to."
12862 #: modules/control/rc.c:177
12864 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12865 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12866 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12869 #: modules/control/rc.c:184
12873 #: modules/control/rc.c:187
12874 msgid "Remote control interface"
12875 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
12877 #: modules/control/rc.c:341
12878 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12879 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
12881 #: modules/control/rc.c:777
12883 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12884 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
12886 #: modules/control/rc.c:800
12887 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12888 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
12890 #: modules/control/rc.c:802
12891 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12892 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
12894 #: modules/control/rc.c:803
12895 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12896 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
12898 #: modules/control/rc.c:804
12899 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12900 msgstr "| playlist . . . . . kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
12902 #: modules/control/rc.c:805
12903 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12904 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
12906 #: modules/control/rc.c:806
12907 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12908 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
12910 #: modules/control/rc.c:807
12911 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12912 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
12914 #: modules/control/rc.c:808
12915 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12916 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . eelmine esitusloendi kirje"
12918 #: modules/control/rc.c:809
12919 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12920 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . mine kirje indeksile"
12922 #: modules/control/rc.c:810
12923 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12924 msgstr "| repeat [on|off] . . . . lülita esitusloendi kirje kordus"
12926 #: modules/control/rc.c:811
12927 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12928 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
12930 #: modules/control/rc.c:812
12931 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12932 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . lülita juhuslik hüpe"
12934 #: modules/control/rc.c:813
12935 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12936 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
12938 #: modules/control/rc.c:814
12939 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12940 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
12942 #: modules/control/rc.c:815
12943 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12944 msgstr "| title [X] . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
12946 #: modules/control/rc.c:816
12947 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12948 msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
12950 #: modules/control/rc.c:817
12951 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12952 msgstr "| title_p . . . . . . aktiivse kirje eelmine pealkiri"
12954 #: modules/control/rc.c:818
12955 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12956 msgstr "| chapter [X] . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
12958 #: modules/control/rc.c:819
12959 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12960 msgstr "| chapter_n . . . . . . aktiivse kirje järgmine peatükk"
12962 #: modules/control/rc.c:820
12963 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12964 msgstr "| chapter_p . . . . aktiivse kirje eelmine peatükk"
12966 #: modules/control/rc.c:822
12967 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12968 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
12970 #: modules/control/rc.c:823
12971 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12972 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
12974 #: modules/control/rc.c:824
12975 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12976 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . määra maksimaalne kiirus"
12978 #: modules/control/rc.c:825
12979 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12980 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
12982 #: modules/control/rc.c:826
12983 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12984 msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
12986 #: modules/control/rc.c:827
12987 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12988 msgstr "| slower . . . . . . . . . . voo aeglasemalt esitamine"
12990 #: modules/control/rc.c:828
12991 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12992 msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
12994 #: modules/control/rc.c:829
12995 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12996 msgstr "| frame. . . . . . . . . . esita kaader kaadri haaval"
12998 #: modules/control/rc.c:830
12999 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13000 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
13002 #: modules/control/rc.c:831
13003 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13004 msgstr "| info . . . . . aktiivse voo informatsioon"
13006 #: modules/control/rc.c:832
13007 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13008 msgstr "| stats . . . . . . . . kuva statistiline informatsioon"
13010 #: modules/control/rc.c:833
13011 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13012 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
13014 #: modules/control/rc.c:834
13015 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13016 msgstr "| is_playing . . . . 1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
13018 #: modules/control/rc.c:835
13019 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13020 msgstr "| get_title . . . . . aktiivse voo pealkiri"
13022 #: modules/control/rc.c:836
13023 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13024 msgstr "| get_length . . . . aktiivse voo kestus"
13026 #: modules/control/rc.c:838
13027 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13028 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . määra/hangi audio helinivoo"
13030 #: modules/control/rc.c:839
13031 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13032 msgstr "| volup [X] . . . . . . . tõsta audio helinivood X astet"
13034 #: modules/control/rc.c:840
13035 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13036 msgstr "| voldown [X] . . . . . . langeta audio helinivood X astet"
13038 #: modules/control/rc.c:841
13039 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13040 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
13042 #: modules/control/rc.c:842
13043 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13044 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . määra/hangi audio kanalid"
13046 #: modules/control/rc.c:843
13047 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13048 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audio rada"
13050 #: modules/control/rc.c:844
13051 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13052 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
13054 #: modules/control/rc.c:845
13055 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13056 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
13058 #: modules/control/rc.c:846
13059 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13060 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video kärbe"
13062 #: modules/control/rc.c:847
13063 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13064 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video suurendus"
13066 #: modules/control/rc.c:848
13067 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13068 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
13070 #: modules/control/rc.c:849
13071 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13072 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
13074 #: modules/control/rc.c:850
13075 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13076 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simuleeri kiirklahvi vajutust"
13078 #: modules/control/rc.c:851
13079 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13080 msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
13082 #: modules/control/rc.c:856
13083 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13084 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . aseta STRING videole"
13086 #: modules/control/rc.c:857
13087 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13088 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13090 #: modules/control/rc.c:858
13091 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13092 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13094 #: modules/control/rc.c:859
13095 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13096 msgstr "| @name marq-position #. . . .suhtelise positsiooni kontroll"
13098 #: modules/control/rc.c:860
13099 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13100 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
13102 #: modules/control/rc.c:861
13103 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13104 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . katvus"
13106 #: modules/control/rc.c:862
13107 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13108 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . aegumine, ms-des"
13110 #: modules/control/rc.c:863
13111 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13112 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fondi suurus pikslites"
13114 #: modules/control/rc.c:865
13115 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13116 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
13118 #: modules/control/rc.c:866
13119 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13120 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13122 #: modules/control/rc.c:867
13123 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13124 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13126 #: modules/control/rc.c:868
13127 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13128 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteline positsioon"
13130 #: modules/control/rc.c:869
13131 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13132 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
13134 #: modules/control/rc.c:871
13135 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13136 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13138 #: modules/control/rc.c:872
13139 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13140 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .kõrgus"
13142 #: modules/control/rc.c:873
13143 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13144 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . laius"
13146 #: modules/control/rc.c:874
13147 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13148 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13150 #: modules/control/rc.c:875
13151 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13152 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13154 #: modules/control/rc.c:876
13155 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13156 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
13158 #: modules/control/rc.c:877
13159 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13160 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
13162 #: modules/control/rc.c:878
13163 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13164 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
13166 #: modules/control/rc.c:879
13167 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13168 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
13170 #: modules/control/rc.c:880
13171 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13172 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
13174 #: modules/control/rc.c:881
13175 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13176 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ridade arv"
13178 #: modules/control/rc.c:882
13179 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13180 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .veergude arv"
13182 #: modules/control/rc.c:883
13183 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13184 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
13186 #: modules/control/rc.c:884
13187 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13188 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
13190 #: modules/control/rc.c:887
13191 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13192 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
13194 #: modules/control/rc.c:888
13195 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13196 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . pikem abitekst"
13198 #: modules/control/rc.c:889
13199 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13200 msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
13202 #: modules/control/rc.c:890
13203 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13204 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . välju vlc-st"
13206 #: modules/control/rc.c:892
13207 msgid "+----[ end of help ]"
13208 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
13210 #: modules/control/rc.c:1018
13211 msgid "Press menu select or pause to continue."
13212 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
13214 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13215 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13216 #: modules/control/rc.c:1793
13217 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13218 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
13220 #: modules/control/rc.c:1337
13221 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13222 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
13224 #: modules/control/rc.c:1348
13226 msgid "Playlist has only %d elements"
13227 msgstr "Esitusloendis on ainult %d elementi"
13229 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13230 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13231 msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
13233 #: modules/control/rc.c:1852
13234 msgid "+-[Incoming]"
13235 msgstr "+-[Saabuvad]"
13237 #: modules/control/rc.c:1853
13239 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13240 msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
13242 #: modules/control/rc.c:1855
13244 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13245 msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
13247 #: modules/control/rc.c:1857
13249 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13250 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
13252 #: modules/control/rc.c:1859
13254 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13255 msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
13257 #: modules/control/rc.c:1861
13259 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13260 msgstr "| demuksitud vigaseid : %5<PRIi64>"
13262 #: modules/control/rc.c:1863
13264 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13265 msgstr "| katkestusi : %5<PRIi64>"
13267 #: modules/control/rc.c:1867
13268 msgid "+-[Video Decoding]"
13269 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
13271 #: modules/control/rc.c:1868
13273 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13274 msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
13276 #: modules/control/rc.c:1870
13278 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13279 msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
13281 #: modules/control/rc.c:1872
13283 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13284 msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
13286 #: modules/control/rc.c:1876
13287 msgid "+-[Audio Decoding]"
13288 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
13290 #: modules/control/rc.c:1877
13292 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13293 msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
13295 #: modules/control/rc.c:1879
13297 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13298 msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
13300 #: modules/control/rc.c:1881
13302 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13303 msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
13305 #: modules/control/rc.c:1885
13306 msgid "+-[Streaming]"
13307 msgstr "+-[Voogedastus]"
13309 #: modules/control/rc.c:1886
13311 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13312 msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
13314 #: modules/control/rc.c:1888
13316 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13317 msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
13319 #: modules/control/rc.c:1890
13321 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13322 msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
13324 #: modules/demux/aiff.c:49
13325 msgid "AIFF demuxer"
13326 msgstr "AIFF demukser"
13328 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13329 msgid "ASF/WMV demuxer"
13330 msgstr "ASF/WMV demukser"
13332 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13333 msgid "Could not demux ASF stream"
13334 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
13336 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13337 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13338 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
13340 #: modules/demux/au.c:50
13342 msgstr "AU demukser"
13344 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13345 msgid "Avformat demuxer"
13346 msgstr "Avformat demukser"
13348 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13352 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13353 msgid "Avformat muxer"
13354 msgstr "Avformat mukser"
13356 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13357 msgid "Avformat mux"
13358 msgstr "Avformat muks"
13360 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13361 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13362 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
13364 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13365 msgid "Force interleaved method"
13368 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13369 msgid "Force interleaved method."
13372 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13373 msgid "Force index creation"
13374 msgstr "Loo jõuga indeks"
13376 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13378 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13379 "incomplete (not seekable)."
13381 "Loo uuesti AVI faili indeks. KAsuta seda, kui su AVI fail on vigane või "
13382 "poolik (ei ole keritav)."
13384 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13385 msgid "Ask for action"
13386 msgstr "Küsitakse, mida teha"
13388 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13390 msgstr "Alati parandatakse"
13392 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13394 msgstr "Mitte kunagi ei parandata"
13396 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13397 msgid "AVI demuxer"
13398 msgstr "AVI demukser"
13400 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13401 msgid "Broken or missing AVI Index"
13402 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
13404 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13406 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13408 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13409 "index in memory.\n"
13410 "This step might take a long time on a large file.\n"
13411 "What do you want to do ?"
13414 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13415 msgid "Build index then play"
13418 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13420 msgstr "Esitamine nagu on"
13422 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13423 msgid "Do not play"
13426 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13427 msgid "Fixing AVI Index..."
13428 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
13430 #: modules/demux/cdg.c:43
13431 msgid "CDG demuxer"
13432 msgstr "CDG demukser"
13434 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13435 msgid "Dump filename"
13436 msgstr "Tõmmise failinimi"
13438 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13439 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13440 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
13442 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13443 msgid "Append to existing file"
13444 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
13446 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13447 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13448 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
13450 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13451 msgid "File dumper"
13452 msgstr "Faili salvestaja"
13454 #: modules/demux/dirac.c:41
13455 msgid "Value to adjust dts by"
13456 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
13458 #: modules/demux/dirac.c:54
13459 msgid "Dirac video demuxer"
13460 msgstr "Diracheora video demukser"
13462 #: modules/demux/flac.c:50
13463 msgid "FLAC demuxer"
13464 msgstr "FLAC demukser"
13466 #: modules/demux/image.c:43
13470 #: modules/demux/image.c:51
13474 #: modules/demux/image.c:53
13475 msgid "Decode at the demuxer stage"
13476 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
13478 #: modules/demux/image.c:55
13479 msgid "Forced chroma"
13480 msgstr "Sunnitud värviformaat"
13482 #: modules/demux/image.c:57
13484 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13485 "specified chroma."
13488 #: modules/demux/image.c:60
13489 msgid "Duration in second"
13490 msgstr "Kestus sekundistes"
13492 #: modules/demux/image.c:62
13494 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13495 "an unlimited play time."
13498 #: modules/demux/image.c:67
13499 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13500 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
13502 #: modules/demux/image.c:69
13506 #: modules/demux/image.c:71
13508 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13512 #: modules/demux/image.c:75
13513 msgid "Image demuxer"
13514 msgstr "Pildi demukser"
13516 #: modules/demux/image.c:76
13520 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13521 msgid "Closed captions"
13522 msgstr "Suletud pealdised"
13524 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13525 msgid "Textual audio descriptions"
13526 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
13528 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13529 msgid "Ticker text"
13530 msgstr "Taimeritekst"
13532 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13533 msgid "Active regions"
13534 msgstr "Aktiivsed regioonid"
13536 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13537 msgid "Semantic annotations"
13538 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
13540 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13542 msgstr "Transkript"
13544 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13549 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13550 msgid "Linguistic markup"
13551 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
13553 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13555 msgstr "Cue punktid"
13557 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13558 msgid "Subtitles (images)"
13559 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
13561 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13562 msgid "Slides (text)"
13563 msgstr "Slaidid (tekst)"
13565 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13566 msgid "Slides (images)"
13567 msgstr "Slaidid (pildid)"
13569 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13570 msgid "Unknown category"
13571 msgstr "Tundmatu kategooria"
13573 #: modules/demux/live555.cpp:76
13574 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13575 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
13577 #: modules/demux/live555.cpp:77
13579 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13580 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13584 #: modules/demux/live555.cpp:81
13585 msgid "WMServer RTSP dialect"
13586 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
13588 #: modules/demux/live555.cpp:82
13590 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13591 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13594 #: modules/demux/live555.cpp:86
13595 msgid "RTSP user name"
13596 msgstr "RTSP kasutajanimi"
13598 #: modules/demux/live555.cpp:87
13600 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13603 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
13606 #: modules/demux/live555.cpp:89
13607 msgid "RTSP password"
13608 msgstr "RTSP parool"
13610 #: modules/demux/live555.cpp:90
13612 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13615 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
13618 #: modules/demux/live555.cpp:94
13619 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13620 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
13622 #: modules/demux/live555.cpp:103
13623 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13624 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
13626 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13628 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13629 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
13631 #: modules/demux/live555.cpp:112
13632 msgid "Client port"
13633 msgstr "Kliendi port"
13635 #: modules/demux/live555.cpp:113
13636 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13637 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
13639 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13640 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13641 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
13643 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13644 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13645 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
13647 #: modules/demux/live555.cpp:123
13648 msgid "HTTP tunnel port"
13649 msgstr "HTTP tunneli port"
13651 #: modules/demux/live555.cpp:124
13652 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13653 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
13655 #: modules/demux/live555.cpp:635
13656 msgid "RTSP authentication"
13657 msgstr "RTSP autentimine"
13659 #: modules/demux/live555.cpp:636
13660 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13661 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
13663 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13664 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13665 #: modules/demux/vc1.c:43
13666 msgid "Frames per Second"
13667 msgstr "Kaadreid sekundis"
13669 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13671 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13672 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13674 "See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
13675 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
13677 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13678 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13679 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
13681 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13682 msgid "--- DVD Menu"
13683 msgstr "--- DVD-menüü"
13685 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13686 msgid "First Played"
13687 msgstr "Esimene esitus esitatud"
13689 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13690 msgid "Video Manager"
13691 msgstr "Videohaldur"
13693 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13694 msgid "----- Title"
13695 msgstr "----- Pealkiri"
13697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13698 msgid "Matroska stream demuxer"
13699 msgstr "Matroska voo demukser"
13701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13702 msgid "Ordered chapters"
13703 msgstr "Korrastatud peatükid"
13705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13706 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13707 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
13709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13710 msgid "Chapter codecs"
13711 msgstr "Peatüki koodekid"
13713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13714 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13715 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
13717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13718 msgid "Preload Directory"
13719 msgstr "Eellaadimise kataloog"
13721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13723 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13724 "for broken files)."
13727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13728 msgid "Seek based on percent not time"
13729 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
13731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13732 msgid "Seek based on percent not time."
13733 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
13735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13736 msgid "Dummy Elements"
13737 msgstr "Libaelemendid"
13739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13740 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13742 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
13744 #: modules/demux/mod.c:54
13745 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13746 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
13748 #: modules/demux/mod.c:55
13749 msgid "Enable reverberation"
13750 msgstr "Võimalda kaja"
13752 #: modules/demux/mod.c:56
13753 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13754 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
13756 #: modules/demux/mod.c:58
13757 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13759 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
13762 #: modules/demux/mod.c:60
13763 msgid "Enable megabass mode"
13764 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
13766 #: modules/demux/mod.c:61
13767 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13768 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
13770 #: modules/demux/mod.c:63
13772 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13773 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13776 #: modules/demux/mod.c:66
13777 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13778 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
13780 #: modules/demux/mod.c:68
13781 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13783 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
13786 #: modules/demux/mod.c:73
13787 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13788 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
13790 #: modules/demux/mod.c:81
13794 #: modules/demux/mod.c:84
13795 msgid "Reverberation level"
13796 msgstr "Kaja nivoo"
13798 #: modules/demux/mod.c:86
13799 msgid "Reverberation delay"
13800 msgstr "Kaja viivitus"
13802 #: modules/demux/mod.c:88
13806 #: modules/demux/mod.c:91
13807 msgid "Mega bass level"
13808 msgstr "Megabassi nivoo"
13810 #: modules/demux/mod.c:93
13811 msgid "Mega bass cutoff"
13812 msgstr "Megabassi äralõige"
13814 #: modules/demux/mod.c:95
13816 msgstr "Ruumiline heli"
13818 #: modules/demux/mod.c:98
13819 msgid "Surround level"
13820 msgstr "Ruumiheli nivoo"
13822 #: modules/demux/mod.c:100
13823 msgid "Surround delay (ms)"
13824 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
13826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13831 msgid "Classic rock"
13832 msgstr "Klassikaline rock"
13834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13884 msgstr "Industriaal"
13886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13887 msgid "Alternative"
13888 msgstr "Alternatiiv"
13890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13891 msgid "Death metal"
13892 msgstr "Death metal"
13894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13900 msgstr "Filmimuusika"
13902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13903 msgid "Euro-Techno"
13904 msgstr "Euro-techno"
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13931 msgid "Instrumental"
13932 msgstr "Instrumentaal"
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13959 msgid "Alternative rock"
13960 msgstr "Alternatiivne rock"
13962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13980 msgstr "Meditatiivne"
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13983 msgid "Instrumental pop"
13984 msgstr "Instrumentaalne popp"
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13987 msgid "Instrumental rock"
13988 msgstr "Instrumentaalne rock"
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14003 msgid "Techno-Industrial"
14004 msgstr "Industriaaltehno"
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14008 msgstr "Elektrooniline"
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14023 msgid "Southern rock"
14024 msgstr "Southern rock"
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14043 msgid "Christian rap"
14044 msgstr "Kristlik räpp"
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14055 msgid "Native American"
14056 msgstr "Põlisameerika"
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14067 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14069 msgid "Psychedelic"
14070 msgstr "Psühedeeliline"
14072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14113 msgid "Rock & roll"
14114 msgstr "Rock'n'roll"
14116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14120 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14121 msgid "MP4 stream demuxer"
14122 msgstr "MP4 voo demukser"
14124 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14128 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14130 msgstr "Stsenarist"
14132 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14136 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14138 msgstr "Produtsent"
14140 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14143 msgid "Information"
14146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14150 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14152 msgstr "Lahtiütlus"
14154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14155 msgid "Requirements"
14158 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14159 msgid "Original Format"
14160 msgstr "Originaalne vorming"
14162 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14163 msgid "Display Source As"
14164 msgstr "Kuva allikat kui"
14166 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14167 msgid "Host Computer"
14168 msgstr "Hosti arvuti"
14170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14175 msgid "Original Performer"
14176 msgstr "Algupärane esitaja"
14178 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14179 msgid "Providers Source Content"
14182 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14186 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14190 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14194 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14202 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14204 msgstr "Grupeering"
14206 #: modules/demux/mpc.c:62
14207 msgid "MusePack demuxer"
14208 msgstr "MusePack demukser"
14210 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14212 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14216 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14217 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14218 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14220 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14224 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14225 msgid "MPEG-4 video"
14226 msgstr "MPEG-4 video"
14228 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14229 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14230 msgstr "H264 voo soovitud kaadrikiirus."
14232 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14233 msgid "H264 video demuxer"
14234 msgstr "H264 video demukser"
14236 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14237 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14238 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
14240 #: modules/demux/nsc.c:47
14241 msgid "Windows Media NSC metademux"
14242 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
14244 #: modules/demux/nsv.c:49
14245 msgid "NullSoft demuxer"
14246 msgstr "NullSoft demukser"
14248 #: modules/demux/nuv.c:49
14249 msgid "Nuv demuxer"
14250 msgstr "Nuv demukser"
14252 #: modules/demux/ogg.c:56
14253 msgid "OGG demuxer"
14254 msgstr "OGG demukser"
14256 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14257 msgid "Google Video"
14258 msgstr "Google Video"
14260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14261 msgid "Show shoutcast adult content"
14262 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
14264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14265 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14267 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
14270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14272 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
14274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14276 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14277 "prevent adding them to the playlist."
14279 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
14280 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
14282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14283 msgid "M3U playlist import"
14284 msgstr "M3U esitusloendi import"
14286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14287 msgid "RAM playlist import"
14288 msgstr "RAM esitusloendi import"
14290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14291 msgid "PLS playlist import"
14292 msgstr "PLS esitusloendi import"
14294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14295 msgid "B4S playlist import"
14296 msgstr "B4S esitusloendi import"
14298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14299 msgid "DVB playlist import"
14300 msgstr "DVB esitusloendi import"
14302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14303 msgid "Podcast parser"
14304 msgstr "Podcasti parser"
14306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14307 msgid "XSPF playlist import"
14308 msgstr "XSPF esitusloendi import"
14310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14311 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14312 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
14314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14315 msgid "ASX playlist import"
14316 msgstr "ASX esitusloendi import"
14318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14319 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14320 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
14322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14323 msgid "QuickTime Media Link importer"
14324 msgstr "QuickTime Media Link importija"
14326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14327 msgid "Google Video Playlist importer"
14328 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
14330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14331 msgid "Dummy ifo demux"
14332 msgstr "Liba ifo demuks"
14334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14335 msgid "iTunes Music Library importer"
14336 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
14338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14339 msgid "WPL playlist import"
14340 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
14342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14343 msgid "ZPL playlist import"
14344 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
14346 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14348 msgid "Podcast Info"
14349 msgstr "Podcasti info"
14351 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14352 msgid "Podcast Link"
14353 msgstr "Podcasti link"
14355 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14356 msgid "Podcast Copyright"
14357 msgstr "Podcasti autoriõigused"
14359 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14360 msgid "Podcast Category"
14361 msgstr "Podcasti kategooria"
14363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14364 msgid "Podcast Keywords"
14365 msgstr "Podcasti märksõnad"
14367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14368 msgid "Podcast Subtitle"
14369 msgstr "Podcasti subtiitrid"
14371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14372 msgid "Podcast Summary"
14373 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
14375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14376 msgid "Podcast Publication Date"
14377 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
14379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14380 msgid "Podcast Author"
14381 msgstr "Podcasti autor"
14383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14384 msgid "Podcast Subcategory"
14385 msgstr "Podcasti alamkategooria"
14387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14388 msgid "Podcast Duration"
14389 msgstr "Podcasti kestus"
14391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14392 msgid "Podcast Type"
14393 msgstr "Podcasti tüüp"
14395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14396 msgid "Podcast Size"
14397 msgstr "Podcasti suurus"
14399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14404 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14408 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14412 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14416 #: modules/demux/ps.c:43
14417 msgid "Trust MPEG timestamps"
14418 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
14420 #: modules/demux/ps.c:44
14422 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14423 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14424 "calculate from the bitrate instead."
14426 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
14427 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
14428 "hoopis bitikiiruse kaudu."
14430 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14431 msgid "MPEG-PS demuxer"
14432 msgstr "MPEG-PS demukser"
14434 #: modules/demux/ps.c:57
14438 #: modules/demux/pva.c:43
14439 msgid "PVA demuxer"
14440 msgstr "PVA demukser"
14442 #: modules/demux/rawaud.c:43
14443 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14444 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
14446 #: modules/demux/rawaud.c:44
14447 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14448 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
14450 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14451 msgid "Audio channels"
14452 msgstr "Audio kanalid"
14454 #: modules/demux/rawaud.c:47
14455 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14456 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
14458 #: modules/demux/rawaud.c:49
14459 msgid "FOURCC code of raw input format"
14460 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
14462 #: modules/demux/rawaud.c:51
14463 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14464 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
14466 #: modules/demux/rawaud.c:53
14467 msgid "Forces the audio language"
14468 msgstr "Sunnib audio keele"
14470 #: modules/demux/rawaud.c:54
14472 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14473 "Default is 'eng'. "
14475 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
14476 "Vaikimisi on 'eng'."
14478 #: modules/demux/rawaud.c:64
14479 msgid "Raw audio demuxer"
14480 msgstr "Tooraudio demukser"
14482 #: modules/demux/rawdv.c:41
14484 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14487 #: modules/demux/rawdv.c:49
14488 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14489 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
14491 #: modules/demux/rawvid.c:45
14493 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14494 "30000/1001 or 29.97"
14496 "See on soovitud kaadrikiirus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
14497 "30000/1001 või 29.97."
14499 #: modules/demux/rawvid.c:49
14500 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14501 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
14503 #: modules/demux/rawvid.c:53
14504 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14505 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
14507 #: modules/demux/rawvid.c:56
14508 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14509 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
14511 #: modules/demux/rawvid.c:57
14512 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14513 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
14515 #: modules/demux/rawvid.c:65
14516 msgid "Raw video demuxer"
14517 msgstr "Raw video demukser"
14519 #: modules/demux/real.c:70
14520 msgid "Real demuxer"
14521 msgstr "Real demukser"
14523 #: modules/demux/sid.cpp:48
14524 msgid "C64 sid demuxer"
14525 msgstr "C64 sid demukser"
14527 #: modules/demux/smf.c:41
14528 msgid "SMF demuxer"
14529 msgstr "SMF demukser"
14531 #: modules/demux/subtitle.c:51
14532 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14533 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
14535 #: modules/demux/subtitle.c:53
14537 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14538 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14540 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
14541 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
14543 #: modules/demux/subtitle.c:56
14545 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14546 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14547 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14548 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14549 "autodetection, this should always work)."
14551 "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip\", "
14552 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14553 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14554 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (tähendab "
14555 "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
14557 #: modules/demux/subtitle.c:62
14558 msgid "Override the default track description."
14559 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
14561 #: modules/demux/subtitle.c:74
14562 msgid "Text subtitles parser"
14563 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
14565 #: modules/demux/subtitle.c:79
14566 msgid "Frames per second"
14567 msgstr "Kaadreid sekundis"
14569 #: modules/demux/subtitle.c:82
14570 msgid "Subtitles delay"
14571 msgstr "Subtiitrite viivitus"
14573 #: modules/demux/subtitle.c:84
14574 msgid "Subtitles format"
14575 msgstr "Subtiitrite vorming"
14577 #: modules/demux/subtitle.c:87
14578 msgid "Subtitles description"
14579 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
14581 #: modules/demux/ts.c:87
14585 #: modules/demux/ts.c:89
14586 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14587 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
14589 #: modules/demux/ts.c:91
14590 msgid "Set id of ES to PID"
14591 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
14593 #: modules/demux/ts.c:92
14595 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14596 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14597 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14599 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
14600 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
14603 #: modules/demux/ts.c:97
14604 msgid "Fast udp streaming"
14605 msgstr "Kiire udp voogedastus"
14607 #: modules/demux/ts.c:99
14608 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14609 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
14611 #: modules/demux/ts.c:101
14612 msgid "MTU for out mode"
14613 msgstr "MTU väljundirežiimile"
14615 #: modules/demux/ts.c:102
14616 msgid "MTU for out mode."
14617 msgstr "MTU väljundirežiimile."
14619 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14623 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14625 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14626 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
14628 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14629 msgid "Second CSA Key"
14630 msgstr "Teine CSA võti"
14632 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14634 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14637 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
14638 "kuueteistkümnendik baiti)."
14640 #: modules/demux/ts.c:112
14641 msgid "Silent mode"
14642 msgstr "Vaikne režiim"
14644 #: modules/demux/ts.c:113
14645 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14646 msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
14648 #: modules/demux/ts.c:115
14649 msgid "CAPMT System ID"
14650 msgstr "CAPMT süsteemi ID"
14652 #: modules/demux/ts.c:116
14653 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14654 msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
14656 #: modules/demux/ts.c:118
14657 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14658 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
14660 #: modules/demux/ts.c:119
14662 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14663 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14665 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
14666 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
14668 #: modules/demux/ts.c:123
14669 msgid "Filename of dump"
14670 msgstr "Tõmmise failinimi"
14672 #: modules/demux/ts.c:124
14673 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14674 msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
14676 #: modules/demux/ts.c:126
14680 #: modules/demux/ts.c:128
14682 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14685 "Kui fail on juba olemas ja see valik on valitud, siis olemasolevat faili ei "
14688 #: modules/demux/ts.c:131
14689 msgid "Dump buffer size"
14690 msgstr "Salvestamise puhvri suurus"
14692 #: modules/demux/ts.c:133
14694 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14695 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14697 "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
14698 "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
14700 #: modules/demux/ts.c:136
14701 msgid "Separate sub-streams"
14702 msgstr "Eralda alamvood"
14704 #: modules/demux/ts.c:138
14706 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14707 "off this option when using stream output."
