2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
7 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2013
9 # mihkel <turakas@gmail.com>, 2013
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 11:31+0000\n"
16 "Last-Translator: robertzon\n"
17 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:922
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
33 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
34 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
35 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC eelistused"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
49 msgstr "Kasutajaliides"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC kasutajaliidese sätted"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Üldised kasutajaliidese sätted"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Kasutajaliidesed"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Juhtimisliidesed"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Üldised audiosätted"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualiseeringud"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Audio visualiseeringud"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Väljundmoodulid"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Mitmesugused"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Üldised videosätted"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Subtiitrid / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Sisend / koodekid"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja kodeerimise jaoks"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
198 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Voogedastuse filtrid"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
210 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgstr "Demultiplekserid"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgstr "Videokoodekid"
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Audiokoodekid"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitle codecs"
238 msgstr "Subtiitrite koodekid"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Voogedastuse väljund"
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
263 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
264 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
265 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
274 #: include/vlc_config_cat.h:135
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
286 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
287 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
289 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
291 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Juurdepääsu väljund"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
303 "saadetakse. Need sätted lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
304 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
305 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 #: include/vlc_config_cat.h:152
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Tükeldajaid kasutatakse enne muksimist elementaarvoogude eeltöötlemisel. "
319 "Need sätted lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
321 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
334 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
335 "sout voo moodulile."
337 #: include/vlc_config_cat.h:164
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
345 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
346 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
351 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
361 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
362 "avastamise\" moodulid)."
364 #: include/vlc_config_cat.h:174
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Teenuste avastamine"
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
380 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
383 msgstr "Edasijõudnutele"
385 #: include/vlc_config_cat.h:181
386 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 msgstr "Laiendatud sätted. Ettevaatust kasutamisel..."
389 #: include/vlc_config_cat.h:183
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "Laiendatud sätted"
393 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
394 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
406 msgstr "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
408 #: include/vlc_config_cat.h:199
409 msgid "Dialog providers can be configured here."
410 msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
412 #: include/vlc_config_cat.h:202
414 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
415 "example by setting the subtitle type or file name."
417 "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
418 "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
420 #: include/vlc_interface.h:134
423 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
424 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
427 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
428 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:46
431 msgid "&Open File..."
432 msgstr "Ava f&ail..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:47
435 msgid "&Advanced Open..."
436 msgstr "Täiust&atud avamine..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:48
439 msgid "Open D&irectory..."
440 msgstr "Ava &kataloog..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:49
443 msgid "Open &Folder..."
444 msgstr "&Kausta avamine..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:50
447 msgid "Select one or more files to open"
448 msgstr "Avamiseks faili või failide valimine"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Directory"
452 msgstr "Kataloogi valimine"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Folder"
456 msgstr "Vali kataloog"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:55
459 msgid "Media &Information"
460 msgstr "&Meedia andmed"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:56
463 msgid "&Codec Information"
464 msgstr "&Koodeki andmed"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:57
470 #: include/vlc_intf_strings.h:58
471 msgid "Jump to Specific &Time"
472 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:59
475 msgid "Custom &Bookmarks"
476 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:60
479 msgid "&VLM Configuration"
480 msgstr "&VLM-i häälestus"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:62
484 msgstr "&Programmist"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
487 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
492 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
496 #: include/vlc_intf_strings.h:66
497 msgid "Remove Selected"
498 msgstr "Eemalda valitud"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:67
501 msgid "Information..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:68
505 msgid "Create Directory..."
506 msgstr "Kataloogi loomine..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:69
509 msgid "Create Folder..."
510 msgstr "Kausta loomine..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:70
513 msgid "Show Containing Directory..."
514 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:71
517 msgid "Show Containing Folder..."
518 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:72
524 #: include/vlc_intf_strings.h:73
526 msgstr "Salvestamine..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
533 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
538 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
545 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
547 msgstr "Juhuslik välja"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:81
550 msgid "Add to Playlist"
551 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:83
555 msgstr "Faili lisamine..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:84
558 msgid "Add Directory..."
559 msgstr "Kataloogi lisamine..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:85
562 msgid "Add Folder..."
563 msgstr "Kausta lisamine..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:87
566 msgid "Save Playlist to &File..."
567 msgstr "Salvesta &esitusloend faili..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
574 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
579 #: include/vlc_intf_strings.h:98
581 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
582 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
583 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
584 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
585 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
587 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
588 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
589 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
590 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
591 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
592 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
593 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
595 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
597 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
598 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
599 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
600 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
601 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
602 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
603 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
604 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
605 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
607 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
608 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
609 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
611 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
612 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
613 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
614 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
615 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
616 "teisendamise, ümberkodeerimise, kodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
617 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
618 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
619 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
620 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
621 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
622 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
623 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
624 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
625 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
626 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
627 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
628 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
629 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
630 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
631 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
633 #: src/audio_output/filters.c:247
634 msgid "Audio filtering failed"
635 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
637 #: src/audio_output/filters.c:248
639 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
640 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
642 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
643 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
644 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
648 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
650 msgstr "Spektromeeter"
652 #: src/audio_output/output.c:226
656 #: src/audio_output/output.c:229
660 #: src/audio_output/output.c:232
664 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
667 msgstr "Ekvalaiser..."
669 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Audiofiltrid"
673 #: src/audio_output/output.c:290
675 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
677 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
679 msgid "Stereo audio mode"
680 msgstr "Audio stereorežiim"
682 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
686 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
693 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
694 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
698 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
700 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
701 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
702 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
708 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
709 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
713 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
715 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
716 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
717 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
721 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
722 msgid "Reverse stereo"
723 msgstr "Pööratud stereo"
725 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
726 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
727 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
728 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
734 #: src/config/file.c:458
738 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
742 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
746 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
750 #: src/config/help.c:127
751 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
752 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
754 #: src/config/help.c:131
757 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
758 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
759 "They will be enqueued in the playlist.\n"
760 "The first item specified will be played first.\n"
763 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
764 " -option A single letter version of a global --option.\n"
765 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
766 " and that overrides previous settings.\n"
768 "Stream MRL syntax:\n"
769 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
770 " [:option=value ...]\n"
772 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
773 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
776 " file:///path/file Plain media file\n"
777 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
778 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
779 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
780 " screen:// Screen capture\n"
781 " dvd://[device] DVD device\n"
782 " vcd://[device] VCD device\n"
783 " cdda://[device] Audio CD device\n"
784 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
785 " UDP stream sent by a streaming server\n"
786 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
787 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
790 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
791 "Käsurealt on võimalik määrata mitut voogu.\n"
792 "Need lisatakse esitusloendisse.\n"
793 "Esimest kirjet esitatakse esimesena.\n"
796 " --valik Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
797 " -valik Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
798 " :valik Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
799 " tühistab eelnevad sätted.\n"
802 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
803 " [:option=value ...]\n"
805 " Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL-spetsiifiliste :"
807 " Võimalik on määrata mitmeid :valik=väärtus paare.\n"
810 " file://tee/failini Tavaline meediafail\n"
811 " http://host[:port]/fail HTTP URL\n"
812 " ftp://host[:port]fail FTP URL\n"
813 " mms://host[:port]fail MMS URL\n"
814 " screen:// Ekraaniviisor\n"
815 " [dvd://][device] DVD-seade\n"
816 " [vcd://][device] VCD-seade\n"
817 " [cdda://][device] Audio-CD seade\n"
818 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
819 " voogedastusserveri poolt saadetud UDP-voog\n"
820 " vlc://pause:<seconds> Erikirje esitusloendi peatamiseks teatud "
822 " vlc://quit Erikirje VLC-st väljumiseks\n"
824 #: src/config/help.c:514
825 msgid " (default enabled)"
826 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
828 #: src/config/help.c:515
829 msgid " (default disabled)"
830 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
832 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
833 #: src/config/help.c:692
837 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
838 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
839 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
841 #: src/config/help.c:694
843 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
845 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
847 "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
849 "%u mooduleid ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
851 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
853 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
856 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
857 "saadavaid mooduleid."
859 #: src/config/help.c:790
861 msgid "VLC version %s (%s)\n"
862 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
864 #: src/config/help.c:792
866 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
867 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
869 #: src/config/help.c:794
871 msgid "Compiler: %s\n"
872 msgstr "Kompilaator: %s\n"
874 #: src/config/help.c:827
877 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
880 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
882 #: src/config/help.c:841
885 "Press the RETURN key to continue...\n"
888 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
890 #: src/config/keys.c:56
894 #: src/config/keys.c:57
895 msgid "Brightness Down"
896 msgstr "Heledust maha"
898 #: src/config/keys.c:58
899 msgid "Brightness Up"
900 msgstr "Heledust juurde"
902 #: src/config/keys.c:59
904 msgstr "Tagasi sirvijas"
906 #: src/config/keys.c:60
907 msgid "Browser Favorites"
908 msgstr "Lemmikud sirvijas"
910 #: src/config/keys.c:61
911 msgid "Browser Forward"
912 msgstr "Edasi sirvijas"
914 #: src/config/keys.c:62
916 msgstr "Sirvija kodu"
918 #: src/config/keys.c:63
919 msgid "Browser Refresh"
920 msgstr "Värskenda sirvijat"
922 #: src/config/keys.c:64
923 msgid "Browser Search"
924 msgstr "Otsing sirvijas"
926 #: src/config/keys.c:65
928 msgstr "Lõpeta sirvija töö"
930 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
932 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
937 #: src/config/keys.c:67
941 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
945 #: src/config/keys.c:69
949 #: src/config/keys.c:70
953 #: src/config/keys.c:71
957 #: src/config/keys.c:72
961 #: src/config/keys.c:73
965 #: src/config/keys.c:74
969 #: src/config/keys.c:75
973 #: src/config/keys.c:76
977 #: src/config/keys.c:77
981 #: src/config/keys.c:78
985 #: src/config/keys.c:79
989 #: src/config/keys.c:80
993 #: src/config/keys.c:81
997 #: src/config/keys.c:82
1001 #: src/config/keys.c:83
1005 #: src/config/keys.c:84
1009 #: src/config/keys.c:86
1011 msgstr "Meedia nurk"
1013 #: src/config/keys.c:87
1014 msgid "Media Audio Track"
1015 msgstr "Meedia audiorada"
1017 #: src/config/keys.c:88
1018 msgid "Media Forward"
1019 msgstr "Meedia edasi"
1021 #: src/config/keys.c:89
1023 msgstr "Meedia menüü"
1025 #: src/config/keys.c:90
1026 msgid "Media Next Frame"
1027 msgstr "Järgmine kaader"
1029 #: src/config/keys.c:91
1030 msgid "Media Next Track"
1031 msgstr "Järgmine rada"
1033 #: src/config/keys.c:92
1034 msgid "Media Play Pause"
1035 msgstr "Esita Peata"
1037 #: src/config/keys.c:93
1038 msgid "Media Prev Frame"
1039 msgstr "Eelmine kaader"
1041 #: src/config/keys.c:94
1042 msgid "Media Prev Track"
1043 msgstr "Eelmine rada"
1045 #: src/config/keys.c:95
1046 msgid "Media Record"
1049 #: src/config/keys.c:96
1050 msgid "Media Repeat"
1053 #: src/config/keys.c:97
1054 msgid "Media Rewind"
1055 msgstr "Keri tagasi"
1057 #: src/config/keys.c:98
1058 msgid "Media Select"
1061 #: src/config/keys.c:99
1062 msgid "Media Shuffle"
1065 #: src/config/keys.c:100
1069 #: src/config/keys.c:101
1070 msgid "Media Subtitle"
1073 #: src/config/keys.c:102
1077 #: src/config/keys.c:103
1081 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1085 #: src/config/keys.c:105
1086 msgid "Mouse Wheel Down"
1087 msgstr "Hiire rullik alla"
1089 #: src/config/keys.c:106
1090 msgid "Mouse Wheel Left"
1091 msgstr "Hiire rullik vasakule"
1093 #: src/config/keys.c:107
1094 msgid "Mouse Wheel Right"
1095 msgstr "Hiire rullik paremale"
1097 #: src/config/keys.c:108
1098 msgid "Mouse Wheel Up"
1099 msgstr "Hiire rullik ülesse"
1101 #: src/config/keys.c:109
1105 #: src/config/keys.c:110
1109 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1113 #: src/config/keys.c:113
1117 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1119 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1123 #: src/config/keys.c:115
1127 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1131 #: src/config/keys.c:117
1135 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1139 #: src/config/keys.c:119
1143 #: src/config/keys.c:120
1147 #: src/config/keys.c:248
1151 #: src/config/keys.c:249
1155 #: src/config/keys.c:250
1159 #: src/config/keys.c:251
1163 #: src/config/keys.c:252
1167 #: src/input/control.c:226
1170 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1172 #: src/input/decoder.c:267
1176 #: src/input/decoder.c:267
1180 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1181 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1182 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1184 #: modules/stream_out/es.c:377
1185 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1186 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1188 #: src/input/decoder.c:277
1190 msgid "VLC could not open the %s module."
1191 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1193 #: src/input/decoder.c:468
1194 msgid "VLC could not open the decoder module."
1195 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1197 #: src/input/decoder.c:723
1198 msgid "No suitable decoder module"
1199 msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
1201 #: src/input/decoder.c:724
1204 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1205 "there is no way for you to fix this."
1207 "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
1208 "siin midagi ära teha."
1210 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1211 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1216 #: src/input/es_out.c:1133
1221 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1222 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1227 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1231 #: src/input/es_out.c:1336
1235 #: src/input/es_out.c:1989
1237 msgid "Closed captions %u"
1238 msgstr "Suletud pealdised %u"
1240 #: src/input/es_out.c:2840
1245 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1249 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1250 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1251 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1255 #: src/input/es_out.c:2867
1257 msgstr "Originaal ID"
1259 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1262 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1267 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1272 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1274 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1278 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1279 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1283 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1284 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1286 msgstr "Diskreetimissagedus"
1288 #: src/input/es_out.c:2899
1293 #: src/input/es_out.c:2909
1294 msgid "Bits per sample"
1295 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1297 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1298 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1299 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1305 #: src/input/es_out.c:2914
1310 #: src/input/es_out.c:2926
1311 msgid "Track replay gain"
1312 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1314 #: src/input/es_out.c:2928
1315 msgid "Album replay gain"
1316 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1318 #: src/input/es_out.c:2929
1323 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1324 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1326 msgstr "Eraldusvõime"
1328 #: src/input/es_out.c:2943
1329 msgid "Display resolution"
1330 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1332 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1333 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1334 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1335 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1336 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1338 msgstr "Kaadrisagedus"
1340 #: src/input/es_out.c:2964
1341 msgid "Decoded format"
1342 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1344 #: src/input/input.c:2426
1345 msgid "Your input can't be opened"
1346 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1348 #: src/input/input.c:2427
1350 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1351 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1353 #: src/input/input.c:2548
1354 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1355 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1357 #: src/input/input.c:2549
1360 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1362 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1364 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1366 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1370 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1374 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1379 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1384 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1386 msgstr "Autoriõigused"
1388 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1393 #: src/input/meta.c:60
1394 msgid "Track number"
1395 msgstr "Raja number"
1397 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1401 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1405 #: src/input/meta.c:64
1409 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1410 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1414 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1416 msgstr "Hetkel mängib"
1418 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1423 #: src/input/meta.c:69
1427 #: src/input/meta.c:70
1429 msgstr "Kaanepildi URL"
1431 #: src/input/meta.c:71
1435 #: src/input/var.c:158
1437 msgstr "Järjehoidja"
1439 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1443 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1445 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1449 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1451 msgstr "Ringiliikumine"
1453 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1458 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1463 #: src/input/var.c:210
1464 msgid "Subtitle Track"
1465 msgstr "Subtiitrite rada"
1467 #: src/input/var.c:273
1469 msgstr "Järgmine pealkiri"
1471 #: src/input/var.c:278
1472 msgid "Previous title"
1473 msgstr "Eelmine pealkiri"
1475 #: src/input/var.c:312
1478 msgstr "Pealkiri %i%s"
1480 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1485 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1486 msgid "Next chapter"
1487 msgstr "Järgmine peatükk"
1489 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1490 msgid "Previous chapter"
1491 msgstr "Eelmine peatükk"
1493 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1498 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1500 msgid "Add Interface"
1501 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1503 #: src/interface/interface.c:88
1507 #: src/interface/interface.c:92
1511 #: src/interface/interface.c:95
1515 #: src/interface/interface.c:98
1516 msgid "Debug logging"
1517 msgstr "Silumise logimine"
1519 #: src/interface/interface.c:101
1520 msgid "Mouse Gestures"
1521 msgstr "Hiirežestid"
1523 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1530 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1533 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1536 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1537 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1539 msgstr "Suurendamine"
1541 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1543 msgstr "1:4 neljandik"
1545 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1549 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1550 msgid "1:1 Original"
1551 msgstr "1:1 originaal"
1553 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1557 #: src/libvlc-module.c:64
1559 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1560 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1563 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1564 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1567 #: src/libvlc-module.c:68
1568 msgid "Interface module"
1569 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1571 #: src/libvlc-module.c:70
1573 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best module available."
1576 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1577 "saadavad moodulid."
1579 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1580 msgid "Extra interface modules"
1581 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1583 #: src/libvlc-module.c:76
1585 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1586 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1587 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1588 "\", \"gestures\" ...)"
1590 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1591 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1592 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1595 #: src/libvlc-module.c:83
1596 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1597 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1599 #: src/libvlc-module.c:85
1600 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1601 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1603 #: src/libvlc-module.c:87
1605 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1606 "1=warnings, 2=debug)."
1608 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1611 #: src/libvlc-module.c:90
1613 msgstr "Ole vaiksem"
1615 #: src/libvlc-module.c:92
1616 msgid "Turn off all warning and information messages."
1617 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1619 #: src/libvlc-module.c:94
1620 msgid "Default stream"
1621 msgstr "Vaikimisi voog"
1623 #: src/libvlc-module.c:96
1624 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1625 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1627 #: src/libvlc-module.c:98
1628 msgid "Color messages"
1629 msgstr "Teadete värvimine"
1631 #: src/libvlc-module.c:100
1633 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1634 "needs Linux color support for this to work."
1636 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1637 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1639 #: src/libvlc-module.c:103
1640 msgid "Show advanced options"
1641 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1643 #: src/libvlc-module.c:105
1645 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1646 "available options, including those that most users should never touch."
1648 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1649 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1651 #: src/libvlc-module.c:109
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1655 #: src/libvlc-module.c:111
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1660 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1661 "tähelepanu on vajalik."
1663 #: src/libvlc-module.c:121
1665 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1666 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1667 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1668 "the \"audio filters\" modules section."
1670 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1671 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1672 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1673 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1675 #: src/libvlc-module.c:127
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Audioväljundi moodul"
1679 #: src/libvlc-module.c:129
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1684 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1685 "automaatselt parim saadav meetod."
1687 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1688 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Audio on lubatud"
1692 #: src/libvlc-module.c:135
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1697 "Audioväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu audio "
1698 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1700 #: src/libvlc-module.c:138
1702 msgstr "Audio sisendtundlikkus"
1704 #: src/libvlc-module.c:140
1705 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1708 #: src/libvlc-module.c:142
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1712 #: src/libvlc-module.c:144
1713 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1714 msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
1716 #: src/libvlc-module.c:147
1717 msgid "Remember the audio volume"
1718 msgstr "Jäta audionivoo meelde"
1720 #: src/libvlc-module.c:149
1722 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1725 #: src/libvlc-module.c:152
1726 msgid "Audio desynchronization compensation"
1727 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1729 #: src/libvlc-module.c:154
1731 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1732 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1734 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1735 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1737 #: src/libvlc-module.c:157
1738 msgid "Audio resampler"
1739 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
1741 #: src/libvlc-module.c:159
1742 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1745 #: src/libvlc-module.c:162
1747 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1748 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1751 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1752 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1754 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1756 msgid "Use S/PDIF when available"
1757 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1759 #: src/libvlc-module.c:168
1761 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1762 "audio stream being played."
1764 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1766 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1767 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1768 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1770 #: src/libvlc-module.c:173
1772 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1773 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1774 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1775 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1777 "Kasuta seda siis, kui tead, et voog on (või ei ole) kodeeritud Dolby "
1778 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1779 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1780 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1781 "kanalite mikseriga."
1783 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1784 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1785 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1786 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1787 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1791 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1796 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1798 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1799 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1803 #: src/libvlc-module.c:182
1804 msgid "Stereo audio output mode"
1805 msgstr "Audio stereoväljundi režiim"
1807 #: src/libvlc-module.c:194
1808 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1809 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1811 #: src/libvlc-module.c:199
1812 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1813 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1815 #: src/libvlc-module.c:203
1816 msgid "Replay gain mode"
1817 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1819 #: src/libvlc-module.c:205
1820 msgid "Select the replay gain mode"
1821 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1823 #: src/libvlc-module.c:207
1824 msgid "Replay preamp"
1825 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1827 #: src/libvlc-module.c:209
1829 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1830 "replay gain information"
1832 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1833 "taasesituse tundlikkuse info."
1835 #: src/libvlc-module.c:212
1836 msgid "Default replay gain"
1837 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1839 #: src/libvlc-module.c:214
1840 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1842 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1843 "tundlikkuse infot."
1845 #: src/libvlc-module.c:216
1846 msgid "Peak protection"
1847 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1849 #: src/libvlc-module.c:218
1850 msgid "Protect against sound clipping"
1851 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1853 #: src/libvlc-module.c:221
1854 msgid "Enable time stretching audio"
1855 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1857 #: src/libvlc-module.c:223
1859 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1862 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1863 "muutuks audio helikõrgus"
1865 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1866 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1867 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1869 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1871 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1873 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1878 #: src/libvlc-module.c:238
1880 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1881 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1882 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1883 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1886 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1887 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1888 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1889 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1892 #: src/libvlc-module.c:244
1893 msgid "Video output module"
1894 msgstr "Video väljundmoodul"
1896 #: src/libvlc-module.c:246
1898 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1899 "automatically select the best method available."
1901 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1904 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1905 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1906 msgid "Enable video"
1907 msgstr "Video on lubatud"
1909 #: src/libvlc-module.c:251
1911 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1912 "not take place, thus saving some processing power."
1914 "Videoväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu video "
1915 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1917 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1919 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1922 msgstr "Video laius"
1924 #: src/libvlc-module.c:256
1926 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1929 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1930 "karakteristikutega."
1932 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1934 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1935 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1936 msgid "Video height"
1937 msgstr "Video kõrgus"
1939 #: src/libvlc-module.c:261
1941 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1942 "video characteristics."
1944 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1945 "karakteristikutega."
1947 #: src/libvlc-module.c:264
1948 msgid "Video X coordinate"
1949 msgstr "Video X-koordinaat"
1951 #: src/libvlc-module.c:266
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1956 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1959 #: src/libvlc-module.c:269
1960 msgid "Video Y coordinate"
1961 msgstr "Video Y-koordinaat"
1963 #: src/libvlc-module.c:271
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1971 #: src/libvlc-module.c:274
1973 msgstr "Video pealkiri"
1975 #: src/libvlc-module.c:276
1977 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
1981 "kasutajaliidesesse põimitud)."
1983 #: src/libvlc-module.c:279
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "Video joondus"
1987 #: src/libvlc-module.c:281
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1993 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
1994 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
1995 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
1997 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2000 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2003 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2004 #: modules/video_filter/rss.c:173
2008 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2009 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2012 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2013 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2019 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2020 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2023 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2024 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2028 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2032 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2033 #: modules/video_filter/rss.c:174
2035 msgstr "Ülal vasakul"
2037 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2041 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2042 #: modules/video_filter/rss.c:174
2044 msgstr "Ülal paremal"
2046 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2050 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2051 #: modules/video_filter/rss.c:174
2053 msgstr "All vasakul"
2055 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2059 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2060 #: modules/video_filter/rss.c:174
2061 msgid "Bottom-Right"
2062 msgstr "All paremal"
2064 #: src/libvlc-module.c:289
2066 msgstr "Suurenda videot"
2068 #: src/libvlc-module.c:291
2069 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2070 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
2072 #: src/libvlc-module.c:293
2073 msgid "Grayscale video output"
2074 msgstr "Mustvalge videoväljund"
2076 #: src/libvlc-module.c:295
2078 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2079 "save some processing power."