14709 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
14710 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
14712 #: modules/demux/ts.c:143
14714 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14715 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14718 #: modules/demux/ts.c:148
14719 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14720 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
14722 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14727 #: modules/demux/ts.c:187
14728 msgid "Teletext subtitles"
14729 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
14731 #: modules/demux/ts.c:188
14732 msgid "Teletext: additional information"
14733 msgstr "Teletekst: lisainfo"
14735 #: modules/demux/ts.c:189
14736 msgid "Teletext: program schedule"
14737 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
14739 #: modules/demux/ts.c:190
14740 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14741 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
14743 #: modules/demux/ts.c:3730
14744 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14745 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
14747 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14748 msgid "clean effects"
14749 msgstr "puhtad efektid"
14751 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14752 msgid "hearing impaired"
14753 msgstr "kuulmispuudega"
14755 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14756 msgid "visual impaired commentary"
14757 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
14759 #: modules/demux/tta.c:45
14760 msgid "TTA demuxer"
14761 msgstr "TTA demukser"
14763 #: modules/demux/ty.c:59
14767 #: modules/demux/ty.c:60
14768 msgid "TY Stream audio/video demux"
14769 msgstr "TY voo audio/video demuks"
14771 #: modules/demux/ty.c:776
14772 msgid "Closed captions 1"
14773 msgstr "Suletud pealdised 1"
14775 #: modules/demux/ty.c:777
14776 msgid "Closed captions 2"
14777 msgstr "Suletud pealdised 2"
14779 #: modules/demux/ty.c:778
14780 msgid "Closed captions 3"
14781 msgstr "Suletud pealdised 3"
14783 #: modules/demux/ty.c:779
14784 msgid "Closed captions 4"
14785 msgstr "Suletud pealdised 4"
14787 #: modules/demux/vc1.c:44
14788 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14789 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrikiirus."
14791 #: modules/demux/vc1.c:50
14792 msgid "VC1 video demuxer"
14793 msgstr "VC1 video demukser"
14795 #: modules/demux/vobsub.c:49
14796 msgid "Vobsub subtitles parser"
14797 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
14799 #: modules/demux/voc.c:43
14800 msgid "VOC demuxer"
14801 msgstr "VOC demukser"
14803 #: modules/demux/wav.c:45
14804 msgid "WAV demuxer"
14805 msgstr "WAV demukser"
14807 #: modules/demux/xa.c:43
14809 msgstr "XA demukser"
14811 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14812 msgid "Framebuffer device"
14813 msgstr "Kaadripuhvri seade"
14815 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14816 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14817 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
14819 #: modules/gui/fbosd.c:106
14820 msgid "Video aspect ratio"
14821 msgstr "Video külgede suhe"
14823 #: modules/gui/fbosd.c:108
14824 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14825 msgstr "Videopildi külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on piksel ruut."
14827 #: modules/gui/fbosd.c:110
14831 #: modules/gui/fbosd.c:112
14832 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14833 msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
14835 #: modules/gui/fbosd.c:114
14836 msgid "Transparency of the image"
14837 msgstr "Pildi läbipaistvus"
14839 #: modules/gui/fbosd.c:115
14841 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14842 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14844 "Sulandamisel kasutatava uue pildi läbipaistvuse väärtus. Vaikimisi on "
14845 "täiesti läbipaistmatu (255). (0 kuni 255 ehk täiesti läbipaistvast "
14848 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14849 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14854 #: modules/gui/fbosd.c:120
14855 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14856 msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
14858 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14859 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14861 msgid "X coordinate"
14862 msgstr "X koordinaat"
14864 #: modules/gui/fbosd.c:123
14865 msgid "X coordinate of the rendered image"
14866 msgstr "Renderdatud pildi X-koordinaat"
14868 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14869 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14871 msgid "Y coordinate"
14872 msgstr "Y koordinaat"
14874 #: modules/gui/fbosd.c:126
14875 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14876 msgstr "Renderdatud pildi Y-koordinaat"
14878 #: modules/gui/fbosd.c:130
14880 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14884 "Sa võid jõuga määrata pildi asukoha ülekattel (0=keskel, 1=vasakul, "
14885 "2=paremal, 4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
14886 "nt. 6=üleval-paremal)."
14888 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14889 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14890 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14892 msgstr "Läbipaistmatus"
14894 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14896 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14899 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
14900 "255 = täiesti läbipaistmatu."
14902 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14903 #: modules/video_filter/rss.c:150
14904 msgid "Font size, pixels"
14905 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
14907 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14908 #: modules/video_filter/rss.c:151
14909 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14911 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
14913 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14916 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14917 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14923 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14924 #: modules/video_filter/rss.c:155
14926 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14927 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14928 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14929 "(red + green), #FFFFFF = white"
14931 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
14932 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
14933 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
14934 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
14936 #: modules/gui/fbosd.c:148
14937 msgid "Clear overlay framebuffer"
14938 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
14940 #: modules/gui/fbosd.c:149
14942 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14943 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14946 "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti läbipaistvaks. "
14947 "Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse puhvrist."
14949 #: modules/gui/fbosd.c:153
14950 msgid "Render text or image"
14951 msgstr "Renderda tekst või pilt"
14953 #: modules/gui/fbosd.c:154
14954 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14955 msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
14957 #: modules/gui/fbosd.c:157
14958 msgid "Display on overlay framebuffer"
14959 msgstr "Kuva ülekatte kaadripuhver"
14961 #: modules/gui/fbosd.c:158
14963 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14964 msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
14966 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14967 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14968 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14969 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14974 #: modules/gui/fbosd.c:213
14978 #: modules/gui/fbosd.c:218
14979 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14980 msgstr "GNU/Linux osd/ülekatte kaadripuhvri liides"
14982 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14984 msgstr "2 käiguline"
14986 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14990 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
14991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14992 msgid "Enable dynamic range compressor"
14993 msgstr "Võimalda dünaamilise tihenduse vahemik"
14995 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
14996 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15000 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15020 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15026 msgid "Knee radius"
15027 msgstr "Põlve raadius"
15029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15030 msgid "Makeup gain"
15033 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15034 msgid "Enable Spatializer"
15037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15042 msgid "Headphone virtualization"
15043 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15046 msgid "Volume normalization"
15047 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15049 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15050 msgid "Maximum level"
15051 msgstr "Maksimaalne tase"
15053 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15062 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15064 msgid "Audio Effects"
15065 msgstr "Audioefektid"
15067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15068 msgid "About VLC media player"
15069 msgstr "VLC meediaesitajast"
15071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15072 msgid "Check for Update..."
15073 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
15075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15076 msgid "Preferences..."
15077 msgstr "Eelistused..."
15079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15088 msgid "Hide Others"
15089 msgstr "Peida teised"
15091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15093 msgstr "Näita kõiki"
15095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15097 msgstr "Välju VLC-st"
15099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15104 msgid "Advanced Open File..."
15105 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
15107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15109 msgid "Open File..."
15110 msgstr "Ava fail..."
15112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15113 msgid "Open Disc..."
15114 msgstr "Ava plaat..."
15116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15117 msgid "Open Network..."
15118 msgstr "Ava võrgust..."
15120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15121 msgid "Open Capture Device..."
15122 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
15124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15125 msgid "Open Recent"
15126 msgstr "Ava hiljutine"
15128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15130 msgstr "Puhasta menüü"
15132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15133 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15134 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
15136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15155 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15156 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15166 msgstr "Taasesitamine"
15168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15169 msgid "Playback Speed"
15170 msgstr "Esitamise kiirus"
15172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15174 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15175 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15176 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15181 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15182 msgid "Track Synchronization"
15183 msgstr "Radade sünkroonimine"
15185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15186 msgid "Quit after Playback"
15187 msgstr "Lõpetab pärast esitust"
15189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15190 msgid "Step Forward"
15191 msgstr "Astu edasi"
15193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15194 msgid "Step Backward"
15195 msgstr "Astu tagasi"
15197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15198 msgid "Increase Volume"
15199 msgstr "Heli valjemaks"
15201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15202 msgid "Decrease Volume"
15203 msgstr "Heli vaiksemaks"
15205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15207 msgstr "Pool suurust"
15209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15211 msgid "Normal Size"
15212 msgstr "Normaalsuurus"
15214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15215 msgid "Double Size"
15216 msgstr "Topelt suurus"
15218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15219 msgid "Fit to Screen"
15220 msgstr "Ekraanile mahutamine"
15222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15224 msgid "Float on Top"
15225 msgstr "Kohal hõljumine"
15227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15229 msgid "Fullscreen Video Device"
15230 msgstr "Täisekraan-videoseade"
15232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15233 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15234 msgid "Post processing"
15235 msgstr "Järeltöötlus"
15237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15238 msgid "Transparent"
15239 msgstr "Läbipaistev"
15241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15242 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15251 msgid "Minimize Window"
15252 msgstr "Akna minimeerimine"
15254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15255 msgid "Close Window"
15256 msgstr "Sulge aken"
15258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15260 msgstr "Mängija..."
15262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15263 msgid "Main Window..."
15264 msgstr "Peamine aken..."
15266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15267 msgid "Audio Effects..."
15268 msgstr "Audioefektid..."
15270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15271 msgid "Video Filters..."
15272 msgstr "Videofiltrid..."
15274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15275 msgid "Bookmarks..."
15276 msgstr "Järjehoidjad..."
15278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15279 msgid "Playlist..."
15280 msgstr "Esitusloend..."
15282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15283 msgid "Media Information..."
15284 msgstr "Meedia info..."
15286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15287 msgid "Messages..."
15290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15291 msgid "Errors and Warnings..."
15292 msgstr "Vead ja hoiatused..."
15294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15295 msgid "Bring All to Front"
15296 msgstr "Tõsta kõik esile"
15298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15304 msgid "VLC media player Help..."
15305 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
15307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15308 msgid "ReadMe / FAQ..."
15309 msgstr "Juhend / KKK"
15311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15312 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15317 msgid "Online Documentation..."
15318 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
15320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15321 msgid "VideoLAN Website..."
15322 msgstr "VideoLAN veebileht..."
15324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15325 msgid "Make a donation..."
15326 msgstr "Tee annetus..."
15328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15329 msgid "Online Forum..."
15330 msgstr "Foorum võrgus..."
15332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15337 msgid "Volume Down"
15338 msgstr "Vaiksemaks"
15340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15341 msgid "Lock Aspect Ratio"
15342 msgstr "Külgede suhe lukus"
15344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15345 msgid "Jump To Time"
15346 msgstr "Hüppa kindale ajale"
15348 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15352 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15356 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15357 msgid "Show/Hide Playlist"
15358 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
15360 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15364 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15368 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15373 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15374 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15375 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
15377 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15378 msgid "Full Volume"
15379 msgstr "Täis helitase"
15381 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15382 msgid "Open media..."
15383 msgstr "Meedia avamine..."
15385 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15386 msgid "Drop media here"
15387 msgstr "lohista meedia siia"
15389 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15393 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15394 msgid "MY COMPUTER"
15395 msgstr "MINU ARVUTI"
15397 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15401 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15402 msgid "LOCAL NETWORK"
15403 msgstr "KOHALIK VÕRK"
15405 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15409 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15411 msgid "Audio/Video"
15412 msgstr "Audio/video"
15414 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15415 msgid "Advance of audio over video:"
15416 msgstr "Audio nihe videost ette:"
15418 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15419 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15423 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15424 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15425 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
15427 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15429 msgid "Subtitles/Video"
15430 msgstr "Subtiitrid/video"
15432 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15433 msgid "Advance of subtitles over video:"
15434 msgstr "Subtiitrite nihe videost ette:"
15436 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15437 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15438 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
15440 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15441 msgid "Speed of the subtitles:"
15442 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
15444 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15448 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15449 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15450 msgid "Video Effects"
15451 msgstr "Videoefektid"
15453 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15460 msgstr "Geomeetria"
15462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15463 msgid "Image Adjust"
15464 msgstr "Pildi kohendamine"
15466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15468 msgid "Brightness Threshold"
15469 msgstr "Heleduse lävi"
15471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15473 msgstr "Läbipaistmatus"
15475 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15478 msgstr "Teravustamine"
15480 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15488 msgid "Banding removal"
15491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15499 msgstr "Filmi teralisus"
15501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15504 msgstr "Dispersioon"
15506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15508 msgid "Synchronize top and bottom"
15509 msgstr "Ülemine ja alumine koos"
15511 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15513 msgid "Synchronize left and right"
15514 msgstr "Vasak ja parem koos"
15516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15519 msgstr "Teisendamine"
15521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15522 msgid "Rotate by 90 degrees"
15523 msgstr "Pööra 90 kraadi"
15525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15526 msgid "Rotate by 180 degrees"
15527 msgstr "Pööra 180 kraadi"
15529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15530 msgid "Rotate by 270 degrees"
15531 msgstr "Pööra 270 kraadi"
15533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15534 msgid "Flip horizontally"
15535 msgstr "Peegelda horisontaalselt"
15537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15538 msgid "Flip vertically"
15539 msgstr "Peegelda vertikaalselt"
15541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15542 msgid "Magnification/Zoom"
15545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15547 msgid "Puzzle game"
15548 msgstr "Pusle mäng"
15550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15556 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15568 msgid "Color threshold"
15569 msgstr "Värvi lävi"
15571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15579 msgstr "Intensiivsus"
15581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15582 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15598 msgstr "Karikatuur"
15600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15602 msgid "Color extraction"
15603 msgstr "Värvi eraldamine"
15605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15606 msgid "Invert colors"
15607 msgstr "Värvid vastupidi"
15609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15615 msgid "Posterize level"
15616 msgstr "Posterdamise tase"
15618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15619 msgid "Motion blue"
15620 msgstr "Liikumishägu"
15622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15629 msgid "Motion Detect"
15630 msgstr "Liikumise tuvastus"
15632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15634 msgid "Water effect"
15637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15639 msgid "Number of clones"
15640 msgstr "Kloonide arv"
15642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15645 msgstr "Lisa tekst"
15647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15650 msgstr "Logo lisamine"
15652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15660 msgid "Transparency"
15661 msgstr "Läbipaistvus"
15663 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15664 msgid "Compiled by %@ with %@"
15665 msgstr "Kompileerinud %@, võtmetega %@"
15667 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15668 msgid "VLC media player Help"
15669 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
15671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15673 msgstr "Järjehoidjad"
15675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15676 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15682 #: modules/video_filter/extract.c:75
15684 msgstr "Lahtipakkimine"
15686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15700 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15701 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15720 msgstr "Pealkirjata"
15722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15724 msgstr "Sisend puudub"
15726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15728 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15730 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
15733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15734 msgid "Input has changed"
15735 msgstr "Sisendit muudeti"
15737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15739 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15740 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15742 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
15743 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
15745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15746 msgid "Invalid selection"
15747 msgstr "Vigane valik"
15749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15750 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15751 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
15753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15754 msgid "No input found"
15755 msgstr "Sisendit ei leitud"
15757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15758 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15759 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
15761 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15765 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15766 msgid "Jump to time"
15767 msgstr "Hüppa kindlale ajale"
15769 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15772 msgstr "Kasutajanimi"
15774 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15775 msgid "Errors and Warnings"
15776 msgstr "Vead ja hoiatused"
15778 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15782 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15783 msgid "Show Details"
15784 msgstr "Kuva detailid"
15786 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15788 msgstr "Juhuslik sees"
15790 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15792 msgstr "Kordus väljas"
15794 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15795 msgid "(no item is being played)"
15796 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
15798 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15799 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15800 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15804 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15805 msgid "Open CrashLog..."
15806 msgstr "Ava CrashLog..."
15808 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15809 msgid "Save this Log..."
15810 msgstr "Salvesta see logi..."
15812 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15816 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15820 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15821 msgid "VLC crashed previously"
15822 msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
15824 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15826 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15828 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15829 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15830 "URL of a network stream, ..."
15832 "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
15834 "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
15835 "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, voo "
15838 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15839 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15840 msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
15842 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15844 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15846 msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
15848 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15849 msgid "Error when sending the Crash Report"
15850 msgstr "Viga aruande saatmisel"
15852 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15853 msgid "No CrashLog found"
15854 msgstr "CrashLog-i ei leitud"
15856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15861 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15862 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15863 msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
15865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15866 msgid "Remove old preferences?"
15867 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
15869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15870 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15871 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
15873 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15874 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15875 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
15877 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15879 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15880 msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
15882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15883 msgid "Relaunch required"
15884 msgstr "Vajalik taaskäivtus"
15886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15888 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15892 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15893 msgid "Relaunch VLC"
15894 msgstr "Taaskäivita VLC"
15896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15897 msgid "Video device"
15898 msgstr "Videoseade"
15900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15902 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15903 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15909 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15910 "is fully transparent."
15912 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
15913 "täiesti läbipaistev."
15915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15916 msgid "Black screens in fullscreen"
15917 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
15919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15920 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15921 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
15923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15924 msgid "Show Fullscreen controller"
15925 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
15927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15928 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15932 msgid "Auto-playback of new items"
15933 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15936 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15937 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
15939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15940 msgid "Keep Recent Items"
15941 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
15943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15945 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15948 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
15951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15952 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15953 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
15955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15956 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15957 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
15959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15960 msgid "Control playback with media keys"
15961 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
15963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15965 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15968 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
15969 "multimeediaklahvide abil."
15971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15972 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15976 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15980 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15985 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15986 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15990 msgid "Mac OS X interface"
15991 msgstr "Mac OS X liides"
15993 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15994 msgid "No device is selected"
15995 msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
15997 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15999 "Any device is not selected.\n"
16001 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16005 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16006 msgid "Open Source"
16007 msgstr "Allika avamine"
16009 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16010 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16011 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16013 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16014 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16015 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16020 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16021 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16025 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16026 msgid "Choose a file"
16029 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16030 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16035 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16036 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16039 msgstr "Sirvimine..."
16041 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16042 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16043 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
16045 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16046 msgid "Play another media synchronously"
16047 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
16049 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16055 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16056 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16057 msgstr "Ava VIDEO_TS kataloog"
16059 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16060 msgid "Open BDMV folder"
16061 msgstr "Ava BDMV kataloog"
16063 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16064 msgid "Insert Disc"
16065 msgstr "Sisesta ketas"
16067 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16068 msgid "Disable DVD menus"
16069 msgstr "Keela DVD menüüd"
16071 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16072 msgid "Enable DVD menus"
16073 msgstr "Luba DVD menüüd"
16075 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16076 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16082 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16086 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16088 msgstr "IP aadress"
16090 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16092 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16093 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16094 "press the button below."
16096 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
16097 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
16100 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16102 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16103 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16104 "IP automatically.\n"
16106 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16109 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
16110 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
16112 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
16114 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16115 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16116 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
16118 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16122 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16124 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16130 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16131 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16135 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16136 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16140 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16141 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16142 msgid "Capture Device"
16143 msgstr "Hõiveseade"
16145 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16147 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16150 "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
16153 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16154 msgid "Frames per Second:"
16155 msgstr "Kaadreid sekundis:"
16157 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16158 msgid "Subscreen left:"
16159 msgstr "Alamekraan vasakul:"
16161 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16162 msgid "Subscreen top:"
16163 msgstr "Alamekraan peal:"
16165 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16166 msgid "Subscreen width:"
16167 msgstr "Alamekraani laius:"
16169 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16170 msgid "Subscreen height:"
16171 msgstr "Alamekraani kõrgus:"
16173 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16174 msgid "Current channel:"
16175 msgstr "Aktiivne kanal:"
16177 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16178 msgid "Previous Channel"
16179 msgstr "Eelmine kanal"
16181 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16182 msgid "Next Channel"
16183 msgstr "Järgmine kanal"
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16186 msgid "Retrieving Channel Info..."
16187 msgstr "Kanali info hankimine..."
16189 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16190 msgid "EyeTV is not launched"
16191 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
16193 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16195 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16196 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16198 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
16199 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
16201 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16202 msgid "Launch EyeTV now"
16203 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
16205 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16206 msgid "Download Plugin"
16207 msgstr "Laadi plugin alla"
16209 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16211 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16213 "Live Audio input is not supported."
16215 "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga video "
16218 "Live Audio sisend ei ole toetatud."
16220 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16221 msgid "Image width:"
16222 msgstr "Pildi laius:"
16224 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16225 msgid "Image height:"
16226 msgstr "Pildi kõrgus:"
16228 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16229 msgid "Load subtitles file:"
16230 msgstr "Laadi subtiitrite fail:"
16232 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16233 msgid "Override parametters"
16234 msgstr "Eira parameetreid"
16236 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16240 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16241 msgid "Subtitles encoding"
16242 msgstr "Subtiitrite kodeering"
16244 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16246 msgstr "Kirja suurus"
16248 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16249 msgid "Subtitles alignment"
16250 msgstr "Subtiitrite joondus"
16252 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16253 msgid "Font Properties"
16254 msgstr "Kirja omadused"
16256 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16257 msgid "Subtitle File"
16258 msgstr "Subtiitrite fail"
16260 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16261 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16265 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16270 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16271 msgid "Composite input"
16272 msgstr "Komposiitsisend"
16274 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16275 msgid "S-Video input"
16276 msgstr "S-video sisend"
16278 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16279 msgid "Streaming/Saving:"
16280 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
16282 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16283 msgid "Settings..."
16286 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16287 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16288 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
16290 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16291 msgid "Display the stream locally"
16292 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
16294 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16295 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16297 msgstr "Voogedastus"
16299 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16300 msgid "Dump raw input"
16301 msgstr "Toorsisendi koopia"
16303 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16304 msgid "Encapsulation Method"
16305 msgstr "Kapselusmeetod"
16307 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16308 msgid "Transcoding options"
16309 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
16311 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16313 msgid "Bitrate (kb/s)"
16314 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
16316 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16318 msgstr "Skaleerimine"
16320 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16321 msgid "Stream Announcing"
16322 msgstr "Voost teatamine"
16324 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16325 msgid "SAP announce"
16326 msgstr "SAP-teadustamine"
16328 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16329 msgid "RTSP announce"
16330 msgstr "RTSP teatamine"
16332 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16333 msgid "HTTP announce"
16334 msgstr "HTTP teatamine"
16336 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16337 msgid "Export SDP as file"
16338 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16340 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16341 msgid "Channel Name"
16342 msgstr "Kanali nimi"
16344 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16348 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16351 msgstr "Faili salvestamine"
16353 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16355 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16362 #: modules/mux/asf.c:58
16366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16373 msgid "Save Playlist..."
16374 msgstr "Salvesta esitusloend..."
16376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16377 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16383 msgid "Expand Node"
16384 msgstr "Laienda sõlme"
16386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16387 msgid "Download Cover Art"
16388 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
16390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16391 msgid "Fetch Meta Data"
16392 msgstr "Tõmba meta andmed"
16394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16395 msgid "Reveal in Finder"
16396 msgstr "Avamine Finder-is"
16398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16399 msgid "Sort Node by Name"
16400 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
16402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16403 msgid "Sort Node by Author"
16404 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
16406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16407 msgid "Search in Playlist"
16408 msgstr "Otsi esitusloendist"
16410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16411 msgid "File Format:"
16412 msgstr "Faili vorming:"
16414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16415 msgid "Extended M3U"
16416 msgstr "Laiendatid M3U"
16418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16419 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16420 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16423 msgid "HTML Playlist"
16424 msgstr "HTML esitusloend"
16426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16427 msgid "Save Playlist"
16428 msgstr "Salvesta esitusloend"
16430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16431 msgid "Meta-information"
16434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16436 msgid "Media Information"
16437 msgstr "Meedia info"
16439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16444 msgid "Save Metadata"
16445 msgstr "Salvesta metaandmed"
16447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16448 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16453 msgid "Codec Details"
16454 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16457 msgid "Read at media"
16458 msgstr "Loe meediast"
16460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16462 msgid "Input bitrate"
16463 msgstr "Sisendi bitikiirus"
16465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16467 msgstr "Demuksitud"
16469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16470 msgid "Stream bitrate"
16471 msgstr "Voo bitikiirus"
16473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16474 msgid "Decoded blocks"
16475 msgstr "Dekodeeritud blokid"
16477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16478 msgid "Displayed frames"
16479 msgstr "Kuvatud kaadrid"
16481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16482 msgid "Lost frames"
16483 msgstr "Kaotatud kaadrid"
16485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16488 msgstr "Voogedastus"
16490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16491 msgid "Sent packets"
16492 msgstr "Saadetud paketid"
16494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16496 msgstr "Saadetud baidid"
16498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16500 msgstr "Saatmise kiirus"
16502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16503 msgid "Played buffers"
16504 msgstr "Esitatud puhvreid"
16506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16507 msgid "Lost buffers"
16508 msgstr "Kaotatud puhvreid"
16510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16511 msgid "Error while saving meta"
16512 msgstr "Viga meta salvestamisel"
16514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16515 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16516 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
16518 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16521 msgid "Preferences"
16522 msgstr "Eelistused"
16524 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16526 msgstr "Taasta kõik"
16528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16530 msgstr "Kuva lihtne"
16532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16534 msgid "Reset Preferences"
16535 msgstr "Taasta seaded"
16537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16539 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16540 "Are you sure you want to continue?"
16542 "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
16543 "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
16545 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16546 msgid "Select a directory"
16547 msgstr "Vali kataloog"
16549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16550 msgid "Select a file"
16553 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16559 msgstr "Pole määratud"
16561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16563 msgid "Interface Settings"
16564 msgstr "Kasutajaliidese seaded"
16566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16567 msgid "General Audio Settings"
16568 msgstr "Üldised audioseaded"
16570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16571 msgid "General Video Settings"
16572 msgstr "Üldised video seaded"
16574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16575 msgid "Subtitles & OSD"
16576 msgstr "Subtiitrid & OSD"
16578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16579 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16580 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16581 msgstr "Subtiitrite ja OSD seaded"
16583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16584 msgid "Input & Codecs"
16585 msgstr "Sisend & koodekid"
16587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16588 msgid "Input & Codec settings"
16589 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
16591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16592 msgid "Enable Audio"
16593 msgstr "Audio lubamine"
16595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16596 msgid "General Audio"
16597 msgstr "Üldine audio"
16599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16600 msgid "Preferred Audio language"
16601 msgstr "Audio eelistatud keel"
16603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16604 msgid "Enable Last.fm submissions"
16605 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
16607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16608 msgid "Visualization"
16609 msgstr "Visualiseerimine"
16611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16612 msgid "Default Volume"
16613 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
16615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16620 msgid "Change Hotkey"
16621 msgstr "Muuda kiirklahvi"
16623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16624 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16625 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
16627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16637 msgid "Repair AVI Files"
16638 msgstr "AVI failide parandamine"
16640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16641 msgid "Default Caching Level"
16642 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
16644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16646 msgstr "Puhverdamine"
16648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16650 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16653 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
16654 "puhverdamise väärtusi."
16656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16658 msgstr "HTTP proksi"
16660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16661 msgid "Password for HTTP Proxy"
16662 msgstr "HTTP proksi parool"
16664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16665 msgid "Codecs / Muxers"
16666 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
16668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16669 msgid "Post-Processing Quality"
16670 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
16672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16673 msgid "Interface style"
16674 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
16676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16685 msgid "Album art download policy"
16686 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
16688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16689 msgid "Show video within the main window"
16690 msgstr "Kuva video peaakna sees"
16692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16693 msgid "Show Fullscreen Controller"
16694 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16698 msgid "Privacy / Network Interaction"
16699 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
16701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16702 msgid "Automatically check for updates"
16703 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
16705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16706 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16707 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
16709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16710 msgid "Default Encoding"
16711 msgstr "Vaikimisi kodeering"
16713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16714 msgid "Display Settings"
16715 msgstr "Kuva seaded"
16717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16719 msgstr "Kirja värv"
16721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16723 msgstr "Kirja suurus"
16725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16726 msgid "Subtitle Languages"
16727 msgstr "Subtiitrite keeled"
16729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16730 msgid "Preferred Subtitle Language"
16731 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
16733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16735 msgstr "OSD lubatud"
16737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16739 msgstr "Jõuga rasvane"
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16743 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16748 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16749 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16757 msgid "Enable Video"
16758 msgstr "Video lubamine"
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16761 msgid "Output module"
16762 msgstr "Väljundi moodul"
16764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16765 msgid "Video snapshots"
16766 msgstr "Video kaadripilt"
16768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16781 msgid "Sequential numbering"
16782 msgstr "Järjestnumbrid"
16784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16785 msgid "Last check on: %@"
16786 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
16788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16789 msgid "No check was performed yet."
16790 msgstr "Pole veel kontrollitud"
16792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16800 msgid "Lowest latency"
16801 msgstr "Madalam latentsus"
16803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16805 msgid "Low latency"
16806 msgstr "Madal latentsus"
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16810 msgid "High latency"
16811 msgstr "Kõrge latentsus"
16813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16815 msgid "Higher latency"
16816 msgstr "Kõrgem latentsus"
16818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16819 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16820 msgstr "Vali kataloog, kuhu video hetktõmmiseid salvestada."
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16828 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16829 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
16831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16833 "Press new keys for\n"
16836 "Vajuta uued klahvid\n"
16839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16840 msgid "Invalid combination"
16841 msgstr "Vigane kombinatsioon"
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16844 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16845 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
16847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16849 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16850 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
16852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16853 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16855 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
16857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16858 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16860 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
16862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16864 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16867 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
16870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16871 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16872 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
16874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16875 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16876 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
16878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16879 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16880 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
16882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16884 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16887 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
16888 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16891 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16892 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
16894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16895 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16897 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
16899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16900 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16902 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
16904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16906 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16909 "MJPEG koosneb JPEG piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
16912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16913 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16915 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16918 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16920 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
16922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16924 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16925 "ASF, OGG and RAW)"
16927 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
16928 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
16930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16932 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16934 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
16937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16938 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16939 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
16941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16943 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16945 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16948 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16949 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
16951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16952 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16953 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
16955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16956 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16958 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
16961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16962 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16963 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
16965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16966 msgid "MPEG Program Stream"
16967 msgstr "MPEG programmivoog"
16969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16970 msgid "MPEG Transport Stream"
16971 msgstr "MPEG transpordivoog"
16973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16974 msgid "MPEG 1 Format"
16975 msgstr "MPEG 1 vorming"
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16979 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16980 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16981 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16982 "at http://yourip:8080 by default."
16984 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
16985 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
16986 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
16988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16990 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16991 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16992 "generally the most compatible"
16994 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
16995 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
16998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17000 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17001 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17002 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17003 "at mms://yourip:8080 by default."
17005 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17006 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17007 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17011 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17012 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17013 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17014 "encapsulated in HTTP)."
17016 "Kasuta seda, et voogedastada Microsoft MMS protokolliga paljudesse "
17017 "arvutitesse. Seda protokolli kasutatakse kui transpordi meetodit paljudes "
17018 "Microsofti tarkvarades. Pea meeles, et ainult väike osa MMS protokollist on "
17019 "toetatud (MMS HTTP sees)."
17021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17022 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17023 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
17025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17026 msgid "Use this to stream to a single computer."
17027 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17031 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17032 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17033 "address beginning with 239.255."
17035 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
17036 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
17037 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17041 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17042 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17043 "but it won't work over the Internet."
17045 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17046 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17047 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
17049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17051 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17054 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
17056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17058 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17059 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17060 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17062 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17063 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17064 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
17066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17072 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17073 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17076 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17078 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
17081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17085 msgstr "Veel infot"
17087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17089 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17090 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17091 "access to more features."
17093 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
17094 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
17095 "annab sulle rohkem valikuid."
17097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17099 msgid "Stream to network"
17100 msgstr "Voogedastus võrku"
17102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17103 msgid "Transcode/Save to file"
17104 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17107 msgid "Choose input"
17108 msgstr "Vali sisend"
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17111 msgid "Choose here your input stream."
17112 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17116 msgid "Select a stream"
17119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17120 msgid "Existing playlist item"
17121 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17124 msgid "Partial Extract"
17125 msgstr "Osaline ekstrakt"
17127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17129 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17130 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17131 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17133 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
17134 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
17135 "lõpu ajad antakse sekundites."
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17146 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17147 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
17149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17151 msgid "Destination"
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17155 msgid "Streaming method"
17156 msgstr "Voogedastuse meetod"
17158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17159 msgid "Address of the computer to stream to."
17160 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
17162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17163 msgid "UDP Unicast"
17164 msgstr "UDP Unicast"
17166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17167 msgid "UDP Multicast"
17168 msgstr "UDP Multicast"
17170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17173 msgstr "Ümberkodeerimine"
17175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17177 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17178 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17180 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
17181 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
17183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17184 msgid "Transcode audio"
17185 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
17187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17188 msgid "Transcode video"
17189 msgstr "Video ümberkodeerimine"
17191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17193 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17196 "Selle võimaldamine lubab sul audio radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17201 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17204 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17208 msgid "Encapsulation format"
17209 msgstr "Kapselduse vorming"
17211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17213 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17214 "previously chosen settings all formats won't be available."
17216 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
17217 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
17219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17220 msgid "Additional streaming options"
17221 msgstr "Täiendavad voo valikud"
17223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17224 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17225 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
17227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17229 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17230 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17234 msgid "SAP Announce"
17235 msgstr "SAP-teavitus"
17237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17239 msgid "Local playback"
17240 msgstr "Lokaalne taasesitus"
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17243 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17244 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
17246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17247 msgid "Additional transcode options"
17248 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
17250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17251 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17253 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17256 msgid "Select the file to save to"
17257 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
17259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17261 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17262 "the receiving user as they become part of the image."
17264 "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
17265 "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
17267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17269 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17272 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
17273 "transkodeerimist."
17275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17280 msgid "Encap. format"
17281 msgstr "Kapselduse vorming"
17283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17284 msgid "Input stream"
17285 msgstr "Sisendi voog"
17287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17288 msgid "Save file to"
17289 msgstr "Salvesta faili"
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17292 msgid "Include subtitles"
17293 msgstr "Kaasa subtiitrid"
17295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17296 msgid "No input selected"
17297 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17301 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17303 "Choose one before going to the next page."
17305 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
17307 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17310 msgid "No valid destination"
17311 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17315 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17318 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17319 "and the help texts in this window."
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17324 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17325 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17327 "Correct your selection and try again."
17330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17331 msgid "Select the directory to save to"
17332 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17335 msgid "No folder selected"
17336 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17339 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17340 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
17342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17344 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17347 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17350 msgid "No file selected"
17351 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
17353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17354 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17355 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
17357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17359 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17360 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17383 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17384 msgstr "jah: %@ kuni %@ sekundit"
17386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17388 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
17390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17391 msgid "This allows streaming on a network."
17392 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
17394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17396 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17397 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17398 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17399 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17401 "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
17402 "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
17403 "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
17404 "transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17407 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17408 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17411 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17412 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17416 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17417 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17418 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17419 "this setting to 1."
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17424 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17425 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17426 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17427 "extra interface.\n"
17428 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17429 "name will be used."
17432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17434 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17437 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17441 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17442 msgid "Hide no user action dialogs"
17443 msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
17445 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17447 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17450 "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
17453 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17454 msgid "Maemo hildon interface"
17455 msgstr "Maemo hildoni liides"
17457 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17458 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17459 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
17461 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17462 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17463 msgstr "Minimaalne MAC OS X OpenGL videoväljund (avab piirdeta akna)"
17465 #: modules/gui/ncurses.c:72
17466 msgid "Filebrowser starting point"
17467 msgstr "Failisirvija alguskoht"
17469 #: modules/gui/ncurses.c:74
17471 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17472 "show you initially."
17474 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
17477 #: modules/gui/ncurses.c:79
17478 msgid "Ncurses interface"
17479 msgstr "Ncurses liides"
17481 #: modules/gui/ncurses.c:770
17486 #: modules/gui/ncurses.c:774
17491 #: modules/gui/ncurses.c:808
17492 msgid " [Incoming]"
17493 msgstr " [Saabuvad]"
17495 #: modules/gui/ncurses.c:810
17497 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17498 msgstr " loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
17500 #: modules/gui/ncurses.c:812
17502 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17503 msgstr " sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
17505 #: modules/gui/ncurses.c:814
17507 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17508 msgstr " loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
17510 #: modules/gui/ncurses.c:816
17512 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17513 msgstr " demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
17515 #: modules/gui/ncurses.c:822
17516 msgid " [Video Decoding]"
17517 msgstr " [Video dekodeerimine]"
17519 #: modules/gui/ncurses.c:824
17521 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17522 msgstr " dekodeeritud video : %<PRId64>"
17524 #: modules/gui/ncurses.c:826
17526 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17527 msgstr " kuvatud kaadreid : %<PRId64>"
17529 #: modules/gui/ncurses.c:828
17531 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17532 msgstr " kaotatud kaadreid : %<PRId64>"
17534 #: modules/gui/ncurses.c:834
17535 msgid " [Audio Decoding]"
17536 msgstr " [Audio dekodeerimine]"
17538 #: modules/gui/ncurses.c:836
17540 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17541 msgstr " dekodeeritud audio: %<PRId64>"
17543 #: modules/gui/ncurses.c:838
17545 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17546 msgstr " esitatud puhvreid : %<PRId64>"
17548 #: modules/gui/ncurses.c:840
17550 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17551 msgstr " kaotatud puhvreid : %<PRId64>"
17553 #: modules/gui/ncurses.c:845
17554 msgid " [Streaming]"
17555 msgstr " [Voogedastus]"
17557 #: modules/gui/ncurses.c:847
17559 msgid " packets sent : %5i"
17560 msgstr " saadetud pakette : %5i"
17562 #: modules/gui/ncurses.c:848
17564 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17565 msgstr " saadetud baite : %8.0f KiB"
17567 #: modules/gui/ncurses.c:850
17569 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17570 msgstr " saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
17572 #: modules/gui/ncurses.c:868
17576 #: modules/gui/ncurses.c:870
17577 msgid " h,H Show/Hide help box"
17578 msgstr " h,H Kuva/peida abi kast"
17580 #: modules/gui/ncurses.c:871
17581 msgid " i Show/Hide info box"
17582 msgstr " i Kuva/peida info kast"
17584 #: modules/gui/ncurses.c:872
17585 msgid " m Show/Hide metadata box"
17586 msgstr " m Kuva/peida metaandmete kast"
17588 #: modules/gui/ncurses.c:873
17589 msgid " L Show/Hide messages box"
17590 msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
17592 #: modules/gui/ncurses.c:874
17593 msgid " P Show/Hide playlist box"
17594 msgstr " P Kuva/peida esitusloendi kast"
17596 #: modules/gui/ncurses.c:875
17597 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17598 msgstr " B Kuva/peida faililehitseja kast"
17600 #: modules/gui/ncurses.c:876
17601 msgid " x Show/Hide objects box"
17602 msgstr " x Kuva/peida objektide kast"
17604 #: modules/gui/ncurses.c:877
17605 msgid " S Show/Hide statistics box"
17606 msgstr " S Kuva/peida statistika kast"
17608 #: modules/gui/ncurses.c:878
17609 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17610 msgstr " Esc Suge lisa/otsi kirje"
17612 #: modules/gui/ncurses.c:879
17613 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17614 msgstr " Ctrl-l Värskenda ekraani"
17616 #: modules/gui/ncurses.c:883
17618 msgstr "[Globaalne]"
17620 #: modules/gui/ncurses.c:885
17621 msgid " q, Q, Esc Quit"
17622 msgstr " q, Q, Esc Välju"
17624 #: modules/gui/ncurses.c:886
17628 #: modules/gui/ncurses.c:887
17629 msgid " <space> Pause/Play"
17630 msgstr " <space> Paus/esita"
17632 #: modules/gui/ncurses.c:888
17633 msgid " f Toggle Fullscreen"
17634 msgstr " f Lülita täisekraan"
17636 #: modules/gui/ncurses.c:889
17637 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17638 msgstr " n, p Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
17640 #: modules/gui/ncurses.c:890
17641 msgid " [, ] Next/Previous title"
17642 msgstr " [, ] Järgmine/eelmine pealkiri"
17644 #: modules/gui/ncurses.c:891
17645 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17646 msgstr " <, > Järgmine/eelmine peatükk"
17648 #. xgettext: You can use ← and → characters
17649 #: modules/gui/ncurses.c:893
17651 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17652 msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
17654 #: modules/gui/ncurses.c:894
17655 msgid " a, z Volume Up/Down"
17656 msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
17658 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17659 #: modules/gui/ncurses.c:896
17660 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17661 msgstr "↑, ↓ Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
17663 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17664 #: modules/gui/ncurses.c:898
17665 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17666 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
17668 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17669 #: modules/gui/ncurses.c:900
17670 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17673 #: modules/gui/ncurses.c:904
17675 msgstr "[Esitusloend]"
17677 #: modules/gui/ncurses.c:906
17678 msgid " r Toggle Random playing"
17679 msgstr " r Lülita juhuslik esitamine"
17681 #: modules/gui/ncurses.c:907
17682 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17683 msgstr " l Lülita esitusloendi kordus"
17685 #: modules/gui/ncurses.c:908
17686 msgid " R Toggle Repeat item"
17687 msgstr " R Lülita kirje kordus"
17689 #: modules/gui/ncurses.c:909
17690 msgid " o Order Playlist by title"
17691 msgstr " o Järjest pealkirja järgi"
17693 #: modules/gui/ncurses.c:910
17694 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17695 msgstr " O Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
17697 #: modules/gui/ncurses.c:911
17698 msgid " g Go to the current playing item"
17699 msgstr " g Mine hetkel esitatavale kirjele"
17701 #: modules/gui/ncurses.c:912
17702 msgid " / Look for an item"
17703 msgstr " / Otsi kirjet"
17705 #: modules/gui/ncurses.c:913
17706 msgid " A Add an entry"
17707 msgstr " A Lisa kirje"
17709 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17710 #: modules/gui/ncurses.c:915
17711 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17712 msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
17714 #: modules/gui/ncurses.c:916
17715 msgid " e Eject (if stopped)"
17716 msgstr " e Väljasta (kui peatatud)"
17718 #: modules/gui/ncurses.c:920
17719 msgid "[Filebrowser]"
17720 msgstr "[Faililehitseja]"
17722 #: modules/gui/ncurses.c:922
17723 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17724 msgstr " <enter> Lisa valitud fail esitusloendisse"
17726 #: modules/gui/ncurses.c:923
17727 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17728 msgstr " <space> Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
17730 #: modules/gui/ncurses.c:924
17731 msgid " . Show/Hide hidden files"
17732 msgstr " . Näita/peida peidetud faile"
17734 #: modules/gui/ncurses.c:928
17738 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17739 #: modules/gui/ncurses.c:931
17741 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17742 msgstr " <up>,<down> Keri +/-5%%"
17744 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17748 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17750 msgstr "[Juhuslik]"
17752 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17756 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17758 msgid " Source : %s"
17759 msgstr "Allikas : %s"
17761 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17763 msgid " Position : %s/%s"
17764 msgstr " Positsioon : %s/%s"
17766 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17768 msgid " Volume : %u%%"
17769 msgstr "Helitase : %u%%"
17771 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17773 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17774 msgstr "Pealkiri : %<PRId64>/%d"
17776 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17778 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17779 msgstr "Peatükk : %<PRId64>/%d"
17781 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17782 msgid " Source: <no current item> "
17783 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
17785 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17786 msgid " [ h for help ]"
17787 msgstr " [ h abi jaoks ]"
17789 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17793 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17794 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17795 msgstr "klõpsa lülitamaks kkorda kõik, korda ühe ja ära korda vahel."
17797 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17798 msgid "Previous Chapter/Title"
17799 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
17801 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17805 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17806 msgid "Next Chapter/Title"
17807 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
17809 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17810 msgid "Teletext Activation"
17811 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
17813 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17814 msgid "Toggle Transparency "
17815 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
17817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17820 "If the playlist is empty, open a medium"
17823 "Kui esitusloend on tühi, andmekandja avamine"
17825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17826 msgid "Previous/Backward"
17827 msgstr "Eelmine/tagasi"
17829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17830 msgid "Next/Forward"
17831 msgstr "Järgmine/edasi"
17833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17834 msgid "De-Fullscreen"
17835 msgstr "Täisekraanist välja"
17837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17838 msgid "Extended panel"
17839 msgstr "Laiendatud paneel"
17841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17843 msgstr "A->B kordus"
17845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17846 msgid "Frame By Frame"
17847 msgstr "Kaadrihaaval"
17849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17850 msgid "Trickplay Reverse"
17851 msgstr "Tagasisuunas"
17853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17855 msgid "Step backward"
17856 msgstr "Samm tagasi"
17858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17860 msgid "Step forward"
17861 msgstr "Samm edasi"
17863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17864 msgid "Loop/Repeat mode"
17865 msgstr "Kordusrežiim"
17867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17870 msgid "Open subtitles file"
17871 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
17873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17874 msgid "Stop playback"
17875 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
17877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17878 msgid "Open a medium"
17879 msgstr "Andmekandja avamine"
17881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17882 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17886 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17890 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17891 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
17893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17894 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17895 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
17897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17898 msgid "Show extended settings"
17899 msgstr "Laiendatud seadete kuvamine"
17901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17902 msgid "Show playlist"
17903 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
17905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17906 msgid "Take a snapshot"
17907 msgstr "Kaadri pildistamine"
17909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17910 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17911 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
17913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17914 msgid "Frame by frame"
17915 msgstr "Kaaderhaaval"
17917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17922 msgid "Change the loop and repeat modes"
17923 msgstr "Vaheta korduse režiime"
17925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17926 msgid "Previous media in the playlist"
17927 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
17929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17930 msgid "Next media in the playlist"
17931 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
17933 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17934 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17936 msgstr "Heli sisse"
17938 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17939 msgctxt "Tooltip|Mute"
17941 msgstr "Vaigistamine"
17943 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17944 msgid "Pause the playback"
17945 msgstr "Esitamise paus"
17947 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17949 "Loop from point A to point B continuously\n"
17950 "Click to set point A"
17952 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
17953 "Klõpsa, et seada punkt A"
17955 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17956 msgid "Click to set point B"
17957 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
17959 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17960 msgid "Stop the A to B loop"
17961 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
17963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17964 #: modules/video_filter/logo.c:48
17965 msgid "Logo filenames"
17966 msgstr "Logo failinimed"
17968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17969 #: modules/video_filter/erase.c:55
17971 msgstr "Pildi mask"
17973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17975 "No v4l2 instance found.\n"
17976 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17978 "Controls will automatically appear here."
17981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17984 msgstr "Eelvõimendus\n"
17986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18016 msgid "Enable spatializer"
18017 msgstr "Ruumiheli lubatud"
18019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18028 msgid "Audio track synchronization:"
18029 msgstr "Audio radade sünkronistatsioon:"
18031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18032 msgid "Subtitle track syncronization:"
18033 msgstr "Subtriitri radade sünkronisatsioon:"
18035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18036 msgid "Subtitles speed:"
18037 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
18039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18040 msgid "Subtitles duration factor:"
18041 msgstr "Subtiitrite kestvuse faktor:"
18043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18044 msgid "Force update of this dialog's values"
18045 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
18047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18049 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18050 "Set 0 to disable."
18053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18055 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18056 "Set 0 to disable."
18059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18061 "Recalculate subtitles duration according\n"
18062 "to their content and this value.\n"
18063 "Set 0 to disable."
18066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18068 msgstr "Kommentaarid"
18070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18071 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18072 msgstr "Muid metaandmeid ja teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
18074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18076 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18077 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18079 "Millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
18080 "Kuvatud on multiplekser, audio- ja videokoodek ning subtiitrid."
18082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18083 msgid "Current media / stream statistics"
18084 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
18086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18088 msgstr "Sisend/lugemine"
18090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18091 msgid "Output/Written/Sent"
18092 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
18094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18095 msgid "Media data size"
18096 msgstr "Meediaandmete suurus"
18098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18099 msgid "Demuxed data size"
18100 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
18102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18103 msgid "Content bitrate"
18104 msgstr "Sisu bitikiirus"
18106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18107 msgid "Discarded (corrupted)"
18108 msgstr "Hüljatud (vigased)"
18110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18111 msgid "Dropped (discontinued)"
18112 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
18114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18117 msgstr "Dekodeeritud"
18119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18148 msgid "Upstream rate"
18149 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
18151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18161 msgid "Current visualization"
18162 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
18164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18166 "Current playback speed: %1\n"
18169 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
18170 "Muutmiseks klõpsa"
18172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18173 msgid "Revert to normal play speed"
18174 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
18176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18177 msgid "Download cover art"
18178 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
18180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18181 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18182 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
18184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18185 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18186 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
18188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18189 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18190 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
18192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18193 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18194 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
18196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18198 msgid "Select one or multiple files"
18199 msgstr "Ühe või enama faili valimine"
18201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18202 msgid "File names:"
18203 msgstr "Failinimed:"
18205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18206 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18212 msgid "Eject the disc"
18213 msgstr "Plaadi väljastamine"
18215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18216 msgid "Video standard"
18217 msgstr "Video standard"
18219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18224 msgid "Selected ports:"
18225 msgstr "Valitud pordid:"
18227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18232 msgid "Use VLC pace"
18233 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
18235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18236 msgid "Auto connection"
18237 msgstr "Automaatühendus"
18239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18240 msgid "Device name"
18241 msgstr "Seadme nimi"
18243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18244 msgid "Radio device name"
18245 msgstr "Raadioseadme nimi"
18247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18248 msgid "TV (digital)"
18251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18253 msgstr "Tuuneri kaart"
18255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18256 msgid "Delivery system"
18259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18260 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18261 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
18263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18264 msgid "Transponder symbol rate"
18265 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
18267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18272 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18274 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
18277 #. xgettext: frames per second
18278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18283 msgid "Advanced Options"
18284 msgstr "Täpsemad valikud"
18286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18287 msgid "Double click to get media information"
18288 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
18290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18291 msgid "Change playlistview"
18292 msgstr "Muuda esitusloendi vaadet"
18294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18295 msgid "Search the playlist"
18296 msgstr "Otsi esitusloendist"
18298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18299 msgid "Zoom playlist"
18300 msgstr "Esitusloendi suurendamine"
18302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18303 msgid "Create Directory"
18304 msgstr "Kataloogi loomine"
18306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18307 msgid "Create Folder"
18308 msgstr "Kausta loomine"
18310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18311 msgid "Enter name for new directory:"
18312 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
18314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18315 msgid "Enter name for new folder:"
18316 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
18318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18319 msgid "Add to playlist"
18320 msgstr "Lisa esitusloendisse"
18322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18335 msgid "My Computer"
18336 msgstr "Minu arvuti"
18338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18343 msgid "Local Network"
18344 msgstr "Kohalik võrk"
18346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18351 msgid "Subscribe to a podcast"
18352 msgstr "Podcasti tellimine"
18354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18355 msgid "Remove this podcast subscription"
18356 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
18358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18363 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18364 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
18366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18367 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18368 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
18370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18371 msgid "Unsubscribe"
18372 msgstr "Loobu tellimusest"
18374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18380 msgstr "Ikoonivaade"
18382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18383 msgid "Detailed View"
18384 msgstr "Detailne vaade"
18386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18388 msgstr "Nimekirjavaade"
18390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18391 msgid "PictureFlow View "
18394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18395 msgid "Select File"
18396 msgstr "Faili valimine"
18398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18399 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18400 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi"
18402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18416 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18421 msgid "Hotkey for "
18422 msgstr "Kiirklahv "
18424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18425 msgid "Press the new keys for "
18426 msgstr "Vali uus klahv tegevusele "
18428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18429 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18430 msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
18432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18438 msgid "Subtitles && OSD"
18439 msgstr "Subtiitrid && OSD"
18441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18442 msgid "Input && Codecs"
18443 msgstr "Sisend && koodekid"
18445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18446 msgid "Video Settings"
18447 msgstr "Videoseaded"
18449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18450 msgid "Audio Settings"
18451 msgstr "Audioseaded"
18453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18458 msgid "Input & Codecs Settings"
18459 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
18461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18463 "If this property is blank, different values\n"
18464 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18465 "You can define a unique one or configure them \n"
18466 "individually in the advanced preferences."
18468 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
18469 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
18470 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
18471 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
18473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18474 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18475 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
18477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18478 msgid "VLC skins website"
18479 msgstr "VLC rüüde veebileht"
18481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18482 msgid "System's default"
18483 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
18485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18486 msgid "Configure Hotkeys"
18487 msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
18489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18491 msgid "Audio Files"
18492 msgstr "Audiofailid"
18494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18496 msgid "Video Files"
18497 msgstr "Videofailid"
18499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18501 msgid "Playlist Files"
18502 msgstr "Esitusloendi failid"
18504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18509 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18512 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18518 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18523 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18524 msgid "Edit selected profile"
18525 msgstr "Muuda valitud profiili"
18527 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18528 msgid "Delete selected profile"
18529 msgstr "Kustuta valitud profiil"
18531 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18532 msgid "Create a new profile"
18533 msgstr "Loo uus profiil"
18535 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18536 msgid " Profile Name Missing"
18537 msgstr "Profiili nimi puudub"
18539 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18540 msgid "You must set a name for the profile."
18541 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
18543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18544 msgid "File/Directory"
18545 msgstr "Fail/kataloog"
18547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18548 msgid "File/Folder"
18549 msgstr "Fail/kaust"
18551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18565 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18566 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
18568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18570 msgstr "Faili nimi"
18572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18573 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18574 msgid "Save file..."
18575 msgstr "Salvesta fail..."
18577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18578 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18580 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18582 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
18585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18586 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18587 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
18589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18596 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18597 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
18599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18600 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18601 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
18603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18604 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18605 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
18607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18608 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18609 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
18611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18616 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18617 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
18619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18620 msgid "Mount Point"
18621 msgstr "Haakepunkt"
18623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18625 msgstr "Kasutajanimi:parool"
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18628 msgid "Edit Bookmarks"
18629 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18636 msgid "Create a new bookmark"
18637 msgstr "Loo uus järjehoidja"
18639 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18640 msgid "Delete the selected item"
18641 msgstr "Kustuta valitud kirje"
18643 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18644 msgid "Delete all the bookmarks"
18645 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
18647 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18648 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18655 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18660 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18666 msgstr "Teisendamine"
18668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18670 msgid "Destination file:"
18673 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18678 msgid "Display the output"
18679 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18682 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18683 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid võib tööd aeglustada."
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18702 msgid "Hide future errors"
18703 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
18705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18706 msgid "Adjustments and Effects"
18707 msgstr "Kohandused ja efektid"
18709 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18710 msgid "Graphic Equalizer"
18711 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
18713 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18714 msgid "Synchronization"
18715 msgstr "Sünkroniseerimine"
18717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18718 msgid "v4l2 controls"
18719 msgstr "v4l2 sätted"
18721 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18722 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18723 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18724 msgstr "Privaatsuse ja võrku pääsu reeglid"
18726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18728 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18729 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18730 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18731 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18732 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18733 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18734 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18739 msgid "Network Access Policy"
18740 msgstr "Võrku pääsu reeglid"
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18743 msgid "Allow downloading media information"
18744 msgstr "Meedia andmete internetist tirimise lubamine"
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18747 msgid "Allow checking for VLC updates"
18748 msgstr "VLc uuenduste kontrollimise lubamine"
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18751 msgid "Save and Continue"
18752 msgstr "Salvesta ja jätka"
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18756 msgstr "Liigu ajale"
18758 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18762 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18764 msgstr "Liigu ajale"
18766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18767 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18769 msgstr "Programmist"
18771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18773 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18774 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18775 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18779 "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, enkooder ja voogude edastaja, mis "
18780 "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
18782 "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18788 "This version of VLC was compiled by:\n"
18791 "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18796 msgstr "Kompilaator: "
18798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18800 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18803 "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18807 msgid "Copyright (C) "
18808 msgstr "Autoriõigus (C) "
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18811 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18812 msgstr " VideoLAN meeskond\n"
18814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18815 msgid "&Recheck version"
18816 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18827 msgid "VLC media player updates"
18828 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18831 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18832 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18835 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18836 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
18838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18839 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18840 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
18842 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18848 msgstr "&Metaandmed"
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18855 msgid "S&tatistics"
18856 msgstr "S&tatistika"
18858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18859 msgid "&Save Metadata"
18860 msgstr "&Salvesta metaandmed"
18862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18867 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18868 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18871 msgid "Update the tree"
18872 msgstr "Puu uuendamine"
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18875 msgid "Save log file as..."
18876 msgstr "Salvesta logifail kui..."
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18879 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18880 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18884 "Cannot write to file %1:\n"
18887 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18892 msgstr "Ava meedia"
18894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18907 msgid "Capture &Device"
18908 msgstr "&Hõiveseade"
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18917 msgstr "&Lisa ootejärjekorda"
18919 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18927 msgstr "&Edasta voona"
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18934 msgid "&Convert / Save"
18935 msgstr "&Teisenda / salvesta"
18937 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18939 msgstr "URL-i avamine"
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18942 msgid "Enter URL here..."
18943 msgstr "Sisesta URL siia..."
18945 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18946 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18947 msgstr "Sisesta meediafaili, mida soovid esitada, URL või asukoht"
18949 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18951 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18952 "or the path to a file on your computer,\n"
18953 "it will be automatically selected."
18955 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
18956 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
18957 "siis valitakse see automaatselt."
18959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18960 msgid "Plugins and extensions"
18961 msgstr "Pluginad ja laiendused"
18963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18965 msgstr "Laiendused"
18967 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18969 msgstr "Suutlikkus"
18971 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18975 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18980 msgid "More information..."
18981 msgstr "Veel infot..."
18983 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18984 msgid "Reload extensions"
18985 msgstr "Värskenda laiendusi"
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18991 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18995 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18996 msgid "Deletes the selected item"
18997 msgstr "Kustutab valitud kirje"
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19000 msgid "Show settings"
19001 msgstr "Seadete kuvamine"
19003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19008 msgid "Switch to simple preferences view"
19009 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaatele vahetamine"
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19012 msgid "Switch to full preferences view"
19013 msgstr "Eelistuste täielikule vaatele vahetamine"
19015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19020 msgid "Save and close the dialog"
19021 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
19023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19024 msgid "&Reset Preferences"
19025 msgstr "&Lähtesta eelistused"
19027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19028 msgid "Cannot save Configuration"
19029 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
19031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19032 msgid "Preferences file could not be saved"
19033 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
19035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19036 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19037 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19040 msgid "Stream Output"
19041 msgstr "Voogedastuse väljund"
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19045 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19046 "on your private network, or on the Internet.\n"
19047 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19048 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19050 "Sellest dialoogist saab seadistada voogedastust või teisendamist meedia "
19051 "kasutamiseks nii kohapeal kui privaatsesse võrku ja internetti "
19053 "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19057 "Stream output string.\n"
19058 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19059 "but you can change it manually."
19061 "Voo väljundi sõne.\n"
19062 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
19063 "aga sa saad seda ise ka muuta."
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19066 msgid "Toolbars Editor"
19067 msgstr "Tööriistariba redaktor"
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19070 msgid "Toolbar Elements"
19071 msgstr "Tööriistariba elemendid"
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19074 msgid "Next widget style:"
19075 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19078 msgid "Flat Button"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19086 msgid "Native Slider"
19087 msgstr "Tavaliugur"
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19090 msgid "Main Toolbar"
19091 msgstr "Peamine tööriistariba"
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19094 msgid "Toolbar position:"
19095 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19098 msgid "Under the Video"
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19102 msgid "Above the Video"
19103 msgstr "Video peal"
19105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19114 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19115 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19118 msgid "Time Toolbar"
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19122 msgid "Fullscreen Controller"
19123 msgstr "Täisekraani valitsad"
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19126 msgid "Select profile:"
19127 msgstr "Vali profiil:"
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19130 msgid "New profile"
19131 msgstr "Uus profiil"
19133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19134 msgid "Delete the current profile"
19135 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19142 msgid "Profile Name"
19143 msgstr "Profiili nimi"
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19146 msgid "Please enter the new profile name."