2081 "Video esitamine mustvalgena. Kuna värvusandmeid ei dekodeerita, siis "
2082 "hoitakse veidi protsessori võimsust kokku."
2084 #: src/libvlc-module.c:298
2085 msgid "Embedded video"
2086 msgstr "Põimitud video"
2088 #: src/libvlc-module.c:300
2089 msgid "Embed the video output in the main interface."
2090 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2092 #: src/libvlc-module.c:302
2093 msgid "Fullscreen video output"
2094 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2096 #: src/libvlc-module.c:304
2097 msgid "Start video in fullscreen mode"
2098 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2100 #: src/libvlc-module.c:306
2101 msgid "Overlay video output"
2102 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2104 #: src/libvlc-module.c:308
2106 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2107 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2109 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võimekus "
2110 "videot otse renderdada). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2112 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2114 msgid "Always on top"
2115 msgstr "Alati pealmine"
2117 #: src/libvlc-module.c:313
2118 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2119 msgstr "Videoakna alatine paigutamine teiste akende peale."
2121 #: src/libvlc-module.c:315
2122 msgid "Enable wallpaper mode "
2123 msgstr "Taustapildi režiimi lubamine"
2125 #: src/libvlc-module.c:317
2127 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2128 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot töölaua taustapildina."
2130 #: src/libvlc-module.c:320
2131 msgid "Show media title on video"
2132 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2134 #: src/libvlc-module.c:322
2135 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2136 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2138 #: src/libvlc-module.c:324
2139 msgid "Show video title for x milliseconds"
2140 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2142 #: src/libvlc-module.c:326
2143 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2144 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2146 #: src/libvlc-module.c:328
2147 msgid "Position of video title"
2148 msgstr "Video nime asukoht"
2150 #: src/libvlc-module.c:330
2151 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2152 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2154 #: src/libvlc-module.c:332
2155 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2156 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2158 #: src/libvlc-module.c:335
2159 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2160 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2162 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2163 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2165 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2166 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2169 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2171 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2174 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2175 msgid "Deinterlace mode"
2176 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2178 #: src/libvlc-module.c:350
2179 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2180 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2182 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2186 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2189 msgstr "Värvisulandus"
2191 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2195 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2203 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2208 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2209 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2211 #: src/libvlc-module.c:367
2212 msgid "Disable screensaver"
2213 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
2215 #: src/libvlc-module.c:368
2216 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2217 msgstr "Ekraanisäästja keelamine video esitamise ajal."
2219 #: src/libvlc-module.c:370
2220 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2221 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2223 #: src/libvlc-module.c:371
2225 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2226 "computer being suspended because of inactivity."
2228 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2229 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2231 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2233 msgid "Window decorations"
2234 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2236 #: src/libvlc-module.c:376
2238 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2239 "giving a \"minimal\" window."
2241 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2242 "\"minimaalse\" akna."
2244 #: src/libvlc-module.c:379
2245 msgid "Video splitter module"
2246 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2248 #: src/libvlc-module.c:381
2249 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2250 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2252 #: src/libvlc-module.c:383
2253 msgid "Video filter module"
2254 msgstr "Video filtri moodul"
2256 #: src/libvlc-module.c:385
2258 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2259 "instance deinterlacing, or distort the video."
2261 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2262 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2264 #: src/libvlc-module.c:389
2265 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2266 msgstr "Video kaadripiltide kataloog (või failinimi)"
2268 #: src/libvlc-module.c:391
2269 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2270 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
2272 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2273 msgid "Video snapshot file prefix"
2274 msgstr "Video kaadripildi faili eesliide"
2276 #: src/libvlc-module.c:397
2277 msgid "Video snapshot format"
2278 msgstr "Video kaadripildi vorming"
2280 #: src/libvlc-module.c:399
2281 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2282 msgstr "Video kaadripildi salvestamisel kasutatav pildi vorming"
2284 #: src/libvlc-module.c:401
2285 msgid "Display video snapshot preview"
2286 msgstr "Video kaadripildi eelvaate kuvamine"
2288 #: src/libvlc-module.c:403
2289 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2290 msgstr "Kaadripildi eelvaate kuvamine ekraani ülemises vasakus servas."
2292 #: src/libvlc-module.c:405
2293 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2294 msgstr "Ajatemplite asemel kasutatakse järjestikuseid numbreid"
2296 #: src/libvlc-module.c:407
2297 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2299 "Kaadripiltide nummerdamisel ajatemplite asemel järjestikuste numbrte "
2302 #: src/libvlc-module.c:409
2303 msgid "Video snapshot width"
2304 msgstr "Video kaadripildi laius"
2306 #: src/libvlc-module.c:411
2308 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2309 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2311 "Kaadripildi laiust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2312 "laiust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2315 #: src/libvlc-module.c:415
2316 msgid "Video snapshot height"
2317 msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
2319 #: src/libvlc-module.c:417
2321 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2322 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2325 "Kaadripildi kõrgust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2326 "kõrgust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2329 #: src/libvlc-module.c:421
2330 msgid "Video cropping"
2331 msgstr "Video kärpimine"
2333 #: src/libvlc-module.c:423
2335 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2336 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2338 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2339 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2341 #: src/libvlc-module.c:427
2342 msgid "Source aspect ratio"
2343 msgstr "Allika külgede suhe"
2345 #: src/libvlc-module.c:429
2347 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2348 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2349 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2350 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2351 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2353 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2354 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2355 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2356 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2357 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2359 #: src/libvlc-module.c:436
2360 msgid "Video Auto Scaling"
2361 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2363 #: src/libvlc-module.c:438
2364 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2365 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2367 #: src/libvlc-module.c:440
2368 msgid "Video scaling factor"
2369 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2371 #: src/libvlc-module.c:442
2373 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2374 "Default value is 1.0 (original video size)."
2376 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2377 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2379 #: src/libvlc-module.c:445
2380 msgid "Custom crop ratios list"
2381 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2383 #: src/libvlc-module.c:447
2385 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2388 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2389 "kärbete suhete nimekirja."
2391 #: src/libvlc-module.c:450
2392 msgid "Custom aspect ratios list"
2393 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2395 #: src/libvlc-module.c:452
2397 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2398 "aspect ratio list."
2400 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2401 "külgede suhete nimekirja."
2403 #: src/libvlc-module.c:455
2404 msgid "Fix HDTV height"
2405 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2407 #: src/libvlc-module.c:457
2409 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2410 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2411 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2413 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise isegi juhul, kui "
2414 "kooder seab kõrguseks 1088 rida. See valik tuleks välja lülitada ainult "
2415 "juhul, kui video pole standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2417 #: src/libvlc-module.c:462
2418 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2419 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2421 #: src/libvlc-module.c:464
2423 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2424 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2425 "order to keep proportions."
2427 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2428 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2429 "säilitada proportsioone."
2431 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2433 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2435 #: src/libvlc-module.c:470
2437 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2438 "computer is not powerful enough"
2440 "MPEG2-voo kaadri hülgamise lubamine. Kaadrite hülgamist tuleb ette liiga "
2441 "aeglase arvuti korral"
2443 #: src/libvlc-module.c:473
2444 msgid "Drop late frames"
2445 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2447 #: src/libvlc-module.c:475
2449 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2450 "intended display date)."
2452 "Hilinevate kaadrite hülgamine (hilinenud kaadrid jõuavad videoväljundisse "
2453 "pärast nende õiget kuvamisaega)."
2455 #: src/libvlc-module.c:478
2456 msgid "Quiet synchro"
2457 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2459 #: src/libvlc-module.c:480
2461 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2462 "synchronization mechanism."
2464 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2465 "mehhanismi silujast."
2467 #: src/libvlc-module.c:483
2468 msgid "Key press events"
2469 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2471 #: src/libvlc-module.c:485
2472 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2473 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2475 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2476 msgid "Mouse events"
2477 msgstr "Hiire sündmused"
2479 #: src/libvlc-module.c:489
2480 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2481 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2483 #: src/libvlc-module.c:497
2485 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2486 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2489 "Need valikud lubavad sul muuta sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu DVD- või "
2490 "VCD-seade, võrguliidese sätted või subtiitrite kanal."
2492 #: src/libvlc-module.c:501
2493 msgid "File caching (ms)"
2494 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2496 #: src/libvlc-module.c:503
2497 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2498 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2500 #: src/libvlc-module.c:505
2501 msgid "Live capture caching (ms)"
2502 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2504 #: src/libvlc-module.c:507
2505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2506 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2508 #: src/libvlc-module.c:509
2509 msgid "Disc caching (ms)"
2510 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2512 #: src/libvlc-module.c:511
2513 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2514 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2516 #: src/libvlc-module.c:513
2517 msgid "Network caching (ms)"
2518 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2520 #: src/libvlc-module.c:515
2521 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2522 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2524 #: src/libvlc-module.c:517
2525 msgid "Clock reference average counter"
2526 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2528 #: src/libvlc-module.c:519
2530 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2533 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2534 "määrama 10000 peale."
2536 #: src/libvlc-module.c:522
2537 msgid "Clock synchronisation"
2538 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2540 #: src/libvlc-module.c:524
2542 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2543 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2545 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2546 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2548 #: src/libvlc-module.c:528
2549 msgid "Clock jitter"
2550 msgstr "Kella hälve"
2552 #: src/libvlc-module.c:530
2554 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2555 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2557 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2558 "üritama korvata (millisekundites)."
2560 #: src/libvlc-module.c:533
2561 msgid "Network synchronisation"
2562 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2564 #: src/libvlc-module.c:534
2566 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2567 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2569 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2570 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2572 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2573 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2577 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2581 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2582 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2586 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2587 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2589 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2593 #: src/libvlc-module.c:542
2594 msgid "MTU of the network interface"
2595 msgstr "Võrguliidese MTU"
2597 #: src/libvlc-module.c:544
2599 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2600 "over the network (in bytes)."
2602 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2603 "edastada (baitides)."
2605 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2606 msgid "Hop limit (TTL)"
2607 msgstr "Hüpete piirang (TTL)"
2609 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2611 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2612 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2615 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüpete (tuntud ka "
2616 "kui \"Time-To-Live\" ehk TTL) piirang (-1 korral kasutatakse "
2617 "operatsioonisüsteemi vaikeväärtust)."
2619 #: src/libvlc-module.c:555
2620 msgid "Multicast output interface"
2621 msgstr "Multicast väljundi liides"
2623 #: src/libvlc-module.c:557
2624 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2625 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2627 #: src/libvlc-module.c:559
2628 msgid "DiffServ Code Point"
2629 msgstr "DiffServ Code Point"
2631 #: src/libvlc-module.c:560
2633 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2634 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2636 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2637 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2639 #: src/libvlc-module.c:566
2641 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2642 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2644 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2645 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2647 #: src/libvlc-module.c:572
2649 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2650 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2651 "(like DVB streams for example)."
2653 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2654 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2657 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2661 #: src/libvlc-module.c:580
2662 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2663 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2665 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2666 msgid "Subtitle track"
2667 msgstr "Subtiitrite rada"
2669 #: src/libvlc-module.c:585
2670 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2671 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2673 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2674 msgid "Audio language"
2677 #: src/libvlc-module.c:590
2679 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2680 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2683 "Audioraja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või kolmetäheline "
2684 "maa kood, võõra keele kasutamise vältimiseks võib kasutada väärtust 'none')."
2686 #: src/libvlc-module.c:593
2687 msgid "Subtitle language"
2688 msgstr "Subtiitrite keel"
2690 #: src/libvlc-module.c:595
2692 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2693 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2695 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2696 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2698 #: src/libvlc-module.c:599
2699 msgid "Audio track ID"
2700 msgstr "Audio raja ID"
2702 #: src/libvlc-module.c:601
2703 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2704 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2706 #: src/libvlc-module.c:603
2707 msgid "Subtitle track ID"
2708 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2710 #: src/libvlc-module.c:605
2711 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2712 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2714 #: src/libvlc-module.c:607
2715 msgid "Preferred video resolution"
2716 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2718 #: src/libvlc-module.c:609
2720 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2721 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2722 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2723 "higher resolutions."
2726 #: src/libvlc-module.c:615
2727 msgid "Best available"
2728 msgstr "Parim saadaval olev"
2730 #: src/libvlc-module.c:615
2731 msgid "Full HD (1080p)"
2732 msgstr "Täis HD (1080p)"
2734 #: src/libvlc-module.c:615
2738 #: src/libvlc-module.c:616
2739 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2740 msgstr "Standardne definitsioon (576 või 480 rida)"
2742 #: src/libvlc-module.c:617
2743 msgid "Low Definition (360 lines)"
2744 msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
2746 #: src/libvlc-module.c:618
2747 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2748 msgstr "Väga madal resolutsioon (240 rida)"
2750 #: src/libvlc-module.c:621
2751 msgid "Input repetitions"
2752 msgstr "Sisendi kordused"
2754 #: src/libvlc-module.c:623
2755 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2756 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2758 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2762 #: src/libvlc-module.c:627
2763 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2764 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2766 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2770 #: src/libvlc-module.c:631
2771 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2772 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2774 #: src/libvlc-module.c:633
2778 #: src/libvlc-module.c:635
2779 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2780 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2782 #: src/libvlc-module.c:637
2786 #: src/libvlc-module.c:639
2787 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2788 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2790 #: src/libvlc-module.c:641
2791 msgid "Playback speed"
2792 msgstr "Esitamise kiirus"
2794 #: src/libvlc-module.c:643
2795 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2796 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2798 #: src/libvlc-module.c:645
2800 msgstr "Sisendite nimekiri"
2802 #: src/libvlc-module.c:647
2804 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2805 "together after the normal one."
2807 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2810 #: src/libvlc-module.c:650
2811 msgid "Input slave (experimental)"
2812 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2814 #: src/libvlc-module.c:652
2816 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2817 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2820 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2821 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2822 "sisendite nimekirja."
2824 #: src/libvlc-module.c:656
2825 msgid "Bookmarks list for a stream"
2826 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2828 #: src/libvlc-module.c:658
2830 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2831 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2834 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2835 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2837 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2839 msgid "Record directory or filename"
2840 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2842 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2843 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2844 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2846 #: src/libvlc-module.c:666
2847 msgid "Prefer native stream recording"
2848 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2850 #: src/libvlc-module.c:668
2852 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2855 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2858 #: src/libvlc-module.c:671
2859 msgid "Timeshift directory"
2860 msgstr "Ajanihke kataloog"
2862 #: src/libvlc-module.c:673
2863 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2864 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2866 #: src/libvlc-module.c:675
2867 msgid "Timeshift granularity"
2868 msgstr "Ajanihke detailsus"
2870 #: src/libvlc-module.c:677
2872 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2873 "to store the timeshifted streams."
2875 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2876 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2878 #: src/libvlc-module.c:680
2879 msgid "Change title according to current media"
2880 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2882 #: src/libvlc-module.c:681
2884 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2885 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2886 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2887 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2890 #: src/libvlc-module.c:688
2892 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2893 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2894 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2895 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2897 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2898 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2899 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2900 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2902 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2903 msgid "Force subtitle position"
2904 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2906 #: src/libvlc-module.c:696
2908 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2909 "over the movie. Try several positions."
2911 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2912 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2914 #: src/libvlc-module.c:699
2915 msgid "Enable sub-pictures"
2916 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2918 #: src/libvlc-module.c:701
2919 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2920 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2922 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2926 msgid "On Screen Display"
2929 #: src/libvlc-module.c:705
2931 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2934 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2937 #: src/libvlc-module.c:708
2938 msgid "Text rendering module"
2939 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2941 #: src/libvlc-module.c:710
2943 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2946 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2947 "määrata selleks svg."
2949 #: src/libvlc-module.c:712
2950 msgid "Subpictures source module"
2951 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
2953 #: src/libvlc-module.c:714
2955 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2956 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2958 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
2959 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2961 #: src/libvlc-module.c:717
2962 msgid "Subpictures filter module"
2963 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2965 #: src/libvlc-module.c:719
2967 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2968 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2971 #: src/libvlc-module.c:722
2972 msgid "Autodetect subtitle files"
2973 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
2975 #: src/libvlc-module.c:724
2977 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2978 "(based on the filename of the movie)."
2980 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
2981 "(filmi failinime järgi)."
2983 #: src/libvlc-module.c:727
2984 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2985 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
2987 #: src/libvlc-module.c:729
2989 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2991 "0 = no subtitles autodetected\n"
2992 "1 = any subtitle file\n"
2993 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2994 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2995 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2997 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
2999 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
3000 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
3001 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
3002 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
3004 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
3006 #: src/libvlc-module.c:737
3007 msgid "Subtitle autodetection paths"
3008 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
3010 #: src/libvlc-module.c:739
3012 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3013 "found in the current directory."
3015 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
3016 "aktiivsest kataloogist."
3018 #: src/libvlc-module.c:742
3019 msgid "Use subtitle file"
3020 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
3022 #: src/libvlc-module.c:744
3024 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3027 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
3029 #: src/libvlc-module.c:748
3033 #: src/libvlc-module.c:749
3037 #: src/libvlc-module.c:750
3038 msgid "Audio CD device"
3039 msgstr "Audio-CD seade"
3041 #: src/libvlc-module.c:754
3043 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3044 "the drive letter (e.g. D:)"
3046 "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3047 "ketta tähte (nt. D:)"
3049 #: src/libvlc-module.c:757
3051 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3052 "the drive letter (e.g. D:)"
3054 "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3055 "ketta tähte (nt. D:)"
3057 #: src/libvlc-module.c:760
3059 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3060 "after the drive letter (e.g. D:)"
3062 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
3063 "peale ketta tähte (nt. D:)"
3065 #: src/libvlc-module.c:767
3066 msgid "This is the default DVD device to use."
3067 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade."
3069 #: src/libvlc-module.c:769
3070 msgid "This is the default VCD device to use."
3071 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade."
3073 #: src/libvlc-module.c:771
3074 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3075 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
3077 #: src/libvlc-module.c:788
3078 msgid "TCP connection timeout"
3079 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3081 #: src/libvlc-module.c:790
3082 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3083 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3085 #: src/libvlc-module.c:792
3086 msgid "HTTP server address"
3087 msgstr "HTTP serveri aadress"
3089 #: src/libvlc-module.c:794
3091 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3092 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3093 "them to a specific network interface."
3095 "Vaikimisi kuulab server kõigil kohalikel IP-aadressidel. Kuulatavate "
3096 "võrguliideste nimekirja piiramiseks määra IP-aadress (nt ::1 või 127.0.0.1) "
3097 "või hostinimi (nt. localhost)."
3099 #: src/libvlc-module.c:798
3100 msgid "RTSP server address"
3101 msgstr "RTSP serveri aadress"
3103 #: src/libvlc-module.c:800
3105 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3106 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3107 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3108 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3109 "network interface."
3112 #: src/libvlc-module.c:806
3113 msgid "HTTP server port"
3114 msgstr "HTTP serveri port"
3116 #: src/libvlc-module.c:808
3118 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3119 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3120 "by the operating system."
3123 #: src/libvlc-module.c:813
3124 msgid "HTTPS server port"
3125 msgstr "HTTPS serveri port"
3127 #: src/libvlc-module.c:815
3129 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3130 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3131 "restricted by the operating system."
3134 #: src/libvlc-module.c:820
3135 msgid "RTSP server port"
3136 msgstr "RTSP serveri port"
3138 #: src/libvlc-module.c:822
3140 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3141 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3142 "by the operating system."
3145 #: src/libvlc-module.c:827
3146 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3147 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3149 #: src/libvlc-module.c:829
3150 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3153 #: src/libvlc-module.c:831
3154 msgid "HTTP/TLS server private key"
3155 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3157 #: src/libvlc-module.c:833
3158 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3161 #: src/libvlc-module.c:835
3162 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3163 msgstr "HTTP/TLS sertifitseerimiskeskused"
3165 #: src/libvlc-module.c:837
3167 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3168 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3171 #: src/libvlc-module.c:840
3172 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3173 msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
3175 #: src/libvlc-module.c:842
3177 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3178 "revoked certificates in TLS sessions."
3181 #: src/libvlc-module.c:845
3182 msgid "SOCKS server"
3183 msgstr "SOCKS server"
3185 #: src/libvlc-module.c:847
3187 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3188 "used for all TCP connections"
3190 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3191 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3193 #: src/libvlc-module.c:850
3194 msgid "SOCKS user name"
3195 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3197 #: src/libvlc-module.c:852
3198 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3201 #: src/libvlc-module.c:854
3202 msgid "SOCKS password"
3203 msgstr "SOCKS parool"
3205 #: src/libvlc-module.c:856
3206 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3207 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3209 #: src/libvlc-module.c:858
3210 msgid "Title metadata"
3211 msgstr "Nime metaandmed"
3213 #: src/libvlc-module.c:860
3214 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3215 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3217 #: src/libvlc-module.c:862
3218 msgid "Author metadata"
3219 msgstr "Autori metaandmed"
3221 #: src/libvlc-module.c:864
3222 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3223 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3225 #: src/libvlc-module.c:866
3226 msgid "Artist metadata"
3227 msgstr "Esitaja metaandmed"
3229 #: src/libvlc-module.c:868
3230 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3231 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3233 #: src/libvlc-module.c:870
3234 msgid "Genre metadata"
3235 msgstr "Stiili metaandmed"
3237 #: src/libvlc-module.c:872
3238 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3239 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3241 #: src/libvlc-module.c:874
3242 msgid "Copyright metadata"
3243 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3245 #: src/libvlc-module.c:876
3246 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3247 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3249 #: src/libvlc-module.c:878
3250 msgid "Description metadata"
3251 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3253 #: src/libvlc-module.c:880
3254 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3255 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3257 #: src/libvlc-module.c:882
3258 msgid "Date metadata"
3259 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3261 #: src/libvlc-module.c:884
3262 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3263 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3265 #: src/libvlc-module.c:886
3266 msgid "URL metadata"
3267 msgstr "URL-i metaandmed"
3269 #: src/libvlc-module.c:888
3270 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3271 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3273 #: src/libvlc-module.c:892
3275 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3276 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3277 "can break playback of all your streams."
3279 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3280 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3281 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3283 #: src/libvlc-module.c:896
3284 msgid "Preferred decoders list"
3285 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3287 #: src/libvlc-module.c:898
3289 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3290 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3291 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3293 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3294 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3295 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3296 "kõikide voogude taasesitamise."
3298 #: src/libvlc-module.c:903
3299 msgid "Preferred encoders list"
3300 msgstr "Eelistatud koodrite nimekiri"
3302 #: src/libvlc-module.c:905
3304 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3305 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3307 #: src/libvlc-module.c:914
3309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3312 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3315 #: src/libvlc-module.c:917
3316 msgid "Default stream output chain"
3317 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3319 #: src/libvlc-module.c:919
3321 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3322 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3325 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3326 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3327 "kõikidel voogudel."
3329 #: src/libvlc-module.c:923
3330 msgid "Enable streaming of all ES"
3331 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3333 #: src/libvlc-module.c:925
3334 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3335 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3337 #: src/libvlc-module.c:927
3338 msgid "Display while streaming"
3339 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3341 #: src/libvlc-module.c:929
3342 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3343 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3345 #: src/libvlc-module.c:931
3346 msgid "Enable video stream output"
3347 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3349 #: src/libvlc-module.c:933
3351 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3352 "facility when this last one is enabled."
3354 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3357 #: src/libvlc-module.c:936
3358 msgid "Enable audio stream output"
3359 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3361 #: src/libvlc-module.c:938
3363 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3364 "facility when this last one is enabled."