19147 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19154 msgid "Expanding Spacer"
19155 msgstr "Laienev eraldaja"
19157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19162 msgid "Time Slider"
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19166 msgid "Small Volume"
19167 msgstr "Madal helitase"
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19171 msgstr "DVD menüüd"
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19174 msgid "Advanced Buttons"
19175 msgstr "Muud nupud"
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19179 msgstr "Eetriedastus"
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19183 msgstr "Ajagraafik"
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19186 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19187 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19190 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19191 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19194 msgid "Day / Month / Year:"
19195 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19202 msgid "Repeat delay:"
19203 msgstr "Korduste vahemik:"
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19219 msgid "Save VLM configuration as..."
19220 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19223 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19224 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
19226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19227 msgid "Open VLM configuration..."
19228 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19231 msgid "Broadcast: "
19232 msgstr "Eetriedastus: "
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19236 msgstr "Ajagraafik: "
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19243 msgid "Open Directory"
19244 msgstr "Kataloogi avamine"
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19247 msgid "Open Folder"
19248 msgstr "Ava kataloog..."
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19251 msgid "Open playlist..."
19252 msgstr "Ava esitusloend..."
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19255 msgid "XSPF playlist"
19256 msgstr "XSPF esitusloend"
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19259 msgid "M3U playlist"
19260 msgstr "M3U esitusloend"
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19263 msgid "M3U8 playlist"
19264 msgstr "M3U8 esitusloend"
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19267 msgid "HTML playlist"
19268 msgstr "HTML esitusloend"
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19271 msgid "Save playlist as..."
19272 msgstr "Salvesta esitusloend kui..."
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19275 msgid "Open subtitles..."
19276 msgstr "Ava subtiitrid..."
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19279 msgid "Media Files"
19280 msgstr "Meediafailid"
19282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19283 msgid "Subtitles Files"
19284 msgstr "Subtiitrite failid"
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19288 msgstr "Kõik failid"
19290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19291 msgid "Control menu for the player"
19292 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
19294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19304 msgstr "Taas&esitus"
19306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19316 msgstr "&Tööriistad"
19318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19327 msgid "Open &File..."
19328 msgstr "&Faili avamine..."
19330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19331 msgid "Open &Disc..."
19332 msgstr "&Plaadi avamine..."
19334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19335 msgid "Open &Network Stream..."
19336 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
19338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19339 msgid "Open &Capture Device..."
19340 msgstr "&Hõiveseadme avamine..."
19342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19343 msgid "&Open (advanced)..."
19344 msgstr "&Avamine (täiustatud)..."
19346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19347 msgid "Open &Location from clipboard"
19348 msgstr "Asukoha ava&mine lõikepuhvrist"
19350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19351 msgid "Open &Recent Media"
19352 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
19354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19355 msgid "Conve&rt / Save..."
19356 msgstr "Teisen&da / salvesta..."
19358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19363 msgid "Quit at the end of playlist"
19364 msgstr "Välju esitusloendi lõpus"
19366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19367 msgid "Close to systray"
19368 msgstr "Sulge süsteemisalve"
19370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19375 msgid "&Effects and Filters"
19376 msgstr "&Efektid ja filtrid"
19378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19379 msgid "&Track Synchronization"
19380 msgstr "&Radade sünkroonimine"
19382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19383 msgid "Program Guide"
19386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19387 msgid "Plu&gins and extensions"
19388 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
19390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19391 msgid "Customi&ze Interface..."
19392 msgstr "Kasutajaliidese koha&ndamine..."
19394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19395 msgid "&Preferences"
19396 msgstr "&Eelistused"
19398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19404 msgstr "Esitusloend"
19406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19411 msgid "Mi&nimal Interface"
19412 msgstr "Mi&nimaalne liides"
19414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19419 msgid "&Fullscreen Interface"
19420 msgstr "&Täisekraan"
19422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19423 msgid "&Advanced Controls"
19424 msgstr "&Muud nupud"
19426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19427 msgid "Docked Playlist"
19428 msgstr "Dokitud esitusloend"
19430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19435 msgid "Visualizations selector"
19436 msgstr "Visualisatsioonide valija"
19438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19439 msgid "Audio &Track"
19440 msgstr "Audio&rada"
19442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19443 msgid "Audio &Channels"
19444 msgstr "Audio &kanalid"
19446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19447 msgid "Audio &Device"
19448 msgstr "Au&dioseade"
19450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19451 msgid "&Visualizations"
19452 msgstr "&Visualiseeringud"
19454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19455 msgid "&Subtitles Track"
19456 msgstr "&Subtiitrite rada"
19458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19459 msgid "Video &Track"
19460 msgstr "Video&rada"
19462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19463 msgid "&Fullscreen"
19464 msgstr "Tä&isekraan"
19466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19467 msgid "Always Fit &Window"
19468 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
19470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19471 msgid "Always &on Top"
19472 msgstr "Alati &pealmine"
19474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19475 msgid "Display on &Desktop"
19476 msgstr "Kuva &töölaual"
19478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19479 msgid "Set as Wall&paper"
19480 msgstr "Määra tausta&pildiks"
19482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19484 msgstr "&Suurendus"
19486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19487 msgid "&Aspect Ratio"
19488 msgstr "&Külgede suhe"
19490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19495 msgid "&Deinterlace"
19496 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamine"
19498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19499 msgid "&Deinterlace mode"
19500 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
19502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19503 msgid "&Post processing"
19504 msgstr "&Järeltöötlus"
19506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19507 msgid "Take &Snapshot"
19508 msgstr "Tee &hetktõmmis"
19510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19519 msgid "&Navigation"
19520 msgstr "&Navigeerimine"
19522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19527 msgid "Custom &Bookmarks"
19528 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
19530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19539 msgid "Check for &Updates..."
19540 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
19542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19544 msgstr "&Kiiremini"
19546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19547 msgid "N&ormal Speed"
19548 msgstr "N&ormaalkiirus"
19550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19552 msgstr "Aeg&lasemalt"
19554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19555 msgid "&Jump Forward"
19556 msgstr "Hüppa &edasi"
19558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19559 msgid "Jump Bac&kward"
19560 msgstr "Hüppa ta&gasi"
19562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19575 msgid "Open a Media"
19576 msgstr "Ava meedia"
19578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19579 msgid "&Open File..."
19580 msgstr "F&aili avamine..."
19582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19583 msgid "Open &Network..."
19584 msgstr "Ava &võrk..."
19586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19587 msgid "Leave Fullscreen"
19588 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19592 msgstr "Subtii&ter"
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19596 msgstr "&Taasesitus"
19598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19600 msgstr "Tööriistad"
19602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19603 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19604 msgstr "Peida VLC tegumiribal"
19606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19607 msgid "Show VLC media player"
19608 msgstr "Kuva VLC meediaesitaja"
19610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19611 msgid "&Open a Media"
19612 msgstr "Meedia &avamine"
19614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19615 msgid " - Empty - "
19618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19623 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19624 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
19626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19628 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19629 "preferences dialog."
19631 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
19634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19635 msgid "Systray icon"
19636 msgstr "Teateala ikoon"
19638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19640 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19643 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
19646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19647 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19648 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
19650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19651 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19652 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
19654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19655 msgid "Resize interface to the native video size"
19656 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
19658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19660 "You have two choices:\n"
19661 " - The interface will resize to the native video size\n"
19662 " - The video will fit to the interface size\n"
19663 " By default, interface resize to the native video size."
19665 "Sul on kaks valikut:\n"
19666 " - Liides muudetakse videoga samasuuruseks\n"
19667 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
19668 " Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
19670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19671 msgid "Show playing item name in window title"
19672 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
19674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19675 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19676 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
19678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19679 msgid "Show notification popup on track change"
19680 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
19682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19684 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19685 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19687 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas artist ja raja number, kui "
19688 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
19690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19691 msgid "Advanced options"
19692 msgstr "Täpsemad valikud"
19694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19695 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19696 msgstr "Kõikides dialoogides näidatakse täpsemaid valikuid."
19698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
19699 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19700 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
19702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19704 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19705 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19708 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
19709 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
19712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
19713 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19714 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
19716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19718 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19719 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19720 "with composite extensions."
19722 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
19723 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
19726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19727 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19728 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
19730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
19731 msgid "Activate the updates availability notification"
19732 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
19734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19736 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19737 "once every two weeks."
19739 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
19740 "kahe nädala tagant."
19742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19743 msgid "Number of days between two update checks"
19744 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
19746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
19747 msgid "Automatically save the volume on exit"
19748 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
19750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
19751 msgid "Ask for network policy at start"
19752 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
19754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
19755 msgid "Save the recently played items in the menu"
19756 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
19758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
19759 msgid "List of words separated by | to filter"
19760 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
19762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19763 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19765 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
19767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19768 msgid "Define the colors of the volume slider "
19769 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
19771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19773 "Define the colors of the volume slider\n"
19774 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19775 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19776 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19778 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
19779 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
19780 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19781 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
19783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
19784 msgid "Selection of the starting mode and look "
19785 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
19787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19789 "Start VLC with:\n"
19791 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19792 " - minimal mode with limited controls"
19795 " - normaalrežiimil\n"
19796 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
19797 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
19799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
19800 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19801 msgstr "Täisekraanrežiimis kuvatakse juhtnuppe"
19803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19804 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19805 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
19807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19808 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19809 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
19811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19812 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19813 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
19815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19816 msgid "Load extensions on startup"
19817 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
19819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19820 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19821 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
19823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19824 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19825 msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
19827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
19828 msgid "Display background cone or art"
19831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19833 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19834 "disabled to prevent burning screen."
19837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
19838 msgid "Expanding background cone or art."
19841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19842 msgid "Background art fits window's size"
19845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
19846 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19847 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
19849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
19851 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19852 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19853 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19854 "and change the system volume when VLC is not selected."
19856 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
19857 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
19858 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
19859 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
19861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
19862 msgid "Pause the video playback when minimized"
19863 msgstr "Pausi video taasesitus minimeerimisel"
19865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
19867 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19868 "minimizing the window."
19871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
19872 msgid "Allow automatic icon changes"
19873 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
19875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
19877 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
19881 msgid "Qt interface"
19882 msgstr "Qt kasutajaliides"
19884 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19888 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19892 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19897 msgid "Open a skin file"
19898 msgstr "Ava rüü fail"
19900 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19901 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19902 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19904 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19905 msgid "Open playlist"
19906 msgstr "Ava esitusloend"
19908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19909 msgid "Playlist Files|"
19910 msgstr "Esitusloendi faillid|"
19912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19913 msgid "Save playlist"
19914 msgstr "Salvesta esitusloend"
19916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19917 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19918 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
19920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19921 msgid "Skin to use"
19922 msgstr "Kasutatav rüü"
19924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19925 msgid "Path to the skin to use."
19926 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
19928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19929 msgid "Config of last used skin"
19930 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
19932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19934 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19935 "automatically, do not touch it."
19937 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
19938 "automaatselt, ära puutu."
19940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19941 msgid "Show a systray icon for VLC"
19942 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
19944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19946 msgid "Show VLC on the taskbar"
19947 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
19949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19950 msgid "Enable transparency effects"
19951 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
19953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19955 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19956 "when moving windows does not behave correctly."
19958 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
19959 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
19961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19963 msgid "Use a skinned playlist"
19964 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
19966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19967 msgid "Display video in a skinned window if any"
19968 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
19970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19972 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19973 "play back video even though no video tag is implemented"
19975 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
19976 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
19978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19983 msgid "Skinnable Interface"
19984 msgstr "Rüüga liides"
19986 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19987 msgid "Select skin"
19988 msgstr "Rüü valimine"
19990 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19991 msgid "Open skin ..."
19992 msgstr "Rüü avamine ..."
19994 #: modules/lua/vlc.c:57
19995 msgid "Lua interface"
19996 msgstr "Lua liides"
19998 #: modules/lua/vlc.c:58
19999 msgid "Lua interface module to load"
20000 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
20002 #: modules/lua/vlc.c:60
20003 msgid "Lua interface configuration"
20004 msgstr "Lua liidese seadistus"
20006 #: modules/lua/vlc.c:61
20008 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20009 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20011 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
20012 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
20014 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20015 msgid "Source directory"
20016 msgstr "Allika kataloog"
20018 #: modules/lua/vlc.c:64
20019 msgid "Directory index"
20020 msgstr "Kataloogi indeks"
20022 #: modules/lua/vlc.c:65
20023 msgid "Allow to build directory index"
20024 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
20026 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20030 #: modules/lua/vlc.c:68
20032 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20033 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20034 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20037 #: modules/lua/vlc.c:73
20039 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20041 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
20043 #: modules/lua/vlc.c:76
20045 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20046 "default value is \"admin\"."
20049 #: modules/lua/vlc.c:82
20051 msgstr "CLI sisend"
20053 #: modules/lua/vlc.c:83
20055 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20056 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20057 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20060 #: modules/lua/vlc.c:91
20064 #: modules/lua/vlc.c:92
20065 msgid "Lua interpreter"
20066 msgstr "Lua interpretaator"
20068 #: modules/lua/vlc.c:104
20072 #: modules/lua/vlc.c:112
20076 #: modules/lua/vlc.c:124
20078 msgstr "Lua Telnet"
20080 #: modules/lua/vlc.c:140
20081 msgid "Lua Meta Fetcher"
20082 msgstr "Lua Meta hankija"
20084 #: modules/lua/vlc.c:141
20085 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20086 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
20088 #: modules/lua/vlc.c:146
20089 msgid "Lua Meta Reader"
20090 msgstr "Lua meta lugeja"
20092 #: modules/lua/vlc.c:147
20093 msgid "Read meta data using lua scripts"
20094 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
20096 #: modules/lua/vlc.c:153
20097 msgid "Lua Playlist"
20098 msgstr "Lua esitusloend"
20100 #: modules/lua/vlc.c:154
20101 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20102 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
20104 #: modules/lua/vlc.c:159
20108 #: modules/lua/vlc.c:160
20109 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20110 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
20112 #: modules/lua/vlc.c:165
20113 msgid "Lua Extension"
20114 msgstr "Lua laiendused"
20116 #: modules/lua/vlc.c:171
20117 msgid "Lua SD Module"
20118 msgstr "Lua SD moodul"
20120 #: modules/lua/vlc.c:181
20122 msgstr "Freebox TV"
20124 #: modules/lua/vlc.c:187
20128 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20129 msgid "Folder meta data"
20130 msgstr "Kataloogi metaandmed"
20132 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20133 msgid "Album art filename"
20134 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
20136 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20137 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20138 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
20140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20141 msgid "The username of your last.fm account"
20142 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
20144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20145 msgid "The password of your last.fm account"
20146 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
20148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20149 msgid "Scrobbler URL"
20150 msgstr "Scrobbleri URL"
20152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20153 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20154 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
20156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20157 msgid "Audioscrobbler"
20158 msgstr "Audioscrobbler"
20160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20161 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20162 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
20164 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20165 msgid "last.fm: Authentication failed"
20166 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
20168 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20170 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20173 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata seaded üle ja "
20176 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20177 msgid "Last.fm username not set"
20178 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
20180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20182 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20184 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20186 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
20187 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
20189 #: modules/misc/gnutls.c:70
20190 msgid "TLS cipher priorities"
20193 #: modules/misc/gnutls.c:71
20195 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20196 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20199 #: modules/misc/gnutls.c:82
20200 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20203 #: modules/misc/gnutls.c:84
20204 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20207 #: modules/misc/gnutls.c:85
20208 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20211 #: modules/misc/gnutls.c:86
20212 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20215 #: modules/misc/gnutls.c:91
20216 msgid "GNU TLS transport layer security"
20217 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
20219 #: modules/misc/gnutls.c:98
20220 msgid "GNU TLS server"
20221 msgstr "Gnu TLS server"
20223 #: modules/misc/inhibit.c:91
20224 msgid "Power Management Inhibitor"
20225 msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
20227 #: modules/misc/inhibit.c:176
20228 msgid "Playing some media."
20229 msgstr "Mingi meedia esitamine."
20231 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20235 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20236 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20239 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20240 msgid "XDG-screensaver"
20241 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
20243 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20244 msgid "XDG screen saver inhibition"
20245 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
20247 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20248 msgid "X Screensaver disabler"
20249 msgstr "X Screensaveri keelaja"
20251 #: modules/misc/logger.c:113
20253 msgstr "Logi formaat"
20255 #: modules/misc/logger.c:115
20257 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20260 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html\"."
20262 #: modules/misc/logger.c:119
20264 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20265 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20267 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" ja "
20268 "\"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel syslogi)."
20270 #: modules/misc/logger.c:123
20271 msgid "Syslog facility"
20272 msgstr "Syslogi vahend"
20274 #: modules/misc/logger.c:124
20276 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20277 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20279 "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
20280 "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
20282 #: modules/misc/logger.c:152
20286 #: modules/misc/logger.c:153
20288 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20291 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
20294 #: modules/misc/logger.c:157
20298 #: modules/misc/logger.c:158
20299 msgid "File logging"
20300 msgstr "Faili logimine"
20302 #: modules/misc/logger.c:164
20303 msgid "Log filename"
20304 msgstr "Logi failinimi"
20306 #: modules/misc/logger.c:164
20307 msgid "Specify the log filename."
20308 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
20310 #: modules/misc/memcpy.c:42
20311 msgid "libc memcpy"
20312 msgstr "libc memcpy"
20314 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20315 msgid "OSD configuration importer"
20316 msgstr "OSD seadistuse importija"
20318 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20319 msgid "XML OSD configuration importer"
20320 msgstr "XML OSD seadistuse importija"
20322 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20323 msgid "M3U playlist export"
20324 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
20326 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20327 msgid "M3U8 playlist export"
20328 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
20330 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20331 msgid "XSPF playlist export"
20332 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
20334 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20335 msgid "HTML playlist export"
20336 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
20338 #: modules/misc/rtsp.c:61
20339 msgid "Maximum number of connections"
20340 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
20342 #: modules/misc/rtsp.c:62
20344 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20345 "0 means no limit."
20347 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
20348 "tähendab, et piirangut pole."
20350 #: modules/misc/rtsp.c:65
20351 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20352 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
20354 #: modules/misc/rtsp.c:67
20355 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20356 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
20358 #: modules/misc/rtsp.c:69
20360 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20361 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20362 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20363 "The default is 5."
20366 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20370 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20371 msgid "RTSP VoD server"
20372 msgstr "RTSP VoD server"
20374 #: modules/misc/sqlite.c:115
20375 msgid "SQLite database module"
20376 msgstr "SQLite andmebaasi moodul"
20378 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20380 msgstr "Statistika"
20382 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20383 msgid "Stats encoder function"
20384 msgstr "Enkoodri funktsiooni statistika"
20386 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20387 msgid "Stats decoder"
20388 msgstr "Dekooderi statistika"
20390 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20391 msgid "Stats decoder function"
20392 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
20394 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20395 msgid "Stats demux"
20396 msgstr "Demuksi statistika"
20398 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20399 msgid "Stats demux function"
20400 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
20402 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20403 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20404 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
20406 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20408 msgstr "MMX memcpy"
20410 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20411 msgid "MMX EXT memcpy"
20412 msgstr "MMX EXT memcpy"
20414 #: modules/mux/asf.c:57
20415 msgid "Title to put in ASF comments."
20416 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
20418 #: modules/mux/asf.c:59
20419 msgid "Author to put in ASF comments."
20420 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
20422 #: modules/mux/asf.c:61
20423 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20424 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
20426 #: modules/mux/asf.c:62
20428 msgstr "Kommentaar"
20430 #: modules/mux/asf.c:63
20431 msgid "Comment to put in ASF comments."
20432 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
20434 #: modules/mux/asf.c:65
20435 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20436 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
20438 #: modules/mux/asf.c:66
20439 msgid "Packet Size"
20440 msgstr "Paketi suurus"
20442 #: modules/mux/asf.c:67
20443 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20444 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
20446 #: modules/mux/asf.c:68
20447 msgid "Bitrate override"
20448 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
20450 #: modules/mux/asf.c:69
20452 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20453 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20456 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
20457 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
20460 #: modules/mux/asf.c:73
20462 msgstr "ASF mukser"
20464 #: modules/mux/asf.c:565
20465 msgid "Unknown Video"
20466 msgstr "Tundmatu video"
20468 #: modules/mux/avi.c:47
20470 msgstr "AVI mukser"
20472 #: modules/mux/dummy.c:45
20473 msgid "Dummy/Raw muxer"
20474 msgstr "Liba/Raw mukser"
20476 #: modules/mux/mp4.c:46
20477 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20478 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
20480 #: modules/mux/mp4.c:48
20482 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20483 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20486 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
20487 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
20490 #: modules/mux/mp4.c:58
20491 msgid "MP4/MOV muxer"
20492 msgstr "MP4/MOV mukser"
20494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20495 msgid "DTS delay (ms)"
20496 msgstr "DTS viivitus (ms)"
20498 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20500 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20501 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20502 "inside the client decoder."
20505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20506 msgid "PES maximum size"
20507 msgstr "PES maksimaalne suurus"
20509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20510 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20511 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
20513 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20523 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20525 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20532 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20533 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
20535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20540 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20541 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
20543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20548 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20549 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
20551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20556 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20557 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
20559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20564 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20565 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20568 msgid "PMT Program numbers"
20569 msgstr "PMT programmi numbrid"
20571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20573 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20576 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20580 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20581 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20585 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20588 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
20589 "\" oleks lubatud."
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20592 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20593 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20597 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20600 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20604 msgid "Set PID to ID of ES"
20605 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20609 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20610 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20612 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
20613 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20616 msgid "Data alignment"
20617 msgstr "Andmete joondus"
20619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20621 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20622 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20626 msgid "Shaping delay (ms)"
20627 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
20629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20631 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20632 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20633 "especially for reference frames."
20636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20637 msgid "Use keyframes"
20638 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
20640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20642 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20643 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20644 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20645 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20646 "the biggest frames in the stream."
20649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20650 msgid "PCR interval (ms)"
20651 msgstr "PCR intervall (ms)"
20653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20655 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20656 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20660 msgid "Minimum B (deprecated)"
20661 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
20663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20664 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20665 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20668 msgid "Maximum B (deprecated)"
20669 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20673 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20674 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20675 "inside the client decoder."
20678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20679 msgid "Crypt audio"
20680 msgstr "Audio krüpteerimine"
20682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20683 msgid "Crypt audio using CSA"
20684 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
20686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20687 msgid "Crypt video"
20688 msgstr "Video krüpteerimine"
20690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20691 msgid "Crypt video using CSA"
20692 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
20694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20695 msgid "CSA Key in use"
20696 msgstr "Kasutatav CSA võti"
20698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20700 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20705 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20706 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
20708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20710 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20711 "header from the value before encrypting."
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20715 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20716 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
20718 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20719 msgid "Multipart JPEG muxer"
20720 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
20722 #: modules/mux/ogg.c:51
20723 msgid "Ogg/OGM muxer"
20724 msgstr "Ogg/OGM mukser"
20726 #: modules/mux/wav.c:46
20728 msgstr "WAV mukser"
20730 #: modules/notify/growl.m:99
20731 msgid "Growl Notification Plugin"
20732 msgstr "Growl märguande plugin"
20734 #: modules/notify/growl.m:309
20735 msgid "Now playing"
20736 msgstr "Hetkel mängib"
20738 #: modules/notify/msn.c:66
20739 msgid "Title format string"
20740 msgstr "Pealkirja vormingus sõne"
20742 #: modules/notify/msn.c:67
20744 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20745 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20747 "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. Vaikimisi "
20748 "\"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
20750 #: modules/notify/msn.c:74
20751 msgid "MSN Now-Playing"
20752 msgstr "MSN-i \"hetkel mängib\""
20754 #: modules/notify/notify.c:53
20755 msgid "Timeout (ms)"
20756 msgstr "Aegumine (ms)"
20758 #: modules/notify/notify.c:54
20759 msgid "How long the notification will be displayed "
20760 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
20762 #: modules/notify/notify.c:59
20766 #: modules/notify/notify.c:60
20767 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20768 msgstr "LibNotify märguande plugin"
20770 #: modules/notify/telepathy.c:71
20771 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20772 msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
20774 #: modules/notify/xosd.c:67
20775 msgid "Flip vertical position"
20776 msgstr "Peegelda vertikaalne positsioon"
20778 #: modules/notify/xosd.c:68
20779 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20780 msgstr "Kuva XOSD väljund ekraani all servas, mitte üleval."
20782 #: modules/notify/xosd.c:71
20783 msgid "Vertical offset"
20784 msgstr "Vertikaalne nihe"
20786 #: modules/notify/xosd.c:72
20788 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20789 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20791 "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. Vaikimisi "
20794 #: modules/notify/xosd.c:76
20795 msgid "Shadow offset"
20796 msgstr "Varju nihe"
20798 #: modules/notify/xosd.c:77
20800 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20801 msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
20803 #: modules/notify/xosd.c:81
20804 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20805 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
20807 #: modules/notify/xosd.c:83
20808 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20809 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
20811 #: modules/notify/xosd.c:88
20812 msgid "XOSD interface"
20813 msgstr "XOSD liides"
20815 #: modules/packetizer/copy.c:48
20816 msgid "Copy packetizer"
20817 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
20819 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20820 msgid "Dirac packetizer"
20821 msgstr "Dirac tükeldaja"
20823 #: modules/packetizer/flac.c:50
20824 msgid "Flac audio packetizer"
20825 msgstr "Flac audio tükeldaja"
20827 #: modules/packetizer/h264.c:56
20828 msgid "H.264 video packetizer"
20829 msgstr "H.264 video tükeldaja"
20831 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20832 msgid "MLP/TrueHD parser"
20833 msgstr "MLP/TrueHD parser"
20835 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20836 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20837 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
20839 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20840 msgid "MPEG4 video packetizer"
20841 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
20843 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20844 msgid "Sync on Intra Frame"
20845 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
20847 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20849 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20850 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20852 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
20853 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
20855 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20856 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20857 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
20859 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20861 msgstr "MPEG video"
20863 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20864 msgid "VC-1 packetizer"
20865 msgstr "VC-1 tükeldaja"
20867 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20868 msgid "Bonjour services"
20869 msgstr "Bonjour teenused"
20871 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20872 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20874 msgstr "Minu videod"
20876 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20877 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20879 msgstr "Minu muusika"
20881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20886 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20887 msgid "My Pictures"
20888 msgstr "Minu pildid"
20890 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20891 msgid "MTP devices"
20892 msgstr "MTP seadmed"
20894 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20898 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20899 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20900 msgid "Podcast URLs list"
20901 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
20903 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20904 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20905 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
20907 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20911 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
20912 #: modules/services_discovery/udev.c:92
20913 msgid "Video capture"
20914 msgstr "Video hõive"
20916 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
20917 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20918 msgstr "Video hõive (Video4Linux)"
20920 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20922 msgid "Card %<PRIu32>"
20925 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20929 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20930 msgid "SAP multicast address"
20931 msgstr "SAP multicast aadress"
20933 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20935 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20936 "However, you can specify a specific address."
20939 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20940 msgid "SAP timeout (seconds)"
20941 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
20943 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20945 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20947 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
20950 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20951 msgid "Try to parse the announce"
20952 msgstr "Ürita teadet parsida"
20954 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20956 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20957 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20960 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20961 msgid "SAP Strict mode"
20962 msgstr "SAP Strict režiim"
20964 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20966 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20969 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
20971 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20972 msgid "Network streams (SAP)"
20973 msgstr "Võrguvood (SAP)"
20975 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20976 msgid "SDP Descriptions parser"
20977 msgstr "SDP kirjelduste parser"
20979 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20983 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20987 #: modules/services_discovery/sap.c:857
20991 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
20992 msgid "Audio capture"
20993 msgstr "Audio hõive"
20995 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20996 msgid "Audio capture (ALSA)"
20997 msgstr "Audio hõive (ALSA)"
20999 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21000 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21001 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21002 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21006 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21010 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21014 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21018 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21022 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21023 msgid "Unknown type"
21024 msgstr "Tundmatu tüüp"
21026 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21027 msgid "Universal Plug'n'Play"
21028 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
21030 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21031 msgid "Local drives"
21032 msgstr "Kohalikud seadmed"
21034 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21035 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21036 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21037 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21038 msgid "Screen capture"
21039 msgstr "Ekraanihõive"
21041 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21042 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21043 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
21045 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21046 msgid "Applications"
21047 msgstr "Rakendused"
21049 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21050 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21054 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21055 msgid "Decompression"
21056 msgstr "Lahtipakkimine"
21058 #: modules/stream_filter/record.c:49
21059 msgid "Internal stream record"
21062 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21066 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21067 msgid "Automatically add/delete input streams"
21068 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
21070 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21072 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21073 "this stream later."
21076 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21077 msgid "Destination bridge-in name"
21080 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21082 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21083 "in at a time, you can discard this option."
21086 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21088 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21089 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21090 "need to raise caching values."
21093 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21097 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21099 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21100 "IDs bridge_in will register."
21103 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21104 msgid "Name of current instance"
21105 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
21107 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21109 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21110 "at a time, you can discard this option."
21113 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21114 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21117 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21119 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21120 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21121 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21122 "placeholder streams should have the same format. "
21125 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21126 msgid "Placeholder delay"
21127 msgstr "Kohahoidja viivitus"
21129 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21130 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21131 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
21133 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21134 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21135 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
21137 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21139 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21140 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21141 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21142 "frames in the streams."
21145 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21149 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21150 msgid "Bridge stream output"
21151 msgstr "Silla voo väljund"
21153 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21155 msgstr "Sild välja"
21157 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21159 msgstr "Sild sisse"
21161 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21162 #: modules/stream_out/setid.c:41
21163 msgid "Elementary Stream ID"
21164 msgstr "Elementaarvoo ID"
21166 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21167 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21168 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21170 #: modules/stream_out/delay.c:43
21171 msgid "Delay of the ES (ms)"
21172 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
21174 #: modules/stream_out/delay.c:45
21176 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21177 "negative means advance."
21180 #: modules/stream_out/delay.c:55
21181 msgid "Delay a stream"
21182 msgstr "Viivita vooga"
21184 #: modules/stream_out/description.c:54
21185 msgid "Description stream output"
21186 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
21188 #: modules/stream_out/display.c:41
21189 msgid "Enable/disable audio rendering."
21190 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
21192 #: modules/stream_out/display.c:43
21193 msgid "Enable/disable video rendering."
21194 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
21196 #: modules/stream_out/display.c:44
21198 msgstr "Viivitus (ms)"
21200 #: modules/stream_out/display.c:45
21201 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21204 #: modules/stream_out/display.c:54
21205 msgid "Display stream output"
21206 msgstr "Kuva voo väljund"
21208 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21209 msgid "Duplicate stream output"
21210 msgstr "Dubleeri voo väljund"
21212 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21213 msgid "Output access method"
21214 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
21216 #: modules/stream_out/es.c:43
21217 msgid "This is the default output access method that will be used."
21218 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
21220 #: modules/stream_out/es.c:45
21221 msgid "Audio output access method"
21222 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
21224 #: modules/stream_out/es.c:47
21225 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21226 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21228 #: modules/stream_out/es.c:48
21229 msgid "Video output access method"
21230 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
21232 #: modules/stream_out/es.c:50
21233 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21234 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21236 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21237 msgid "Output muxer"
21238 msgstr "Väljundi mukser"
21240 #: modules/stream_out/es.c:54
21241 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21242 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
21244 #: modules/stream_out/es.c:55
21245 msgid "Audio output muxer"
21246 msgstr "Audioväljundi mukser"
21248 #: modules/stream_out/es.c:57
21249 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21250 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
21252 #: modules/stream_out/es.c:58
21253 msgid "Video output muxer"
21254 msgstr "Videoväljundi mukser"
21256 #: modules/stream_out/es.c:60
21257 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21258 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
21260 #: modules/stream_out/es.c:62
21262 msgstr "Väljundi URL"
21264 #: modules/stream_out/es.c:64
21265 msgid "This is the default output URI."
21266 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
21268 #: modules/stream_out/es.c:65
21269 msgid "Audio output URL"
21270 msgstr "Audioväljundi URL"
21272 #: modules/stream_out/es.c:67
21273 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21274 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
21276 #: modules/stream_out/es.c:68
21277 msgid "Video output URL"
21278 msgstr "Videoväljundi URL"
21280 #: modules/stream_out/es.c:70
21281 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21282 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
21284 #: modules/stream_out/es.c:79
21285 msgid "Elementary stream output"
21286 msgstr "Elementaarvoo väljund"
21288 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21290 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21291 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
21293 #: modules/stream_out/gather.c:44
21294 msgid "Gathering stream output"
21295 msgstr "Voo väljundi kogumine"
21297 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21298 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21301 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21305 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21306 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21309 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21313 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21314 msgid "Specify the page containing the language"
21317 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21321 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21322 msgid "Specify the row containing the language"
21325 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21326 msgid "Lang From Telx"
21329 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21330 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21334 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21335 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21339 msgid "Output video width."
21340 msgstr "Väljundi video laius."
21342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21344 msgid "Output video height."
21345 msgstr "Väljundi video kõrgus."
21347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21348 msgid "Sample aspect ratio"
21349 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
21351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21352 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21353 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
21355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21357 msgid "Video filter"
21358 msgstr "Videofilter"
21360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21361 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21362 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
21364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21365 msgid "Image chroma"
21366 msgstr "Pildi värviformaat"
21368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21370 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21371 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21375 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21376 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
21378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21379 #: modules/video_filter/rss.c:142
21383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21384 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21385 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21388 #: modules/video_filter/rss.c:144
21392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21393 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21394 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21397 msgid "Mosaic bridge"
21398 msgstr "Mosaiigi sild"
21400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21401 msgid "Mosaic bridge stream output"
21402 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
21404 #: modules/stream_out/raop.c:148
21405 msgid "Hostname or IP address of target device"
21406 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
21408 #: modules/stream_out/raop.c:151
21410 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21413 "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
21416 #: modules/stream_out/raop.c:155
21417 msgid "Password for target device."
21418 msgstr "Sihtseadme parool."
21420 #: modules/stream_out/raop.c:157
21421 msgid "Password file"
21422 msgstr "Paroolifail"
21424 #: modules/stream_out/raop.c:158
21425 msgid "Read password for target device from file."
21426 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
21428 #: modules/stream_out/raop.c:161
21432 #: modules/stream_out/raop.c:162
21433 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21434 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
21436 #: modules/stream_out/record.c:50
21437 msgid "Destination prefix"
21438 msgstr "Sihtkoha eesliide"
21440 #: modules/stream_out/record.c:52
21441 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21442 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
21444 #: modules/stream_out/record.c:57
21445 msgid "Record stream output"
21446 msgstr "Salvesta voo väljund"
21448 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21449 msgid "This is the output URL that will be used."
21450 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
21452 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21456 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21458 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21459 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21460 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21461 "SDP to be announced via SAP."
21464 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21465 msgid "SAP announcing"
21466 msgstr "SAP teadustamine"
21468 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21469 msgid "Announce this session with SAP."
21470 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
21472 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21476 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21478 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21479 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21481 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
21482 "kasutata (standardne RTP voog)."
21484 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21485 msgid "Session name"
21486 msgstr "Seansi nimi"
21488 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21490 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21492 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21495 msgid "Session description"
21496 msgstr "Seansi kirjeldus"
21498 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21500 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21501 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21503 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
21504 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
21506 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21507 msgid "Session URL"
21508 msgstr "Seansi URL"
21510 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21512 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21513 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21514 "(Session Descriptor)."
21516 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
21517 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
21520 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21521 msgid "Session email"
21522 msgstr "Seansi e-mail"
21524 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21526 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21527 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21529 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
21530 "s (Session Descriptor)."
21532 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21533 msgid "Session phone number"
21534 msgstr "Seansi telefoninumber"
21536 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21538 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21539 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21541 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
21542 "s (Session Descriptor)."
21544 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21545 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21546 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
21548 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21552 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21554 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21555 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
21557 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21561 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21563 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21564 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
21566 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21567 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21568 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
21570 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21572 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21575 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
21578 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21580 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21583 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
21585 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21586 msgid "Transport protocol"
21587 msgstr "Ülekande protokoll"
21589 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21590 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21591 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
21593 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21595 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21596 "master shared secret key."
21598 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
21599 "primaarse jagatud salajase võtmega."
21601 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21606 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21607 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
21609 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21610 msgid "RTSP host address"
21611 msgstr "RTSP hosti aadress"
21613 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21615 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21616 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21617 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21618 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21620 "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
21621 "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
21622 "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
21623 "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
21625 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21626 msgid "RTSP session timeout (s)"
21627 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
21629 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21631 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21632 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21633 "is 60 (one minute)."
21636 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21637 msgid "RTP stream output"
21638 msgstr "RTP voo väljund"
21640 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21641 msgid "Command UDP port"
21642 msgstr "Käsu UDP port"
21644 #: modules/stream_out/select.c:47
21646 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21648 "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21650 #: modules/stream_out/select.c:49
21651 msgid "Disable ES id"
21652 msgstr "Keela ED-i id"
21654 #: modules/stream_out/select.c:51
21655 msgid "Disable ES id at startup."
21656 msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
21658 #: modules/stream_out/select.c:53
21659 msgid "Enable ES id"
21660 msgstr "Luba ES-i id"
21662 #: modules/stream_out/select.c:55
21663 msgid "Only enable ES id at startup."
21666 #: modules/stream_out/select.c:61
21667 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21670 #: modules/stream_out/setid.c:45
21674 #: modules/stream_out/setid.c:47
21675 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21678 #: modules/stream_out/setid.c:51
21679 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21682 #: modules/stream_out/setid.c:61
21686 #: modules/stream_out/setid.c:62
21690 #: modules/stream_out/setid.c:63
21691 msgid "Change the id of an elementary stream"
21692 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
21694 #: modules/stream_out/setid.c:74
21695 msgid "Set ES Lang"
21696 msgstr "Määra ES-i keel"
21698 #: modules/stream_out/setid.c:75
21700 msgstr "Määra keel"
21702 #: modules/stream_out/setid.c:76
21703 msgid "Change the language of an elementary stream"
21704 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
21706 #: modules/stream_out/smem.c:60
21707 msgid "Video prerender callback"
21708 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
21710 #: modules/stream_out/smem.c:61
21712 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21713 "buffer where render will be done."
21715 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
21716 "puhvri, kus renderdamine toimub."
21718 #: modules/stream_out/smem.c:64
21719 msgid "Audio prerender callback"
21720 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
21722 #: modules/stream_out/smem.c:65
21724 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21725 "buffer where render will be done."
21727 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
21728 "puhvri, kus renderdamine toimub."
21730 #: modules/stream_out/smem.c:68
21731 msgid "Video postrender callback"
21732 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
21734 #: modules/stream_out/smem.c:69
21736 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21737 "called when the render is into the buffer."
21739 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
21740 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
21742 #: modules/stream_out/smem.c:72
21743 msgid "Audio postrender callback"
21744 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
21746 #: modules/stream_out/smem.c:73
21748 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21749 "called when the render is into the buffer."
21751 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
21752 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
21754 #: modules/stream_out/smem.c:76
21755 msgid "Video Callback data"
21756 msgstr "Video väljakutse andmed"
21758 #: modules/stream_out/smem.c:77
21759 msgid "Data for the video callback function."
21760 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
21762 #: modules/stream_out/smem.c:79
21763 msgid "Audio callback data"
21764 msgstr "Audio väljakutse andmed"
21766 #: modules/stream_out/smem.c:80
21767 msgid "Data for the audio callback function."
21768 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
21770 #: modules/stream_out/smem.c:82
21771 msgid "Time Synchronized output"
21772 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
21774 #: modules/stream_out/smem.c:83
21776 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21777 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21779 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
21780 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
21782 #: modules/stream_out/smem.c:95
21786 #: modules/stream_out/smem.c:96
21787 msgid "Stream output to memory buffer"
21788 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
21790 #: modules/stream_out/standard.c:43
21791 msgid "Output method to use for the stream."
21792 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
21794 #: modules/stream_out/standard.c:46
21795 msgid "Muxer to use for the stream."
21796 msgstr "Kasutatav voo mukser."
21798 #: modules/stream_out/standard.c:47
21799 msgid "Output destination"
21800 msgstr "Väljundi sihtkoht"
21802 #: modules/stream_out/standard.c:49
21804 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21806 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
21808 #: modules/stream_out/standard.c:50
21809 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21810 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
21812 #: modules/stream_out/standard.c:52
21814 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21815 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21818 #: modules/stream_out/standard.c:54
21819 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21820 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
21822 #: modules/stream_out/standard.c:56
21824 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21828 #: modules/stream_out/standard.c:63
21829 msgid "Session groupname"
21830 msgstr "Seansi grupinimi"
21832 #: modules/stream_out/standard.c:65
21834 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21835 "if you choose to use SAP."
21837 "See lubab sul määrata grupi seansiks, mis teavitatakse, kui valid "
21838 "kasutamiseks SAP-i."
21840 #: modules/stream_out/standard.c:97
21841 msgid "Standard stream output"
21842 msgstr "Standardne vooväljund"
21844 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21848 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21849 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21850 msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
21852 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21856 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21857 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21858 msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
21860 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21861 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21862 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9)."
21864 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21865 msgid "UDP port to listen to for commands."
21866 msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
21868 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21872 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21873 msgid "Initial command to execute."
21874 msgstr "Käivitatav algne käsk."
21876 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21878 msgstr "GOP suurus"
21880 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21881 msgid "Number of P frames between two I frames."
21882 msgstr "P-kaadrite arv kahe I-kaadri vahel."
21884 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21885 msgid "Quantizer scale"
21886 msgstr "Kvantija skaala"
21888 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21889 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21890 msgstr "Kasutatav fikseeritud kvantija skaala."
21892 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21894 msgstr "Vaigista heli"
21896 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21897 msgid "Mute audio when command is not 0."
21898 msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
21900 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21901 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21902 msgstr "MPEG2 videovahetaja voo väljund"
21904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21905 msgid "Video encoder"
21906 msgstr "Video enkooder"
21908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21910 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21912 msgstr "See on kasutatav video enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
21914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21915 msgid "Destination video codec"
21916 msgstr "Sihtvideokoodek"
21918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21919 msgid "This is the video codec that will be used."
21920 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
21922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21923 msgid "Video bitrate"
21924 msgstr "Video bitikiirus"
21926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21927 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21928 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
21930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21931 msgid "Video scaling"
21932 msgstr "Video skaleerimine"
21934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21935 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21937 "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimise faktor (nt. 0.25)"
21939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21940 msgid "Video frame-rate"
21941 msgstr "Video kaadrikiirus"
21943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21944 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21945 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrikiirus."
21947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21948 msgid "Deinterlace video"
21949 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
21951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21952 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21953 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
21955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21956 msgid "Deinterlace module"
21957 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
21959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21960 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21961 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
21963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21964 msgid "Maximum video width"
21965 msgstr "Maksimaalne video laius"
21967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21968 msgid "Maximum output video width."
21969 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
21971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21972 msgid "Maximum video height"
21973 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
21975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21976 msgid "Maximum output video height."
21977 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
21979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21981 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21982 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21984 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
21985 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
21987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21988 msgid "Audio encoder"
21989 msgstr "Audio enkooder"
21991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21993 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21995 msgstr "See on kasutatav audio enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
21997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21998 msgid "Destination audio codec"
21999 msgstr "Sihtaudiokoodek"
22001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22002 msgid "This is the audio codec that will be used."
22003 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
22005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22006 msgid "Audio bitrate"
22007 msgstr "Audio bitikiirus"
22009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22010 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22011 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
22013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22015 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22017 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22020 msgid "Audio Language"
22021 msgstr "Audio keel"
22023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22024 msgid "This is the language of the audio stream."
22025 msgstr "See on audiovoo keel."
22027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22028 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22029 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
22031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22032 msgid "Audio filter"
22033 msgstr "Audiofilter"
22035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22037 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22038 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22040 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
22041 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22044 msgid "Subtitles encoder"
22045 msgstr "Subtiitrite enkooder"
22047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22049 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22052 "See on kasutatav subtiitrite enkoodri moodul (ja temaga seatud valikud)."
22054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22055 msgid "Destination subtitles codec"
22056 msgstr "Sihi subtiitrite koodek"
22058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22059 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22060 msgstr "See on kasutatav subtiitrite koodek."
22062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22064 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22065 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22066 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22067 "subpicture modules"
22069 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
22070 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
22071 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
22074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22081 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22082 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
22084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22085 msgid "Number of threads"
22086 msgstr "Lõimede arv"
22088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22089 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22090 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
22092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22093 msgid "High priority"
22094 msgstr "Kõrge tähtsusega"
22096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22098 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22102 msgid "Synchronise on audio track"
22103 msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
22105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22107 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22108 "on the audio track."
22110 "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
22113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22115 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22118 "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda enkodeerimise "
22119 "kiirusega sammu pidada."
22121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22122 msgid "Transcode stream output"
22123 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
22125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22126 msgid "Overlays/Subtitles"
22127 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
22129 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22130 msgid "Font family for the font you want to use"
22131 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22133 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22134 msgid "Font file for the font you want to use"
22135 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
22137 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22138 msgid "Font size in pixels"
22139 msgstr "Kirja suurus pikslites"
22141 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22143 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22144 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22147 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
22148 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
22150 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22152 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22153 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22155 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
22156 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
22158 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22159 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22160 msgid "Text default color"
22161 msgstr "Teksti vaikevärv"
22163 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22164 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22166 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22167 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22168 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22169 "(red + green), #FFFFFF = white"
22171 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
22172 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
22173 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
22174 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
22176 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22177 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22178 msgid "Relative font size"
22179 msgstr "Suhteline fondi suurus"
22181 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22182 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22184 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22185 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22187 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
22188 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
22190 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22192 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
22194 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22195 msgid "Background opacity"
22196 msgstr "Tausta katvus"
22198 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22199 msgid "Background color"
22200 msgstr "Tausta värv"
22202 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22203 msgid "Outline opacity"
22204 msgstr "Piirjoone katvus"
22206 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22207 msgid "Outline color"
22208 msgstr "Piirjoone värv"
22210 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22211 msgid "Outline thickness"
22212 msgstr "Piirjoone paksus"
22214 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22215 msgid "Shadow opacity"
22216 msgstr "Varju katvus"
22218 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22219 msgid "Shadow color"
22220 msgstr "Varju värv"
22222 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22223 msgid "Shadow angle"
22224 msgstr "Varju nurk"
22226 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22227 msgid "Shadow distance"
22228 msgstr "Varju distants"
22230 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22231 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22235 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22236 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22240 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22241 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22245 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22246 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22250 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22251 msgid "Use YUVP renderer"
22252 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
22254 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22256 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22257 "you want to encode into DVB subtitles"
22259 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
22260 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
22262 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22266 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22270 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22271 msgid "Text renderer"
22272 msgstr "Teksti renderdaja"
22274 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22275 msgid "Freetype2 font renderer"
22276 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
22278 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22280 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22281 "This should take less than a few minutes."
22283 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
22284 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
22286 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22287 msgid "Name for the font you want to use"
22288 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22290 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22291 msgid "Text renderer for Mac"
22292 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
22294 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22295 msgid "CoreText font renderer"
22296 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
22298 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22299 msgid "SVG template file"
22300 msgstr "SVG mallifail"
22302 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22304 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22305 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
22307 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22308 msgid "Dummy font renderer"
22309 msgstr "Liba fondirenderdaja"
22311 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22312 msgid "Filename for the font you want to use"
22313 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
22315 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22316 msgid "Win32 font renderer"
22317 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
22319 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22320 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22321 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22322 msgid "Conversions from "
22325 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22326 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22327 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22329 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22330 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22331 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22333 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22334 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22335 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22337 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22338 msgid "MMX conversions from "
22339 msgstr "MMX teisendused"
22341 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22342 msgid "SSE2 conversions from "
22343 msgstr "SSE2 teisendused"
22345 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22346 msgid "AltiVec conversions from "
22347 msgstr "AltiVec teisendused"
22349 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22350 msgid "RV32 conversion filter"
22351 msgstr "RV32 teisenduse filter"
22353 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22354 msgid "Brightness threshold"
22355 msgstr "Heleduse lävi"
22357 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22359 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22360 "threshold value will be the brightness defined below."
22362 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
22363 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
22365 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22366 msgid "Image contrast (0-2)"
22367 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
22369 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22370 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22371 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
22373 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22374 msgid "Image hue (0-360)"
22375 msgstr "Pildi toon (0-360)"
22377 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22378 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22379 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
22381 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22382 msgid "Image saturation (0-3)"
22383 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
22385 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22386 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22387 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
22389 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22390 msgid "Image brightness (0-2)"
22391 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
22393 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22394 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22395 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22397 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22398 msgid "Image gamma (0-10)"
22399 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
22401 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22402 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22403 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22405 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22406 msgid "Image properties filter"
22407 msgstr "Pildi omaduste filter"
22409 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22410 msgid "Image adjust"
22411 msgstr "Pildi kohendamine"
22413 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22414 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22415 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
22417 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22418 msgid "Transparency mask"
22419 msgstr "Läbipaistvuse mask"
22421 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22422 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22423 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
22425 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22426 msgid "Alpha mask video filter"
22427 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
22429 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22431 msgstr "Alfakanali mask"
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22435 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22437 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22438 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22440 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22441 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22443 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22444 "where to get the required parts.\n"
22445 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22448 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
22450 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
22452 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
22454 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22455 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22457 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
22458 "vajalikke komponente.\n"
22459 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22463 msgid "Device type"
22464 msgstr "Seadme tüüp"
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22468 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22469 "delegate processing to the external process - with more options"
22471 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
22472 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos enamate valikutega."
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22475 msgid "AtmoWin Software"
22476 msgstr "AtmoWin tarkvara"
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22479 msgid "Classic AtmoLight"
22480 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22483 msgid "Quattro AtmoLight"
22484 msgstr "Quattro AtmoLight"
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22496 msgstr "fnordlicht"
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22499 msgid "Count of AtmoLight channels"
22500 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22503 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22504 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22507 msgid "DMX address for each channel"
22508 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22512 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22515 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22519 msgid "Count of channels"
22520 msgstr "Kanalite arv"
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22523 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22524 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22527 msgid "Count of fnordlicht's"
22528 msgstr "fnordlicht-de arv"
22530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22532 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22533 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22536 msgid "Save Debug Frames"
22537 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22540 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22541 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
22543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22544 msgid "Debug Frame Folder"
22545 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22548 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22549 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22552 msgid "Extracted Image Width"
22553 msgstr "Eraldatud pildi laius"
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22556 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22557 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22560 msgid "Extracted Image Height"
22561 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22564 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22565 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22568 msgid "Mark analyzed pixels"
22569 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22572 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22573 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22576 msgid "Color when paused"
22577 msgstr "Värv pausi ajal"
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22581 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22587 msgstr "Paus-punane"
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22590 msgid "Red component of the pause color"
22591 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22594 msgid "Pause-Green"
22595 msgstr "Paus-roheline"
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22598 msgid "Green component of the pause color"
22599 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22603 msgstr "Paus-sinine"
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22606 msgid "Blue component of the pause color"
22607 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22610 msgid "Pause-Fadesteps"
22611 msgstr "Paus-hajumissamm"
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22615 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22616 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22620 msgstr "Lõpu punane"
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22623 msgid "Red component of the shutdown color"
22624 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22628 msgstr "Lõpu roheline"
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22631 msgid "Green component of the shutdown color"
22632 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22636 msgstr "Lõpu sinine"
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22639 msgid "Blue component of the shutdown color"
22640 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22643 msgid "End-Fadesteps"
22644 msgstr "Lõpu hajumissamm"
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22648 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22649 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22653 msgid "Number of zones on top"
22654 msgstr "Tsoonide arv peal"
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22657 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22658 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
22660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22661 msgid "Number of zones on bottom"
22662 msgstr "Tsoonide arv all"
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22665 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22666 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22669 msgid "Zones on left / right side"
22670 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22673 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22674 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22677 msgid "Calculate a average zone"
22678 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22682 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22683 "single channel AtmoLight)"
22685 "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
22686 "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22689 msgid "Use Software White adjust"
22690 msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22694 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22696 "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
22697 "triibud? Soovitatav."
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22701 msgstr "Valge punane"
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22704 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22705 msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22708 msgid "White Green"
22709 msgstr "Valge roheline"
22711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22712 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22713 msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
22715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22717 msgstr "Valge sinine"
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22720 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22721 msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22724 msgid "Serial Port/Device"
22725 msgstr "Jadaport/seade"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22729 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22730 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22732 "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
22733 "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
22735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22736 msgid "Edge Weightning"
22737 msgstr "Servade kaal"
22739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22741 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22744 "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22748 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22749 msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22752 msgid "Darkness Limit"
22753 msgstr "Tumeda piir"
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22757 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22758 "than one for letterboxed videos."
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22762 msgid "Hue windowing"
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22767 msgid "Used for statistics."
22768 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22771 msgid "Sat windowing"
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22776 msgid "Filter length (ms)"
22777 msgstr "Filtri kestus (ms)"
22779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22781 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22782 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
22784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22785 msgid "Filter threshold"
22786 msgstr "Filtri lävi"
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22789 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22790 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22793 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22794 msgstr "Filtri sujuvus (%)"
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22797 msgid "Filter Smoothness"
22798 msgstr "Filtri sujuvus"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22801 msgid "Output Color filter mode"
22802 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22806 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22807 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvuse järgi arvutatakse väljundvärvus"
22809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22810 msgid "No Filtering"
22811 msgstr "Ei filtreerita"
22813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22815 msgstr "Kombineeritud"
22817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22822 msgid "Frame delay (ms)"
22823 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22827 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22828 "20ms should do the trick."
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22832 msgid "Channel 0: summary"
22833 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22836 msgid "Channel 1: left"
22837 msgstr "Kanal 1: vasak"
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22840 msgid "Channel 2: right"
22841 msgstr "Kanal 2: parem"
22843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22844 msgid "Channel 3: top"
22845 msgstr "Kanal 3: üleval"
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22848 msgid "Channel 4: bottom"
22849 msgstr "Kanal 4: all"
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22852 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22860 msgid "Zone 4:summary"
22861 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22864 msgid "Zone 3:left"
22865 msgstr "Tsoon 3:vasak"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22868 msgid "Zone 1:right"
22869 msgstr "Tsoon 1:parem"
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22873 msgstr "Tsoon 0:peal"
22875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22876 msgid "Zone 2:bottom"
22877 msgstr "Tsoon 2:all"
22879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22880 msgid "Channel / Zone Assignment"
22881 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
22883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22885 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22886 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22887 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22888 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22889 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22890 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22894 msgid "Zone 0: Top gradient"
22895 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
22897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22898 msgid "Zone 1: Right gradient"
22899 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22902 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22903 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22906 msgid "Zone 3: Left gradient"
22907 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
22909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22910 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22911 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
22913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22915 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22916 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22919 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22924 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22925 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22929 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22930 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22934 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22935 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22939 msgid "AtmoLight Filter"
22940 msgstr "AtmoLight filter"
22942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22949 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22950 msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22953 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22954 msgstr "Pausi ajal valgusta tuba selle värviga"
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22957 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22958 msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22961 msgid "DMX options"
22962 msgstr "DMX valikud"
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22965 msgid "MoMoLight options"
22966 msgstr "MoMoLight valikud"
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22969 msgid "fnordlicht options"
22970 msgstr "fnordlicht-de valikud"
22972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22973 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22974 msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
22976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22977 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22978 msgstr "Seaded ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
22980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22981 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22982 msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22985 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22986 msgstr "Kohanda valget valgust sinu LED triipudel"
22988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22989 msgid "Change gradients"
22990 msgstr "Vaheta üleminekuid"
22992 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22993 msgid "Window size"
22994 msgstr "Akna suurus"
22996 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22997 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22998 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
23000 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23001 msgid "Softening value"
23002 msgstr "Pehmendamise väärtus"
23004 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23005 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23008 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23009 msgid "antiflicker video filter"
23010 msgstr "antiflicker videofilter"
23012 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23013 msgid "antiflicker"
23014 msgstr "antiflicker"
23016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23017 msgid "Value of the audio channels levels"
23018 msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
23020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23022 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23023 "be separated with ':'."
23025 "Iga audio kanali helinivoo väärtus vahemikus 0 ja 1. Iga nivoo peaks olema "
23028 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23029 msgid "X coordinate of the bargraph."
23030 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
23032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23033 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23034 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
23036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23037 msgid "Transparency of the bargraph"
23038 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
23040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23042 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23045 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
23046 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
23048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23049 msgid "Bargraph position"
23050 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
23052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23054 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23055 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23064 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23068 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23069 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
23071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23073 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23074 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23078 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23079 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
23081 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23082 msgid "Audio Bar Graph Video"
23083 msgstr "Audio ribagraafiku video"
23085 #: modules/video_filter/ball.c:107
23087 msgstr "Palli värv"
23089 #: modules/video_filter/ball.c:108
23090 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23091 msgstr "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
23093 #: modules/video_filter/ball.c:110
23094 msgid "Edge visible"
23095 msgstr "Serv nähtav"
23097 #: modules/video_filter/ball.c:111
23098 msgid "Set edge visibility."
23099 msgstr "Määra serva nähtavus."
23101 #: modules/video_filter/ball.c:113
23103 msgstr "Palli kiirus"
23105 #: modules/video_filter/ball.c:114
23107 "Set ball speed, the displacement value in "
23108 "number of pixels by frame."
23111 #: modules/video_filter/ball.c:117
23113 msgstr "Palli suurus"
23115 #: modules/video_filter/ball.c:118
23117 "Set ball size giving its radius in number of "
23121 #: modules/video_filter/ball.c:121
23122 msgid "Gradient threshold"
23123 msgstr "Ülemineku lävi"
23125 #: modules/video_filter/ball.c:122
23126 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23127 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
23129 #: modules/video_filter/ball.c:124
23130 msgid "Augmented reality ball game"
23133 #: modules/video_filter/ball.c:133
23134 msgid "Ball video filter"
23135 msgstr "Palli video filter"
23137 #: modules/video_filter/ball.c:134
23141 #: modules/video_filter/blend.c:45
23142 msgid "Video pictures blending"
23143 msgstr "Videopiltide sulamine"
23145 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23146 msgid "Number of time to blend"
23147 msgstr "Mitu korda sulada"
23149 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23150 msgid "The number of time the blend will be performed"
23151 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
23153 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23154 msgid "Alpha of the blended image"
23155 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
23157 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23158 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23161 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23162 msgid "Image to be blended onto"
23163 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
23165 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23166 msgid "The image which will be used to blend onto"
23167 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
23169 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23170 msgid "Chroma for the base image"
23171 msgstr "Baaspildi värviformaat"
23173 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23174 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23175 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
23177 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23178 msgid "Image which will be blended"
23179 msgstr "Pild, mida sulandatakse"
23181 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23182 msgid "The image blended onto the base image"
23185 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23186 msgid "Chroma for the blend image"
23187 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
23189 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23190 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23191 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
23193 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23194 msgid "Blending benchmark filter"
23195 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
23197 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23201 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23202 msgid "Benchmarking"
23203 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
23205 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23209 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23210 msgid "Blend image"
23211 msgstr "Sulandatud pilt"
23213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23215 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23216 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23217 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23222 msgid "Bluescreen U value"
23223 msgstr "Siniekraani U väärtus"
23225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23227 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23228 "Defaults to 120 for blue."
23231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23232 msgid "Bluescreen V value"
23233 msgstr "Siniekraani V väärtus"
23235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23237 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23238 "Defaults to 90 for blue."