3366 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3369 #: src/libvlc-module.c:941
3370 msgid "Enable SPU stream output"
3371 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3373 #: src/libvlc-module.c:943
3375 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3378 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3381 #: src/libvlc-module.c:946
3382 msgid "Keep stream output open"
3383 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3385 #: src/libvlc-module.c:948
3387 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3388 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3391 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3392 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3394 #: src/libvlc-module.c:952
3395 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3396 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3398 #: src/libvlc-module.c:954
3400 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3401 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3404 #: src/libvlc-module.c:957
3405 msgid "Preferred packetizer list"
3406 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3408 #: src/libvlc-module.c:959
3410 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3411 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3413 #: src/libvlc-module.c:962
3415 msgstr "Multiplekseri moodul"
3417 #: src/libvlc-module.c:964
3418 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3419 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3421 #: src/libvlc-module.c:966
3422 msgid "Access output module"
3423 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3425 #: src/libvlc-module.c:968
3426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3428 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3430 #: src/libvlc-module.c:971
3432 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3433 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3435 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3436 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3438 #: src/libvlc-module.c:975
3439 msgid "SAP announcement interval"
3440 msgstr "SAP teadete intervall"
3442 #: src/libvlc-module.c:977
3444 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3445 "between SAP announcements."
3447 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3448 "intervalli SAP teadetele."
3450 #: src/libvlc-module.c:986
3452 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3453 "you really know what you are doing."
3455 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3456 "just täpselt ei tea, mida teed."
3458 #: src/libvlc-module.c:989
3459 msgid "Access module"
3460 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3462 #: src/libvlc-module.c:991
3464 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3465 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3466 "option unless you really know what you are doing."
3468 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3469 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3470 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3472 #: src/libvlc-module.c:995
3473 msgid "Stream filter module"
3474 msgstr "Voo filtri moodul"
3476 #: src/libvlc-module.c:997
3477 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3478 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3480 #: src/libvlc-module.c:999
3481 msgid "Demux module"
3482 msgstr "Demuksimise moodul"
3484 #: src/libvlc-module.c:1001
3486 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3487 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3488 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3489 "you really know what you are doing."
3491 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3492 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3493 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3494 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3496 #: src/libvlc-module.c:1006
3497 msgid "VoD server module"
3498 msgstr "VoD serveri moodul"
3500 #: src/libvlc-module.c:1008
3502 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3503 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3506 #: src/libvlc-module.c:1011
3507 msgid "Allow real-time priority"
3508 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3510 #: src/libvlc-module.c:1013
3512 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3513 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3514 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3515 "only activate this if you know what you're doing."
3517 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3518 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3519 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3520 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3522 #: src/libvlc-module.c:1019
3523 msgid "Adjust VLC priority"
3524 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3526 #: src/libvlc-module.c:1021
3528 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3529 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3532 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3533 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3534 "VLC instantside suhtes."
3536 #: src/libvlc-module.c:1026
3538 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3539 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3541 #: src/libvlc-module.c:1030
3543 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3544 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3546 "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
3547 "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
3549 #: src/libvlc-module.c:1033
3550 msgid "VLM configuration file"
3551 msgstr "VLM seadete fail"
3553 #: src/libvlc-module.c:1035
3554 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3555 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3557 #: src/libvlc-module.c:1037
3558 msgid "Use a plugins cache"
3559 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3561 #: src/libvlc-module.c:1039
3562 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3563 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3565 #: src/libvlc-module.c:1041
3566 msgid "Locally collect statistics"
3567 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3569 #: src/libvlc-module.c:1043
3570 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3571 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3573 #: src/libvlc-module.c:1045
3574 msgid "Run as daemon process"
3575 msgstr "Teenusena käivitamine"
3577 #: src/libvlc-module.c:1047
3578 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3579 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3581 #: src/libvlc-module.c:1049
3582 msgid "Write process id to file"
3583 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3585 #: src/libvlc-module.c:1051
3586 msgid "Writes process id into specified file."
3587 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3589 #: src/libvlc-module.c:1053
3591 msgstr "Faili logimine"
3593 #: src/libvlc-module.c:1055
3594 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3595 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3597 #: src/libvlc-module.c:1057
3598 msgid "Log to syslog"
3599 msgstr "Syslog-i logimine"
3601 #: src/libvlc-module.c:1059
3602 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3603 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3605 #: src/libvlc-module.c:1061
3606 msgid "Allow only one running instance"
3607 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3609 #: src/libvlc-module.c:1064
3611 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3612 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3613 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3614 "This option will allow you to play the file with the already running "
3615 "instance or enqueue it."
3618 #: src/libvlc-module.c:1071
3620 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3621 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3622 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3623 "This option will allow you to play the file with the already running "
3624 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3625 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3627 "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled mõne "
3628 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord failisirvijas "
3629 "sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3630 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3631 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat ja "
3632 "D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
3634 #: src/libvlc-module.c:1080
3635 msgid "VLC is started from file association"
3636 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3638 #: src/libvlc-module.c:1082
3639 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3640 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3642 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3643 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3644 msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
3646 #: src/libvlc-module.c:1087
3647 msgid "Increase the priority of the process"
3648 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3650 #: src/libvlc-module.c:1089
3652 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3653 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3654 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3655 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3656 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3659 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3660 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3661 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3662 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3663 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3665 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3666 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3667 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3669 #: src/libvlc-module.c:1099
3671 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3672 "playing current item."
3674 "Ühe instantsi valiku kasutamisel pannakse kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3675 "jätkatakse aktiivse kirje esitamist."
3677 #: src/libvlc-module.c:1108
3679 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3680 "overridden in the playlist dialog box."
3682 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3683 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3685 #: src/libvlc-module.c:1111
3686 msgid "Automatically preparse files"
3687 msgstr "Failide automaatne eelanalüüs"
3689 #: src/libvlc-module.c:1113
3691 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3694 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3697 #: src/libvlc-module.c:1116
3698 msgid "Album art policy"
3699 msgstr "Kaanepiltide reeglid"
3701 #: src/libvlc-module.c:1118
3702 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3703 msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
3705 #: src/libvlc-module.c:1124
3706 msgid "Manual download only"
3707 msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
3709 #: src/libvlc-module.c:1125
3710 msgid "When track starts playing"
3711 msgstr "Kui rada hakkab mängima"
3713 #: src/libvlc-module.c:1126
3714 msgid "As soon as track is added"
3715 msgstr "Kohe raja lisamisel"
3717 #: src/libvlc-module.c:1128
3718 msgid "Services discovery modules"
3719 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3721 #: src/libvlc-module.c:1130
3723 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3724 "Typical value is \"sap\"."
3726 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3727 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3729 #: src/libvlc-module.c:1133
3730 msgid "Play files randomly forever"
3731 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3733 #: src/libvlc-module.c:1135
3734 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3735 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3737 #: src/libvlc-module.c:1137
3739 msgstr "Kõikide kordamine"
3741 #: src/libvlc-module.c:1139
3742 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3743 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3745 #: src/libvlc-module.c:1141
3746 msgid "Repeat current item"
3747 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3749 #: src/libvlc-module.c:1143
3750 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3751 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3753 #: src/libvlc-module.c:1145
3754 msgid "Play and stop"
3755 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3757 #: src/libvlc-module.c:1147
3758 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3759 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3761 #: src/libvlc-module.c:1149
3762 msgid "Play and exit"
3763 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3765 #: src/libvlc-module.c:1151
3766 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3767 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3769 #: src/libvlc-module.c:1153
3770 msgid "Play and pause"
3771 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3773 #: src/libvlc-module.c:1155
3774 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3775 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3777 #: src/libvlc-module.c:1157
3781 #: src/libvlc-module.c:1158
3782 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3783 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3785 #: src/libvlc-module.c:1161
3786 msgid "Pause on audio communication"
3789 #: src/libvlc-module.c:1163
3791 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3795 #: src/libvlc-module.c:1166
3796 msgid "Use media library"
3797 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3799 #: src/libvlc-module.c:1168
3801 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3804 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3806 #: src/libvlc-module.c:1171
3807 msgid "Load Media Library"
3808 msgstr "Laadi meediakogu"
3810 #: src/libvlc-module.c:1173
3811 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3812 msgstr "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
3814 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3815 msgid "Display playlist tree"
3816 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3818 #: src/libvlc-module.c:1177
3820 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3823 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3824 "meenutab kataloogi sisu."
3826 #: src/libvlc-module.c:1186
3827 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3828 msgstr "Need sätted on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3830 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3834 #: src/libvlc-module.c:1197
3835 msgid "Volume Control"
3836 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
3838 #: src/libvlc-module.c:1197
3839 msgid "Position Control"
3840 msgstr "Asukoha muutmine"
3842 #: src/libvlc-module.c:1199
3843 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3844 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3846 #: src/libvlc-module.c:1201
3848 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3849 "mousewheel event can be ignored"
3852 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3861 #: src/libvlc-module.c:1204
3862 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3863 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3865 #: src/libvlc-module.c:1205
3866 msgid "Exit fullscreen"
3867 msgstr "Välju täisekraanist"
3869 #: src/libvlc-module.c:1206
3870 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3873 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3874 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3876 msgstr "Esitamine/paus"
3878 #: src/libvlc-module.c:1208
3879 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3880 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3882 #: src/libvlc-module.c:1209
3884 msgstr "Ainult paus"
3886 #: src/libvlc-module.c:1210
3887 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3888 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3890 #: src/libvlc-module.c:1211
3892 msgstr "Ainult esitamine"
3894 #: src/libvlc-module.c:1212
3895 msgid "Select the hotkey to use to play."
3896 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3898 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3904 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3905 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3906 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3908 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3912 msgstr "Aeglasemalt"
3914 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3915 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3916 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3918 #: src/libvlc-module.c:1217
3920 msgstr "Normaalkiirus"
3922 #: src/libvlc-module.c:1218
3923 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3924 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3926 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3927 msgid "Faster (fine)"
3928 msgstr "Pisut kiiremini"
3930 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3931 msgid "Slower (fine)"
3932 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3934 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3935 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3936 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3946 #: src/libvlc-module.c:1224
3947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3948 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3950 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3951 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3952 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3959 #: src/libvlc-module.c:1226
3960 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3961 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
3963 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3971 #: src/libvlc-module.c:1228
3972 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3973 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
3975 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3977 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3979 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3984 #: src/libvlc-module.c:1230
3985 msgid "Select the hotkey to display the position."
3986 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
3988 #: src/libvlc-module.c:1232
3989 msgid "Very short backwards jump"
3990 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
3992 #: src/libvlc-module.c:1234
3993 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3994 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
3996 #: src/libvlc-module.c:1235
3997 msgid "Short backwards jump"
3998 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
4000 #: src/libvlc-module.c:1237
4001 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4002 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
4004 #: src/libvlc-module.c:1238
4005 msgid "Medium backwards jump"
4006 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
4008 #: src/libvlc-module.c:1240
4009 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4010 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
4012 #: src/libvlc-module.c:1241
4013 msgid "Long backwards jump"
4014 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
4016 #: src/libvlc-module.c:1243
4017 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4018 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
4020 #: src/libvlc-module.c:1245
4021 msgid "Very short forward jump"
4022 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
4024 #: src/libvlc-module.c:1247
4025 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4026 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
4028 #: src/libvlc-module.c:1248
4029 msgid "Short forward jump"
4030 msgstr "Lühike hüpe edasi"
4032 #: src/libvlc-module.c:1250
4033 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4034 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
4036 #: src/libvlc-module.c:1251
4037 msgid "Medium forward jump"
4038 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
4040 #: src/libvlc-module.c:1253
4041 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4042 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
4044 #: src/libvlc-module.c:1254
4045 msgid "Long forward jump"
4046 msgstr "Pikk hüpe edasi"
4048 #: src/libvlc-module.c:1256
4049 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4050 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
4052 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4054 msgstr "Järgmine kaader"
4056 #: src/libvlc-module.c:1259
4057 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4058 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4060 #: src/libvlc-module.c:1261
4061 msgid "Very short jump length"
4062 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4064 #: src/libvlc-module.c:1262
4065 msgid "Very short jump length, in seconds."
4066 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4068 #: src/libvlc-module.c:1263
4069 msgid "Short jump length"
4070 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4072 #: src/libvlc-module.c:1264
4073 msgid "Short jump length, in seconds."
4074 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4076 #: src/libvlc-module.c:1265
4077 msgid "Medium jump length"
4078 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4080 #: src/libvlc-module.c:1266
4081 msgid "Medium jump length, in seconds."
4082 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4084 #: src/libvlc-module.c:1267
4085 msgid "Long jump length"
4086 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4088 #: src/libvlc-module.c:1268
4089 msgid "Long jump length, in seconds."
4090 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4092 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4095 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4099 #: src/libvlc-module.c:1271
4100 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4101 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4103 #: src/libvlc-module.c:1272
4105 msgstr "Navigeerimine üles"
4107 #: src/libvlc-module.c:1273
4108 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4109 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4111 #: src/libvlc-module.c:1274
4112 msgid "Navigate down"
4113 msgstr "Navigeerimine alla"
4115 #: src/libvlc-module.c:1275
4116 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4117 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4119 #: src/libvlc-module.c:1276
4120 msgid "Navigate left"
4121 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4123 #: src/libvlc-module.c:1277
4124 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4125 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4127 #: src/libvlc-module.c:1278
4128 msgid "Navigate right"
4129 msgstr "Navigeerimine paremale"
4131 #: src/libvlc-module.c:1279
4132 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4133 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4135 #: src/libvlc-module.c:1280
4137 msgstr "Aktiveerimine"
4139 #: src/libvlc-module.c:1281
4140 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4141 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4143 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4144 msgid "Go to the DVD menu"
4145 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4147 #: src/libvlc-module.c:1283
4148 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4149 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4151 #: src/libvlc-module.c:1284
4152 msgid "Select previous DVD title"
4153 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4155 #: src/libvlc-module.c:1285
4156 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4157 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4159 #: src/libvlc-module.c:1286
4160 msgid "Select next DVD title"
4161 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4163 #: src/libvlc-module.c:1287
4164 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4165 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4167 #: src/libvlc-module.c:1288
4168 msgid "Select prev DVD chapter"
4169 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4171 #: src/libvlc-module.c:1289
4172 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4173 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4175 #: src/libvlc-module.c:1290
4176 msgid "Select next DVD chapter"
4177 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4179 #: src/libvlc-module.c:1291
4180 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4181 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4183 #: src/libvlc-module.c:1292
4185 msgstr "Heli valjemaks"
4187 #: src/libvlc-module.c:1293
4188 msgid "Select the key to increase audio volume."
4189 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4191 #: src/libvlc-module.c:1294
4193 msgstr "Heli vaiksemaks"
4195 #: src/libvlc-module.c:1295
4196 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4197 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4199 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4200 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4204 msgstr "Vaigistamine"
4206 #: src/libvlc-module.c:1297
4207 msgid "Select the key to mute audio."
4208 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4210 #: src/libvlc-module.c:1298
4211 msgid "Subtitle delay up"
4212 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4214 #: src/libvlc-module.c:1299
4215 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4216 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4218 #: src/libvlc-module.c:1300
4219 msgid "Subtitle delay down"
4220 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4222 #: src/libvlc-module.c:1301
4223 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4224 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4226 #: src/libvlc-module.c:1302
4227 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4230 #: src/libvlc-module.c:1303
4231 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4234 #: src/libvlc-module.c:1304
4235 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4238 #: src/libvlc-module.c:1305
4239 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4242 #: src/libvlc-module.c:1306
4243 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4246 #: src/libvlc-module.c:1307
4247 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4250 #: src/libvlc-module.c:1308
4251 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4254 #: src/libvlc-module.c:1309
4255 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4258 #: src/libvlc-module.c:1310
4259 msgid "Subtitle position up"
4260 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4262 #: src/libvlc-module.c:1311
4263 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4264 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4266 #: src/libvlc-module.c:1312
4267 msgid "Subtitle position down"
4268 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4270 #: src/libvlc-module.c:1313
4271 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4272 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4274 #: src/libvlc-module.c:1314
4275 msgid "Audio delay up"
4276 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4278 #: src/libvlc-module.c:1315
4279 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4280 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4282 #: src/libvlc-module.c:1316
4283 msgid "Audio delay down"
4284 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4286 #: src/libvlc-module.c:1317
4287 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4288 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4290 #: src/libvlc-module.c:1324
4291 msgid "Play playlist bookmark 1"
4292 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4294 #: src/libvlc-module.c:1325
4295 msgid "Play playlist bookmark 2"
4296 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4298 #: src/libvlc-module.c:1326
4299 msgid "Play playlist bookmark 3"
4300 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4302 #: src/libvlc-module.c:1327
4303 msgid "Play playlist bookmark 4"
4304 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4306 #: src/libvlc-module.c:1328
4307 msgid "Play playlist bookmark 5"
4308 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4310 #: src/libvlc-module.c:1329
4311 msgid "Play playlist bookmark 6"
4312 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4314 #: src/libvlc-module.c:1330
4315 msgid "Play playlist bookmark 7"
4316 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4318 #: src/libvlc-module.c:1331
4319 msgid "Play playlist bookmark 8"
4320 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4322 #: src/libvlc-module.c:1332
4323 msgid "Play playlist bookmark 9"
4324 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4326 #: src/libvlc-module.c:1333
4327 msgid "Play playlist bookmark 10"
4328 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4330 #: src/libvlc-module.c:1334
4331 msgid "Select the key to play this bookmark."
4332 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4334 #: src/libvlc-module.c:1335
4335 msgid "Set playlist bookmark 1"
4336 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4338 #: src/libvlc-module.c:1336
4339 msgid "Set playlist bookmark 2"
4340 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4342 #: src/libvlc-module.c:1337
4343 msgid "Set playlist bookmark 3"
4344 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4346 #: src/libvlc-module.c:1338
4347 msgid "Set playlist bookmark 4"
4348 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4350 #: src/libvlc-module.c:1339
4351 msgid "Set playlist bookmark 5"
4352 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4354 #: src/libvlc-module.c:1340
4355 msgid "Set playlist bookmark 6"
4356 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4358 #: src/libvlc-module.c:1341
4359 msgid "Set playlist bookmark 7"
4360 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4362 #: src/libvlc-module.c:1342
4363 msgid "Set playlist bookmark 8"
4364 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4366 #: src/libvlc-module.c:1343
4367 msgid "Set playlist bookmark 9"
4368 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4370 #: src/libvlc-module.c:1344
4371 msgid "Set playlist bookmark 10"
4372 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4374 #: src/libvlc-module.c:1345
4375 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4376 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4378 #: src/libvlc-module.c:1346
4379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4380 msgid "Clear the playlist"
4381 msgstr "Puhasta esitusloend"
4383 #: src/libvlc-module.c:1347
4384 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4387 #: src/libvlc-module.c:1349
4388 msgid "Playlist bookmark 1"
4389 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4391 #: src/libvlc-module.c:1350
4392 msgid "Playlist bookmark 2"
4393 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4395 #: src/libvlc-module.c:1351
4396 msgid "Playlist bookmark 3"
4397 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4399 #: src/libvlc-module.c:1352
4400 msgid "Playlist bookmark 4"
4401 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4403 #: src/libvlc-module.c:1353
4404 msgid "Playlist bookmark 5"
4405 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4407 #: src/libvlc-module.c:1354
4408 msgid "Playlist bookmark 6"
4409 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4411 #: src/libvlc-module.c:1355
4412 msgid "Playlist bookmark 7"
4413 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4415 #: src/libvlc-module.c:1356
4416 msgid "Playlist bookmark 8"
4417 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4419 #: src/libvlc-module.c:1357
4420 msgid "Playlist bookmark 9"
4421 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4423 #: src/libvlc-module.c:1358
4424 msgid "Playlist bookmark 10"
4425 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4427 #: src/libvlc-module.c:1360
4428 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4429 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4431 #: src/libvlc-module.c:1362
4432 msgid "Cycle audio track"
4433 msgstr "Heliraja vahetamine"
4435 #: src/libvlc-module.c:1363
4436 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4437 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4439 #: src/libvlc-module.c:1364
4440 msgid "Cycle subtitle track"
4441 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4443 #: src/libvlc-module.c:1365
4444 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4445 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4447 #: src/libvlc-module.c:1366
4448 msgid "Cycle next program Service ID"
4451 #: src/libvlc-module.c:1367
4452 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4455 #: src/libvlc-module.c:1368
4456 msgid "Cycle previous program Service ID"
4459 #: src/libvlc-module.c:1369
4460 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4463 #: src/libvlc-module.c:1370
4464 msgid "Cycle source aspect ratio"
4465 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4467 #: src/libvlc-module.c:1371
4468 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4469 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4471 #: src/libvlc-module.c:1372
4472 msgid "Cycle video crop"
4473 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4475 #: src/libvlc-module.c:1373
4476 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4477 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4479 #: src/libvlc-module.c:1374
4480 msgid "Toggle autoscaling"
4481 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4483 #: src/libvlc-module.c:1375
4484 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4485 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4487 #: src/libvlc-module.c:1376
4488 msgid "Increase scale factor"
4489 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4491 #: src/libvlc-module.c:1378
4492 msgid "Decrease scale factor"
4493 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4495 #: src/libvlc-module.c:1380
4496 msgid "Toggle deinterlacing"
4499 #: src/libvlc-module.c:1381
4500 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4503 #: src/libvlc-module.c:1382
4504 msgid "Cycle deinterlace modes"
4505 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4507 #: src/libvlc-module.c:1383
4508 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4511 #: src/libvlc-module.c:1384
4512 msgid "Show controller in fullscreen"
4513 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4515 #: src/libvlc-module.c:1385
4519 #: src/libvlc-module.c:1386
4520 msgid "Hide the interface and pause playback."
4521 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4523 #: src/libvlc-module.c:1387
4524 msgid "Context menu"
4527 #: src/libvlc-module.c:1388
4528 msgid "Show the contextual popup menu."
4531 #: src/libvlc-module.c:1389
4532 msgid "Take video snapshot"
4533 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4535 #: src/libvlc-module.c:1390
4536 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4537 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4539 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4542 #: modules/stream_out/record.c:60
4546 #: src/libvlc-module.c:1393
4547 msgid "Record access filter start/stop."