23241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23242 msgid "Bluescreen U tolerance"
23243 msgstr "Siniekraani U tolerants"
23245 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23247 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23248 "value between 10 and 20 seems sensible."
23251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23252 msgid "Bluescreen V tolerance"
23253 msgstr "Siniekraani V tolerants"
23255 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23257 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23258 "value between 10 and 20 seems sensible."
23261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23262 msgid "Bluescreen video filter"
23263 msgstr "Siniekraani videofilter"
23265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23267 msgstr "Siniekraan"
23269 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23270 msgid "Output width"
23271 msgstr "Väljundi laius"
23273 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23274 msgid "Output (canvas) image width"
23275 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
23277 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23278 msgid "Output height"
23279 msgstr "Väljundi kõrgus"
23281 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23282 msgid "Output (canvas) image height"
23283 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
23285 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23286 msgid "Output picture aspect ratio"
23287 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
23289 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23291 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23292 "have the same SAR as the input."
23294 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
23295 "SAR kui sisendil."
23297 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23299 msgstr "Videoga täitmine"
23301 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23303 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23304 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23307 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23308 msgid "Automatically resize and pad a video"
23309 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
23311 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23315 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23316 msgid "Canvas video filter"
23317 msgstr "Lõuendi video filter"
23319 #: modules/video_filter/chain.c:43
23320 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23323 #: modules/video_filter/clone.c:40
23324 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23325 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
23327 #: modules/video_filter/clone.c:43
23328 msgid "Video output modules"
23329 msgstr "Videoväljundi moodulid"
23331 #: modules/video_filter/clone.c:44
23333 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23334 "separated list of modules."
23337 #: modules/video_filter/clone.c:47
23338 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23339 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
23341 #: modules/video_filter/clone.c:55
23342 msgid "Clone video filter"
23343 msgstr "Kloonimise video filter"
23345 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23347 msgstr "Kloonimine"
23349 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23351 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23352 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23353 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23354 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23357 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23358 msgid "Select one color in the video"
23359 msgstr "Vali üks värv videol"
23361 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23362 msgid "Color threshold filter"
23363 msgstr "Värvi läve filter"
23365 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23366 msgid "Saturation threshold"
23367 msgstr "Küllastuse lävi"
23369 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23370 msgid "Similarity threshold"
23371 msgstr "Sarnasuse lävi"
23373 #: modules/video_filter/crop.c:71
23374 msgid "Crop geometry (pixels)"
23375 msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
23377 #: modules/video_filter/crop.c:72
23379 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23380 "<left offset> + <top offset>."
23383 #: modules/video_filter/crop.c:74
23384 msgid "Automatic cropping"
23385 msgstr "Automaatne kärpimine"
23387 #: modules/video_filter/crop.c:75
23388 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23389 msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
23391 #: modules/video_filter/crop.c:77
23392 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23393 msgstr "Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega"
23395 #: modules/video_filter/crop.c:80
23396 msgid "Ratio max (x 1000)"
23397 msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
23399 #: modules/video_filter/crop.c:81
23401 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23402 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23406 #: modules/video_filter/crop.c:83
23407 msgid "Manual ratio"
23408 msgstr "Manuaalne külgedesuhe"
23410 #: modules/video_filter/crop.c:84
23411 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23414 #: modules/video_filter/crop.c:86
23415 msgid "Number of images for change"
23416 msgstr "Muudetavate piltide arv"
23418 #: modules/video_filter/crop.c:87
23420 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23421 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23425 #: modules/video_filter/crop.c:89
23426 msgid "Number of lines for change"
23427 msgstr "Muudetavate ridade arv"
23429 #: modules/video_filter/crop.c:90
23431 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23432 "that ratio changed and trigger recrop."
23435 #: modules/video_filter/crop.c:92
23436 msgid "Number of non black pixels "
23437 msgstr "Mitte-mustade pikslite arv "
23439 #: modules/video_filter/crop.c:93
23441 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23444 #: modules/video_filter/crop.c:96
23445 msgid "Skip percentage (%)"
23448 #: modules/video_filter/crop.c:97
23450 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23451 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23454 #: modules/video_filter/crop.c:99
23455 msgid "Luminance threshold "
23456 msgstr "Heleduse künnis "
23458 #: modules/video_filter/crop.c:100
23459 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23460 msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
23462 #: modules/video_filter/crop.c:104
23463 msgid "Crop video filter"
23464 msgstr "Kärpimise videofilter"
23466 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23467 msgid "Cropping failed"
23468 msgstr "Kärpimine nurjus"
23470 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23471 msgid "VLC could not open the video output module."
23472 msgstr "VLC ei suuda avada videoväljundi moodulit."
23474 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23475 msgid "Pixels to crop from top"
23476 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
23478 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23479 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23480 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
23482 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23483 msgid "Pixels to crop from bottom"
23484 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
23486 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23487 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23488 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
23490 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23491 msgid "Pixels to crop from left"
23492 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
23494 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23495 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23496 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
23498 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23499 msgid "Pixels to crop from right"
23500 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
23502 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23503 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23504 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
23506 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23507 msgid "Pixels to padd to top"
23510 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23511 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23514 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23515 msgid "Pixels to padd to bottom"
23518 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23519 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23522 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23523 msgid "Pixels to padd to left"
23526 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23527 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23530 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23531 msgid "Pixels to padd to right"
23534 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23535 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23538 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23542 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23543 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23544 msgid "Video scaling filter"
23545 msgstr "Video skaleerimise filter"
23547 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23551 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23555 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23559 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23563 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23567 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23571 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23575 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23576 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23577 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine kohalikul esitusel."
23579 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23580 msgid "Streaming deinterlace mode"
23581 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
23583 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23584 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23585 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
23587 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23588 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23591 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23593 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23594 "frame boundaries. \n"
23596 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23597 "such as videos from a camcorder. \n"
23599 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23600 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23602 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23603 "(bright) field, too. \n"
23605 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23606 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23609 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23610 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23613 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23615 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23616 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23620 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23621 msgid "Deinterlacing video filter"
23622 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
23624 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23626 msgstr "Sisendi FIFO"
23628 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23629 msgid "FIFO which will be read for commands"
23630 msgstr "FIFO, mida loetakse käskude jaoks"
23632 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23633 msgid "Output FIFO"
23634 msgstr "Väljundi FIFO"
23636 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23637 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23638 msgstr "FIFO, mida kirjutatakse vastustes"
23640 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23641 msgid "Dynamic video overlay"
23642 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
23644 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23649 #: modules/video_filter/erase.c:56
23650 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23651 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
23653 #: modules/video_filter/erase.c:59
23654 msgid "X coordinate of the mask."
23655 msgstr "Maski X-koordinaat."
23657 #: modules/video_filter/erase.c:61
23658 msgid "Y coordinate of the mask."
23659 msgstr "Maski Y-koordinaat."
23661 #: modules/video_filter/erase.c:63
23662 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23663 msgstr "Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina"
23665 #: modules/video_filter/erase.c:68
23666 msgid "Erase video filter"
23667 msgstr "Kustutamise video filter"
23669 #: modules/video_filter/erase.c:69
23671 msgstr "Kustutamine"
23673 #: modules/video_filter/extract.c:62
23674 msgid "RGB component to extract"
23675 msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
23677 #: modules/video_filter/extract.c:63
23678 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23679 msgstr "Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
23681 #: modules/video_filter/extract.c:74
23682 msgid "Extract RGB component video filter"
23683 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
23685 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23686 msgid "Gaussian's std deviation"
23687 msgstr "Gaussi standardhälve"
23689 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23691 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23692 "to 3*sigma away in any direction."
23694 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
23695 "kaugusel igas suunas."
23697 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23698 msgid "Add a blurring effect"
23699 msgstr "Lisa udustamise efekt"
23701 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23702 msgid "Gaussian blur video filter"
23703 msgstr "Gaussi udu videofilter"
23705 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23706 msgid "Gaussian Blur"
23707 msgstr "Gaussi udu"
23709 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23710 msgid "Distort mode"
23711 msgstr "Moonutuse režiim"
23713 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23714 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23716 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
23718 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23719 msgid "Gradient image type"
23720 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
23722 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23724 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23727 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
23729 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23730 msgid "Apply cartoon effect"
23731 msgstr "Multika efekti rakendamine"
23733 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23734 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23735 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
23737 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23738 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23739 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
23741 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23742 msgid "Gradient video filter"
23743 msgstr "Ülemineku video filter"
23745 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23746 msgid "Radius in pixels"
23747 msgstr "Raadius pikslites"
23749 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23753 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23754 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23757 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23758 msgid "Gradfun video filter"
23759 msgstr "Gradfun videofilter"
23761 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23765 #: modules/video_filter/grain.c:54
23766 msgid "Variance of the gaussian noise"
23769 #: modules/video_filter/grain.c:58
23770 msgid "Minimal period"
23771 msgstr "Minimaalne periood"
23773 #: modules/video_filter/grain.c:59
23774 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23777 #: modules/video_filter/grain.c:60
23778 msgid "Maximal period"
23779 msgstr "Maksimaalne periood"
23781 #: modules/video_filter/grain.c:61
23782 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23785 #: modules/video_filter/grain.c:64
23786 msgid "Grain video filter"
23787 msgstr "Teralisuse video filter"
23789 #: modules/video_filter/grain.c:65
23793 #: modules/video_filter/grain.c:66
23794 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23797 #: modules/video_filter/invert.c:50
23798 msgid "Invert video filter"
23799 msgstr "Invertimise videofilter"
23801 #: modules/video_filter/invert.c:51
23802 msgid "Color inversion"
23803 msgstr "Värvi invertimine"
23805 #: modules/video_filter/logo.c:49
23807 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23808 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23809 "simply enter its filename."
23812 #: modules/video_filter/logo.c:52
23813 msgid "Logo animation # of loops"
23814 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
23816 #: modules/video_filter/logo.c:53
23817 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23818 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
23820 #: modules/video_filter/logo.c:55
23821 msgid "Logo individual image time in ms"
23822 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
23824 #: modules/video_filter/logo.c:56
23825 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23826 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
23828 #: modules/video_filter/logo.c:59
23829 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23830 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
23832 #: modules/video_filter/logo.c:62
23833 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23834 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
23836 #: modules/video_filter/logo.c:64
23837 msgid "Opacity of the logo"
23838 msgstr "Logo katvus"
23840 #: modules/video_filter/logo.c:65
23842 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23844 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
23845 "läbipaistmatust)."
23847 #: modules/video_filter/logo.c:67
23848 msgid "Logo position"
23849 msgstr "Logo asukoht"
23851 #: modules/video_filter/logo.c:69
23853 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23854 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23857 #: modules/video_filter/logo.c:73
23858 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23859 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
23861 #: modules/video_filter/logo.c:92
23862 msgid "Logo sub source"
23863 msgstr "Logo alamallikas"
23865 #: modules/video_filter/logo.c:93
23866 msgid "Logo overlay"
23867 msgstr "Logo ülekate"
23869 #: modules/video_filter/logo.c:111
23870 msgid "Logo video filter"
23871 msgstr "Logo video filter"
23873 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23874 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23875 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
23877 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23881 #: modules/video_filter/marq.c:88
23883 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23884 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23885 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23886 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23887 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23888 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23889 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23890 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23891 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23894 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23895 msgid "X offset, from the left screen edge."
23896 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
23898 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23899 msgid "Y offset, down from the top."
23900 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
23902 #: modules/video_filter/marq.c:107
23906 #: modules/video_filter/marq.c:108
23908 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23909 "(remains forever)."
23911 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
23912 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
23914 #: modules/video_filter/marq.c:111
23915 msgid "Refresh period in ms"
23916 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
23918 #: modules/video_filter/marq.c:112
23920 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23921 "using meta data or time format string sequences."
23924 #: modules/video_filter/marq.c:128
23925 msgid "Marquee position"
23926 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
23928 #: modules/video_filter/marq.c:130
23930 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23935 #: modules/video_filter/marq.c:141
23936 msgid "Display text above the video"
23937 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
23939 #: modules/video_filter/marq.c:148
23941 msgstr "Liikuv tekst"
23943 #: modules/video_filter/marq.c:149
23944 msgid "Marquee display"
23945 msgstr "Liikuva teksti kuva"
23947 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23951 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23952 msgid "Mirror orientation"
23953 msgstr "Peegli suund"
23955 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23957 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23960 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
23962 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23964 msgstr "Vertikaalne"
23966 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23968 msgstr "Horisontaalne"
23970 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23974 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23975 msgid "Direction of the mirroring"
23976 msgstr "Peegeldamise suund"
23978 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23979 msgid "Left to right/Top to bottom"
23980 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
23982 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23983 msgid "Right to left/Bottom to top"
23984 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
23986 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23987 msgid "Mirror video filter"
23988 msgstr "Video peegelduse filter"
23990 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23991 msgid "Mirror video"
23992 msgstr "Peegelda videot"
23994 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23995 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23996 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
23998 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24000 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24001 "opaque (default)."
24004 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24005 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24006 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
24008 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24009 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24010 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24012 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24013 msgid "Top left corner X coordinate"
24014 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
24016 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24017 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24018 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
24020 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24021 msgid "Top left corner Y coordinate"
24022 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
24024 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24025 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24026 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
24028 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24029 msgid "Border width"
24030 msgstr "Äärise laius"
24032 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24033 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24034 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
24036 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24037 msgid "Border height"
24038 msgstr "Äärise kõrgus"
24040 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24041 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24042 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
24044 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24045 msgid "Mosaic alignment"
24046 msgstr "Mosaiigi joondus"
24048 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24050 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24055 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24056 msgid "Positioning method"
24057 msgstr "Positsioneerimise meetod"
24059 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24061 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24062 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24063 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24066 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24067 #: modules/video_filter/wall.c:47
24068 msgid "Number of rows"
24069 msgstr "Ridade arv"
24071 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24073 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24077 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24078 #: modules/video_filter/wall.c:43
24079 msgid "Number of columns"
24080 msgstr "Veergude arv"
24082 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24084 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24085 "set to \"fixed\"."
24088 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24089 msgid "Keep aspect ratio"
24090 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
24092 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24093 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24094 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
24096 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24097 msgid "Keep original size"
24098 msgstr "Säilita algne suurus"
24100 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24101 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24102 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
24104 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24105 msgid "Elements order"
24106 msgstr "Elementide järjestus"
24108 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24110 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24111 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24115 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24116 msgid "Offsets in order"
24117 msgstr "Nihete järjekord"
24119 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24121 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24122 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24123 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24126 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24128 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24129 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24133 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24135 msgstr "fikseeritud"
24137 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24141 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24142 msgid "Mosaic video sub source"
24143 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
24145 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24149 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24150 msgid "Blur factor (1-127)"
24151 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
24153 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24154 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24155 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
24157 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24159 msgid "Motion blur"
24160 msgstr "Liikumishägu"
24162 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24163 msgid "Motion blur filter"
24164 msgstr "Liikumishägu filter"
24166 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24167 msgid "Motion detect video filter"
24168 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
24170 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24171 msgid "OpenCV face detection example filter"
24172 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
24174 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24175 msgid "OpenCV example"
24176 msgstr "OpenCV näide"
24178 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24179 msgid "Haar cascade filename"
24180 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
24182 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24183 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24184 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
24186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24187 msgid "Use input chroma unaltered"
24188 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
24190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24191 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24192 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
24194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24199 msgid "Don't display any video"
24200 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
24202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24203 msgid "Display the input video"
24204 msgstr "Kuva sisendvideo"
24206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24207 msgid "Display the processed video"
24208 msgstr "Kuva töödeldav video"
24210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24211 msgid "Show only errors"
24212 msgstr "Kuva ainult veateated"
24214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24215 msgid "Show errors and warnings"
24216 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
24218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24219 msgid "Show everything including debug messages"
24220 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
24222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24223 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24224 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
24226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24231 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24232 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
24234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24236 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24239 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24242 msgid "OpenCV filter chroma"
24243 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
24245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24247 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24249 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24252 msgid "Wrapper filter output"
24253 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
24255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24256 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24257 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
24259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24260 msgid "Wrapper filter verbosity"
24261 msgstr "Mähkurfiltri jutukus"
24263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24264 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24265 msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
24267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24268 msgid "OpenCV internal filter name"
24269 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
24271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24272 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24273 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
24275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24276 msgid "Configuration file"
24277 msgstr "Seadistuste fail"
24279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24280 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24281 msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
24283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24284 msgid "Path to OSD menu images"
24285 msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
24287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24289 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24290 "configuration file."
24292 "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
24295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24296 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24297 msgstr "Sa saad OSD menüüd liigutada vasaku hiireklpõsuga."
24299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24300 msgid "Menu position"
24301 msgstr "Menüü asukoht"
24303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24305 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24309 "Sa võid sundida OSD menüü asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, 2=paremal, "
24310 "4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone nt. "
24311 "6=üleval-paremal)."
24313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24314 msgid "Menu timeout"
24315 msgstr "Menüü aegumine"
24317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24319 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24320 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24325 msgid "Menu update interval"
24326 msgstr "Menüü uuendamise intervall"
24328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24330 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24331 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24332 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24333 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24335 "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda uuendamise "
24336 "aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole selle valikuga "
24337 "ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide enkodeerimine nõuab palju arvuti "
24338 "ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
24340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24341 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24342 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
24344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24346 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24347 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24348 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24349 "is fully transparent (value 0)."
24351 "OSD menüü läbipaistvust saab muuta andes väärtusi vahemikus 0 ja 255. "
24352 "Madalam arv tähendab rohkem läbipaistvust, kõrgem vähem läbipaistvust. "
24353 "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimum on täiesti läbipaistev "
24356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24357 msgid "On Screen Display menu"
24360 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24362 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24363 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24365 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24366 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24367 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24369 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24370 msgid "Active windows"
24371 msgstr "Aktiivsed aknad"
24373 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24374 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24375 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest. Vaikimisi kõik."
24377 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24378 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24379 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
24381 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24382 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24383 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
24385 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24389 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24390 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24391 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
24393 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24394 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24395 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
24397 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24398 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24399 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
24401 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24402 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24403 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
24405 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24406 msgid "Attenuation"
24407 msgstr "Nõrgenemine"
24409 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24411 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24412 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24414 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
24415 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
24417 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24418 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24419 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
24421 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24423 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24424 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
24426 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24427 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24428 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
24430 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24432 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24433 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
24435 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24436 msgid "Attenuation, end (in %)"
24437 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
24439 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24440 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24441 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
24443 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24444 msgid "middle position (in %)"
24445 msgstr "keskmine positsioon (%)"
24447 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24449 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24452 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
24454 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24455 msgid "Gamma (Red) correction"
24456 msgstr "Gamma parandus (punane)"
24458 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24460 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24461 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
24463 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24464 msgid "Gamma (Green) correction"
24465 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
24467 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24469 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24470 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
24472 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24473 msgid "Gamma (Blue) correction"
24474 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
24476 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24478 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24479 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
24481 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24482 msgid "Black Crush for Red"
24483 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
24485 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24486 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24487 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
24489 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24490 msgid "Black Crush for Green"
24491 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
24493 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24494 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24495 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
24497 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24498 msgid "Black Crush for Blue"
24499 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
24501 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24502 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24503 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
24505 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24506 msgid "White Crush for Red"
24507 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
24509 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24510 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24511 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
24513 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24514 msgid "White Crush for Green"
24515 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
24517 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24518 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24519 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
24521 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24522 msgid "White Crush for Blue"
24523 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
24525 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24526 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24527 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
24529 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24530 msgid "Black Level for Red"
24531 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
24533 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24534 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24535 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
24537 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24538 msgid "Black Level for Green"
24539 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
24541 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24542 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24543 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
24545 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24546 msgid "Black Level for Blue"
24547 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
24549 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24550 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24551 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
24553 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24554 msgid "White Level for Red"
24555 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
24557 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24558 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24559 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
24561 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24562 msgid "White Level for Green"
24563 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
24565 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24566 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24567 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
24569 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24570 msgid "White Level for Blue"
24571 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
24573 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24574 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24575 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
24577 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24578 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24581 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24582 msgid "Posterize video filter"
24583 msgstr "Posterdamise videofilter"
24585 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24586 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24589 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24590 msgid "Post processing quality"
24591 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
24593 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24595 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24596 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24597 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24598 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24600 "Järeltöötlemise kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni "
24602 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem CPU võimsust, aga toodavad "
24603 "parema kvaliteediga pilte.\n"
24604 "Vaikimisi filtriahelaga, lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
24605 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24607 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24608 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24609 msgstr "FFmpeg järeltöötlemise filtri ahelad"
24611 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24612 msgid "Video post processing filter"
24613 msgstr "Video järeltöötlemise filter"
24615 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24619 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24623 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24627 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24628 msgid "Psychedelic video filter"
24629 msgstr "Psühhedeeliline video filter"
24631 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24632 msgid "Number of puzzle rows"
24633 msgstr "Pusle ridade arv"
24635 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24636 msgid "Number of puzzle columns"
24637 msgstr "Pusle veergude arv"
24639 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24640 msgid "Make one tile a black slot"
24641 msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
24643 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24645 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24646 msgstr "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
24648 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24649 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24650 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
24652 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24661 msgid "VNC hostname or IP address."
24662 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
24664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24669 msgid "VNC port number."
24670 msgstr "VNC pordi number."
24672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24673 msgid "VNC Password"
24674 msgstr "VNC parool"
24676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24677 msgid "VNC password."
24678 msgstr "VNC parool."
24680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24681 msgid "VNC poll interval"
24682 msgstr "VNC pollimise intervall"
24684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24686 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24688 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
24690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24691 msgid "VNC polling"
24692 msgstr "VNC pollimine"
24694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24695 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24696 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
24698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24700 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24702 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
24704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24706 msgstr "Võtmesündmused"
24708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24709 msgid "Send key events to VNC host."
24710 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
24712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24714 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24715 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24716 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24717 "is fully transparent (value 0)."
24719 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
24720 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
24721 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
24724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24725 msgid "Remote-OSD over VNC"
24726 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
24728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24732 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24733 msgid "Ripple video filter"
24734 msgstr "Ripple video filter"
24736 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24740 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24741 msgid "Angle in degrees"
24742 msgstr "Nurk kraadides"
24744 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24745 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24746 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
24748 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24749 msgid "Rotate video filter"
24750 msgstr "Pööramise video filter"
24752 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24756 #: modules/video_filter/rss.c:129
24758 msgstr "Uudistevoo URL-id"
24760 #: modules/video_filter/rss.c:130
24761 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24762 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
24764 #: modules/video_filter/rss.c:131
24765 msgid "Speed of feeds"
24766 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
24768 #: modules/video_filter/rss.c:132
24769 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24770 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
24772 #: modules/video_filter/rss.c:133
24774 msgstr "Maks. pikkus"
24776 #: modules/video_filter/rss.c:134
24777 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24778 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
24780 #: modules/video_filter/rss.c:136
24781 msgid "Refresh time"
24782 msgstr "Värskendamise aeg"
24784 #: modules/video_filter/rss.c:137
24786 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24787 "feeds are never updated."
24789 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
24790 "uudisvoogusid ei uuendata."
24792 #: modules/video_filter/rss.c:139
24793 msgid "Feed images"
24794 msgstr "Uudistevoo pildid"
24796 #: modules/video_filter/rss.c:140
24797 msgid "Display feed images if available."
24798 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
24800 #: modules/video_filter/rss.c:147
24802 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24805 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
24806 "= täisti läbipaistmatu."
24808 #: modules/video_filter/rss.c:160
24809 msgid "Text position"
24810 msgstr "Teksti asukoht"
24812 #: modules/video_filter/rss.c:162
24814 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24815 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24818 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
24819 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
24820 "nt. 6=üleval-paremal)."
24822 #: modules/video_filter/rss.c:166
24823 msgid "Title display mode"
24824 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
24826 #: modules/video_filter/rss.c:167
24828 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24829 "images are enabled, 1 otherwise."
24831 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
24832 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
24834 #: modules/video_filter/rss.c:169
24835 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24836 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
24838 #: modules/video_filter/rss.c:184
24842 #: modules/video_filter/rss.c:184
24843 msgid "Always visible"
24844 msgstr "Alati nähtav"
24846 #: modules/video_filter/rss.c:184
24847 msgid "Scroll with feed"
24848 msgstr "Keri koos uudisvooga"
24850 #: modules/video_filter/rss.c:193
24852 msgstr "RSS / Atom"
24854 #: modules/video_filter/rss.c:225
24855 msgid "RSS and Atom feed display"
24856 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
24858 #: modules/video_filter/scene.c:57
24859 msgid "Image format"
24860 msgstr "Pildivorming"
24862 #: modules/video_filter/scene.c:58
24863 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24864 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
24866 #: modules/video_filter/scene.c:60
24867 msgid "Image width"
24868 msgstr "Pildi laius"
24870 #: modules/video_filter/scene.c:61
24872 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24875 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
24878 #: modules/video_filter/scene.c:65
24879 msgid "Image height"
24880 msgstr "Pildi kõrgus"
24882 #: modules/video_filter/scene.c:66
24884 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24885 "video characteristics."
24887 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
24890 #: modules/video_filter/scene.c:70
24891 msgid "Recording ratio"
24892 msgstr "Salvestamise suhe"
24894 #: modules/video_filter/scene.c:71
24896 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24898 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
24900 #: modules/video_filter/scene.c:74
24901 msgid "Filename prefix"
24902 msgstr "Failinime eesliide"
24904 #: modules/video_filter/scene.c:75
24906 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24907 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24909 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
24912 #: modules/video_filter/scene.c:79
24913 msgid "Directory path prefix"
24914 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
24916 #: modules/video_filter/scene.c:80
24918 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24919 "will be automatically saved in users homedir."
24921 "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
24922 "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
24924 #: modules/video_filter/scene.c:84
24925 msgid "Always write to the same file"
24926 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
24928 #: modules/video_filter/scene.c:85
24930 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24931 "this case, the number is not appended to the filename."
24933 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
24934 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
24936 #: modules/video_filter/scene.c:89
24937 msgid "Send your video to picture files"
24938 msgstr "Saada video pildifailidesse"
24940 #: modules/video_filter/scene.c:93
24941 msgid "Scene filter"
24942 msgstr "Stseeni filter"
24944 #: modules/video_filter/scene.c:94
24945 msgid "Scene video filter"
24946 msgstr "Videostseeni filter"
24948 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24949 msgid "Sepia intensity"
24952 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24953 msgid "Intensity of sepia effect"
24956 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24957 msgid "Sepia video filter"
24958 msgstr "Sepia videofilter"
24960 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24961 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24964 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24965 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24966 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
24968 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24969 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24970 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
24972 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24973 msgid "Augment contrast between contours."
24974 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
24976 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24977 msgid "Sharpen video filter"
24978 msgstr "Video teravustamise filter"
24980 #: modules/video_filter/swscale.c:52
24981 msgid "Scaling mode"
24982 msgstr "Skaleerimise režiim"
24984 #: modules/video_filter/swscale.c:53
24985 msgid "Scaling mode to use."
24986 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
24988 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24989 msgid "Fast bilinear"
24990 msgstr "Kiire bilineaarne"
24992 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24994 msgstr "Bilineaarne"
24996 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24997 msgid "Bicubic (good quality)"
24998 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
25000 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25001 msgid "Experimental"
25002 msgstr "Eksperimentaalne"
25004 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25005 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25006 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
25008 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25012 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25013 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25014 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
25016 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25020 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25024 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25028 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25029 msgid "Bicubic spline"
25030 msgstr "Bicubic spline"
25032 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25036 #: modules/video_filter/transform.c:47
25037 msgid "Transform type"
25038 msgstr "Teisendamise tüüp"
25040 #: modules/video_filter/transform.c:48
25041 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25042 msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
25044 #: modules/video_filter/transform.c:55
25045 msgid "Video transformation filter"
25046 msgstr "Video teisendamise filter"
25048 #: modules/video_filter/transform.c:56
25049 msgid "Transformation"
25050 msgstr "Teisendamine"
25052 #: modules/video_filter/transform.c:57
25053 msgid "Rotate or flip the video"
25054 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
25056 #: modules/video_filter/wall.c:44
25057 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25058 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25060 #: modules/video_filter/wall.c:48
25061 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25062 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25064 #: modules/video_filter/wall.c:52
25065 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25066 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
25068 #: modules/video_filter/wall.c:55
25069 msgid "Element aspect ratio"
25070 msgstr "Elemendi külgede suhe"
25072 #: modules/video_filter/wall.c:56
25073 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25074 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
25076 #: modules/video_filter/wall.c:65
25077 msgid "Wall video filter"
25078 msgstr "Seina videofilter"
25080 #: modules/video_filter/wall.c:66
25084 #: modules/video_filter/wave.c:53
25085 msgid "Wave video filter"
25086 msgstr "Wave videofilter"
25088 #: modules/video_filter/wave.c:54
25092 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25093 msgid "YUVP converter"
25094 msgstr "YUVP teisendaja"
25096 #: modules/video_output/aa.c:56
25098 msgstr "ASCII kunst"
25100 #: modules/video_output/aa.c:59
25101 msgid "ASCII-art video output"
25102 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
25104 #: modules/video_output/caca.c:50
25105 msgid "Color ASCII art video output"
25106 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
25108 #: modules/video_output/directfb.c:50
25109 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25110 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
25112 #: modules/video_output/drawable.c:34
25113 msgid "Window handle (HWND)"
25116 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25118 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25122 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25124 msgstr "Joonistatav"
25126 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25127 msgid "Embedded window video"
25128 msgstr "Põimitud video aken"
25130 #: modules/video_output/fb.c:60
25131 msgid "Run fb on current tty"
25132 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
25134 #: modules/video_output/fb.c:62
25136 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25137 "handling with caution)"
25139 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
25140 "käsitlemine ettevaatusega)"
25142 #: modules/video_output/fb.c:65
25143 msgid "Framebuffer resolution to use"
25144 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
25146 #: modules/video_output/fb.c:67
25148 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25149 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25151 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
25152 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
25154 #: modules/video_output/fb.c:70
25155 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25156 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
25158 #: modules/video_output/fb.c:72
25160 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25161 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25164 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
25165 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
25166 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
25168 #: modules/video_output/fb.c:76
25169 msgid "Image format (default RGB)"
25170 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
25172 #: modules/video_output/fb.c:77
25174 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25175 "has no way to report its chroma."
25177 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
25178 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
25180 #: modules/video_output/fb.c:95
25181 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25182 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
25184 #: modules/video_output/ios.m:66
25185 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25188 #: modules/video_output/macosx.m:78
25189 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25190 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
25192 #: modules/video_output/macosx.m:131
25193 msgid "Video output is not supported"
25194 msgstr "Videoväljund ei ole toetatud"
25196 #: modules/video_output/macosx.m:131
25198 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25202 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25203 msgid "Enable desktop mode "
25204 msgstr "Töölaua režiim lubatud"
25206 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25207 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25208 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
25210 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25211 msgid "Use hardware blending support"
25214 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25215 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25218 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25219 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25220 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
25222 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25223 msgid "Direct3D video output"
25224 msgstr "Direct3D videoväljund"
25226 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25227 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25228 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
25230 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25232 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25233 "doesn't have any effect when using overlays."
25235 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
25236 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
25238 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25239 msgid "Use video buffers in system memory"
25240 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
25242 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25244 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25245 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25246 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25247 "doesn't have any effect when using overlays."
25249 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
25250 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
25251 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
25252 "ole sellel valikul mingit efekti."
25254 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25255 msgid "Use triple buffering for overlays"
25256 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
25258 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25260 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25261 "better video quality (no flickering)."
25263 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
25264 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
25266 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25267 msgid "Name of desired display device"
25268 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
25270 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25272 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25273 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25274 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25276 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
25277 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25279 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25281 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25284 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
25286 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25287 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25288 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
25290 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25292 msgstr "Töölaua taust"
25294 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25295 msgid "OpenGL video output"
25296 msgstr "OpenGL videoväljund"
25298 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25299 msgid "Windows GAPI video output"
25300 msgstr "Windowsi GAPI videoväljund"
25302 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25303 msgid "Windows GDI video output"
25304 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
25306 #: modules/video_output/sdl.c:56
25307 msgid "SDL chroma format"
25308 msgstr "SDL värviformaat"
25310 #: modules/video_output/sdl.c:58
25312 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25313 "improve performances by using the most efficient one."
25315 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
25316 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
25318 #: modules/video_output/sdl.c:65
25319 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25320 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
25322 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25323 msgid "Dummy image chroma format"
25324 msgstr "Libapildi värviformaat"
25326 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25328 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25329 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25331 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
25332 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
25334 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25335 msgid "Dummy video output"
25336 msgstr "Libavideoväljund"
25338 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25339 msgid "Statistics video output"
25340 msgstr "Videoväljundi statistika"
25342 #: modules/video_output/vmem.c:43
25343 msgid "Video memory buffer width."
25344 msgstr "Videomälu puhvri laius."
25346 #: modules/video_output/vmem.c:46
25347 msgid "Video memory buffer height."
25348 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
25350 #: modules/video_output/vmem.c:48
25354 #: modules/video_output/vmem.c:49
25355 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25356 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
25358 #: modules/video_output/vmem.c:51
25360 msgstr "Värviformaat"
25362 #: modules/video_output/vmem.c:52
25364 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25365 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
25367 #: modules/video_output/vmem.c:59
25368 msgid "Video memory output"
25369 msgstr "Videomälu väljund"
25371 #: modules/video_output/vmem.c:60
25372 msgid "Video memory"
25375 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25379 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25380 msgid "GLX video output (XCB)"
25381 msgstr "GLX videoväljund (XCB)"
25383 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25384 msgid "X11 display"
25387 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25389 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25393 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25394 msgid "X11 window ID"
25395 msgstr "X11 akna ID"
25397 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25401 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25402 msgid "X11 video window (XCB)"
25403 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
25405 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25406 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25407 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25408 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25409 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25410 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25412 msgid "VLC media player"
25413 msgstr "VLC meediaesitaja"
25415 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25416 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25417 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25422 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25426 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25430 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25431 msgid "X11 video output (XCB)"
25432 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
25434 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25435 msgid "XVideo adaptor number"
25436 msgstr "XVideo adapteri number"
25438 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25440 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25441 "functional adaptor."
25443 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
25444 "töötavat adapterit."
25446 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25447 msgid "XVideo format id"
25448 msgstr "XVideo vormingu id"
25450 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25452 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25453 "match for the video being played."
25456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25460 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25461 msgid "XVideo output (XCB)"
25462 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
25464 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25465 msgid "Video acceleration not available"
25466 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
25468 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25471 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25472 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25474 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25475 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25477 "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux%u "
25478 "pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
25479 "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
25480 "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
25483 #: modules/video_output/yuv.c:41
25484 msgid "device, fifo or filename"
25485 msgstr "seade, fifo või failinimi"
25487 #: modules/video_output/yuv.c:42
25488 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25489 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv kaadrid kirjutada."
25491 #: modules/video_output/yuv.c:44
25492 msgid "Chroma used"
25493 msgstr "Kasutatav värviformaat"
25495 #: modules/video_output/yuv.c:46
25496 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25497 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
25499 #: modules/video_output/yuv.c:48
25500 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25501 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
25503 #: modules/video_output/yuv.c:49
25505 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25506 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25507 "frame into the output destination."
25509 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
25510 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
25512 #: modules/video_output/yuv.c:59
25514 msgstr "YUV väljund"
25516 #: modules/video_output/yuv.c:60
25517 msgid "YUV video output"
25518 msgstr "YUV videoväljund"
25520 #: modules/visualization/goom.c:45
25521 msgid "Goom display width"
25522 msgstr "Goomi kuva laius"
25524 #: modules/visualization/goom.c:46
25525 msgid "Goom display height"
25526 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
25528 #: modules/visualization/goom.c:47
25530 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25531 "will be prettier but more CPU intensive)."
25533 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
25534 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
25536 #: modules/visualization/goom.c:50
25537 msgid "Goom animation speed"
25538 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
25540 #: modules/visualization/goom.c:51
25542 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25544 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
25546 #: modules/visualization/goom.c:57
25550 #: modules/visualization/goom.c:58
25551 msgid "Goom effect"
25552 msgstr "Goomi efekt"
25554 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25555 msgid "projectM configuration file"
25556 msgstr "projectM seadistuste fail"
25558 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25559 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25560 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
25562 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25563 msgid "projectM preset path"
25564 msgstr "projectM malli asukoht"
25566 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25567 msgid "Path to the projectM preset directory"
25568 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
25570 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25572 msgstr "Pealkirjafont"
25574 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25575 msgid "Font used for the titles"
25576 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
25578 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25580 msgstr "Fondi menüü"
25582 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25583 msgid "Font used for the menus"
25584 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
25586 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25587 msgid "The width of the video window, in pixels."
25588 msgstr "Video akna laius pikslites."
25590 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25591 msgid "The height of the video window, in pixels."
25592 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
25594 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25596 msgstr "Võrgu laius"
25598 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25599 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25600 msgstr "Võrgu laius pikslites."
25602 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25603 msgid "Mesh height"
25604 msgstr "Võrgu kõrgus"
25606 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25607 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25608 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
25610 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25611 msgid "Texture size"
25612 msgstr "Tekstuuri suurus"
25614 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25615 msgid "The size of the texture, in pixels."
25616 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
25618 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25622 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25623 msgid "libprojectM effect"
25624 msgstr "libprojectM efekt"
25626 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25627 msgid "Effects list"
25628 msgstr "Efektide nimekiri"
25630 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25632 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25633 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25635 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
25636 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
25638 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25639 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25640 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
25642 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25643 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25644 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
25646 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25647 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25650 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25651 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25652 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
25654 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25655 msgid "Number of blank pixels between bands."
25656 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
25658 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25659 msgid "Amplification"
25662 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25663 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25664 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
25666 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25667 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25668 msgstr "Joonista \"tipud\" analüsaatoril."
25670 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25671 msgid "Enable original graphic spectrum"
25672 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
25674 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25675 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25676 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
25678 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25679 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25680 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
25682 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25683 msgid "Draw the base of the bands"
25684 msgstr "Joonista sageduste baas"
25686 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25687 msgid "Base pixel radius"
25688 msgstr "Baaspiksli raadius"
25690 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25691 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25692 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
25694 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25695 msgid "Spectral sections"
25696 msgstr "Spektri sektsioonid"
25698 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25699 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25700 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
25702 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25703 msgid "Peak height"
25704 msgstr "Tipu kõrgus"
25706 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25707 msgid "Total pixel height of the peak items."
25708 msgstr "Pikslite tipu elementide kogukõrgus."
25710 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25711 msgid "Peak extra width"
25712 msgstr "Tipu lisalaius"
25714 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25715 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25716 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
25718 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25719 msgid "V-plane color"
25720 msgstr "V-tasandi värv"
25722 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25723 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25724 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
25726 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25728 msgstr "Visualiseerija"
25730 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25731 msgid "Visualizer filter"
25732 msgstr "Visualiseerija filter"
25734 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25735 msgid "Spectrum analyser"
25736 msgstr "Spektri analüsaator"
25738 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25742 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25744 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25745 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25746 "create the best free software."
25748 "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
25749 "järgnevalt loetletud inimesi (ja nimekirjast puuduvaid...) nende panuse eest "
25750 "maailma parima vaba tarkvara loomisel."
25752 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25754 msgstr "Tänuavaldused"
25756 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25760 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25761 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25769 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25771 msgstr "Eelseadistus"
25773 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25777 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25778 msgid "&Save as..."
25779 msgstr "&Salvesta kui..."
25781 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25782 msgid "Modules Tree"
25783 msgstr "Moodulite puu"
25785 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25786 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25791 msgid "Show extended options"
25792 msgstr "Kuva laiendatud valikud"
25794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25795 msgid "Show &more options"
25796 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
25798 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25799 msgid "Change the caching for the media"
25800 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
25802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25804 msgstr "Alustamise koht"
25806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25807 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25808 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
25810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25811 msgid "Extra media"
25812 msgstr "Lisameedia"
25814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25815 msgid "Select the file"
25818 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25822 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25823 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25824 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
25826 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25827 msgid "Edit Options"
25828 msgstr "Lisavalikud"
25830 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25831 msgid "Change the start time for the media"
25832 msgstr "Hetke määramine, kust meedia käivitatakse"
25834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25835 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25838 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25839 msgid "Capture mode"
25840 msgstr "Hõiverežiim"
25842 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25843 msgid "Select the capture device type"
25844 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
25846 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25847 msgid "Device Selection"
25848 msgstr "Seadme valimine"
25850 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25854 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25855 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25856 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
25858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25859 msgid "Advanced options..."
25860 msgstr "Täpsemalt..."
25862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25863 msgid "Disc Selection"
25864 msgstr "Plaadi valimine"
25866 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25870 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25871 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25872 msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
25874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25875 msgid "No DVD menus"
25876 msgstr "Ilma DVD menüüta"
25878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25879 msgid "Disc device"
25880 msgstr "Plaadiseade"
25882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25883 msgid "Starting Position"
25884 msgstr "Alustamise koht"
25886 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25887 msgid "Audio and Subtitles"
25888 msgstr "Audio ja subtiitrid"
25890 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
25891 msgid "Choose one or more media file to open"
25892 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
25894 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
25895 msgid "File Selection"
25896 msgstr "Faili valimine"
25898 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
25899 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25900 msgstr "Järgnevasse loetelusse võib lisada kohalikke faile."
25902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
25906 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
25907 msgid "Add a subtitles file"
25908 msgstr "Subtiitrite faili lisamine"
25910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
25911 msgid "Use a sub&titles file"
25912 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
25914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
25915 msgid "Select the subtitles file"
25916 msgstr "Vali subtiitrite fail"
25918 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25919 msgid "Network Protocol"
25920 msgstr "Võrguprotokoll"
25922 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25923 msgid "Please enter a network URL:"
25924 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
25926 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25928 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25929 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25930 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25932 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25933 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25934 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25935 "p > span { color: #838383; }\n"
25936 "</style></head><body>\n"
25937 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25938 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25939 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25940 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25941 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25944 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25948 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25997 msgid "Encapsulation"
26000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26006 msgstr "Kaadrisagedus"
26008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26014 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26015 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26017 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
26018 "algse kuvasuhte järgi"
26020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26025 msgid "Keep original video track"
26026 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
26028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26029 msgid "Video codec"
26030 msgstr "Videokoodek"
26032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26033 msgid "Keep original audio track"
26034 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
26036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26037 msgid "Sample Rate"
26038 msgstr "Diskreetimissagedus"
26040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26041 msgid "Audio codec"
26042 msgstr "Audiokoodek"
26044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26045 msgid "Overlay subtitles on the video"
26046 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
26048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26049 msgid "Destinations"
26052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26053 msgid "New destination"
26054 msgstr "Uus sihtkoht"
26056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26058 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26059 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26061 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
26062 "ühildub sihtkohaga."
26064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26065 msgid "Display locally"
26066 msgstr "Kohapeal kuvamine"
26068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26069 msgid "Activate Transcoding"
26070 msgstr "Ümberkodeerimine"
26072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26073 msgid "Destination Setup"
26074 msgstr "Sihtkoha häälestus"
26076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26077 msgid "Miscellaneous Options"
26078 msgstr "Mitmesugused valikud"
26080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26081 msgid "Stream all elementary streams"
26082 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
26084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26086 msgstr "Grupi nimi"
26088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26089 msgid "Generated stream output string"
26090 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
26092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26093 msgid "Option Setup"
26094 msgstr "Valikute häälestus"
26096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26097 msgid "Keep audio level between sessions"
26098 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
26100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26101 msgid "Always reset audio start level to:"
26102 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
26104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26113 msgid "Output module:"
26114 msgstr "Väljundi moodul:"
26116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26117 msgid "Visualization:"
26118 msgstr "Visualiseerimine:"
26120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26121 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26122 msgstr "Audio venitamine lubatud"
26124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26125 msgid "Dolby Surround:"
26126 msgstr "Dolby Surround:"
26128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26129 msgid "Replay gain mode:"
26130 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
26132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26133 msgid "Headphone surround effect"
26134 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
26136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26137 msgid "Normalize volume to:"
26138 msgstr "Heli normaliseerimine:"
26140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26141 msgid "Preferred audio language:"
26142 msgstr "Audio eelistatud keel:"
26144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26150 msgstr "Kasutajanimi:"
26152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26153 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26154 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
26156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26161 msgid "x264 profile and level selection"
26164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26165 msgid "x264 preset and tuning selection"
26168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26169 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26170 msgstr "Kasuta GPU kiirendust dekodeerimisel"
26172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26173 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26174 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
26176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26177 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26178 msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
26180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26181 msgid "Video quality post-processing level"
26182 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
26184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26185 msgid "Optical drive"
26186 msgstr "Optiline seade"
26188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26189 msgid "Default optical device"
26190 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
26192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26193 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26194 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
26196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26197 msgid "HTTP proxy URL"
26198 msgstr "HTTP proksi URL"
26200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26201 msgid "HTTP (default)"
26202 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
26204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26205 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26206 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
26208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26209 msgid "Live555 stream transport"
26210 msgstr "Live555 voo transport"
26212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26213 msgid "Default caching policy"
26214 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
26216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26218 msgstr "Instantsid"
26220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26221 msgid "Allow only one instance"
26222 msgstr "Ainult ühe instantsi lubamine"
26224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26225 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26226 msgstr "Üksikrežiimis lisatakse failid ootejärjekorda"
26228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26229 msgid "Album art download policy:"
26230 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
26232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26233 msgid "Save recently played items"
26234 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
26236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26237 msgid "Separate words by | (without space)"
26238 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
26240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26241 msgid "Activate updates notifier"
26242 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
26244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26249 msgid "Menus language:"
26250 msgstr "Menüüde keel:"
26252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26253 msgid "Pause on the last frame of a video"
26256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26257 msgid "File extensions association"
26258 msgstr "Faililaiendite seosed"
26260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26261 msgid "Set up associations..."
26262 msgstr "Määra seosed..."
26264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26265 msgid "Configure Media Library"
26266 msgstr "Häälesta Meediakogu"
26268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26269 msgid "Look and feel"
26270 msgstr "Välimus ja käitumine"
26272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26273 msgid "Use custom skin"
26274 msgstr "Kohandatud rüü"
26276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26277 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26279 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
26281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26282 msgid "Use native style"
26283 msgstr "Loomulik stiil"
26285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26286 msgid "Show controls in full screen mode"
26287 msgstr "Täisekraanis juhtnuppude kuvamine"
26289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26290 msgid "Start in minimal view mode"
26291 msgstr "Käivitu minimaalse vaate režiimis"
26293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26294 msgid "Pause playback when minimized"
26295 msgstr "Pausi minimeerimisel taasesitus"
26297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26298 msgid "Integrate video in interface"
26299 msgstr "Video põimimine liidesesse"
26301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26302 msgid "Resize interface to video size"
26303 msgstr "Liidese suuruse muutmine video järgi"
26305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26306 msgid "Show systray icon"
26307 msgstr "Teateala ikooni kuvamine"
26309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26310 msgid "Systray popup when minimized"
26311 msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
26313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26314 msgid "Force window style:"
26315 msgstr "Aknastiili sundimine:"
26317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26318 msgid "Skin resource file:"
26321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26322 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26323 msgstr "OSD lubamine"
26325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26326 msgid "Show media title on video start"
26327 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
26329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26330 msgid "Subtitles Language"
26331 msgstr "Subtiitrite keel"
26333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26334 msgid "Preferred subtitles language"
26335 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
26337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26338 msgid "Default encoding"
26339 msgstr "Vaikimisi kodeering"
26341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26342 msgid "Subtitles effects"
26343 msgstr "Subtiitrite efektid"
26345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26351 msgstr "Kirja värv"
26353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26366 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26367 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
26369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26374 msgid "Display device"
26377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26378 msgid "Enable wallpaper mode"
26379 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
26381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26382 msgid "Deinterlacing"
26383 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
26385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26386 msgid "Force Aspect Ratio"
26387 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
26389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26402 msgid "Edit settings"
26403 msgstr "Redigeeri seadeid"
26405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26410 msgid "Run manually"
26411 msgstr "Käivita käsitsi"
26413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26414 msgid "Setup schedule"
26415 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
26417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26418 msgid "Run on schedule"
26419 msgstr "Käivita graafiku alusel"
26421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26429 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26435 msgstr "Lisa sisend"
26437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26439 msgstr "Redigeeri sisendit"
26441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26443 msgstr "Puhasta nimekiri"
26445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26455 msgid "Negate colors"
26456 msgstr "Värvid vastupidi"
26458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26463 msgid "Interactive Zoom"
26464 msgstr "Interaktiivne suurendus"
26466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26489 msgstr "Logo kustutamine"
26491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26496 msgid "Edge weightning"
26497 msgstr "Serva jämedus"
26499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26500 msgid "Output Color Filtermode"
26501 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
26503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26504 msgid "Brightness (%)"
26505 msgstr "Heledus (%)"
26507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26508 msgid "Darkness limit"
26509 msgstr "Tumeduse limiit"
26511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26512 msgid "Mark analyzed Pixels"
26513 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
26515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26516 msgid "Filter threshold (%)"
26517 msgstr "Filtri lävi (%)"
26519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26520 msgid "Filter smoothness (%)"
26521 msgstr "Filtri mahedus (%)"
26523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26524 msgid "Motion detect"
26525 msgstr "Liikumise tuvastamine"
26527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26528 msgid "Anti-Flickering"
26531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26536 msgid "Spatial blur"
26537 msgstr "Ruumiline hägu"
26539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26544 msgid "VLM configurator"
26545 msgstr "VLM-i seadistused"
26547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26548 msgid "Media Manager Edition"
26549 msgstr "Meediahalduri redaktor"
26551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26555 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26559 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26560 msgid "Select Input"
26561 msgstr "Sisendi valimine"
26563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26568 msgid "Select Output"
26569 msgstr "Väljundi valimine"
26571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26572 msgid "Time Control"
26573 msgstr "Aja juhtimine"
26575 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26576 msgid "Mux Control"
26577 msgstr "Muksi juhtimine"
26579 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26583 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26587 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26591 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26592 msgid "Media Manager List"
26593 msgstr "Meediahalduri loend"
26598 #~ msgid "Telnet Interface"
26599 #~ msgstr "Telneti kasutajaliides"
26601 #~ msgid "Web Interface"
26602 #~ msgstr "Veebiliides"
26604 #~ msgid "Audio output saved volume"
26605 #~ msgstr "Audioväljundi salvestatud nivoo"
26608 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26609 #~ "should not change this option manually."
26611 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
26612 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
26615 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
26616 #~ "DISPLAY environment variable."
26618 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline kuva. Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY "
26619 #~ "keskonnamuutuja väärtust."
26622 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26623 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26625 #~ "Peida hiire kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit, "
26626 #~ "vaikimisi on 3000 ms (3 s.)"
26628 #~ msgid "Video output filter module"
26629 #~ msgstr "Videoväljundi filtri moodul"
26631 #~ msgid "UDP port"
26632 #~ msgstr "UDP port"
26634 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26636 #~ "See on UDP voogude jaoks kasutatav vaikimisi port. Vaikeväärtus on 1234."
26638 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26639 #~ msgstr "IPv4 multicast väljundi liidese aadress"
26642 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26643 #~ "routing table."
26645 #~ "Vaikimisi multicast liidese IPv4 aadress. See eirab marsruutimise tabelit."
26647 #~ msgid "Force IPv6"
26648 #~ msgstr "Sunnitud IPv6"
26650 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26651 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv6-e kõikide ühenduste jaoks."
26653 #~ msgid "Force IPv4"
26654 #~ msgstr "Sunnitud IPv4"
26656 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26657 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv4-a kõikide ühenduste jaoks."
26659 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26660 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
26663 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
26664 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
26666 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
26667 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
26669 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26670 #~ msgstr "CPU MMX tugi lubatud"
26673 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26674 #~ "advantage of them."
26676 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
26678 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26679 #~ msgstr "CPU 3D Now! tugi lubatud"
26682 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
26683 #~ "advantage of them."
26685 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
26688 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26689 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
26692 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
26693 #~ "advantage of them."
26695 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
26698 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26699 #~ msgstr "CPU SSE tugi lubatud"
26702 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26703 #~ "advantage of them."
26705 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
26707 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26708 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
26711 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26712 #~ "advantage of them."
26714 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
26716 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26717 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
26720 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26721 #~ "advantage of them."
26723 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
26725 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26726 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
26729 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26730 #~ "advantage of them."
26732 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
26734 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26735 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
26738 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26739 #~ "advantage of them."
26741 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
26744 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26745 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
26748 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
26749 #~ "advantage of them."
26751 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
26754 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
26755 #~ msgstr "CPU AltiVec tugi lubatud"
26758 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
26759 #~ "advantage of them."
26761 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
26764 #~ msgid "Go back in browsing history"
26765 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
26768 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26771 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos tagasi (eelmisele kirjele) liikumiseks."
26773 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26774 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
26777 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26780 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos edasi (järgmisele kirjele) liikumiseks."
26782 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
26783 #~ msgstr "Meedia tõmmise pääsufiltri päästik."
26787 #~ "Done %s (100.0%%)"
26790 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
26792 #~ msgid "Caching value in ms"
26793 #~ msgstr "Puhvri pikkus ms-des"
26796 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
26797 #~ msgstr "Alsa hõivepuhvri pikkus millisekundites."
26805 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
26806 #~ msgstr "BD-e puhvri pikkus millisekundites."
26809 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
26810 #~ msgstr "DVB voo puhvri pikkus millisekundites."
26813 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
26816 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
26819 #~ msgid "Device number to use on adapter"
26820 #~ msgstr "Kasutatava adapteri seadme number"
26822 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
26823 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
26825 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
26826 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
26828 #~ msgid "Inversion mode"
26829 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim"
26831 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
26832 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
26834 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
26835 #~ msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
26838 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
26839 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
26841 #~ "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
26842 #~ "probleeme, võid selle keelata."
26844 #~ msgid "Budget mode"
26845 #~ msgstr "Säästurežiim"
26848 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
26849 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
26851 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
26852 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
26854 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
26855 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
26857 #~ msgid "LNB voltage"
26858 #~ msgstr "LNB voldid"
26860 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
26861 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
26864 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
26865 #~ "supported by all frontends."
26867 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
26870 #~ msgid "22 kHz tone"
26871 #~ msgstr "22 kHz toon"
26873 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
26874 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
26876 #~ msgid "Transponder FEC"
26877 #~ msgstr "Transponderi FEC"
26879 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
26880 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
26882 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
26883 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus kHz-des"
26885 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
26886 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
26888 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
26890 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
26893 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
26894 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
26896 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
26898 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
26901 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
26902 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
26904 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
26905 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
26907 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
26908 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
26937 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
26938 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
26955 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
26956 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
26958 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26959 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26961 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
26962 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
26964 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
26965 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
26967 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
26968 #~ msgstr "Maapealne kaitseintervall"
26970 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
26971 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
26985 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
26986 #~ msgstr "Edastusrežiim [määramata,2k,8k]"
26994 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
26995 #~ msgstr "Maapealne hierarhiline režiim"
26997 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
26998 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
27006 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27007 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon"
27009 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27010 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon [H/V/L/R]"
27015 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27016 #~ msgstr "DirectShow DVB sisend"
27019 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27021 #~ msgstr "Vaikimisi audio-CD-de puhvri pikkus millisekundites."
27024 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27026 #~ msgstr "DirectShow voo puhvri pikkus millisekundites."
27029 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27030 #~ msgstr "DV voo puhvri pikkus millisekundites."
27032 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27033 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
27035 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27036 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
27038 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27039 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
27042 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27044 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
27047 #~ msgid "HTTP password"
27048 #~ msgstr "HTTP parool"
27051 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27053 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
27055 #~ msgid "HTTP ACL"
27056 #~ msgstr "HTTP ACL"
27059 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27060 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27062 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
27063 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
27065 #~ msgid "Certificate file"
27066 #~ msgstr "Sertifikaadi fail"
27068 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27069 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
27071 #~ msgid "Private key file"
27072 #~ msgstr "Privaatvõtme fail"
27074 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27075 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
27077 #~ msgid "Root CA file"
27078 #~ msgstr "Juursertifikaadi (CA) fail"
27080 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27081 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
27083 #~ msgid "CRL file"
27084 #~ msgstr "CRL fail"
27086 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27087 #~ msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
27089 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27090 #~ msgstr "Sisendi süntaks on iganenud"
27093 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27094 #~ "of the new syntax."
27096 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
27097 #~ "lühikirjeldust."
27099 #~ msgid "Invalid polarization"
27100 #~ msgstr "Vigane polarisatsioon"
27102 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27103 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
27105 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27106 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
27108 #~ msgid "Scanning DVB"
27109 #~ msgstr "DVB läbivaatus"
27111 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27112 #~ msgstr "DVD-de puhvri pikkus millisekundites."
27115 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27117 #~ msgstr "EyeTV hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27120 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27121 #~ msgstr "Libavoo puhvri pikkus millisekundites."
27123 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27124 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
27127 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27128 #~ "constructs (default 0)."
27130 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
27131 #~ "(vaikimisi 0)."
27134 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27135 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27136 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27138 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
27139 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
27140 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
27145 #~ msgid "Fake video input"
27146 #~ msgstr "Libavideosisend"
27148 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27149 #~ msgstr "Täiendav puhvri suurus võrgufailidele millisekundites."
27151 #~ msgid "Directory input"
27152 #~ msgstr "Kataloogi sisend"
27155 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27156 #~ msgstr "FTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27159 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27161 #~ msgstr "GnomeVFS-i voo puhvri pikkus millisekundites."
27164 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27165 #~ msgstr "HTTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27167 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27168 #~ msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav klientprogramm."
27170 #~ msgid "Max number of redirection"
27171 #~ msgstr "Maksimaalne ümbersuunamiste arv"
27173 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27174 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
27176 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27177 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
27180 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27181 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27183 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
27184 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
27185 #~ "automaatseadistusskripte."
27188 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27189 #~ msgstr "Imem voo puhvri pikkus millisekundites."
27192 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
27195 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
27196 #~ "jagu millisekundites."
27198 #~ msgid "Use file memory mapping"
27199 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
27201 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27203 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
27209 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27210 #~ msgstr "Mällu peegeldatud faili sisend"
27213 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27214 #~ msgstr "MMS voo puhvri pikkus millisekundites."
27216 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27217 #~ msgstr "Failide puhvri pikkus millisekundites."
27220 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27221 #~ msgstr "OSS hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27224 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27226 #~ msgstr "PVR voo puhvri vaikepikkus millisekundites."
27229 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27230 #~ msgstr "RTMP voo puhvri pikkus millisekundites."
27232 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27233 #~ msgstr "RTP värina eemaldamise puhvri suurus (ms)"
27235 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27236 #~ msgstr "Kui kaua oodata hiliseid RTP pakette (ja viivitata esitamisega)."
27239 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27240 #~ msgstr "RTSP voo puhvri pikkus millisekundites."
27243 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27245 #~ msgstr "Ekraanihõive puhvri pikkus millisekundites."
27248 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27249 #~ msgstr "SFTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27252 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27253 #~ msgstr "SMB voo puhvri pikkus millisekundites."
27256 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27257 #~ msgstr "TCP voo puhvri pikkus millisekundites."
27260 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27261 #~ msgstr "UDP voo puhvri pikkus millisekundites."
27264 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27265 #~ msgstr "V4L hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27268 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27269 #~ "device will be used."
27271 #~ "Kasutatava videoseadme nimi. Kui sa ei määra midagi, siis videoseadet ei "
27275 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27276 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27278 #~ "Sunni Video4Linux videoseadet kasutama spetsiifilist värviformaati (nt "
27279 #~ "I420 (vaikimisi), RV24, jne.)"