4548 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4550 #: src/libvlc-module.c:1395
4551 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4552 msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
4554 #: src/libvlc-module.c:1396
4555 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4556 msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
4558 #: src/libvlc-module.c:1399
4559 msgid "Toggle random playlist playback"
4560 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4562 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4564 msgstr "Suurenduseta"
4566 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4567 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4568 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4570 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4571 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4572 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4574 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4575 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4576 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4578 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4579 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4580 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4582 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4583 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4584 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4586 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4587 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4588 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4590 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4591 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4592 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4594 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4595 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4596 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4598 #: src/libvlc-module.c:1427
4599 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4600 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4602 #: src/libvlc-module.c:1429
4603 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4604 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4606 #: src/libvlc-module.c:1431
4607 msgid "Cycle through audio devices"
4608 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4610 #: src/libvlc-module.c:1432
4611 msgid "Cycle through available audio devices"
4612 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4614 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4621 #: src/libvlc-module.c:1577
4622 msgid "Window properties"
4623 msgstr "Akna omadused"
4625 #: src/libvlc-module.c:1635
4627 msgstr "Pildipealdised"
4629 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4630 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4631 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4639 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4643 #: src/libvlc-module.c:1670
4644 msgid "Track settings"
4645 msgstr "Raja sätted"
4647 #: src/libvlc-module.c:1702
4648 msgid "Playback control"
4649 msgstr "Esitamise juhtimine"
4651 #: src/libvlc-module.c:1730
4652 msgid "Default devices"
4653 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4655 #: src/libvlc-module.c:1739
4656 msgid "Network settings"
4657 msgstr "Võrgusätted"
4659 #: src/libvlc-module.c:1764
4661 msgstr "SOCKS proksi"
4663 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4667 #: src/libvlc-module.c:1872
4671 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4676 #: src/libvlc-module.c:1915
4680 #: src/libvlc-module.c:1961
4681 msgid "Special modules"
4682 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4684 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4688 #: src/libvlc-module.c:1972
4689 msgid "Performance options"
4690 msgstr "Jõudluse valikud"
4692 #: src/libvlc-module.c:1993
4693 msgid "Clock source"
4696 #: src/libvlc-module.c:2103
4698 msgstr "Kiirklahvid"
4700 #: src/libvlc-module.c:2542
4702 msgstr "Hüppe suurused"
4704 #: src/libvlc-module.c:2621
4705 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4707 "VLC abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4708 "verbose võtmetega)"
4710 #: src/libvlc-module.c:2624
4711 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4712 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4714 #: src/libvlc-module.c:2626
4716 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4719 "VLC ja kõikide selle moodulite abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos "
4720 "--advanced ja --help-verbose parameetritega)"
4722 #: src/libvlc-module.c:2629
4723 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4724 msgstr "täiendava jutukuse küsimine abiteabe kuvamisel"
4726 #: src/libvlc-module.c:2631
4727 msgid "print a list of available modules"
4728 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4730 #: src/libvlc-module.c:2633
4731 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4732 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4734 #: src/libvlc-module.c:2635
4736 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4737 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4739 "määratud mooduli abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja "
4740 "--help-verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele "
4743 #: src/libvlc-module.c:2639
4744 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4746 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4748 #: src/libvlc-module.c:2641
4749 msgid "reset the current config to the default values"
4750 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4752 #: src/libvlc-module.c:2643
4753 msgid "use alternate config file"
4754 msgstr "seadistusfaili määramine"
4756 #: src/libvlc-module.c:2645
4757 msgid "resets the current plugins cache"
4758 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4760 #: src/libvlc-module.c:2647
4761 msgid "print version information"
4762 msgstr "programmi versiooni andmete väljastamine"
4764 #: src/libvlc-module.c:2685
4765 msgid "main program"
4766 msgstr "põhirakendus"
4768 #: src/misc/update.c:468
4773 #: src/misc/update.c:470
4778 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4784 #: src/misc/update.c:474
4789 #: src/misc/update.c:566
4790 msgid "Saving file failed"
4791 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4793 #: src/misc/update.c:567
4795 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4796 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4798 #: src/misc/update.c:580
4802 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4805 "Allalaadimine... %s/%s %.1f%% valmis"
4807 #: src/misc/update.c:584
4808 msgid "Downloading ..."
4809 msgstr "Allalaadimine..."
4811 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4812 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4818 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4819 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4820 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4827 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4831 #: src/misc/update.c:605
4835 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4838 "Allalaadimine... %s/%s - %.1f%% valmis"
4840 #: src/misc/update.c:637
4841 msgid "File could not be verified"
4842 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4844 #: src/misc/update.c:638
4847 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4848 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4850 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4851 "seetõttu fail kustutati."
4853 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4854 msgid "Invalid signature"
4855 msgstr "Vigane allkiri"
4857 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4860 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4861 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4863 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4864 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4866 #: src/misc/update.c:674
4867 msgid "File not verifiable"
4868 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4870 #: src/misc/update.c:675
4873 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4876 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4879 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4880 msgid "File corrupted"
4881 msgstr "Fail on vigane"
4883 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4885 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4886 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4888 #: src/misc/update.c:710
4889 msgid "Update VLC media player"
4890 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4892 #: src/misc/update.c:711
4894 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4897 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4900 #: src/misc/update.c:712
4904 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4907 msgid "Media Library"
4910 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4915 #: src/text/iso-639_def.h:40
4919 #: src/text/iso-639_def.h:41
4923 #: src/text/iso-639_def.h:42
4927 #: src/text/iso-639_def.h:43
4931 #: src/text/iso-639_def.h:44
4935 #: src/text/iso-639_def.h:45
4939 #: src/text/iso-639_def.h:46
4943 #: src/text/iso-639_def.h:47
4947 #: src/text/iso-639_def.h:48
4951 #: src/text/iso-639_def.h:49
4955 #: src/text/iso-639_def.h:50
4957 msgstr "Aserbaidžaani"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:51
4963 #: src/text/iso-639_def.h:52
4967 #: src/text/iso-639_def.h:53
4971 #: src/text/iso-639_def.h:54
4975 #: src/text/iso-639_def.h:55
4979 #: src/text/iso-639_def.h:56
4983 #: src/text/iso-639_def.h:57
4987 #: src/text/iso-639_def.h:58
4991 #: src/text/iso-639_def.h:59
4995 #: src/text/iso-639_def.h:60
4999 #: src/text/iso-639_def.h:61
5003 #: src/text/iso-639_def.h:62
5007 #: src/text/iso-639_def.h:63
5011 #: src/text/iso-639_def.h:64
5015 #: src/text/iso-639_def.h:65
5016 msgid "Church Slavic"
5017 msgstr "Kirikuslaavi"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:66
5023 #: src/text/iso-639_def.h:67
5027 #: src/text/iso-639_def.h:68
5031 #: src/text/iso-639_def.h:69
5035 #: src/text/iso-639_def.h:70
5039 #: src/text/iso-639_def.h:71
5043 #: src/text/iso-639_def.h:72
5047 #: src/text/iso-639_def.h:73
5051 #: src/text/iso-639_def.h:74
5055 #: src/text/iso-639_def.h:75
5059 #: src/text/iso-639_def.h:76
5063 #: src/text/iso-639_def.h:77
5067 #: src/text/iso-639_def.h:78
5071 #: src/text/iso-639_def.h:79
5075 #: src/text/iso-639_def.h:80
5079 #: src/text/iso-639_def.h:81
5083 #: src/text/iso-639_def.h:82
5087 #: src/text/iso-639_def.h:83
5088 msgid "Gaelic (Scots)"
5089 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:84
5095 #: src/text/iso-639_def.h:85
5099 #: src/text/iso-639_def.h:86
5103 #: src/text/iso-639_def.h:87
5104 msgid "Greek, Modern"
5105 msgstr "Kreeka, tänapäevane"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:88
5111 #: src/text/iso-639_def.h:89
5115 #: src/text/iso-639_def.h:90
5119 #: src/text/iso-639_def.h:91
5123 #: src/text/iso-639_def.h:92
5127 #: src/text/iso-639_def.h:93
5131 #: src/text/iso-639_def.h:94
5135 #: src/text/iso-639_def.h:95
5139 #: src/text/iso-639_def.h:96
5143 #: src/text/iso-639_def.h:97
5145 msgstr "Interlingue"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:98
5149 msgstr "Interlingua"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:99
5155 #: src/text/iso-639_def.h:100
5159 #: src/text/iso-639_def.h:101
5163 #: src/text/iso-639_def.h:102
5167 #: src/text/iso-639_def.h:103
5171 #: src/text/iso-639_def.h:104
5172 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:105
5179 #: src/text/iso-639_def.h:106
5183 #: src/text/iso-639_def.h:107
5187 #: src/text/iso-639_def.h:108
5191 #: src/text/iso-639_def.h:109
5195 #: src/text/iso-639_def.h:110
5197 msgstr "Kinyarwanda"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:111
5203 #: src/text/iso-639_def.h:112
5207 #: src/text/iso-639_def.h:113
5211 #: src/text/iso-639_def.h:114
5215 #: src/text/iso-639_def.h:115
5219 #: src/text/iso-639_def.h:116
5223 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5227 #: src/text/iso-639_def.h:118
5231 #: src/text/iso-639_def.h:119
5235 #: src/text/iso-639_def.h:120
5239 #: src/text/iso-639_def.h:121
5240 msgid "Letzeburgesch"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:122
5247 #: src/text/iso-639_def.h:123
5249 msgstr "Marshalli saared"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:124
5255 #: src/text/iso-639_def.h:125
5259 #: src/text/iso-639_def.h:126
5263 #: src/text/iso-639_def.h:127
5267 #: src/text/iso-639_def.h:128
5271 #: src/text/iso-639_def.h:129
5275 #: src/text/iso-639_def.h:130
5279 #: src/text/iso-639_def.h:131
5283 #: src/text/iso-639_def.h:132
5287 #: src/text/iso-639_def.h:133
5291 #: src/text/iso-639_def.h:134
5292 msgid "Ndebele, South"
5293 msgstr "Lõunandebele"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:135
5296 msgid "Ndebele, North"
5297 msgstr "Põhjandebele"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:136
5303 #: src/text/iso-639_def.h:137
5307 #: src/text/iso-639_def.h:138
5311 #: src/text/iso-639_def.h:139
5312 msgid "Norwegian Nynorsk"
5313 msgstr "Norra Nynorsk"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:140
5316 msgid "Norwegian Bokmaal"
5317 msgstr "Norra Bokmaal"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:141
5320 msgid "Chichewa; Nyanja"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:142
5324 msgid "Occitan; Provençal"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:143
5331 #: src/text/iso-639_def.h:144
5335 #: src/text/iso-639_def.h:146
5336 msgid "Ossetian; Ossetic"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:147
5343 #: src/text/iso-639_def.h:148
5347 #: src/text/iso-639_def.h:149
5351 #: src/text/iso-639_def.h:150
5355 #: src/text/iso-639_def.h:151
5357 msgstr "Portugaalia"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:152
5363 #: src/text/iso-639_def.h:153
5367 #: src/text/iso-639_def.h:154
5368 msgid "Original audio"
5369 msgstr "Originaalaudio"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:155
5372 msgid "Raeto-Romance"
5373 msgstr "Retoromaani"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:156
5379 #: src/text/iso-639_def.h:157
5383 #: src/text/iso-639_def.h:158
5387 #: src/text/iso-639_def.h:159
5391 #: src/text/iso-639_def.h:160
5395 #: src/text/iso-639_def.h:161
5399 #: src/text/iso-639_def.h:162
5403 #: src/text/iso-639_def.h:163
5407 #: src/text/iso-639_def.h:164
5411 #: src/text/iso-639_def.h:165
5415 #: src/text/iso-639_def.h:166
5416 msgid "Northern Sami"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:167
5423 #: src/text/iso-639_def.h:168
5427 #: src/text/iso-639_def.h:169
5431 #: src/text/iso-639_def.h:170
5435 #: src/text/iso-639_def.h:171
5436 msgid "Sotho, Southern"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:172
5443 #: src/text/iso-639_def.h:173
5447 #: src/text/iso-639_def.h:174
5451 #: src/text/iso-639_def.h:175
5455 #: src/text/iso-639_def.h:176
5459 #: src/text/iso-639_def.h:177
5463 #: src/text/iso-639_def.h:178
5467 #: src/text/iso-639_def.h:179
5471 #: src/text/iso-639_def.h:180
5475 #: src/text/iso-639_def.h:181
5479 #: src/text/iso-639_def.h:182
5483 #: src/text/iso-639_def.h:183
5487 #: src/text/iso-639_def.h:184
5491 #: src/text/iso-639_def.h:185
5495 #: src/text/iso-639_def.h:186
5499 #: src/text/iso-639_def.h:187
5500 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5501 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:188
5507 #: src/text/iso-639_def.h:189
5511 #: src/text/iso-639_def.h:190
5515 #: src/text/iso-639_def.h:191
5519 #: src/text/iso-639_def.h:192
5523 #: src/text/iso-639_def.h:193
5527 #: src/text/iso-639_def.h:194
5531 #: src/text/iso-639_def.h:195
5535 #: src/text/iso-639_def.h:196
5539 #: src/text/iso-639_def.h:197
5543 #: src/text/iso-639_def.h:198
5547 #: src/text/iso-639_def.h:199
5551 #: src/text/iso-639_def.h:200
5555 #: src/text/iso-639_def.h:201
5559 #: src/text/iso-639_def.h:202
5563 #: src/text/iso-639_def.h:203
5567 #: src/text/iso-639_def.h:204
5571 #: src/text/iso-639_def.h:205
5575 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5576 msgid "Autoscale video"
5577 msgstr "Autoskaleeri video"
5579 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5580 msgid "Scale factor"
5581 msgstr "Suurendustegur"
5583 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5585 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5589 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5590 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5594 msgid "Aspect ratio"
5595 msgstr "Külgede suhe"
5597 #: modules/access/alsa.c:36
5599 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5600 "open a specific device named SOURCE."
5603 #: modules/access/alsa.c:49
5607 #: modules/access/alsa.c:49
5611 #: modules/access/alsa.c:50
5615 #: modules/access/alsa.c:50
5619 #: modules/access/alsa.c:50
5623 #: modules/access/alsa.c:50
5627 #: modules/access/alsa.c:51
5631 #: modules/access/alsa.c:51
5635 #: modules/access/alsa.c:51
5639 #: modules/access/alsa.c:51
5643 #: modules/access/alsa.c:52
5647 #: modules/access/alsa.c:52
5651 #: modules/access/alsa.c:52
5655 #: modules/access/alsa.c:56
5659 #: modules/access/alsa.c:57
5660 msgid "ALSA audio capture"
5661 msgstr "ALSA audiohõive"
5663 #: modules/access/attachment.c:44
5667 #: modules/access/attachment.c:45
5668 msgid "Attachment input"
5669 msgstr "Manuse sisend"
5671 #: modules/access/avio.h:39
5675 #: modules/access/avio.h:40
5676 msgid "FFmpeg access"
5677 msgstr "FFmpeg ligipääs"
5679 #: modules/access/avio.h:49
5680 msgid "libavformat access output"
5681 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5683 #: modules/access/bd/bd.c:54
5687 #: modules/access/bd/bd.c:55
5688 msgid "Blu-ray Disc Input"
5689 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5691 #: modules/access/bluray.c:60
5692 msgid "Blu-ray menus"
5693 msgstr "Blu-Ray menüü"
5695 #: modules/access/bluray.c:61
5696 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5699 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5700 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5704 #: modules/access/bluray.c:70
5705 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5706 msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
5708 #: modules/access/bluray.c:263
5710 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5714 #: modules/access/bluray.c:272
5715 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5718 #: modules/access/bluray.c:275
5719 msgid "Missing AACS configuration file!"
5720 msgstr "Puudub AACS seadetefail!"
5722 #: modules/access/bluray.c:278
5723 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5724 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat töötluse võtit."
5726 #: modules/access/bluray.c:281
5727 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5728 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat hosti sertifikaati."
5730 #: modules/access/bluray.c:284
5731 msgid "AACS Host certificate revoked."
5732 msgstr "AACS hosti sertifikaat tühistatud."
5734 #: modules/access/bluray.c:287
5735 msgid "AACS MMC failed."
5736 msgstr "AACS MMC nurjus."
5738 #: modules/access/bluray.c:293
5739 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5740 msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?"
5742 #: modules/access/bluray.c:303
5744 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5748 #: modules/access/bluray.c:308
5749 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5750 msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
5752 #: modules/access/bluray.c:370
5753 msgid "Blu-ray error"
5754 msgstr "Blu-Ray viga"
5756 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5761 #: modules/access/cdda.c:63
5762 msgid "Audio CD input"
5763 msgstr "Audio-CD sisend"
5765 #: modules/access/cdda.c:69
5766 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5767 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5769 #: modules/access/cdda.c:78
5771 msgstr "CDDB server"
5773 #: modules/access/cdda.c:79
5774 msgid "Address of the CDDB server to use."
5775 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5777 #: modules/access/cdda.c:80
5781 #: modules/access/cdda.c:81
5782 msgid "CDDB Server port to use."
5783 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5785 #: modules/access/cdda.c:491
5787 msgid "Audio CD - Track %02i"
5788 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5790 #: modules/access/dc1394.c:51
5794 #: modules/access/dc1394.c:52
5795 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5798 #: modules/access/decklink.cpp:44
5799 msgid "Input card to use"
5800 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
5802 #: modules/access/decklink.cpp:46
5804 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5807 "Kasutatav DeckLink-i hõivekaart, kui on mitu. Kaarte hakatakse loendama 0-st."
5809 #: modules/access/decklink.cpp:49
5810 msgid "Desired input video mode"
5811 msgstr "Soovitud sisendi videorežiim"
5813 #: modules/access/decklink.cpp:51
5815 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5816 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5818 "Soovitud DeckLink-i hõive sisendi videorežiim. See väärtus peab olema FOURCC "
5819 "kood teksit kujul nt. \"ntsc\"."
5821 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5822 msgid "Audio connection"
5823 msgstr "Audio ühendus"
5825 #: modules/access/decklink.cpp:57
5827 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5828 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5831 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5832 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5833 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5834 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
5836 #: modules/access/decklink.cpp:63
5838 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5841 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5842 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5843 msgid "Number of audio channels"
5844 msgstr "Audiokanalite arv"
5846 #: modules/access/decklink.cpp:68
5848 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5849 "disables audio input."
5852 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5853 msgid "Video connection"
5854 msgstr "Video ühendus"
5856 #: modules/access/decklink.cpp:73
5858 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5859 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5862 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5863 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5867 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5871 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5873 msgstr "Optiline SDI"
5875 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5879 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5883 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5887 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5891 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5895 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5899 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5900 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5901 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5903 #: modules/access/decklink.cpp:97
5907 #: modules/access/decklink.cpp:98
5908 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5909 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
5911 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5941 msgid "Video device name"
5942 msgstr "Videoseadme nimi"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5946 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5947 "don't specify anything, the default device will be used."
5949 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5950 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5955 msgid "Audio device name"
5956 msgstr "Audioseadme nimi"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5960 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5961 "don't specify anything, the default device will be used. "
5963 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5964 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5969 msgstr "Video suurus"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5973 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5974 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5975 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5977 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
5978 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
5979 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5982 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5983 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5986 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5987 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5990 msgid "Video input chroma format"
5991 msgstr "Videosisendi värvivorming"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5995 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5996 "(default), RV24, etc.)"
5998 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
5999 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6002 msgid "Video input frame rate"
6003 msgstr "Videosisendi kaadrisagedus"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6007 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6008 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6012 msgid "Device properties"
6013 msgstr "Seadme omadused"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6017 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6018 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6021 msgid "Tuner properties"
6022 msgstr "Tuuneri omadused"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6025 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6026 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6029 msgid "Tuner TV Channel"
6030 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6033 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6034 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6037 msgid "Tuner Frequency"
6038 msgstr "Tuuneri sagedus"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6041 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6047 msgid "Video standard"
6048 msgstr "Videostandard"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6051 msgid "Tuner country code"
6052 msgstr "Tuuneri riigikood"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6056 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6057 "mapping (0 means default)."
6059 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6063 msgid "Tuner input type"
6064 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6067 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6068 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6071 msgid "Video input pin"
6072 msgstr "Videosisendi pistik"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6076 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6077 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6078 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6079 "will not be changed."
6081 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need sätted on "
6082 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head sätted \"Seadmete sätete\" "
6083 "alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid sätteid ei muudeta."
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6086 msgid "Audio input pin"
6087 msgstr "Audiosisendi pistik"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6090 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6091 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6094 msgid "Video output pin"
6095 msgstr "Videoväljundi pistik"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6098 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6099 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6102 msgid "Audio output pin"
6103 msgstr "Audioväljundi pistik"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6106 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6107 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6110 msgid "AM Tuner mode"
6111 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6115 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6118 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6123 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6125 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6131 msgid "Audio sample rate"
6132 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6135 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6137 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6141 msgid "Audio bits per sample"
6142 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6145 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6147 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6148 "(0, kui mitte ühtegi)"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6155 msgid "DirectShow input"
6156 msgstr "DirectShow sisend"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6164 msgid "Capture failed"
6165 msgstr "Hõive nurjus"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6168 msgid "No video or audio device selected."
6169 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6172 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6177 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6182 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6183 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6185 #: modules/access/dtv/access.c:36
6187 msgstr "DVB adapter"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:38
6191 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6192 "must be selected. Numbering starts from zero."
6195 #: modules/access/dtv/access.c:41
6199 #: modules/access/dtv/access.c:43
6201 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6202 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6205 #: modules/access/dtv/access.c:45
6206 msgid "Do not demultiplex"
6207 msgstr "Ära demultipleksi"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:47
6211 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6212 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6215 #: modules/access/dtv/access.c:50
6216 msgid "Network name"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:51
6220 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6221 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:53
6224 msgid "Network name to create"
6225 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:54
6228 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6229 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:56
6232 msgid "Frequency (Hz)"
6233 msgstr "Sagedus (Hz)"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:58
6237 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6238 "frequency. This is required to tune the receiver."
6241 #: modules/access/dtv/access.c:61
6242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6243 msgid "Modulation / Constellation"
6244 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6246 #: modules/access/dtv/access.c:62
6247 msgid "Layer A modulation"
6248 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:63
6251 msgid "Layer B modulation"
6252 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:64
6255 msgid "Layer C modulation"
6256 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:66
6260 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6261 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6262 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6265 #: modules/access/dtv/access.c:81
6266 msgid "Symbol rate (bauds)"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:83
6271 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6275 #: modules/access/dtv/access.c:86
6276 msgid "Spectrum inversion"
6277 msgstr "Spektri inversioon"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:88
6281 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6282 "be configured manually."
6285 #: modules/access/dtv/access.c:94
6286 msgid "FEC code rate"
6287 msgstr "FEC koodikiirus"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:95
6290 msgid "High-priority code rate"
6291 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:96
6294 msgid "Low-priority code rate"
6295 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:97
6298 msgid "Layer A code rate"
6299 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:98
6302 msgid "Layer B code rate"
6303 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:99
6306 msgid "Layer C code rate"
6307 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:101
6310 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6313 #: modules/access/dtv/access.c:111
6314 msgid "Transmission mode"
6315 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:119
6318 msgid "Bandwidth (MHz)"
6319 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:124
6325 #: modules/access/dtv/access.c:124
6329 #: modules/access/dtv/access.c:124
6333 #: modules/access/dtv/access.c:124
6337 #: modules/access/dtv/access.c:125
6341 #: modules/access/dtv/access.c:125
6345 #: modules/access/dtv/access.c:128
6346 msgid "Guard interval"
6347 msgstr "Kaitse intervall"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:136
6350 msgid "Hierarchy mode"
6351 msgstr "Hierarhiline režiim"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:144
6354 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:146
6358 msgid "Layer A segments count"
6359 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:147
6362 msgid "Layer B segments count"
6363 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:148
6366 msgid "Layer C segments count"
6367 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:150
6370 msgid "Layer A time interleaving"
6371 msgstr "Kihi A aja sektsioneerimine"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:151
6374 msgid "Layer B time interleaving"
6375 msgstr "Kihi B aja sektsioneerimine"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:152
6378 msgid "Layer C time interleaving"
6379 msgstr "Kihi C aja sektsioneerimine"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:154
6385 #: modules/access/dtv/access.c:156
6386 msgid "Roll-off factor"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:161
6390 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6391 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:161
6397 #: modules/access/dtv/access.c:161
6401 #: modules/access/dtv/access.c:164
6402 msgid "Transport stream ID"
6403 msgstr "Transpordivoo ID"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:166
6406 msgid "Polarization (Voltage)"
6407 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:168
6411 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6412 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6415 #: modules/access/dtv/access.c:171
6416 msgid "Unspecified (0V)"
6417 msgstr "Määratlemata (0V)"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:172
6420 msgid "Vertical (13V)"
6421 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:172
6424 msgid "Horizontal (18V)"
6425 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:173
6428 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6429 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:173
6432 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6433 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:175
6436 msgid "High LNB voltage"
6437 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:177
6441 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6442 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6443 "Not all receivers support this."
6446 #: modules/access/dtv/access.c:181
6447 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6448 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:182
6451 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6452 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:184
6456 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6457 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6458 "RF cable is the result."
6461 #: modules/access/dtv/access.c:187
6462 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:189
6467 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6468 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6469 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6472 #: modules/access/dtv/access.c:192
6473 msgid "Continuous 22kHz tone"
6474 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:194
6478 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6479 "the higher frequency band from a universal LNB."
6482 #: modules/access/dtv/access.c:197
6483 msgid "DiSEqC LNB number"
6484 msgstr "DiSEqC LNB number"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:199
6488 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6489 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6490 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6493 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6498 #: modules/access/dtv/access.c:209
6499 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:211
6504 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6505 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6506 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6507 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6511 #: modules/access/dtv/access.c:218
6512 msgid "Network identifier"
6513 msgstr "Võrgu identifikaator"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:219
6516 msgid "Satellite azimuth"
6517 msgstr "Satelliidi asimuut"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:220
6520 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6521 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:221
6524 msgid "Satellite elevation"
6525 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:222
6528 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6529 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:223
6532 msgid "Satellite longitude"
6533 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:225
6536 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6537 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
6539 #: modules/access/dtv/access.c:227
6540 msgid "Satellite range code"
6541 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:228
6544 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6545 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:232
6548 msgid "Major channel"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:233
6552 msgid "ATSC minor channel"
6553 msgstr "ATSC väike kanal"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:234
6556 msgid "Physical channel"
6557 msgstr "Füüsiline kanal"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:240
6563 #: modules/access/dtv/access.c:241
6564 msgid "Digital Television and Radio"
6565 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:279
6568 msgid "Terrestrial reception parameters"
6569 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:291
6572 msgid "DVB-T reception parameters"
6573 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:307
6576 msgid "ISDB-T reception parameters"
6577 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:348
6580 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6581 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:360
6584 msgid "DVB-S2 parameters"
6585 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:368
6588 msgid "ISDB-S parameters"
6589 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:373
6592 msgid "Satellite equipment control"
6593 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:415
6596 msgid "ATSC reception parameters"
6597 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:471
6600 msgid "Digital broadcasting"
6601 msgstr "Digitaalne üldlevi"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:472
6605 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6606 "Please check the preferences."
6609 #: modules/access/dv.c:60
6610 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6613 #: modules/access/dv.c:61
6617 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6621 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6622 msgid "Default DVD angle."
6623 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6625 #: modules/access/dvdnav.c:76
6626 msgid "Start directly in menu"
6627 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6629 #: modules/access/dvdnav.c:78
6631 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6632 "useless warning introductions."
6634 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6635 "hoitavad sissejuhatused."
6637 #: modules/access/dvdnav.c:87
6638 msgid "DVD with menus"
6639 msgstr "DVD koos menüüdega"
6641 #: modules/access/dvdnav.c:88
6642 msgid "DVDnav Input"
6643 msgstr "DVDnav sisend"
6645 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6646 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6647 msgid "Playback failure"
6648 msgstr "Taasesituse tõrge"
6650 #: modules/access/dvdnav.c:335
6652 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6654 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6657 #: modules/access/dvdread.c:78
6658 msgid "DVD without menus"
6659 msgstr "DVD menüüdeta"
6661 #: modules/access/dvdread.c:79
6662 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6663 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6665 #: modules/access/dvdread.c:204
6667 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6668 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6670 #: modules/access/dvdread.c:466
6672 msgid "DVDRead could not read block %d."
6673 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6675 #: modules/access/dvdread.c:528
6677 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6678 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6680 #: modules/access/eyetv.m:56
6681 msgid "Channel number"
6682 msgstr "Kanali number"
6684 #: modules/access/eyetv.m:58
6686 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6687 "for Composite input"
6689 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6690 "komposiitsisendiks."
6692 #: modules/access/eyetv.m:63
6694 msgstr "EyeTV sisend"
6696 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6697 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6698 #: modules/access/vdr.c:538
6699 msgid "File reading failed"
6700 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6702 #: modules/access/file.c:177
6704 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6707 #: modules/access/file.c:299
6709 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6710 msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili (%m)."
6712 #: modules/access/fs.c:33
6713 msgid "Subdirectory behavior"
6714 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6716 #: modules/access/fs.c:35
6718 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6719 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6720 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6721 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6723 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6724 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6725 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6726 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6728 #: modules/access/fs.c:42
6732 #: modules/access/fs.c:42
6736 #: modules/access/fs.c:44
6737 msgid "Ignored extensions"
6738 msgstr "Eiratavad laiendused"
6740 #: modules/access/fs.c:46
6742 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6744 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6745 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6747 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6748 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6749 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6751 #: modules/access/fs.c:53
6753 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6756 #: modules/access/fs.c:54
6758 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6759 "does not take the current language's collation rules into account."
6762 #: modules/access/fs.c:55
6763 msgid "Do not sort the items."
6766 #: modules/access/fs.c:57
6767 msgid "Directory sort order"
6770 #: modules/access/fs.c:59
6771 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6774 #: modules/access/fs.c:62
6776 msgstr "Failisisend"
6778 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6779 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6780 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6781 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6783 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6785 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6786 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6790 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6794 #: modules/access/ftp.c:58
6795 msgid "FTP user name"
6796 msgstr "FTP kasutajanimi"
6798 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6799 msgid "User name that will be used for the connection."
6800 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6802 #: modules/access/ftp.c:61
6803 msgid "FTP password"
6806 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6807 msgid "Password that will be used for the connection."
6808 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6810 #: modules/access/ftp.c:64
6814 #: modules/access/ftp.c:65
6815 msgid "Account that will be used for the connection."
6816 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6818 #: modules/access/ftp.c:70
6822 #: modules/access/ftp.c:85
6823 msgid "FTP upload output"
6824 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6826 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6827 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6828 msgid "Network interaction failed"
6829 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6831 #: modules/access/ftp.c:247
6832 msgid "VLC could not connect with the given server."
6833 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6835 #: modules/access/ftp.c:257
6836 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6837 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6839 #: modules/access/ftp.c:322
6840 msgid "Your account was rejected."
6841 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6843 #: modules/access/ftp.c:331
6844 msgid "Your password was rejected."
6845 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6847 #: modules/access/ftp.c:338
6848 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6849 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6851 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6852 msgid "GnomeVFS input"
6853 msgstr "GnomeVFS sisend"
6855 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6857 msgstr "HTTP proksi"
6859 #: modules/access/http.c:66
6861 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6862 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6864 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6865 "minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse kasutada http_proxy "
6868 #: modules/access/http.c:70
6869 msgid "HTTP proxy password"
6870 msgstr "HTTP proksi parool"
6872 #: modules/access/http.c:72
6873 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6874 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6876 #: modules/access/http.c:74
6877 msgid "Auto re-connect"
6878 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6880 #: modules/access/http.c:76
6882 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6883 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6885 #: modules/access/http.c:79
6886 msgid "Continuous stream"
6887 msgstr "Katkematu voog"
6889 #: modules/access/http.c:80
6891 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6892 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6893 "other types of HTTP streams."
6895 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6896 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6898 #: modules/access/http.c:85
6899 msgid "Forward Cookies"
6900 msgstr "Küpsiste edastamine"
6902 #: modules/access/http.c:86
6903 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6904 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6906 #: modules/access/http.c:88
6907 msgid "HTTP referer value"
6908 msgstr "HTTP viitaja väärtus"
6910 #: modules/access/http.c:89
6911 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6912 msgstr "HTTP viitaja (referer) kohandamine eelmise dokumendi simuleerimiseks"
6914 #: modules/access/http.c:91
6916 msgstr "Klientprogramm"
6918 #: modules/access/http.c:92
6920 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6921 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6922 "can only be specified per input item, not globally."
6925 #: modules/access/http.c:98
6927 msgstr "HTTP sisend"
6929 #: modules/access/http.c:100
6933 #: modules/access/http.c:457
6934 msgid "HTTP authentication"
6935 msgstr "HTTP autentimine"
6937 #: modules/access/http.c:458
6939 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6940 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
6942 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6943 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6944 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6945 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6949 #: modules/access/idummy.c:43
6951 msgstr "Liba sisend"
6953 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6954 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6958 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6959 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6960 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
6962 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6966 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6967 msgid "Set the group of the elementary stream"
6968 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
6970 #: modules/access/imem.c:57
6974 #: modules/access/imem.c:59
6975 msgid "Set the category of the elementary stream"
6976 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
6978 #: modules/access/imem.c:64
6982 #: modules/access/imem.c:64
6986 #: modules/access/imem.c:69
6987 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6988 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
6990 #: modules/access/imem.c:73
6991 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6992 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
6994 #: modules/access/imem.c:77
6995 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6996 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
6998 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6999 msgid "Channels count"
7000 msgstr "Kanalite arv"
7002 #: modules/access/imem.c:81
7003 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7004 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
7006 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7007 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7010 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7011 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7016 #: modules/access/imem.c:84
7017 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7018 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
7020 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7021 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7022 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7023 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7028 #: modules/access/imem.c:87
7029 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7030 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
7032 #: modules/access/imem.c:89
7033 msgid "Display aspect ratio"
7034 msgstr "Kuva külgede suhe"
7036 #: modules/access/imem.c:91
7037 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7038 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
7040 #: modules/access/imem.c:95
7041 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7042 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7044 #: modules/access/imem.c:97
7045 msgid "Callback cookie string"
7046 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7048 #: modules/access/imem.c:99
7049 msgid "Text identifier for the callback functions"
7050 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7052 #: modules/access/imem.c:101
7053 msgid "Callback data"
7054 msgstr "Väljakutse andmed"
7056 #: modules/access/imem.c:103
7057 msgid "Data for the get and release functions"
7058 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7060 #: modules/access/imem.c:105
7061 msgid "Get function"
7062 msgstr "Get funktsioon"
7064 #: modules/access/imem.c:107
7065 msgid "Address of the get callback function"
7066 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7068 #: modules/access/imem.c:109
7069 msgid "Release function"
7070 msgstr "Release funktsioon"
7072 #: modules/access/imem.c:111
7073 msgid "Address of the release callback function"
7074 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7076 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7081 #: modules/access/imem.c:115
7082 msgid "Size of stream in bytes"
7083 msgstr "Voo suurus baitides"
7085 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7086 msgid "Memory input"
7089 #: modules/access/jack.c:59
7093 #: modules/access/jack.c:61
7094 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7095 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7097 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7098 msgid "Auto connection"
7099 msgstr "Automaatühendus"
7101 #: modules/access/jack.c:64
7102 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7104 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7106 #: modules/access/jack.c:67
7107 msgid "JACK audio input"
7108 msgstr "JACK audio sisend"
7110 #: modules/access/jack.c:69
7112 msgstr "JACK sisend"
7114 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7115 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7119 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7120 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7122 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7126 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7127 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7131 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7132 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7133 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7134 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
7136 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7137 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7138 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7139 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
7141 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7143 msgid "Audio configuration"
7144 msgstr "Audio häälestus"
7146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7147 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7148 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7151 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7152 msgid "HD-SDI Input"
7153 msgstr "HD-SDI sisend"
7155 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7159 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7160 msgid "Teletext configuration"
7161 msgstr "Teleteksti häälestus"
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7165 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7169 msgid "Teletext language"
7170 msgstr "Teleteksti keel"
7172 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7173 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7174 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7176 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7180 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7184 #: modules/access/live555.cpp:78
7185 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7186 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7188 #: modules/access/live555.cpp:79
7190 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7191 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7195 #: modules/access/live555.cpp:83
7196 msgid "WMServer RTSP dialect"
7197 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
7199 #: modules/access/live555.cpp:84
7201 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7202 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7205 #: modules/access/live555.cpp:88
7206 msgid "RTSP user name"
7207 msgstr "RTSP kasutajanimi"
7209 #: modules/access/live555.cpp:89
7211 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7214 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7217 #: modules/access/live555.cpp:91
7218 msgid "RTSP password"
7219 msgstr "RTSP parool"
7221 #: modules/access/live555.cpp:92
7223 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7226 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
7229 #: modules/access/live555.cpp:94
7230 msgid "RTSP frame buffer size"
7233 #: modules/access/live555.cpp:95
7235 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7236 "broken pictures due to too small buffer."
7239 #: modules/access/live555.cpp:101
7240 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7241 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
7243 #: modules/access/live555.cpp:110
7244 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7245 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
7247 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7249 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7250 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
7252 #: modules/access/live555.cpp:119
7254 msgstr "Kliendi port"
7256 #: modules/access/live555.cpp:120
7257 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7258 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
7260 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7261 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7262 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
7264 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7265 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7266 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
7268 #: modules/access/live555.cpp:130
7269 msgid "HTTP tunnel port"
7270 msgstr "HTTP tunneli port"
7272 #: modules/access/live555.cpp:131
7273 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7274 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
7276 #: modules/access/live555.cpp:626
7277 msgid "RTSP authentication"
7278 msgstr "RTSP autentimine"
7280 #: modules/access/live555.cpp:627
7281 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7282 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
7284 #: modules/access/live555.cpp:651
7285 msgid "RTSP connection failed"
7288 #: modules/access/live555.cpp:652
7289 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7292 #: modules/access/mms/mms.c:49
7293 msgid "Force selection of all streams"
7294 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7296 #: modules/access/mms/mms.c:51
7298 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7299 "You can choose to select all of them."
7301 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7302 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7304 #: modules/access/mms/mms.c:54
7305 msgid "Maximum bitrate"
7306 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7308 #: modules/access/mms/mms.c:56
7309 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7310 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7312 #: modules/access/mms/mms.c:60
7314 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7315 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7318 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja[:"
7319 "parool]@]minuproksi.minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse "
7320 "kasutada http_proxy keskonnamuutujat."
7322 #: modules/access/mms/mms.c:64
7323 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7324 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7326 #: modules/access/mms/mms.c:65
7328 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7329 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7331 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7332 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7334 #: modules/access/mms/mms.c:69
7335 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7336 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7338 #: modules/access/mtp.c:57
7342 #: modules/access/mtp.c:58
7346 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7347 msgid "VLC could not read the file."
7348 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
7350 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7352 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7353 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
7355 #: modules/access/oss.c:66
7356 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7357 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
7359 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7362 msgstr "Diskreetimissagedus"
7364 #: modules/access/oss.c:69
7366 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7369 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt: 11025, 22050, 44100, "
7372 #: modules/access/oss.c:76
7376 #: modules/access/oss.c:77
7380 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7381 msgid "Dummy stream output"
7382 msgstr "Liba vooväljund"
7384 #: modules/access_output/file.c:65
7385 msgid "Overwrite existing file"
7388 #: modules/access_output/file.c:67
7389 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7392 #: modules/access_output/file.c:68
7393 msgid "Append to file"
7394 msgstr "Failile lisamine"
7396 #: modules/access_output/file.c:69
7397 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7398 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
7400 #: modules/access_output/file.c:71
7401 msgid "Format time and date"
7402 msgstr "Vormida aega ja kuupäeva"
7404 #: modules/access_output/file.c:72
7405 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7408 #: modules/access_output/file.c:74
7409 msgid "Synchronous writing"
7410 msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
7412 #: modules/access_output/file.c:75
7413 msgid "Open the file with synchronous writing."
7414 msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
7416 #: modules/access_output/file.c:78
7417 msgid "File stream output"
7418 msgstr "Faili vooväljund"
7420 #: modules/access_output/file.c:200
7422 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7423 "overridden and its content will be lost."
7426 #: modules/access_output/file.c:203
7427 msgid "Keep existing file"
7428 msgstr "Säilita algne fail"
7430 #: modules/access_output/file.c:204
7432 msgstr "Kirjuta üle"
7434 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7437 msgstr "Kasutajanimi"
7439 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7440 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7441 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
7443 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7444 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7445 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7446 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7447 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7451 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7452 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7453 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
7455 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7456 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7460 #: modules/access_output/http.c:58
7461 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7463 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
7466 #: modules/access_output/http.c:63
7467 msgid "HTTP stream output"
7468 msgstr "HTTP voo väljund"
7470 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7471 msgid "Segment length"
7472 msgstr "Segmendi pikkus"
7474 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7475 msgid "Length of TS stream segments"
7476 msgstr "TS voogude segmentide pikkus"
7478 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7479 msgid "Split segments anywhere"
7480 msgstr "Poolita segmente igalpool"
7482 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7484 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7486 "Ära nõua võtmekaadrit enne segmendi poolitamist. Vajalik ainult audio jaoks."
7488 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7489 msgid "Number of segments"
7490 msgstr "Segmentide arv"
7492 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7493 msgid "Number of segments to include in index"
7494 msgstr "Indeksisse kaasatud segmentide arv"
7496 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7498 msgstr "Luba puhverdamine"
7500 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7501 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7504 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7506 msgstr "Indeksi fail"
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7509 msgid "Path to the index file to create"
7510 msgstr "Asukoht loodava indeksi failini"
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7513 msgid "Full URL to put in index file"
7514 msgstr "Täis URL, mis pannakse indeksi faili"
7516 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7517 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7520 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7521 msgid "Delete segments"
7522 msgstr "Kustuta segmente"
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7525 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7526 msgstr "Kustuta enam mittevajalikud segmendid"
7528 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7529 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7530 msgstr "Kasuta mukserite kiiruse kontrolli mehhanisme"
7532 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7533 msgid "AES key URI to place in playlist"
7536 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7537 msgid "AES key file"
7540 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7541 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7545 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7550 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7551 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7555 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7556 msgid "Use randomized IV for encryption"
7559 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7560 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7563 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7564 msgid "HTTP Live streaming output"
7565 msgstr "HTTP laiv voo väljund"
7567 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7571 #: modules/access_output/shout.c:64
7572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7577 #: modules/access_output/shout.c:65
7578 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7579 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
7581 #: modules/access_output/shout.c:68
7582 msgid "Stream description"
7583 msgstr "Voo kirjeldus"
7585 #: modules/access_output/shout.c:69
7586 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7587 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
7589 #: modules/access_output/shout.c:72
7591 msgstr "Voogedasta MP3"
7593 #: modules/access_output/shout.c:73
7595 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7596 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7597 "shoutcast/icecast server."
7599 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
7600 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
7602 #: modules/access_output/shout.c:82
7603 msgid "Genre description"
7604 msgstr "Stiili kirjeldus"
7606 #: modules/access_output/shout.c:83
7607 msgid "Genre of the content. "
7608 msgstr "Sisu stiil. "
7610 #: modules/access_output/shout.c:85
7611 msgid "URL description"
7612 msgstr "URL-i kirjeldus"
7614 #: modules/access_output/shout.c:86
7615 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7616 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
7618 #: modules/access_output/shout.c:93
7619 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7620 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
7622 #: modules/access_output/shout.c:96
7623 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7624 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
7626 #: modules/access_output/shout.c:98
7627 msgid "Number of channels"
7628 msgstr "Kanalite arv"
7630 #: modules/access_output/shout.c:99
7631 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7632 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
7634 #: modules/access_output/shout.c:101
7635 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7636 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
7638 #: modules/access_output/shout.c:102
7639 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7640 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
7642 #: modules/access_output/shout.c:104
7643 msgid "Stream public"
7644 msgstr "Avalik voogedastus"
7646 #: modules/access_output/shout.c:105
7648 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7649 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7650 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7652 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
7653 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
7654 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
7656 #: modules/access_output/shout.c:111
7657 msgid "IceCAST output"
7658 msgstr "IceCAST väljund"
7660 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7661 msgid "Caching value (ms)"
7662 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
7664 #: modules/access_output/udp.c:66
7666 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7669 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
7671 #: modules/access_output/udp.c:69
7672 msgid "Group packets"
7673 msgstr "Grupeeri paketid"
7675 #: modules/access_output/udp.c:70
7677 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7678 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7679 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7681 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
7682 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
7683 "kõrgelt koormatud süsteemides."
7685 #: modules/access_output/udp.c:77
7686 msgid "UDP stream output"
7687 msgstr "UDP voo väljund"
7689 #: modules/access/pulse.c:35
7691 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7692 "open a specific source named SOURCE."
7694 "Edasta pulse:// avamaks vaikimisi PulseAudio allikat või pulse://ALLIKAS "
7695 "avamaks kindlaks määratud allikas nimega ALLIKAS."
7697 #: modules/access/pulse.c:42
7701 #: modules/access/pulse.c:43
7702 msgid "PulseAudio input"
7703 msgstr "PulseAudio sisend"
7705 #: modules/access/qtcapture.m:43
7706 msgid "Video Capture width"
7707 msgstr "Videohõive laius"
7709 #: modules/access/qtcapture.m:44
7710 msgid "Video Capture width in pixel"
7711 msgstr "Videohõive laius pikslites"
7713 #: modules/access/qtcapture.m:45
7714 msgid "Video Capture height"
7715 msgstr "Videohõive kõrgus"
7717 #: modules/access/qtcapture.m:46
7718 msgid "Video Capture height in pixel"
7719 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
7721 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7722 msgid "Quicktime Capture"
7723 msgstr "Quicktime hõive"
7725 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7726 msgid "No Input device found"
7727 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7729 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7731 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7732 "check your connectors and drivers."
7734 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7735 "ühenduspesi ja draivereid."
7737 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7738 msgid "Uncompressed RAR"
7739 msgstr "Pakkimata RAR"
7741 #: modules/access/rdp.c:49
7742 msgid "RDP auth username"
7745 #: modules/access/rdp.c:50
7746 msgid "RDP auth password"
7749 #: modules/access/rdp.c:51
7750 msgid "RDP Password"
7753 #: modules/access/rdp.c:52
7754 msgid "Encrypted connexion"
7757 #: modules/access/rdp.c:54
7758 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7761 #: modules/access/rdp.c:65
7765 #: modules/access/rdp.c:69
7766 msgid "RDP Remote Desktop"
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7770 msgid "RTCP (local) port"
7771 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7775 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7776 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7778 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7779 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7781 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7782 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7783 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7785 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7787 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7788 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7790 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7791 "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
7792 "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7795 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7798 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7800 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7801 "character-long hexadecimal string."
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7805 msgid "Maximum RTP sources"
7806 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7809 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7810 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7812 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7813 msgid "RTP source timeout (sec)"
7814 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7817 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7818 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7820 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7821 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7826 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7827 "future) by this many packets from the last received packet."
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7831 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7836 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7837 "by this many packets from the last received packet."
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7841 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7846 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7847 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7855 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7856 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7858 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7859 msgid "SDP required"
7860 msgstr "SDP vajalik"
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7865 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7866 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7869 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7871 msgstr "Tõeline RTSP"
7873 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7874 msgid "Connection failed"
7875 msgstr "Ühendus nurjus"
7877 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7879 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7880 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7882 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7883 msgid "Session failed"
7884 msgstr "Seanss nurjus"
7886 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7887 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7888 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7890 #: modules/access/screen/screen.c:43
7891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7892 msgid "Desired frame rate for the capture."
7893 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
7895 #: modules/access/screen/screen.c:46
7896 msgid "Capture fragment size"
7897 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
7899 #: modules/access/screen/screen.c:48
7901 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7902 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7904 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
7905 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
7907 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7908 msgid "Subscreen top left corner"
7909 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
7911 #: modules/access/screen/screen.c:55
7912 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7913 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
7915 #: modules/access/screen/screen.c:59
7916 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7917 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
7919 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7920 msgid "Subscreen width"
7921 msgstr "Ekraanipealdise laius"
7923 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7924 msgid "Subscreen height"
7925 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
7927 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7928 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7929 msgid "Follow the mouse"
7930 msgstr "Hiire järgimine"
7932 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7933 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7934 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
7936 #: modules/access/screen/screen.c:71
7937 msgid "Mouse pointer image"
7938 msgstr "Hiirekursori pilt"
7940 #: modules/access/screen/screen.c:73
7942 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7943 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
7945 #: modules/access/screen/screen.c:78
7949 #: modules/access/screen/screen.c:80
7950 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7953 #: modules/access/screen/screen.c:81
7954 msgid "Screen index"
7957 #: modules/access/screen/screen.c:83
7958 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7961 #: modules/access/screen/screen.c:96
7962 msgid "Screen Input"
7963 msgstr "Ekraani sisend"
7965 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7967 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7968 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7972 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7973 #: modules/access/vnc.c:60
7974 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7975 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
7977 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7978 msgid "Region left column"
7979 msgstr "Regiooni vasak veerg"
7981 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7982 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7985 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7986 msgid "Region top row"
7987 msgstr "Regiooni ülemine rida"
7989 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7990 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7991 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
7993 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7994 msgid "Capture region width"
7995 msgstr "Hõiveala laius"
7997 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7998 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7999 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
8001 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8002 msgid "Capture region height"
8003 msgstr "Hõiveala kõrgus"
8005 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8006 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8007 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
8009 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8010 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8011 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8013 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8017 #: modules/access/sdp.c:34
8018 msgid "Session Description Protocol"
8019 msgstr "Seansi kirjelduse protokoll (SDP)"
8021 #: modules/access/sftp.c:51
8025 #: modules/access/sftp.c:52
8026 msgid "SFTP port number to use on the server"
8027 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
8029 #: modules/access/sftp.c:53
8031 msgstr "Lugemise suurus"
8033 #: modules/access/sftp.c:54
8034 msgid "Size of the request for reading access"
8035 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
8037 #: modules/access/sftp.c:58
8039 msgstr "SFTP sisend"
8041 #: modules/access/sftp.c:130
8042 msgid "SFTP authentication"
8043 msgstr "SFTP autentimine"
8045 #: modules/access/sftp.c:131
8047 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8048 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
8050 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8051 msgid "Frame buffer depth"
8052 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
8054 #: modules/access/shm.c:47
8055 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8058 #: modules/access/shm.c:49
8059 msgid "Frame buffer width"
8060 msgstr "Kaadripuhvri laius"
8062 #: modules/access/shm.c:51
8063 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8066 #: modules/access/shm.c:53
8067 msgid "Frame buffer height"
8068 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
8070 #: modules/access/shm.c:55
8071 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8074 #: modules/access/shm.c:57
8075 msgid "Frame buffer segment ID"
8076 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
8078 #: modules/access/shm.c:59
8080 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8081 "shm-file is specified)."