27282 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27285 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
27288 #~ msgid "Audio Channel"
27289 #~ msgstr "Audio kanal"
27291 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27292 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
27294 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27295 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
27297 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27298 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
27300 #~ msgid "Brightness of the video input."
27301 #~ msgstr "Videosisendi heledus."
27303 #~ msgid "Color of the video input."
27304 #~ msgstr "Videosisendi värvus"
27306 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27307 #~ msgstr "Kasutatav tuuner, kui neid on mitu."
27309 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27310 #~ msgstr "Märgi see valik, kui hõiveseadmest tuleb MJPEG"
27312 #~ msgid "Decimation"
27313 #~ msgstr "Detsimeerimine"
27315 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27316 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
27319 #~ msgstr "Kvaliteet"
27321 #~ msgid "Quality of the stream."
27322 #~ msgstr "Voo kvaliteet"
27325 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27326 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27328 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
27329 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
27331 #~ msgid "Video4Linux"
27332 #~ msgstr "Video4Linux"
27334 #~ msgid "Video4Linux input"
27335 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
27337 #~ msgid "IO Method"
27338 #~ msgstr "IO meetod"
27340 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27341 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
27343 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27344 #~ msgstr "Algväärtusta juhtelemendid v4l2 draiveri väärtustele."
27346 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27347 #~ msgstr "Videosisendi heledus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27349 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27350 #~ msgstr "Videosisendi kontrast (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27352 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27353 #~ msgstr "Videosisendi värviküllastus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27355 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27356 #~ msgstr "Videosisendi toon (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27358 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27359 #~ msgstr "Videosisendi musta tase (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27362 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27363 #~ "the v4l2 driver)."
27365 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
27366 #~ "draiveri poolt)."
27368 #~ msgid "Do white balance"
27369 #~ msgstr "Valge tasakaalustamine"
27372 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27373 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27375 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
27376 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27378 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27379 #~ msgstr "Videosisendi punase tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27381 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27382 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27384 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27385 #~ msgstr "Videosisendi gamma (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)"
27387 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27388 #~ msgstr "Videosisendi säriaeg (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27390 #~ msgid "Auto gain"
27391 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
27394 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27397 #~ "Automaatselt määra videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri "
27400 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27401 #~ msgstr "Peegelda videot horisontaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27403 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27404 #~ msgstr "Peegelda videot vertikaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27406 #~ msgid "Horizontal centering"
27407 #~ msgstr "Horisontaalne keskjoondus"
27410 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27412 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27414 #~ msgid "Vertical centering"
27415 #~ msgstr "Vertikaalne keskjoondus"
27418 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27420 #~ "Määra kaamera vertikaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27422 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27423 #~ msgstr "Audiosisendi helitase (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27426 #~ msgstr "Tasakaal"
27428 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27429 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27431 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27432 #~ msgstr "Vaigista audiosisend (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27434 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27435 #~ msgstr "Audiosisendi bassinivoo (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27437 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27439 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27441 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27442 #~ msgstr "Audiosisendi valjus (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27445 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27446 #~ msgstr "V4L2 hõivete puhverdamise väärtus millisekundites."
27449 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
27450 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
27452 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
27453 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
27465 #~ msgstr "USERPTR"
27467 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
27469 #~ "v4l2 draiveri juhtelemendid, kui on teotatud sinu v4l2 draiveri poolt."
27471 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27472 #~ msgstr "VCD-de puhvri pikkus millisekundites."
27474 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27475 #~ msgstr "x509 PEM sertifikaadifaili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks."
27478 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27479 #~ "empty if you don't have one."
27481 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
27482 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
27485 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27486 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27488 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
27489 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
27493 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27494 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27496 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
27497 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
27499 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27500 #~ msgstr "Liba S/PDIF audio mikser"
27502 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27503 #~ msgstr "Triviaalne audio mikser"
27506 #~ msgstr "vaikimisi"
27508 #~ msgid "No Audio Device"
27509 #~ msgstr "Audioseade puudub"
27511 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27512 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
27514 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27515 #~ msgstr "VLC ei suuda avada ALSA seadet \"%s\" (%s)."
27517 #~ msgid "Unknown soundcard"
27518 #~ msgstr "Tundmatu helikaart"
27520 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27521 #~ msgstr "Roku HD1000 audioväljund"
27523 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27524 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
27527 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
27528 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
27529 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
27531 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
27532 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
27533 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
27535 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27536 #~ msgstr "UNIX OSS audioväljund"
27538 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
27539 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi audioväljund"
27541 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27542 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27544 #~ msgid "Reload image file"
27545 #~ msgstr "Värskenda pildi faili"
27547 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27548 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
27550 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27551 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
27554 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27555 #~ msgstr "Pildifaili külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on ruutpiksel."
27557 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27558 #~ msgstr "Eemalda ülerealaotuse pilt peale tema laadimist."
27560 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27561 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
27563 #~ msgid "Fake video decoder"
27564 #~ msgstr "Libavideo dekooder"
27566 #~ msgid "Lock function"
27567 #~ msgstr "Lukustamise funktsioon"
27570 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
27571 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
27573 #~ "Lukustava väljakutse funktsiooni aadress. See funktsioon peab tagastama "
27574 #~ "sobiva mälu aadressi, et video renderdaja saaks seda kasutada."
27576 #~ msgid "Unlock function"
27577 #~ msgstr "Lahti lukustamise funktsioon"
27579 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
27580 #~ msgstr "Lahtilukustava väljakutse funktsiooni aadress"
27582 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27583 #~ msgstr "Andmed lukustavale ja lahtilukustavale funktsioonile"
27585 #~ msgid "Memory video decoder"
27586 #~ msgstr "Välu video dekooder"
27588 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27589 #~ msgstr "Schroedinger video dekooder"
27591 #~ msgid "Enable debug"
27592 #~ msgstr "Silumise lubamine"
27595 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27597 #~ "packet assembly info 2\n"
27599 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
27600 #~ "väljakutsed 1\n"
27601 #~ "paketi assembleri info 2\n"
27604 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
27605 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
27606 #~ "frame appropriately."
27608 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
27609 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
27612 #~ msgid "Text is always opaque"
27613 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
27616 #~ msgstr "Alamleht"
27621 #~ msgid "Host address"
27622 #~ msgstr "Masina aadress"
27625 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27626 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27627 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27629 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
27630 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
27631 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
27633 #~ msgid "Handlers"
27634 #~ msgstr "Käsitsejad"
27636 #~ msgid "Export album art as /art"
27637 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
27639 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27640 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
27642 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27643 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
27645 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27646 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
27648 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27649 #~ msgstr "HTTP liidese sertifikaatide tühistusnimekirja fail."
27654 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27655 #~ msgstr "HTTP kaugjuhtimise liides"
27657 #~ msgid "HTTP SSL"
27658 #~ msgstr "HTTP SSL"
27661 #~ msgstr "Signaalid"
27663 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
27664 #~ msgstr "POSIX signaalide käsitsemise liides"
27666 #~ msgid "VLM remote control interface"
27667 #~ msgstr "VLM kaugjuhtimise liides"
27669 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27670 #~ msgstr "ASF v1.0 demukser"
27672 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27673 #~ msgstr "FFmpeg demukser"
27675 #~ msgid "Ffmpeg mux"
27676 #~ msgstr "Ffmpeg muks"
27678 #~ msgid "AVI Index"
27679 #~ msgstr "AVI Indeks"
27682 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
27683 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
27685 #~ "This might take a long time."
27687 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
27688 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
27690 #~ "See võib kaua aega võtta."
27693 #~ msgstr "Paranda"
27695 #~ msgid "Don't repair"
27696 #~ msgstr "Ära paranda"
27699 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
27700 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
27702 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See mõjutab ainult "
27703 #~ "kaadripõhiseid subtiitrite vorminguid ilma fikseeritud väärtuseta."
27706 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
27709 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
27712 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
27713 #~ msgstr "Subtiitrid (asa demukser)"
27718 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
27719 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
27721 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
27722 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
27725 #~ msgstr "Tagasikerimine"
27727 #~ msgid "Fast Forward"
27728 #~ msgstr "Edasikerimine"
27730 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
27731 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
27733 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
27735 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
27736 #~ "eelseadistust."
27738 #~ msgid "Extended controls"
27739 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid"
27741 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
27742 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
27744 #~ msgid "General editing filters"
27745 #~ msgstr "Üldised redigeerimise filtrid"
27747 #~ msgid "Distortion filters"
27748 #~ msgstr "Moonutamise filtrid"
27751 #~ msgstr "Udustamine"
27753 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
27754 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
27756 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
27757 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
27759 #~ msgid "Image cropping"
27760 #~ msgstr "Pildi lõikamine"
27762 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
27763 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
27765 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27766 #~ msgstr "Pöörab pildi värvid vastupidi"
27768 #~ msgid "Rotates or flips the image"
27769 #~ msgstr "Pildi pööramine või peegeldamine"
27771 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
27772 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
27774 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
27775 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
27777 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
27778 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
27780 #~ msgid "Adjust Image"
27781 #~ msgstr "Kohanda pilti"
27783 #~ msgid "Audio Filter"
27784 #~ msgstr "Audiofilter"
27786 #~ msgid "About the video filters"
27787 #~ msgstr "Videofiltridest"
27790 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
27791 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
27792 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
27793 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27794 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27796 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
27797 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
27798 #~ "alamsektsioonist.\n"
27799 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
27800 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
27802 #~ msgid "Controller..."
27803 #~ msgstr "Kontroller..."
27805 #~ msgid "Equalizer..."
27806 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
27808 #~ msgid "Extended Controls..."
27809 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid..."
27811 #~ msgid "Volume: %d%%"
27812 #~ msgstr "Helitase: %d%%"
27815 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
27816 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
27818 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
27819 #~ "kuvada musti kaste."
27821 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27822 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
27824 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
27825 #~ msgstr "Säilita aktiivsed ekvalaiseri seaded"
27828 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
27829 #~ "This feature can be disabled here."
27831 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles ekvalaiseri viiamsed seaded enne välja "
27832 #~ "lülitamist. Selle saab siin välja lülitada."
27834 #~ msgid "No device connected"
27835 #~ msgstr "Seadmeid pole ühendatud"
27838 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
27840 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
27841 #~ "is installed and try again."
27843 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
27845 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
27846 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
27848 #~ msgid "Screen Capture Input"
27849 #~ msgstr "Ekraanihõive sisend"
27851 #~ msgid "No %@s found"
27852 #~ msgstr "%@s ei leitud"
27854 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27855 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloogi avamine"
27857 #~ msgid "iSight Capture Input"
27858 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
27860 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27861 #~ msgstr "Lisa kaust esitusloendisse"
27864 #~ msgstr "1 kirje"
27866 #~ msgid "Empty Folder"
27867 #~ msgstr "Tühi kaust"
27869 #~ msgid "Default Server Port"
27870 #~ msgstr "Vaikimisi serveri port"
27872 #~ msgid "Add controls to the video window"
27873 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
27875 #~ msgid "Interface Settings not saved"
27876 #~ msgstr "Liidese seadeid ei salvestatud"
27878 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
27879 #~ msgstr "Tekkis tõrge sinu seadistuste salvestamisel SimplePref-ga (%i)."
27881 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27882 #~ msgstr "Audio seadeid ei salvestatud"
27884 #~ msgid "Input Settings not saved"
27885 #~ msgstr "Sisendi seadeid ei salvestatud"
27887 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27888 #~ msgstr "OSD/subtiitrite seadeid ei salvestatud"
27890 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27891 #~ msgstr "kiirklahve ei salvestatud"
27893 #~ msgid " State : Playing %s"
27894 #~ msgstr "Olek : Esitan %s"
27896 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
27897 #~ msgstr "Olek : Avamine/ühendamine %s"
27899 #~ msgid " State : Paused %s"
27900 #~ msgstr "Olek : pausitud %s"
27905 #~ msgid " c Switch color on/off"
27906 #~ msgstr " c Lülita värvid sisse/välja"
27908 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
27909 #~ msgstr " <left> Keri -1%%"
27911 #~ msgid " a Volume Up"
27912 #~ msgstr " a Valjemaks"
27914 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
27915 #~ msgstr " D, <del> Kustuta kirje"
27918 #~ msgstr "[Kastid]"
27920 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27921 #~ msgstr "[Mitmesugused]"
27923 #~ msgid " Information "
27926 #~ msgid "No item currently playing"
27927 #~ msgstr "Praegu ei esitata midagi"
27932 #~ msgid " Browse "
27935 #~ msgid " Objects "
27936 #~ msgstr "Objektid"
27939 #~ msgstr "Statistika"
27941 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
27942 #~ msgstr "\\ saatmise bitikiirus : %6.0f kb/s"
27944 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27945 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
27947 #~ msgid " Playlist (By category) "
27948 #~ msgstr "Esitusloend (kategooria kaupa)"
27950 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27951 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
27953 #~ msgid "Find: %s"
27954 #~ msgstr "Otsi: %s"
27956 #~ msgid "Open: %s"
27957 #~ msgstr "Ava: %s"
27959 #~ msgid "Input caching:"
27960 #~ msgstr "Sisendi puhver:"
27962 #~ msgid "Media Browser"
27963 #~ msgstr "Meediasirvija"
27965 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27966 #~ msgstr "Privaatsuse ja võrgu hoiatus"
27970 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
27971 #~ "accessing Internet.</p>\n"
27972 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
27973 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
27975 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
27976 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27978 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
27979 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
27980 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
27981 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
27983 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
27984 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
27986 #~ msgid "Check for updates"
27987 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine"
27991 #~ "Do you want to download it?\n"
27994 #~ "Kas soovid selle alla laadida?\n"
27996 #~ msgid "Launching an update request..."
27997 #~ msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
27999 #~ msgid "A new version of VLC("
28000 #~ msgstr "Uus VLC versioon ("
28002 #~ msgid "&Extra Metadata"
28003 #~ msgstr "&Lisaandmed"
28005 #~ msgid "&Codec Details"
28006 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
28008 #~ msgid "&Statistics"
28009 #~ msgstr "&Statistika"
28012 #~ msgstr "P&uhasta"
28014 #~ msgid "Verbosity Level"
28015 #~ msgstr "Jutukuse tase"
28017 #~ msgid "Message filter"
28018 #~ msgstr "Sõnumifilter"
28021 #~ msgstr "&Uuenda"
28023 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28024 #~ msgstr "XSPF esitusloend (*.xspf)"
28026 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28027 #~ msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u8)"
28029 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28030 #~ msgstr "M3U esitusloend (*.m3u)"
28032 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28033 #~ msgstr "HTML esitusloend (*.html)"
28035 #~ msgid "&Streaming..."
28036 #~ msgstr "&Voogedastus..."
28038 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28039 #~ msgstr "Direct3D töölauarežiim"
28041 #~ msgid "Sna&pshot"
28042 #~ msgstr "He&tkvõte"
28045 #~ msgstr "Ska&leeri"
28047 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28048 #~ msgstr "Halda &järjehoidjaid"
28050 #~ msgid "Configure podcasts..."
28051 #~ msgstr "Seadista podcaste..."
28053 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28054 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
28057 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28058 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28060 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
28061 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
28063 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28065 #~ msgstr "Puhasta"
28067 #~ msgid "Skins loader demux"
28068 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
28070 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28071 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
28073 #~ msgid "Dummy interface function"
28074 #~ msgstr "Libaliidese funktsioon"
28076 #~ msgid "Dummy demux function"
28077 #~ msgstr "Liba-demuksi funktsioon"
28079 #~ msgid "Dummy decoder function"
28080 #~ msgstr "Libadekoodri funktsioon"
28082 #~ msgid "Dump decoder function"
28083 #~ msgstr "Tõmmise dekoodri funktsioon"
28085 #~ msgid "Dummy encoder function"
28086 #~ msgstr "Libaenkoodri funktsioon"
28088 #~ msgid "Dummy audio output function"
28089 #~ msgstr "Libaaudioväljundi funktsioon"
28091 #~ msgid "Dummy video output function"
28092 #~ msgstr "Libavideoväljundi funktsioon"
28094 #~ msgid "Stats video output function"
28095 #~ msgstr "Videoväljundi statistika funktsioon"
28097 #~ msgid "Font Effect"
28098 #~ msgstr "Fondi efekt"
28101 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28104 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
28106 #~ msgid "Fat Outline"
28107 #~ msgstr "Jäme kontuur"
28109 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28110 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
28113 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28114 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28116 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
28117 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
28119 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28120 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside arv"
28123 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28125 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
28130 #~ msgid "Lua Interface Module"
28131 #~ msgstr "Lua liidese moodul"
28133 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28134 #~ msgstr "Kasutajaliides implementeeritud lua skriptidega"
28136 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28137 #~ msgstr "Lua liidese moodul (kiirklahvid)"
28143 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28144 #~ "notifications are sent locally."
28146 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
28147 #~ "märguandeid lokaalselt."
28149 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28150 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
28152 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28153 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
28155 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28156 #~ msgstr "Growl UDP märguande plugin"
28159 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28160 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28161 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28162 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28163 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28164 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28165 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28167 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
28168 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
28169 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
28170 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
28171 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
28172 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
28173 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
28175 #~ msgid "Simple XML Parser"
28176 #~ msgstr "Lihtne XML parser"
28178 #~ msgid "IPv4 SAP"
28179 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28181 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28182 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
28184 #~ msgid "IPv6 SAP"
28185 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28187 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28188 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
28190 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28191 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
28193 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28194 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
28196 #~ msgid "Use SAP cache"
28197 #~ msgstr "SAP puhvri kasutamine"
28199 #~ msgid "add grain to image"
28200 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
28203 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28204 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28206 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline ekraan.\n"
28207 #~ "Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY keskkonnamuutujat."
28209 #~ msgid "HD1000 video output"
28210 #~ msgstr "HD1000 videoväljund"
28212 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28213 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri seade"
28215 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28217 #~ "Renderdamisel kasutatav OMAP kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
28220 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28221 #~ "N770/N8xx hardware)."
28223 #~ "Jõuga kasuta spetsiifilist värviformaati väljundis. Vaikimisi on Y420 "
28224 #~ "(omane N770/N8xx riistvarale)."
28226 #~ msgid "Embed the overlay"
28227 #~ msgstr "Põimi ülekate"
28229 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28230 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
28232 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28233 #~ msgstr "OMAP kaadripuhver"
28235 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28236 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri videoväljund"
28238 #~ msgid "OpenGL Provider"
28239 #~ msgstr "OpenGL-i pakkuja"
28241 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28242 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
28244 #~ msgid "Snapshot width"
28245 #~ msgstr "Hetkvõtte laius"
28247 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28248 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi laius."
28250 #~ msgid "Snapshot height"
28251 #~ msgstr "Hetkvõtte kõrgus"
28253 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28254 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi kõrgus"
28257 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28260 #~ "Hetkvõtte pildi väljundi värviformaat (4-märgiline sõne, nt. \"RV32\")."
28262 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28263 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
28265 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28266 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
28268 #~ msgid "Snapshot output"
28269 #~ msgstr "Hetkvõtte väljund"
28271 #~ msgid "SVGAlib video output"
28272 #~ msgstr "SVGAlib videoväljund"
28274 #~ msgid "ID of the video output X window"
28275 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
28278 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28279 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28281 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
28282 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
28284 #~ msgid "Use shared memory"
28285 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
28287 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28288 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
28290 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28291 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
28293 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28294 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektraalanalüsaatorile : 80 (muidu 20)."
28296 #~ msgid "Band separator"
28297 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
28299 #~ msgid "Enable peaks"
28300 #~ msgstr "Tippude lubamine"
28302 #~ msgid "Enable bands"
28303 #~ msgstr "Ribade lubamine"
28305 #~ msgid "Enable base"
28306 #~ msgstr "Baasi võimaldamine"
28308 #~ msgid "Font size:"
28309 #~ msgstr "Kirja suurus:"
28311 #~ msgid "Text alignment:"
28312 #~ msgstr "Teksti joondus:"
28314 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28315 #~ msgstr "Siia sisesta võrguvoo URL."
28318 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28319 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28320 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28322 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28323 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28324 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28325 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28326 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28327 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28328 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28329 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28330 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28331 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28332 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28333 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28334 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28335 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28336 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28337 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28338 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28339 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28341 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28342 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28343 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28345 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28346 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28347 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28348 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28349 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28350 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28351 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28352 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28353 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28354 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28355 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28356 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28357 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28358 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28359 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28360 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28361 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28362 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28364 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28366 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
28368 #~ msgid "Default port (server mode)"
28369 #~ msgstr "Vaikimisi port (serveri režiim)"
28371 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28372 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
28375 #~ msgstr "Värskenda"
28377 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28379 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
28382 #~ msgid "Color fun"
28383 #~ msgstr "Lõbusad värvid"
28385 #~ msgid "Vout/Overlay"
28386 #~ msgstr "Vout/ülekate"
28388 #~ msgid "Subpicture filters"
28389 #~ msgstr "Pildipealdise filtrid"
28391 #~ msgid "Video filters"
28392 #~ msgstr "Videofiltrid"
28394 #~ msgid "Vout filters"
28395 #~ msgstr "Vout filtrid"
28400 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28401 #~ msgstr "Muud videofiltrite sätted"
28405 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28406 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28408 #~ "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
28409 #~ "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
28411 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28412 #~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"
28415 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
28418 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
28419 #~ "progressivselt"
28421 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28422 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
28425 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28428 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
28430 #~ msgid "...when VLC is in background"
28431 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
28433 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28434 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
28437 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28439 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28441 #~ msgid "SessionManager"
28442 #~ msgstr "Sessioonihaldur"
28445 #~ msgstr "pealkiri"
28453 #~ msgid "SDL video driver name"
28454 #~ msgstr "SDL video tüüleri nimi"
28456 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
28457 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist SDL video väljundi tüülerit."
28459 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28460 #~ msgstr "Vali URL-i protokoll"
28462 #~ msgid "Select the port used"
28463 #~ msgstr "Vali kasutatav port"
28468 #~ msgid "Other codecs"
28469 #~ msgstr "Muud koodekid"
28471 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28472 #~ msgstr "Seaded audio+video ja teiste dekoodrite ja enkoodrite jaoks."
28474 #~ msgid "Random off"
28475 #~ msgstr "Juhuslik välja"
28477 #~ msgid "Advanced open..."
28478 #~ msgstr "Täiustatud avamine..."
28480 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28481 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
28483 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28484 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
28486 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28487 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
28489 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28490 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
28492 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28493 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
28495 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28496 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
28498 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28499 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
28501 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28502 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
28504 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28505 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
28507 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28508 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
28510 #~ msgid "Fullscreen-only"
28511 #~ msgstr "Ainult täisekraan"
28514 #~ msgstr "%.1f kB"
28516 #~ msgid "CD reading failed"
28517 #~ msgstr "CD lugemine ebaõnnestus"
28520 #~ msgstr "ülekate"
28523 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28527 #~ "external call 8\n"
28528 #~ "all calls (0x10) 16\n"
28529 #~ "LSN (0x20) 32\n"
28530 #~ "seek (0x40) 64\n"
28531 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
28532 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
28534 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
28538 #~ "external call 8\n"
28539 #~ "all calls (0x10) 16\n"
28540 #~ "LSN (0x20) 32\n"
28541 #~ "seek (0x40) 64\n"
28542 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
28543 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
28545 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28546 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
28548 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28549 #~ msgstr "cddax://[seade-või-fail][@[T]rada]"
28551 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28552 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
28554 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28555 #~ msgstr "Audio CD"
28560 #~ msgid "CDDB server"
28561 #~ msgstr "CDDB server"
28563 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28564 #~ msgstr "e-posti aadress, mis saadetakse CDDB serverisse"
28566 #~ msgid "Track %i"
28567 #~ msgstr "Rada %i"
28569 #~ msgid "Tarkin decoder"
28570 #~ msgstr "Tarkin dekooder"
28572 #~ msgid "Unknown command!"
28573 #~ msgstr "Tundmatu käsk!"
28578 #~ msgid "Open Subtitles"
28579 #~ msgstr "Ava subtiitrid"
28587 #~ msgid "Remove All"
28588 #~ msgstr "Eemalda kõik"
28590 #~ msgid "Defaults"
28591 #~ msgstr "Vaikeväärtused"
28602 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28603 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
28606 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28610 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
28614 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
28615 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
28617 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
28618 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
28620 #~ msgid "Thanks for your report!"
28621 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
28623 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28624 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloog"
28626 #~ msgid "Download now"
28627 #~ msgstr "Laadi kohe alla"
28629 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28630 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
28632 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28633 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
28635 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28636 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
28638 #~ msgid "Video On Demand"
28641 #~ msgid "Autoplay selected file"
28642 #~ msgstr "Automaatselt esita valitud fail"
28644 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28645 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ liides"
28647 #~ msgid "Permissions"
28648 #~ msgstr "Õigused"
28653 #~ msgid "00:00:00"
28654 #~ msgstr "00:00:00"
28662 #~ msgid "Address:"
28663 #~ msgstr "Aadress:"
28666 #~ msgstr "unicast"
28668 #~ msgid "multicast"
28669 #~ msgstr "multicast"
28671 #~ msgid "Network: "
28698 #~ msgid "Protocol:"
28699 #~ msgstr "Protokoll:"
28701 #~ msgid "Transcode:"
28702 #~ msgstr "Transkodeeri:"
28705 #~ msgstr "võimalda"
28717 #~ msgstr "Mõõtmed:"
28719 #~ msgid "Frequency:"
28720 #~ msgstr "Sagedus:"
28722 #~ msgid "Samplerate:"
28723 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
28725 #~ msgid "Quality:"
28726 #~ msgstr "Kvaliteet:"
28729 #~ msgstr "Tuuner:"
28747 #~ msgstr "240x192"
28750 #~ msgstr "320x240"
28777 #~ msgstr "Kaamera"
28780 #~ msgstr "huffyuv"
28800 #~ msgid "Video Bitrate:"
28801 #~ msgstr "Video bitikiirus:"
28803 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
28804 #~ msgstr "Bitikiiruse tolerants"
28806 #~ msgid "Keyframe Interval:"
28807 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
28809 #~ msgid "Audio Codec:"
28810 #~ msgstr "Audio koodek:"
28812 #~ msgid "Deinterlace:"
28813 #~ msgstr "Ülerealaotus:"
28816 #~ msgstr "Pääsuõigused:"
28821 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
28822 #~ msgstr "Elushoidmise aeg (TTL):"
28824 #~ msgid "127.0.0.1"
28825 #~ msgstr "127.0.0.1"
28827 #~ msgid "localhost"
28828 #~ msgstr "localhost"
28830 #~ msgid "localhost.localdomain"
28831 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28833 #~ msgid "239.0.0.42"
28834 #~ msgstr "239.0.0.42"
28852 #~ msgstr "kbits/s"
28875 #~ msgid "SAP Announce:"
28876 #~ msgstr "SAP teatamine:"
28878 #~ msgid "SLP Announce:"
28879 #~ msgstr "SLP teatamine:"
28881 #~ msgid "Announce Channel:"
28882 #~ msgstr "Teatamise kanal:"
28885 #~ msgstr "Puhasta"
28888 #~ msgstr "Salvesta"
28891 #~ msgstr "Rakenda"
28893 #~ msgid " Cancel "
28894 #~ msgstr "Katkesta"
28896 #~ msgid "Preference"
28897 #~ msgstr "Eelistus"
28900 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
28901 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
28902 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28904 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
28905 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
28907 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
28909 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28910 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
28912 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28913 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
28915 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
28916 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
28918 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
28919 #~ msgstr "QNX RTOS video ja audio väljund"
28921 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
28922 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
28924 #~ msgid "Corrupted"
28927 #~ msgid "Show the current item"
28928 #~ msgstr "Kuva aktiivne kirje"
28930 #~ msgid "Audio Port"
28931 #~ msgstr "Audio port"
28933 #~ msgid "Video Port"
28934 #~ msgstr "Video port"
28936 #~ msgid "VLC media player "
28937 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
28939 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
28940 #~ msgstr "Teekond, mida kasutada faili avamise dialoogis"
28942 #~ msgid "Complete look with information area"
28943 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
28945 #~ msgid "Select play mode"
28946 #~ msgstr "Vali esitamise režiim"
28948 #~ msgid "Alignment:"
28949 #~ msgstr "Paigutus."
28951 #~ msgid "Default volume"
28952 #~ msgstr "Vaikimisi helitugevus"
28954 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
28955 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
28957 #~ msgid "Save volume on exit"
28958 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
28961 #~ msgstr "last.fm"
28963 #~ msgid "Enable last.fm submission"
28964 #~ msgstr "Võimalda last.fm-i saatmine"
28966 #~ msgid "Disc Devices"
28967 #~ msgstr "Kettaseadmed"
28969 #~ msgid "Server default port"
28970 #~ msgstr "Serveri vaikimisi port"
28972 #~ msgid "Post-Processing quality"
28973 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
28975 #~ msgid "Repair AVI files"
28976 #~ msgstr "Paranda AVI failid"
28978 #~ msgid "Compiled by "
28979 #~ msgstr "Kompileerinud "
28984 #~ msgid "Choose directory"
28985 #~ msgstr "Vali kataloog"
28988 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
28991 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
28993 #~ msgid "WinCE interface"
28994 #~ msgstr "WinCE liides"
28996 #~ msgid "Dummy access function"
28997 #~ msgstr "Liba ligipääsu funktsioon"
28999 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29000 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
29002 #~ msgid "Old playlist export"
29003 #~ msgstr "Vana esitusloendi eksport"
29005 #~ msgid "HAL devices detection"
29006 #~ msgstr "HAL-seadmete tuvastamine"
29008 #~ msgid "Mac Text renderer"
29009 #~ msgstr "Mac teksti renderdaja"
29011 #~ msgid "Quartz font renderer"
29012 #~ msgstr "Quartz teksti renderdaja"
29014 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29015 #~ msgstr "Shoutcast Raadio"
29017 #~ msgid "Shoutcast TV"
29018 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29020 #~ msgid "Number of stars"
29021 #~ msgstr "Tähekeste arv"
29023 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29024 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."