8084 #: modules/access/shm.c:62
8085 msgid "Frame buffer file"
8086 msgstr "Kaadripuhvri fail"
8088 #: modules/access/shm.c:64
8089 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8090 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
8092 #: modules/access/shm.c:74
8093 msgid "XWD file (autodetect)"
8096 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8100 #: modules/access/shm.c:75
8104 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8108 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8112 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8116 #: modules/access/shm.c:82
8117 msgid "Framebuffer input"
8118 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
8120 #: modules/access/shm.c:83
8121 msgid "Shared memory framebuffer"
8122 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
8124 #: modules/access/smb.c:56
8125 msgid "SMB user name"
8126 msgstr "SMB kasutajanimi"
8128 #: modules/access/smb.c:59
8129 msgid "SMB password"
8132 #: modules/access/smb.c:62
8136 #: modules/access/smb.c:63
8137 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8138 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
8140 #: modules/access/smb.c:66
8141 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8142 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
8144 #: modules/access/smb.c:69
8148 #: modules/access/tcp.c:45
8152 #: modules/access/tcp.c:46
8156 #: modules/access/timecode.c:43
8160 #: modules/access/timecode.c:44
8161 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8164 #: modules/access/udp.c:53
8168 #: modules/access/udp.c:54
8172 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8173 msgid "Reset defaults"
8174 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8177 msgid "Video capture device"
8178 msgstr "Video hõiveseade"
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8181 msgid "Video capture device node."
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8185 msgid "VBI capture device"
8186 msgstr "VBI hõiveseade"
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8189 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8197 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8198 msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8202 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8203 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8204 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8205 "I420, I411, I410, MJPG)"
8207 "Video4Linux2 videoseadmel spetsiifilise värvivormingu kasutamise "
8208 "pealesundimine (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud "
8209 "sisend) (Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8210 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8213 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8214 msgstr "Kaardi poolt kasutatav sisend (vaata silumisandmeid)."
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8218 msgstr "Audiosisend"
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8221 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8222 msgstr "Kaardi poolt kasutatav audiosisend (vaata silumisandmeid)."
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8226 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8227 "strictly positive)."
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8231 msgid "Radio device"
8232 msgstr "Raadio seade"
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8235 msgid "Radio tuner device node."
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8244 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8245 msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8249 msgstr "Audio režiim"
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8252 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8253 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8256 msgid "Reset controls"
8257 msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8260 msgid "Reset controls to defaults."
8261 msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8270 msgid "Picture brightness or black level."
8271 msgstr "Pildi heleduse või musta nivoo"
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8274 msgid "Automatic brightness"
8275 msgstr "Automaatne heledus"
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8278 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8279 msgstr "Pildi heleduse automaatne määramine."
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8284 msgstr "Kontrastsus"
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8287 msgid "Picture contrast or luma gain."
8288 msgstr "Pildi kontrasti või luma tundlikkus."
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8295 msgstr "Värviküllastus"
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8298 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8299 msgstr "Pildi värviküllastuse või -vormingu tundlikkus"
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8307 msgid "Hue or color balance."
8308 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8311 msgid "Automatic hue"
8312 msgstr "Automaatne värvitoon"
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8315 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8316 msgstr "Pildi värvitooni automaatne määramine."
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8319 msgid "White balance temperature (K)"
8320 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8324 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8325 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8329 msgid "Automatic white balance"
8330 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8333 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8334 msgstr "Pildi valge värvi tasakaalu automaatne määramine."
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8338 msgstr "Punase tasakaal"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8341 msgid "Red chroma balance."
8342 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8345 msgid "Blue balance"
8346 msgstr "Sinise tasakaal"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8349 msgid "Blue chroma balance."
8350 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8358 msgid "Gamma adjust."
8359 msgstr "Gamma kohendamine"
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8362 msgid "Automatic gain"
8363 msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8366 msgid "Automatically set the video gain."
8367 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8371 msgstr "Sisendtundlikkus"
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8374 msgid "Picture gain."
8375 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8382 msgid "Sharpness filter adjust."
8383 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8387 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8390 msgid "Chroma gain control."
8391 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8394 msgid "Automatic chroma gain"
8395 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8398 msgid "Automatically control the chroma gain."
8399 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8402 msgid "Power line frequency"
8403 msgstr "Toiteliini sagedus"
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8406 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8419 msgid "Backlight compensation"
8420 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8423 msgid "Band-stop filter"
8424 msgstr "Band-stop filter"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8427 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8431 msgid "Horizontal flip"
8432 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8435 msgid "Flip the picture horizontally."
8436 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8439 msgid "Vertical flip"
8440 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8443 msgid "Flip the picture vertically."
8444 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8447 msgid "Rotate (degrees)"
8448 msgstr "Pööra (kraadi)"
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8451 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8452 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8455 msgid "Color killer"
8456 msgstr "Värvi tapja"
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8460 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8463 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8466 msgid "Color effect"
8467 msgstr "Värvi efekt"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8470 msgid "Select a color effect."
8471 msgstr "Vali värvi efekt."
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8474 msgid "Black & white"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8478 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8496 msgstr "Sinine taevas"
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8500 msgstr "Muru roheline"
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8511 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8512 msgid "Audio volume"
8513 msgstr "Audio nivoo"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8516 msgid "Volume of the audio input."
8517 msgstr "Videosisendi nivoo."
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8520 msgid "Audio balance"
8521 msgstr "Audio tasakaal"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8524 msgid "Balance of the audio input."
8525 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8529 msgstr "Bassi nivoo"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8532 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8533 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8536 msgid "Treble level"
8537 msgstr "Kõrgete toonide nivoo"
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8540 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8541 msgstr "Audiosisendi kõrgete toonide kohandamine."
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8544 msgid "Mute the audio."
8545 msgstr "Vaigista heli"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8548 msgid "Loudness mode"
8549 msgstr "Valju režiim"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8552 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8556 msgid "v4l2 driver controls"
8557 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8561 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8562 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8563 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8564 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8566 "v4l2 draiveri juhtelementide väärtused määratakse komaga eraldatuna "
8567 "nimekirjana, mida võib lisaks veel looksulgudesse panna (nt.: "
8568 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Kõigi võimalike "
8569 "juhtelemente nimekirja saamiseks, suurenda jutukust (-vvv) või kasuta "
8570 "rakendust v4l2-ctl."
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8573 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8574 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8579 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8583 msgid "525 lines / 60 Hz"
8584 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8587 msgid "625 lines / 50 Hz"
8588 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8591 msgid "PAL N Argentina"
8592 msgstr "PAL N Argentiina"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8595 msgid "NTSC M Japan"
8596 msgstr "NTSC M Jaapan"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8599 msgid "NTSC M South Korea"
8600 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8607 msgid "Primary language"
8608 msgstr "Eelistatud keel"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8611 msgid "Secondary language or program"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8623 msgid "Video4Linux input"
8624 msgstr "Video4Linux sisend"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8628 msgstr "Videosisend"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8636 msgstr "Juhtelemendid"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8639 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8640 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8643 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8644 msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8647 msgid "Video4Linux radio tuner"
8648 msgstr "Video4Linux raadio tuuner"
8650 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8654 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8658 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8659 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8660 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8662 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8663 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8668 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8672 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8673 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8677 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8681 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8682 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8688 msgstr "VCD vorming"
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8708 msgstr "Helitase määratud"
8710 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8711 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8712 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8718 msgstr "Süsteemi id"
8720 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8724 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8729 msgid "Audio Channels"
8730 msgstr "Audiokanalid"
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8733 msgid "First Entry Point"
8734 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8737 msgid "Last Entry Point"
8738 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8741 msgid "Track size (in sectors)"
8742 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8755 msgstr "esita loend"
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8758 msgid "extended selection list"
8759 msgstr "laiendatud valiku loend"
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8762 msgid "selection list"
8763 msgstr "valiku nimekiri"
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8766 msgid "unknown type"
8767 msgstr "tundmatu tüüp"
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8774 msgid "(Super) Video CD"
8775 msgstr "(Super) Video CD"
8777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8778 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8779 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8782 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8783 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8786 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8787 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8790 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8791 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8794 msgid "Use playback control?"
8795 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8799 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8802 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8803 "korral esitatakse radade haaval."
8805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8806 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8807 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8811 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8814 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8818 msgid "Show extended VCD info?"
8819 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8823 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8824 "for example playback control navigation."
8826 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8827 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8830 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8831 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8834 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8835 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8837 #: modules/access/vdr.c:76
8838 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8839 msgstr "Tugi VDR salvestistele (http://www.tvdr.de/)."
8841 #: modules/access/vdr.c:78
8842 msgid "Chapter offset in ms"
8843 msgstr "Peatüki nihe millisekundites"
8845 #: modules/access/vdr.c:80
8846 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8847 msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
8849 #: modules/access/vdr.c:84
8850 msgid "Default frame rate for chapter import."
8851 msgstr "Peatükkide importimise vaikimisi kaadrisagedus."
8853 #: modules/access/vdr.c:88
8857 #: modules/access/vdr.c:91
8858 msgid "VDR recordings"
8859 msgstr "VDR salvestamine"
8861 #: modules/access/vdr.c:811
8862 msgid "VDR Cut Marks"
8863 msgstr "VDR lõikamise märgid"
8865 #: modules/access/vdr.c:874
8869 #: modules/access/vnc.c:48
8870 msgid "X.509 Certificate Authority"
8873 #: modules/access/vnc.c:49
8874 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8877 #: modules/access/vnc.c:50
8878 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8881 #: modules/access/vnc.c:51
8882 msgid "List of revoked servers certificates"
8885 #: modules/access/vnc.c:52
8886 msgid "X.509 Client certificate"
8889 #: modules/access/vnc.c:53
8890 msgid "Certificate for client authentification"
8893 #: modules/access/vnc.c:54
8894 msgid "X.509 Client private key"
8897 #: modules/access/vnc.c:55
8898 msgid "Private key for authentification by certificate"
8901 #: modules/access/vnc.c:58
8902 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8905 #: modules/access/vnc.c:61
8906 msgid "Compression level"
8907 msgstr "Pakkimise nivoo"
8909 #: modules/access/vnc.c:62
8910 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8913 #: modules/access/vnc.c:63
8914 msgid "Image quality"
8915 msgstr "Pildi kvaliteet"
8917 #: modules/access/vnc.c:64
8918 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8919 msgstr "Pildi kvaliteet 1-st kuni 9-ni (max)"
8921 #: modules/access/vnc.c:78
8925 #: modules/access/vnc.c:82
8926 msgid "VNC client access"
8929 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8930 msgid "Media in Zip"
8931 msgstr "Meedia Zipi sees"
8933 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8934 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8935 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
8937 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8938 msgid "Zip files filter"
8939 msgstr "Zip failide filter"
8941 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8943 msgstr "Zip ligipääs"
8945 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8946 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8947 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
8949 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8950 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8953 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8954 msgid "ARM NEON audio volume"
8957 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8958 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8962 msgid "TCP address to use"
8963 msgstr "Kasutatav TCP aadress"
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8967 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8968 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8972 msgid "TCP port to use"
8973 msgstr "Kasutatav TCP port"
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8977 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8978 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8982 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8983 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8987 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8988 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8990 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
8991 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8994 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8995 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
8997 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8999 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9000 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9002 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
9003 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
9005 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9006 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9007 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
9009 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9011 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9012 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9014 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
9015 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9018 msgid "Time window to use in ms"
9019 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9023 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9024 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9025 "alarm is sent (default 5000)."
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9029 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9030 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9034 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9035 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9037 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
9038 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9041 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9042 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9046 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9047 "saturation (default 2000)."
9049 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
9050 "küllastus (vaikimisi 2000)."
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9053 msgid "Force connection reset regularly"
9054 msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9058 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9059 "with audiobargraph_v (default 1)."
9061 "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
9062 "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9065 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9066 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
9068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9069 msgid "Audiobar Graph"
9070 msgstr "Audiobar Graph"
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9073 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9074 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9077 msgid "Dolby Surround decoder"
9078 msgstr "Dolby Surround dekooder"
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9082 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9083 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9084 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9085 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9086 "It works with any source format from mono to 7.1."
9088 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
9089 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
9090 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
9091 "muusika pikemat aega.\n"
9092 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9095 msgid "Characteristic dimension"
9096 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
9098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9099 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9100 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9103 msgid "Compensate delay"
9104 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9108 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9109 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9110 "case, turn this on to compensate."
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9114 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9115 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9119 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9120 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9122 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
9123 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9126 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9127 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9130 msgid "Headphone effect"
9131 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9134 msgid "Use downmix algorithm"
9135 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9139 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9140 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9143 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
9144 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9148 msgid "Select channel to keep"
9149 msgstr "Vali säilitatav kanal"
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9152 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9153 msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9158 msgstr "Tagumine vasak"
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9163 msgstr "Tagumine parem"
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9167 msgid "Low-frequency effects"
9168 msgstr "Madalsageduslikud efektid"
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9173 msgstr "Külgmine vasak"
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9178 msgstr "Külgmine parem"
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9183 msgstr "Tagumine keskmine"
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9186 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9187 msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter"
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9190 msgid "Audio channel remapper"
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9194 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9195 msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9198 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9199 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audiofilter"
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9203 msgstr "Heli viivitus"
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9206 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9207 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9212 msgid "Add a delay effect to the sound"
9213 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9216 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9218 msgstr "Viivituse kestvus"
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9221 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9222 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9226 msgstr "Nihke sügavus"
9228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9230 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9231 "be delay-time +/- sweep-depth."
9233 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9234 "+/- nihke sügavus."
9236 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9238 msgstr "Nihke kiirus"
9240 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9241 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9244 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9245 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9246 msgid "Feedback gain"
9249 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9250 msgid "Gain on Feedback loop"
9251 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9253 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9258 msgid "Level of delayed signal"
9259 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9265 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9266 msgid "Level of input signal"
9267 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9269 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9274 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9275 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9276 msgstr "Määra RMS/tipp (0 ... 1)."
9278 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9282 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9283 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9284 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9286 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9287 msgid "Release time"
9290 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9291 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9294 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9295 msgid "Threshold level"
9298 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9299 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9300 msgstr "Määra läve nivoo dB-des (-30 ... 0)."
9302 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9307 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9308 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9309 msgstr "Määra suhe (n:1) (1 ... 20)."
9311 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9313 msgstr "Põlve raadius"
9315 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9316 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9317 msgstr "Määra põlve raadius dB-des (1 ... 10)."
9319 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9323 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9324 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9327 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9328 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9333 msgid "Dynamic range compressor"
9334 msgstr "Dünaamilise vahemiku tihedus"
9336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9337 msgid "A/52 dynamic range compression"
9338 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
9340 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9341 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9343 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9344 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9345 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9346 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9348 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
9349 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
9350 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
9351 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
9353 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9354 msgid "Enable internal upmixing"
9355 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
9357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9358 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9359 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
9361 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9362 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9363 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
9365 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9366 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9367 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9369 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9370 msgid "DTS dynamic range compression"
9371 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9373 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9374 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9375 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
9377 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9378 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9379 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
9381 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9382 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9383 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9385 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9386 msgid "MPEG audio decoder"
9387 msgstr "MPEG audio dekooder"
9389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9390 msgid "Equalizer preset"
9391 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9394 msgid "Preset to use for the equalizer."
9395 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9399 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9403 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9404 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9407 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9408 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9412 msgid "Use VLC frequency bands"
9415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9417 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9422 msgstr "Kahe läbimiga"
9424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9425 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9426 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9430 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9433 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9434 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9437 msgid "Equalizer with 10 bands"
9438 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9452 msgstr "Klubimuusika"
9454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9457 msgstr "Tantsumuusika"
9459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9464 msgid "Full bass and treble"
9465 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9473 msgstr "Kõrvaklapid"
9475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9481 msgstr "Kontsert otse"
9483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9495 msgstr "Regemuusika"
9497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9520 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9521 msgid "Gain multiplier"
9524 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9525 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9528 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9529 msgid "Gain control filter"
9532 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9537 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9538 msgid "Simple Karaoke filter"
9539 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9541 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9542 msgid "Number of audio buffers"
9543 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9545 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9547 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9548 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9549 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9551 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9552 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9555 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9556 msgid "Maximal volume level"
9557 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9559 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9561 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9562 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9563 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9566 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9567 msgid "Volume normalizer"
9568 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9571 msgid "Parametric Equalizer"
9572 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9575 msgid "Low freq (Hz)"
9576 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9579 msgid "Low freq gain (dB)"
9580 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9583 msgid "High freq (Hz)"
9584 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9587 msgid "High freq gain (dB)"
9588 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9592 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9595 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9596 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9604 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9607 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9608 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9616 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9619 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9620 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9626 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9627 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9628 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9630 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9631 msgid "Resampling quality"
9632 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
9634 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9635 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9637 "Ümberdiskreetimise kvaliteet (0 = halvim aga kiireim, 10 = parim aga "
9640 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9641 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9642 msgid "Speex resampler"
9643 msgstr "Speex ümber diskreetija"
9645 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9646 msgid "Sample rate converter type"
9649 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9651 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9652 "the fast one exhibits low quality."
9655 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9656 msgid "Sinc function (best quality)"
9659 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9660 msgid "Sinc function (medium quality)"
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9664 msgid "Sinc function (fast)"
9667 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9668 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9671 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9672 msgid "Linear (fastest)"
9675 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9676 msgid "SRC resampler"
9677 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9679 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9680 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9683 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9684 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9685 msgstr "Lähima naabri audio ümber diskreetija"
9687 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9688 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9695 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9696 msgid "Stride Length"
9697 msgstr "Sammu pikkus"
9699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9700 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9701 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9704 msgid "Overlap Length"
9705 msgstr "Ülekatte kestus"
9707 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9708 msgid "Percentage of stride to overlap"
9709 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9712 msgid "Search Length"
9713 msgstr "Otsingu pikkus"
9715 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9716 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9717 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9719 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9721 msgstr "Ruumi suurus"
9723 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9724 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9725 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9729 msgstr "Ruumi laius"
9731 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9732 msgid "Width of the virtual room"
9733 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9735 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9736 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9741 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9747 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9753 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9754 msgid "Audio Spatializer"
9757 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9763 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9765 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9766 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9767 "thereby widening the stereo effect."
9770 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9771 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9774 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9776 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9777 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9781 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9785 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9787 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9788 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9792 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9796 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9797 msgid "Level of input signal of original channel."
9800 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9801 msgid "Stereo Enhancer"
9802 msgstr "Stereo võimendi"
9804 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9805 msgid "Simple stereo widening effect"
9808 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9809 msgid "Single precision audio volume"
9812 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9813 msgid "Integer audio volume"
9816 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9817 msgid "Dummy audio output"
9818 msgstr "Libaaudioväljund"
9820 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9821 msgid "Audio output device"
9822 msgstr "Audioväljundi seade"
9824 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9825 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9826 msgstr "Audioväljundi seade (kasutab ALSA süntaksit)."
9828 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9829 msgid "Audio output channels"
9830 msgstr "Audioväljundi kanalid"
9832 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9834 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9835 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9836 "through is active."
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9840 msgid "Surround 4.0"
9841 msgstr "Ruumiline 4.0"
9843 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9844 msgid "Surround 4.1"
9845 msgstr "Ruumiline 4.1"
9847 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9848 msgid "Surround 5.0"
9849 msgstr "Ruumiline 5.0"
9851 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9852 msgid "Surround 5.1"
9853 msgstr "Ruumiline 5.1"
9855 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9856 msgid "Surround 7.1"
9857 msgstr "Surround 7.1"
9859 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9860 msgid "ALSA audio output"
9861 msgstr "ALSA audioväljund"
9863 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9864 msgid "Audio output failed"
9865 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9867 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9870 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9873 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
9876 #: modules/audio_output/amem.c:34
9877 msgid "Audio memory"
9880 #: modules/audio_output/amem.c:35
9881 msgid "Audio memory output"
9882 msgstr "Audiomälu väljund"
9884 #: modules/audio_output/amem.c:42
9885 msgid "Sample format"
9886 msgstr "Diskreetimissagedus"
9888 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9889 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9890 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
9892 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9893 msgid "Android AudioTrack audio output"
9896 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9897 msgid "AudioUnit output for iOS"
9900 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9901 msgid "Last audio device"
9902 msgstr "Viimane audioseade"
9904 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9905 msgid "HAL AudioUnit output"
9906 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9908 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9910 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9911 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
9913 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9914 msgid "Audio device is not configured"
9915 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
9917 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9919 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9920 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9922 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
9923 "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
9925 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9926 msgid "System Sound Output Device"
9929 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9931 msgid "%s (Encoded Output)"
9932 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
9934 #: modules/audio_output/directx.c:108
9935 msgid "Output device"
9936 msgstr "Väljundseade"
9938 #: modules/audio_output/directx.c:109
9939 msgid "Select your audio output device"
9940 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
9942 #: modules/audio_output/directx.c:111
9943 msgid "Speaker configuration"
9944 msgstr "Kõlarite seadistus"
9946 #: modules/audio_output/directx.c:112
9948 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9949 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9951 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
9952 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
9954 #: modules/audio_output/directx.c:116
9955 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9958 #: modules/audio_output/directx.c:119
9959 msgid "DirectX audio output"
9960 msgstr "DirectX audioväljund"
9962 #: modules/audio_output/file.c:80
9963 msgid "Output format"
9964 msgstr "Väljundvorming"
9966 #: modules/audio_output/file.c:82
9967 msgid "Number of output channels"
9968 msgstr "Väljundkanalite arv"
9970 #: modules/audio_output/file.c:83
9972 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9973 "restrict the number of channels here."
9976 #: modules/audio_output/file.c:86
9977 msgid "Add WAVE header"
9978 msgstr "WAVE päise lisamine"
9980 #: modules/audio_output/file.c:87
9981 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9982 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
9984 #: modules/audio_output/file.c:105
9985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9987 msgstr "Väljundfail"
9989 #: modules/audio_output/file.c:106
9990 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9991 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
9993 #: modules/audio_output/file.c:109
9994 msgid "File audio output"
9995 msgstr "Faili audioväljund"
9997 #: modules/audio_output/jack.c:81
9998 msgid "Automatically connect to writable clients"
9999 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
10001 #: modules/audio_output/jack.c:83
10003 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10004 "writable JACK clients found."
10006 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
10007 "kirjutatavasse JACK klienti."
10009 #: modules/audio_output/jack.c:87
10010 msgid "Connect to clients matching"
10011 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
10013 #: modules/audio_output/jack.c:89
10015 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10016 "regular expression will be considered for connection."
10018 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
10019 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
10021 #: modules/audio_output/jack.c:97
10022 msgid "JACK audio output"
10023 msgstr "JACK audioväljund"
10025 #: modules/audio_output/kai.c:93
10029 #: modules/audio_output/kai.c:95
10030 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10031 msgstr "Vali KAI kasutamiseks kohane audioseade."
10033 #: modules/audio_output/kai.c:98
10034 msgid "Open audio in exclusive mode."
10035 msgstr "Ava audio ainurežiimis."
10037 #: modules/audio_output/kai.c:100
10039 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10041 msgstr "Võimalda see valik, kui soovid, et heli ei segaks mõni teine audio."
10043 #: modules/audio_output/kai.c:110
10044 msgid "K Audio Interface audio output"
10045 msgstr "K audio liidese audioväljund"
10047 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10048 msgid "OpenSLES audio output"
10049 msgstr "OpenSLES audioväljund"
10051 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10055 #: modules/audio_output/oss.c:68
10056 msgid "OSS device node path."
10059 #: modules/audio_output/oss.c:72
10060 msgid "Open Sound System audio output"
10063 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10064 msgid "Pulseaudio audio output"
10065 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
10067 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10068 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10069 msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
10071 #: modules/audio_output/volume.h:30
10072 msgid "Software gain"
10075 #: modules/audio_output/volume.h:31
10076 msgid "This linear gain will be applied in software."
10079 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10080 msgid "Select Audio Device"
10081 msgstr "Vali audioseade"
10083 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10085 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10086 "VLC restart to apply."
10088 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
10089 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
10091 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10092 msgid "WaveOut audio output"
10095 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10096 msgid "Microsoft Soundmapper"
10097 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10099 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10100 msgid "Use float32 output"
10101 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
10103 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10105 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10106 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10108 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
10109 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
10111 #: modules/codec/a52.c:51
10112 msgid "A/52 parser"
10113 msgstr "A/52 parser"
10115 #: modules/codec/a52.c:58
10116 msgid "A/52 audio packetizer"
10117 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
10119 #: modules/codec/adpcm.c:47
10120 msgid "ADPCM audio decoder"
10121 msgstr "ADPCM audio dekooder"
10123 #: modules/codec/aes3.c:47
10124 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10125 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
10127 #: modules/codec/aes3.c:52
10128 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10129 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
10131 #: modules/codec/araw.c:50
10132 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10133 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
10135 #: modules/codec/araw.c:59
10136 msgid "Raw audio encoder"
10137 msgstr "Raw audio kooder"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10149 msgstr "Mitte-klahv"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10165 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10166 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10167 "MJPEG and other codecs"
10169 "Mitmed FFmpeg teegis sisalduvad koodrid ja dekoodrid audio ja video jaoks. "
10170 "Sisaldab (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10171 "MJPEG ja teisi koodekeid."
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10174 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10175 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10178 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10180 msgstr "Dekodeerimine"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10183 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10185 msgstr "Kodeerimine"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10188 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10189 msgstr "FFmpeg audio- ja videokooder"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10192 msgid "Direct rendering"
10193 msgstr "Otserenderdamine"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10196 msgid "Error resilience"
10197 msgstr "Vea elastsus"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10201 "libavcodec can do error resilience.\n"
10202 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10203 "can produce a lot of errors.\n"
10204 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10208 msgid "Workaround bugs"
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10213 "Try to fix some bugs:\n"
10216 "4 xvid interlaced\n"
10220 "64 Qpel chroma.\n"
10221 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10222 "\"ump4\", enter 40."
10224 "Ürita mõned vead parandada:\n"
10225 "1 automaattuvastus\n"
10229 "16 polsterduseta\n"
10231 "64 Qpel värviformaat.\n"
10232 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
10233 "ja \"ump4\", sisesta 40."
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10236 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10242 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10243 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10245 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
10246 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10249 msgid "Allow speed tricks"
10250 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10254 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10255 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10258 msgid "Skip frame (default=0)"
10259 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10263 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10264 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10266 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
10267 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10270 msgid "Skip idct (default=0)"
10271 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10275 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10276 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10280 msgid "Discard cropping information"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10284 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10289 msgstr "Silumise mask"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10292 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10293 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10297 msgstr "Koodeki nimi"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10300 msgid "Internal libavcodec codec name"
10301 msgstr "Sisemine libavcodec-i koodeki nimi"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10304 msgid "Visualize motion vectors"
10305 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10309 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10310 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10311 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10312 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10313 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10314 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10318 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10319 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10323 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10324 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10326 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
10327 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10330 msgid "Hardware decoding"
10331 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10334 msgid "This allows hardware decoding when available."
10335 msgstr "Võimaluse korral riistvaralise dekodeerimise lubamine."
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10338 msgid "VDA output pixel format"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10342 msgid "The pixel format for output image buffers."
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10350 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10351 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10354 msgid "Ratio of key frames"
10355 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10358 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10359 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10362 msgid "Ratio of B frames"
10363 msgstr "B-kaadrite osakaal"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10366 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10367 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10370 msgid "Video bitrate tolerance"
10371 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10374 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10375 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10378 msgid "Interlaced encoding"
10379 msgstr "Ülerea enkoodimine"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10382 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10383 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10386 msgid "Interlaced motion estimation"
10387 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10390 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10391 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10394 msgid "Pre-motion estimation"
10395 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10398 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10399 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10402 msgid "Rate control buffer size"
10403 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10407 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10408 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10410 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10411 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10414 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10415 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10418 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10419 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10422 msgid "I quantization factor"
10423 msgstr "I kvantimise tegur"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10427 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10428 "same qscale for I and P frames)."
10430 "I-kaadrite kvantimistegur võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama qscale "
10431 "nii I kui P-kaadritele)."
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10434 #: modules/demux/mod.c:78
10435 msgid "Noise reduction"
10436 msgstr "Müra vähendamine"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10440 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10441 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10443 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10444 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10447 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10448 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10452 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10453 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10454 "standard MPEG2 decoders."
10456 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10457 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10460 msgid "Quality level"
10461 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10465 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10466 "encoding very much)."
10468 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10473 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10474 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10475 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10476 "to ease the encoder's task."
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10480 msgid "Minimum video quantizer scale"
10481 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10484 msgid "Minimum video quantizer scale."
10485 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10488 msgid "Maximum video quantizer scale"
10489 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10492 msgid "Maximum video quantizer scale."
10493 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10496 msgid "Trellis quantization"
10497 msgstr "Trellise kvantimine"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10500 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10501 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10504 msgid "Fixed quantizer scale"
10505 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10509 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10512 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10513 "0.01 kuni 255.0)."
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10516 msgid "Strict standard compliance"
10517 msgstr "Range standarditele vastavus"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10521 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10523 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: -2 "
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10527 msgid "Luminance masking"
10528 msgstr "Heleduse maskimine"
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10531 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10533 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10536 msgid "Darkness masking"
10537 msgstr "Tumeduse maskimine"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10540 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10542 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10545 msgid "Motion masking"
10546 msgstr "Liikumise maskimine"
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10550 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10553 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10557 msgid "Border masking"
10558 msgstr "Äärise maskimine"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10562 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10565 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10568 msgid "Luminance elimination"
10569 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10573 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10574 "The H264 specification recommends -4."
10576 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10577 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10580 msgid "Chrominance elimination"
10581 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10585 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10586 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10588 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10589 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10592 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10593 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10597 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10598 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10599 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10600 "enabled libavcodec"
10603 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10604 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10607 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10609 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10610 msgstr "\"%s\" ei ole videokooder."
10612 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10614 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10615 msgstr "\"%s\" ei ole audiokooder."
10617 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10620 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10623 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10625 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10626 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10630 msgid "VLC could not open the encoder."
10631 msgstr "VLC-l pole võimalik koodrit avada."
10633 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10634 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10637 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10638 msgid "420YpCbCr8Planar"
10639 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10641 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10643 msgstr "422YpCbCr8"
10645 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10646 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10649 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10650 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10653 #: modules/codec/cc.c:55
10655 msgstr "CC 608/708"
10657 #: modules/codec/cc.c:56
10658 msgid "Closed Captions decoder"
10659 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10661 #: modules/codec/cdg.c:87
10662 msgid "CDG video decoder"
10663 msgstr "CDG video dekooder"
10665 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10666 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10667 msgstr "Crystal HD riistvaraline video dekooder"
10669 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10670 msgid "CVD subtitle decoder"
10671 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10673 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10674 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10675 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10677 #: modules/codec/ddummy.c:36
10678 msgid "Save raw codec data"
10679 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10681 #: modules/codec/ddummy.c:38
10683 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10686 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10689 #: modules/codec/ddummy.c:47
10690 msgid "Dummy decoder"
10691 msgstr "Libadekooder"
10693 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10694 msgid "Dump decoder"
10695 msgstr "Tõmmise dekooder"
10697 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10698 msgid "Constant quality factor"
10699 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
10701 #: modules/codec/dirac.c:62
10702 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10703 msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
10705 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10706 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10707 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
10709 #: modules/codec/dirac.c:66
10710 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10711 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
10713 #: modules/codec/dirac.c:69
10714 msgid "Enable lossless coding"
10715 msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
10717 #: modules/codec/dirac.c:70
10719 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10720 "reproduction of the original"
10722 "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
10723 "originaali perfektse taasesituse."
10725 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10729 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10730 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10731 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
10733 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10734 msgid "Centre Weighted Median"
10735 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
10737 #: modules/codec/dirac.c:80
10738 msgid "Rectangular Linear Phase"
10739 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
10741 #: modules/codec/dirac.c:80
10742 msgid "Diagonal Linear Phase"
10743 msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
10745 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10746 msgid "Amount of prefiltering"
10747 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
10749 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10750 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10751 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
10753 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10754 msgid "Chroma format"
10755 msgstr "Värviformaadi vorming"
10757 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10759 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10760 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10762 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10766 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10770 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10774 #: modules/codec/dirac.c:96
10775 msgid "Distance between 'P' frames"
10776 msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
10778 #: modules/codec/dirac.c:100
10779 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10780 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
10782 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10783 msgid "Picture coding mode"
10784 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
10786 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10788 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10789 "pseudo-progressive frame"
10791 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
10792 "progressiivsele kaadrile"
10794 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10795 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10796 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10798 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10799 msgid "force coding frame as single picture"
10800 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
10802 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10803 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10804 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
10806 #: modules/codec/dirac.c:116
10807 msgid "Width of motion compensation blocks"
10808 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
10810 #: modules/codec/dirac.c:120
10811 msgid "Height of motion compensation blocks"
10812 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
10814 #: modules/codec/dirac.c:125
10815 msgid "Block overlap (%)"
10816 msgstr "Bloki ülekate (%)"
10818 #: modules/codec/dirac.c:126
10819 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10820 msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
10822 #: modules/codec/dirac.c:131
10826 #: modules/codec/dirac.c:132
10827 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10828 msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10830 #: modules/codec/dirac.c:136
10834 #: modules/codec/dirac.c:137
10835 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10836 msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10838 #: modules/codec/dirac.c:140
10839 msgid "Motion vector precision"
10840 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
10842 #: modules/codec/dirac.c:141
10843 msgid "Motion vector precision in pels."
10844 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
10846 #: modules/codec/dirac.c:146
10847 msgid "Simple ME search area x:y"
10848 msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
10850 #: modules/codec/dirac.c:147
10852 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10853 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10856 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10857 msgid "Three component motion estimation"
10858 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
10860 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10861 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10862 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
10864 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10865 msgid "Intra picture DWT filter"
10866 msgstr "Intra pildi DWT filter"
10868 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10869 msgid "Inter picture DWT filter"
10870 msgstr "Inter pildi DWT filter"
10872 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10873 msgid "Number of DWT iterations"
10874 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
10876 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10877 msgid "Also known as DWT levels"
10878 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
10880 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10881 msgid "Enable multiple quantizers"
10882 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
10884 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10885 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10886 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
10888 #: modules/codec/dirac.c:174
10889 msgid "Enable spatial partitioning"
10890 msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
10892 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10893 msgid "Disable arithmetic coding"
10894 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
10896 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10897 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10899 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
10900 "bitikiiruste puhul"
10902 #: modules/codec/dirac.c:184
10903 msgid "cycles per degree"
10904 msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
10906 #: modules/codec/dirac.c:206
10907 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10908 msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki"
10910 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10911 msgid "DirectMedia Object decoder"
10912 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10914 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10915 msgid "DirectMedia Object encoder"
10916 msgstr "DirectMedia Object kooder"
10918 #: modules/codec/dts.c:53
10920 msgstr "DTS parser"
10922 #: modules/codec/dts.c:58
10923 msgid "DTS audio packetizer"
10924 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10926 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10927 msgid "Decoding X coordinate"
10928 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10930 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10931 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10932 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10934 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10935 msgid "Decoding Y coordinate"
10936 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10938 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10939 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10940 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10942 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10943 msgid "Subpicture position"
10944 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10946 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10948 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10952 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10953 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10954 "nt. 6=üleval-paremal)."
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10957 msgid "Encoding X coordinate"
10958 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10960 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10961 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10962 msgstr "Kodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10964 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10965 msgid "Encoding Y coordinate"
10966 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10969 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10970 msgstr "Kodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10973 msgid "DVB subtitles decoder"
10974 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10977 msgid "DVB subtitles"
10978 msgstr "DVB subtiitrid"
10980 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10981 msgid "DVB subtitles encoder"
10982 msgstr "DVB-subtiitrite kooder"
10984 #: modules/codec/edummy.c:40
10985 msgid "Dummy encoder"
10986 msgstr "Libakooder"
10988 #: modules/codec/faad.c:52
10989 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10990 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10992 #: modules/codec/faad.c:430
10993 msgid "AAC extension"
10994 msgstr "AAC laiendus"
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10997 msgid "Encoder Profile"
10998 msgstr "Enkoodri profiil"
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11001 msgid "Encoder Algorithm to use"
11002 msgstr "Kasutatav enkoodri algoritm"
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11005 msgid "Enable spectral band replication"
11008 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11009 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11013 msgid "VBR Quality"
11014 msgstr "VBR kvaliteet"
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11017 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11021 msgid "Enable afterburner library"
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11026 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11027 "CPU usage (default is enabled)"
11030 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11031 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11034 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11036 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11040 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11044 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11048 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11052 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11056 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11064 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11065 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11066 msgstr "FDK-AAC audio enkooder"
11068 #: modules/codec/flac.c:112
11069 msgid "Flac audio decoder"
11070 msgstr "Flac audio dekooder"
11072 #: modules/codec/flac.c:119
11073 msgid "Flac audio encoder"
11074 msgstr "Flac-audiokooder"
11076 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11077 msgid "Sound fonts"
11078 msgstr "Helifondid"
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11081 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11082 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11089 msgid "Synthesis gain"
11092 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11094 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11095 "when many notes are played at a time."
11098 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11102 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11104 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11105 "require more processing power."
11108 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11112 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11113 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11114 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
11116 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11118 msgstr "FluidSynth"
11120 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11121 msgid "MIDI synthesis not set up"
11122 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
11124 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11126 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11127 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11128 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11130 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
11131 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
11132 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
11134 #: modules/codec/g711.c:45
11135 msgid "G.711 decoder"
11136 msgstr "G.711 dekooder"
11138 #: modules/codec/g711.c:53
11139 msgid "G.711 encoder"
11140 msgstr "G.711 enkooder"
11142 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11143 msgid "Formatted Subtitles"
11144 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
11146 #: modules/codec/kate.c:195
11148 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11149 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11150 "rendering via Tiger is enabled."
11152 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
11153 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
11155 #: modules/codec/kate.c:202
11159 #: modules/codec/kate.c:202
11163 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11164 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11165 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11169 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11170 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11171 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11175 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11176 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11177 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11181 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11182 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11183 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11184 #: modules/video_filter/rss.c:72
11188 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11189 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11190 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11192 msgstr "Kastanpruun"
11194 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11196 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11197 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11198 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11202 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11203 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11204 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11205 #: modules/video_filter/rss.c:73
11209 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11211 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11212 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11213 #: modules/video_filter/rss.c:73
11217 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11218 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11219 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11223 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11225 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11226 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11227 #: modules/video_filter/rss.c:73
11231 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11232 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11233 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11235 msgstr "Sinakasroheline"
11237 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11238 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11239 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11240 #: modules/video_filter/rss.c:74
11244 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11245 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11246 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11250 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11251 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11252 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11256 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11259 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11260 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11264 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11265 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11266 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11267 #: modules/video_filter/rss.c:75
11271 #: modules/codec/kate.c:214
11272 msgid "Use Tiger for rendering"
11273 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
11275 #: modules/codec/kate.c:215
11277 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11278 "only render static text and bitmap based streams."
11280 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
11281 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
11283 #: modules/codec/kate.c:219
11284 msgid "Rendering quality"
11285 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
11287 #: modules/codec/kate.c:220
11289 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11292 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
11295 #: modules/codec/kate.c:224
11296 msgid "Default font effect"
11297 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
11299 #: modules/codec/kate.c:225
11301 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11303 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
11305 #: modules/codec/kate.c:229
11306 msgid "Default font effect strength"
11307 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
11309 #: modules/codec/kate.c:230
11310 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11311 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
11313 #: modules/codec/kate.c:234
11314 msgid "Default font description"
11315 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
11317 #: modules/codec/kate.c:235
11319 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11320 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11321 "font parameters where appropriate."
11323 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
11324 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
11325 "parameetrid valida kus võimalik."
11327 #: modules/codec/kate.c:240
11328 msgid "Default font color"
11329 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
11331 #: modules/codec/kate.c:241
11333 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11334 "font color to use."
11336 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
11339 #: modules/codec/kate.c:245
11340 msgid "Default font alpha"
11341 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
11343 #: modules/codec/kate.c:246
11345 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11346 "particular font color to use."
11348 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
11351 #: modules/codec/kate.c:250
11352 msgid "Default background color"
11353 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
11355 #: modules/codec/kate.c:251
11357 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11359 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
11361 #: modules/codec/kate.c:255
11362 msgid "Default background alpha"
11363 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
11365 #: modules/codec/kate.c:256
11367 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11368 "specify a particular background color to use."
11370 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
11373 #: modules/codec/kate.c:262
11375 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11376 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11377 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11379 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11380 "played. This will hopefully be fixed soon."
11382 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
11383 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik \"Tiger\" renderdusteek. "
11384 "Ilma selle teegita suudab VLC staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid "
11386 "Allpool olevaid sätete muutmine ei aktiveeru enne uue voo käimapanemist. "
11387 "Loodetavasti parandatakse see häda varsti ära."
11389 #: modules/codec/kate.c:271
11393 #: modules/codec/kate.c:272
11394 msgid "Kate overlay decoder"
11395 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
11397 #: modules/codec/kate.c:291
11398 msgid "Tiger rendering defaults"
11399 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
11401 #: modules/codec/kate.c:326
11402 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11403 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
11405 #: modules/codec/libass.c:56
11406 msgid "Subtitles (advanced)"
11407 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
11409 #: modules/codec/libass.c:57
11410 msgid "Subtitle renderers using libass"
11411 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
11413 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11414 msgid "Building font cache"
11415 msgstr "Fontide puhvri loomine"
11417 #: modules/codec/libass.c:226
11419 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11420 "This should take less than a minute."
11422 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
11423 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
11425 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11426 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11427 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
11429 #: modules/codec/lpcm.c:60
11430 msgid "Linear PCM audio decoder"
11431 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
11433 #: modules/codec/lpcm.c:65
11434 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11435 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
11437 #: modules/codec/lpcm.c:71
11438 msgid "Linear PCM audio encoder"
11439 msgstr "Lineaarne PCM-audio kooder"
11441 #: modules/codec/mash.cpp:70
11442 msgid "Video decoder using openmash"
11443 msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
11445 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11446 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11447 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
11449 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11450 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11451 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
11453 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11454 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11457 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11458 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11459 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
11461 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11462 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11463 msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
11465 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11466 msgid "OpenMAX IL video output"
11469 #: modules/codec/opus.c:62
11470 msgid "Opus audio decoder"
11471 msgstr "Opus audio dekooder"
11473 #: modules/codec/opus.c:64
11477 #: modules/codec/png.c:58
11478 msgid "PNG video decoder"
11479 msgstr "PNG video dekooder"
11481 #: modules/codec/quicktime.c:66
11482 msgid "QuickTime library decoder"
11483 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
11485 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11486 msgid "Pseudo raw video decoder"
11487 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
11489 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11490 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11491 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11494 msgid "Rate control method"
11495 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11498 msgid "Method used to encode the video sequence"
11499 msgstr "Meetod selle videojada kodeerimiseks"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11502 msgid "Constant noise threshold mode"
11503 msgstr "konstantse müra läverežiim"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11506 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11507 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11510 msgid "Low Delay mode"
11511 msgstr "Madala viivituse režiim"
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11514 msgid "Lossless mode"
11515 msgstr "Kadudeta režiim"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11518 msgid "Constant lambda mode"
11519 msgstr "Konstantse lambda režiim"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11522 msgid "Constant error mode"
11523 msgstr "Konstantse vea režiim"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11526 msgid "Constant quality mode"
11527 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11530 msgid "GOP structure"
11531 msgstr "GOP struktuur"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11534 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11535 msgstr "GOP-struktuur videojada kodeerimiseks"
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11539 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11540 "previous or future pictures."
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11544 msgid "I-frame only sequence"
11545 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11548 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11552 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11556 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11560 msgid "Noise Threshold"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11564 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11568 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11570 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11574 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11575 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11578 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11579 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11582 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11583 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11586 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11587 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11591 msgstr "GOP pikkus"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11595 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11596 "group of pictures"
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11600 msgid "No pre-filtering"
11601 msgstr "Ei eel-filtreerita"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11604 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11605 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11612 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11613 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11616 msgid "Low Pass Filter"
11617 msgstr "Madala läbimi filter"
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11620 msgid "Size of motion compensation blocks"
11621 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11625 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11626 msgstr "automaatne - lase koodril otsustada sisendi põhjal (Parim) "
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11629 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11630 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11633 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11634 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11637 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11638 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11641 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11642 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11645 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11646 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11649 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11650 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11653 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11654 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11657 msgid "Motion Vector precision"
11658 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11661 msgid "Motion Vector precision in pels"
11662 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11665 msgid "perceptual weighting method"
11666 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11669 msgid "perceptual distance"
11670 msgstr "perseptuaalne disdants"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11673 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11674 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11677 msgid "Horizontal slices per frame"
11678 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11681 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11682 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11685 msgid "Vertical slices per frame"
11686 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11689 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11690 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11693 msgid "Size of code blocks in each subband"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11697 msgid "small - use small code blocks"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11701 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11705 msgid "large - use large code blocks"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11709 msgid "full - One code block per subband"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11713 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11714 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11717 msgid "Number of levels of downsampling"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11721 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11725 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11726 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11729 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11730 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11733 msgid "Enable Scene Change Detection"
11734 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11737 msgid "Force Profile"
11738 msgstr "Jõuga profiil"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11741 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11742 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11745 msgid "VC2 Simple Profile"
11746 msgstr "VC2 lihtne profiil"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11749 msgid "VC2 Main Profile"
11750 msgstr "VC2 peamine profiil"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11753 msgid "Main Profile"
11754 msgstr "Peamine profiil"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11757 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11758 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11761 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11762 msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
11764 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11765 msgid "SDL Image decoder"
11766 msgstr "SDL pildi dekooder"
11768 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11769 msgid "SDL_image video decoder"
11770 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
11772 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11773 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11774 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
11776 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11783 #: modules/codec/speex.c:61
11784 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11785 msgstr "Määra jõuga kooderi režiim."
11787 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11788 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11789 msgid "Encoding quality"
11790 msgstr "Kodeerimise kvaliteet"
11792 #: modules/codec/speex.c:65
11793 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11794 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11796 #: modules/codec/speex.c:67
11797 msgid "Encoding complexity"
11798 msgstr "Kodeerimise keerukus"
11800 #: modules/codec/speex.c:69
11801 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11802 msgstr "Jõuga määra koodri keerukus."
11804 #: modules/codec/speex.c:71
11805 msgid "Maximal bitrate"
11806 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11808 #: modules/codec/speex.c:73
11809 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11810 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
11812 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11813 msgid "CBR encoding"
11814 msgstr "CBR kodeerimine"
11816 #: modules/codec/speex.c:77
11818 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11819 "bitrate encoding (VBR)."
11821 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse kodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
11822 "bitikiiruse kodeerimise (VBR) asemel."
11824 #: modules/codec/speex.c:80
11825 msgid "Voice activity detection"
11826 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
11828 #: modules/codec/speex.c:82
11830 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11833 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
11834 "automaatselt akitveeritud."
11836 #: modules/codec/speex.c:85
11837 msgid "Discontinuous Transmission"
11838 msgstr "Katkestustega edastamine"
11840 #: modules/codec/speex.c:87
11841 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11842 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
11844 #: modules/codec/speex.c:91
11845 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11846 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
11848 #: modules/codec/speex.c:91
11849 msgid "Wide-band (16kHz)"
11850 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
11852 #: modules/codec/speex.c:91
11853 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11854 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
11856 #: modules/codec/speex.c:98
11857 msgid "Speex audio decoder"
11858 msgstr "Speex audio dekooder"
11860 #: modules/codec/speex.c:100
11864 #: modules/codec/speex.c:104
11865 msgid "Speex audio packetizer"
11866 msgstr "Speex audio tükeldaja"
11868 #: modules/codec/speex.c:110
11869 msgid "Speex audio encoder"
11870 msgstr "Speex audiokooder"
11872 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11873 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11874 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
11876 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11877 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11878 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
11880 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11881 msgid "DVD subtitles decoder"
11882 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
11884 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11885 msgid "DVD subtitles"
11886 msgstr "DVD subtiitrid"
11888 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11889 msgid "DVD subtitles packetizer"
11890 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
11892 #: modules/codec/stl.c:45
11893 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11894 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
11897 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11898 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11899 #. languages using the Latin alphabet.
11900 #: modules/codec/subsdec.c:97
11901 msgid "Default (Windows-1252)"
11902 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11904 #: modules/codec/subsdec.c:98
11905 msgid "System codeset"
11906 msgstr "Süsteemi kodeering"
11908 #: modules/codec/subsdec.c:99
11909 msgid "Universal (UTF-8)"
11910 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
11912 #: modules/codec/subsdec.c:100
11913 msgid "Universal (UTF-16)"
11914 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
11916 #: modules/codec/subsdec.c:101
11917 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11918 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
11920 #: modules/codec/subsdec.c:102
11921 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11922 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
11924 #: modules/codec/subsdec.c:103
11925 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11926 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
11928 #: modules/codec/subsdec.c:107
11929 msgid "Western European (Latin-9)"
11930 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
11932 #: modules/codec/subsdec.c:108
11933 msgid "Western European (Windows-1252)"
11934 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
11936 #: modules/codec/subsdec.c:109
11937 msgid "Western European (IBM 00850)"
11938 msgstr "Lääne-Euroopa (IBM 00850)"
11940 #: modules/codec/subsdec.c:111
11941 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11942 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
11944 #: modules/codec/subsdec.c:112
11945 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11946 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
11948 #: modules/codec/subsdec.c:114
11949 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11950 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11952 #: modules/codec/subsdec.c:116
11953 msgid "Nordic (Latin-6)"
11954 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
11956 #: modules/codec/subsdec.c:118
11957 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11958 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
11960 #: modules/codec/subsdec.c:119
11961 msgid "Russian (KOI8-R)"
11962 msgstr "Vene (KOI8-R)"
11964 #: modules/codec/subsdec.c:120
11965 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11966 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11968 #: modules/codec/subsdec.c:122
11969 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11970 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
11972 #: modules/codec/subsdec.c:123
11973 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11974 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
11976 #: modules/codec/subsdec.c:125
11977 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11978 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
11980 #: modules/codec/subsdec.c:126
11981 msgid "Greek (Windows-1253)"
11982 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
11984 #: modules/codec/subsdec.c:128
11985 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11986 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:129
11989 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11990 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
11992 #: modules/codec/subsdec.c:131
11993 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11994 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
11996 #: modules/codec/subsdec.c:132
11997 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11998 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:135
12001 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12002 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12004 #: modules/codec/subsdec.c:136
12005 msgid "Thai (Windows-874)"
12006 msgstr "Tai (Windows-874)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:138
12009 msgid "Baltic (Latin-7)"
12010 msgstr "Balti (Latin-7)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:139
12013 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12014 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:142
12017 msgid "Celtic (Latin-8)"
12018 msgstr "Keldi (Latin-8)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:145
12021 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12022 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:147
12025 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12026 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:148
12029 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12030 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:149
12033 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12034 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:150
12037 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12038 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:151
12041 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12042 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:152
12045 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12046 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:153
12049 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12050 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:154
12053 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12054 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:155
12057 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12058 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:156
12061 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12062 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:158
12065 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12066 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:159
12069 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12070 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:166
12073 msgid "Subtitle text encoding"
12074 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:167
12077 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12078 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:168
12081 msgid "Subtitle justification"
12082 msgstr "Subtiitrite joondus"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:169
12085 msgid "Set the justification of subtitles"
12086 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:170
12089 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12090 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:171
12094 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12097 #: modules/codec/subsdec.c:174
12099 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12100 "but you can choose to disable all formatting."
12102 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
12103 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
12105 #: modules/codec/subsdec.c:182
12106 msgid "Text subtitle decoder"
12107 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12110 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12111 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12112 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12113 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12114 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12115 #. Other scripts use other code pages.
12117 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12118 #. the VideoLAN translators mailing list.
12119 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12124 #: modules/codec/subsusf.c:46
12128 #: modules/codec/subsusf.c:47
12129 msgid "USF subtitles decoder"
12130 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
12132 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12133 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12134 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
12136 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12137 msgid "SVCD subtitles"
12138 msgstr "SVCD subtiitrid"
12140 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12141 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12142 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
12144 #: modules/codec/t140.c:35
12145 msgid "T.140 text encoder"
12146 msgstr "T.140 tekstikooder"
12148 #: modules/codec/telx.c:54
12149 msgid "Override page"
12150 msgstr "Tühistuste leht"
12152 #: modules/codec/telx.c:55
12154 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12155 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12156 "usually 888 or 889)."
12158 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
12159 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
12160 "number, tavaliselt 888 või 889)."
12162 #: modules/codec/telx.c:60
12163 msgid "Ignore subtitle flag"
12164 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
12166 #: modules/codec/telx.c:61
12167 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12168 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
12170 #: modules/codec/telx.c:64
12171 msgid "Workaround for France"
12172 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
12174 #: modules/codec/telx.c:65
12176 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12177 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12178 "your subtitles don't appear."
12180 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
12181 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
12182 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
12184 #: modules/codec/telx.c:71
12185 msgid "Teletext subtitles decoder"
12186 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
12188 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12190 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12191 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12193 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
12194 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12196 #: modules/codec/theora.c:112
12197 msgid "Theora video decoder"
12198 msgstr "Theora video dekooder"
12200 #: modules/codec/theora.c:118
12201 msgid "Theora video packetizer"
12202 msgstr "Theora video tükeldaja"
12204 #: modules/codec/theora.c:125
12205 msgid "Theora video encoder"
12206 msgstr "Theora videokooder"
12208 #: modules/codec/twolame.c:56
12210 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12211 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12213 "Määra jõuga kodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
12214 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12216 #: modules/codec/twolame.c:59
12217 msgid "Stereo mode"
12218 msgstr "Stereo režiim"
12220 #: modules/codec/twolame.c:60
12221 msgid "Handling mode for stereo streams"
12222 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
12224 #: modules/codec/twolame.c:61
12226 msgstr "VBR režiim"
12228 #: modules/codec/twolame.c:63
12229 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12231 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
12232 "bitikiirust (CBR)."
12234 #: modules/codec/twolame.c:64
12235 msgid "Psycho-acoustic model"
12236 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
12238 #: modules/codec/twolame.c:66
12239 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12240 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
12242 #: modules/codec/twolame.c:70
12243 msgid "Joint stereo"
12244 msgstr "Joint stereo"
12246 #: modules/codec/twolame.c:75
12247 msgid "Libtwolame audio encoder"
12248 msgstr "Libtwolame audiokooder"
12250 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12251 msgid "Ulead DV audio decoder"
12252 msgstr "Ulead DV audio dekooder"
12254 #: modules/codec/vorbis.c:175
12255 msgid "Maximum encoding bitrate"
12256 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
12258 #: modules/codec/vorbis.c:177
12259 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12261 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
12264 #: modules/codec/vorbis.c:178
12265 msgid "Minimum encoding bitrate"
12266 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
12268 #: modules/codec/vorbis.c:180
12270 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12273 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
12274 "kanalite kodeerimiseks."
12276 #: modules/codec/vorbis.c:183
12277 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12278 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega kodeering (CBR)."
12280 #: modules/codec/vorbis.c:187
12281 msgid "Vorbis audio decoder"
12282 msgstr "Vorbis audio dekooder"
12284 #: modules/codec/vorbis.c:198
12285 msgid "Vorbis audio packetizer"
12286 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
12288 #: modules/codec/vorbis.c:205
12289 msgid "Vorbis audio encoder"
12290 msgstr "Vorbis audiokooder"
12292 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12293 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12294 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
12296 #: modules/codec/x264.c:62
12297 msgid "Maximum GOP size"
12298 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
12300 #: modules/codec/x264.c:63
12302 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12303 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12307 #: modules/codec/x264.c:67
12308 msgid "Minimum GOP size"
12309 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
12311 #: modules/codec/x264.c:68
12313 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12314 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12315 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12316 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12317 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12318 "the IDR-frame. \n"
12319 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12320 "frames, but do not start a new GOP."
12323 #: modules/codec/x264.c:77
12324 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12325 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
12327 #: modules/codec/x264.c:79
12329 "none: use closed GOPs only\n"
12330 "normal: use standard open GOPs\n"
12331 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12333 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
12334 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
12335 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
12337 #: modules/codec/x264.c:83
12338 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12341 #: modules/codec/x264.c:86
12342 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12343 msgstr "Võimalda ühilduvuse häkid Blu-ray toes"
12345 #: modules/codec/x264.c:87
12347 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12348 "ray compatibility\n"
12349 "e.g. resolution, framerate, level"
12352 #: modules/codec/x264.c:90
12353 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12354 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
12356 #: modules/codec/x264.c:91
12358 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12359 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12360 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12361 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12362 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12363 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12367 #: modules/codec/x264.c:102
12368 msgid "B-frames between I and P"
12369 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
12371 #: modules/codec/x264.c:103
12372 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12374 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
12377 #: modules/codec/x264.c:106
12378 msgid "Adaptive B-frame decision"
12379 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
12381 #: modules/codec/x264.c:107
12383 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12384 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12386 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
12387 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
12389 #: modules/codec/x264.c:111
12390 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12391 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
12393 #: modules/codec/x264.c:112
12395 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12396 "negative values cause less B-frames."
12398 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
12399 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
12401 #: modules/codec/x264.c:116
12402 msgid "Keep some B-frames as references"
12403 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
12405 #: modules/codec/x264.c:117
12407 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12408 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12410 " - none: Disabled\n"
12411 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12412 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12414 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
12415 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
12417 " - none: Keelatud\n"
12418 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
12419 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
12421 #: modules/codec/x264.c:125
12422 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12425 #: modules/codec/x264.c:126
12427 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12428 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12431 #: modules/codec/x264.c:129
12435 #: modules/codec/x264.c:130
12437 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12438 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12440 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
12441 "kodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
12443 #: modules/codec/x264.c:134
12444 msgid "Number of reference frames"
12445 msgstr "Viitekaadrite arv"
12447 #: modules/codec/x264.c:135
12449 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12450 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12451 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12453 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
12454 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
12455 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
12457 #: modules/codec/x264.c:140
12458 msgid "Skip loop filter"
12459 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
12461 #: modules/codec/x264.c:141
12462 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12463 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
12465 #: modules/codec/x264.c:143
12466 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12467 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
12469 #: modules/codec/x264.c:144
12471 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12472 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12474 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12475 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12478 #: modules/codec/x264.c:148
12479 msgid "H.264 level"
12480 msgstr "H.264 nivoo"
12482 #: modules/codec/x264.c:149
12484 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12485 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12486 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12487 "for letting x264 set level."
12490 #: modules/codec/x264.c:154
12491 msgid "H.264 profile"
12492 msgstr "H.264 profiil"
12494 #: modules/codec/x264.c:155
12495 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12497 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12499 #: modules/codec/x264.c:161
12500 msgid "Interlaced mode"
12501 msgstr "Üle rea režiim"
12503 #: modules/codec/x264.c:162
12504 msgid "Pure-interlaced mode."
12505 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12507 #: modules/codec/x264.c:164
12508 msgid "Frame packing"
12511 #: modules/codec/x264.c:165
12513 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12514 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12515 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12516 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12517 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12518 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12519 " 5: frame alternation - one view per frame"
12522 #: modules/codec/x264.c:173
12523 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12524 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12526 #: modules/codec/x264.c:174
12527 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12528 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12530 #: modules/codec/x264.c:176
12531 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12532 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12534 #: modules/codec/x264.c:177
12535 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12536 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
12538 #: modules/codec/x264.c:179
12539 msgid "Force number of slices per frame"
12540 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
12542 #: modules/codec/x264.c:180
12543 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12545 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
12548 #: modules/codec/x264.c:182
12549 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12550 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
12552 #: modules/codec/x264.c:183
12553 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12555 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
12557 #: modules/codec/x264.c:185
12558 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12559 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
12561 #: modules/codec/x264.c:186
12562 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12563 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
12565 #: modules/codec/x264.c:189
12569 #: modules/codec/x264.c:190
12571 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12572 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12574 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
12575 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
12576 "(kadudeta) kuni 51."
12578 #: modules/codec/x264.c:194
12579 msgid "Quality-based VBR"
12580 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
12582 #: modules/codec/x264.c:195
12583 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12584 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
12586 #: modules/codec/x264.c:197
12590 #: modules/codec/x264.c:198
12591 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12593 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
12595 #: modules/codec/x264.c:201
12599 #: modules/codec/x264.c:202
12600 msgid "Maximum quantizer parameter."
12601 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
12603 #: modules/codec/x264.c:204
12604 msgid "Max QP step"
12605 msgstr "Max QP aste"
12607 #: modules/codec/x264.c:205
12608 msgid "Max QP step between frames."
12609 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
12611 #: modules/codec/x264.c:207
12612 msgid "Average bitrate tolerance"
12613 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
12615 #: modules/codec/x264.c:208
12616 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12617 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
12619 #: modules/codec/x264.c:211
12620 msgid "Max local bitrate"
12621 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
12623 #: modules/codec/x264.c:212
12624 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12625 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
12627 #: modules/codec/x264.c:214
12629 msgstr "VBV puhver"
12631 #: modules/codec/x264.c:215
12632 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12635 #: modules/codec/x264.c:218
12636 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12637 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
12639 #: modules/codec/x264.c:219
12641 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12644 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
12647 #: modules/codec/x264.c:222
12648 msgid "How AQ distributes bits"
12649 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
12651 #: modules/codec/x264.c:223
12653 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12655 " - 1: Current x264 default mode\n"
12656 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12659 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
12661 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
12662 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
12665 #: modules/codec/x264.c:228
12666 msgid "Strength of AQ"
12667 msgstr "AQ tugevus"
12669 #: modules/codec/x264.c:229
12671 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12672 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12673 " - 0.5: weak AQ\n"
12674 " - 1.5: strong AQ"
12676 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12677 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12678 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12681 #: modules/codec/x264.c:235
12682 msgid "QP factor between I and P"
12683 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12685 #: modules/codec/x264.c:236
12686 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12687 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12689 #: modules/codec/x264.c:239
12690 msgid "QP factor between P and B"
12691 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
12693 #: modules/codec/x264.c:240
12694 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12695 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12697 #: modules/codec/x264.c:242
12698 msgid "QP difference between chroma and luma"
12699 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
12701 #: modules/codec/x264.c:243
12702 msgid "QP difference between chroma and luma."
12703 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
12705 #: modules/codec/x264.c:245
12706 msgid "Multipass ratecontrol"
12707 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
12709 #: modules/codec/x264.c:246
12711 "Multipass ratecontrol:\n"
12712 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12713 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12714 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12716 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
12717 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
12718 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
12719 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
12721 #: modules/codec/x264.c:251
12722 msgid "QP curve compression"
12723 msgstr "QP kurvi tihendus"
12725 #: modules/codec/x264.c:252
12726 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12727 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
12729 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12730 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12731 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
12733 #: modules/codec/x264.c:255
12735 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12736 "blurs complexity."
12738 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
12741 #: modules/codec/x264.c:259
12743 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12746 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
12748 #: modules/codec/x264.c:264
12749 msgid "Partitions to consider"
12750 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
12752 #: modules/codec/x264.c:265
12754 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12757 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12758 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12759 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12760 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12762 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
12765 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12766 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12767 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12768 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
12770 #: modules/codec/x264.c:273
12771 msgid "Direct MV prediction mode"
12772 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
12774 #: modules/codec/x264.c:276
12775 msgid "Direct prediction size"
12776 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
12778 #: modules/codec/x264.c:277
12780 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12782 " - -1: smallest possible according to level\n"
12784 "Otsene ennustamise suurus: - 0: 4x4\n"
12786 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
12788 #: modules/codec/x264.c:282
12789 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12790 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12792 #: modules/codec/x264.c:283
12793 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12794 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
12796 #: modules/codec/x264.c:285
12797 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12798 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12800 #: modules/codec/x264.c:286
12802 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12803 " - 1: Blind offset\n"
12804 " - 2: Smart analysis\n"
12806 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus: - 0: Keelatud\n"
12807 " - 1: pime nihe\n"
12808 " - 2: arukas analüüs\n"
12810 #: modules/codec/x264.c:291
12811 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12812 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
12814 #: modules/codec/x264.c:292
12816 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12818 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12819 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12820 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12821 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12823 "Liikumise hinnangu algoritmi valimine:\n"
12824 " - dia: rombiline otsing, raadius 1 (kiire)\n"
12825 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
12826 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem, kuid samas aeglasem)\n"
12827 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
12828 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
12831 #: modules/codec/x264.c:299
12832 msgid "Maximum motion vector search range"
12833 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
12835 #: modules/codec/x264.c:300
12837 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12838 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12839 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12841 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
12842 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
12843 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
12844 "Vahemik 0 kuni 64."
12846 #: modules/codec/x264.c:305
12847 msgid "Maximum motion vector length"
12848 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
12850 #: modules/codec/x264.c:306
12852 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12854 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
12857 #: modules/codec/x264.c:309
12858 msgid "Minimum buffer space between threads"
12859 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
12861 #: modules/codec/x264.c:310
12863 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12866 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
12869 #: modules/codec/x264.c:313
12870 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12871 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
12873 #: modules/codec/x264.c:314
12875 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12876 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12880 #: modules/codec/x264.c:318
12881 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12882 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
12884 #: modules/codec/x264.c:320
12886 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12887 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12888 "quality). Range 1 to 9."
12891 #: modules/codec/x264.c:324
12892 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12895 #: modules/codec/x264.c:327
12896 msgid "Decide references on a per partition basis"
12899 #: modules/codec/x264.c:328
12901 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12902 "as opposed to only one ref per macroblock."
12905 #: modules/codec/x264.c:332
12906 msgid "Chroma in motion estimation"
12907 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
12909 #: modules/codec/x264.c:333
12910 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12913 #: modules/codec/x264.c:336
12914 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12917 #: modules/codec/x264.c:338
12918 msgid "Adaptive spatial transform size"
12919 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
12921 #: modules/codec/x264.c:340
12922 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12925 #: modules/codec/x264.c:342
12926 msgid "Trellis RD quantization"
12927 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
12929 #: modules/codec/x264.c:343
12931 "Trellis RD quantization: \n"
12933 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12934 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12935 "This requires CABAC."
12937 "Trellise RD kvantimine: \n"
12939 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
12940 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
12941 "See nõuab CABAC-it."
12943 #: modules/codec/x264.c:349
12944 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12945 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
12947 #: modules/codec/x264.c:350
12948 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12949 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
12951 #: modules/codec/x264.c:352
12952 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12955 #: modules/codec/x264.c:353
12957 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12958 "small single coefficient."
12961 #: modules/codec/x264.c:356
12962 msgid "Use Psy-optimizations"
12963 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
12965 #: modules/codec/x264.c:357
12966 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12968 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
12971 #: modules/codec/x264.c:361
12973 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12977 #: modules/codec/x264.c:364
12978 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12979 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
12981 #: modules/codec/x264.c:365
12982 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12985 #: modules/codec/x264.c:368
12986 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12987 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
12989 #: modules/codec/x264.c:369
12990 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12993 #: modules/codec/x264.c:374
12994 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12997 #: modules/codec/x264.c:375
12998 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13001 #: modules/codec/x264.c:378
13002 msgid "CPU optimizations"
13003 msgstr "CPU optimiseeringud"
13005 #: modules/codec/x264.c:379
13006 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13007 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
13009 #: modules/codec/x264.c:381
13010 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13011 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
13013 #: modules/codec/x264.c:382
13014 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13015 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
13017 #: modules/codec/x264.c:384
13018 msgid "PSNR computation"
13019 msgstr "PSNR arvutamine"
13021 #: modules/codec/x264.c:385
13023 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13026 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
13028 #: modules/codec/x264.c:388
13029 msgid "SSIM computation"
13030 msgstr "SSIM arvutamine"
13032 #: modules/codec/x264.c:389
13034 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13037 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
13039 #: modules/codec/x264.c:392
13041 msgstr "Vaikne režiim"
13043 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13046 msgstr "Statistika"
13048 #: modules/codec/x264.c:395
13049 msgid "Print stats for each frame."
13050 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
13052 #: modules/codec/x264.c:397
13053 msgid "SPS and PPS id numbers"
13054 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
13056 #: modules/codec/x264.c:398
13058 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13062 #: modules/codec/x264.c:401
13063 msgid "Access unit delimiters"
13064 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
13066 #: modules/codec/x264.c:402
13067 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13068 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
13070 #: modules/codec/x264.c:404
13071 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13074 #: modules/codec/x264.c:405
13076 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13077 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13080 #: modules/codec/x264.c:408
13081 msgid "HRD-timing information"
13082 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
13084 #: modules/codec/x264.c:409
13085 msgid "Default tune setting used"
13088 #: modules/codec/x264.c:410
13089 msgid "Default preset setting used"
13092 #: modules/codec/x264.c:412
13093 msgid "x264 advanced options."
13094 msgstr "x264 laiendatud valikud"
13096 #: modules/codec/x264.c:413
13097 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13100 #: modules/codec/x264.c:418
13104 #: modules/codec/x264.c:418
13108 #: modules/codec/x264.c:418
13112 #: modules/codec/x264.c:418
13116 #: modules/codec/x264.c:418
13120 #: modules/codec/x264.c:429
13124 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13127 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13128 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13129 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13133 #: modules/codec/x264.c:429
13137 #: modules/codec/x264.c:434
13141 #: modules/codec/x264.c:434
13145 #: modules/codec/x264.c:439
13146 msgid "checkerboard"
13149 #: modules/codec/x264.c:439
13150 msgid "column alternation"
13153 #: modules/codec/x264.c:439
13154 msgid "row alternation"
13157 #: modules/codec/x264.c:439
13158 msgid "side by side"
13161 #: modules/codec/x264.c:439
13165 #: modules/codec/x264.c:439
13166 msgid "frame alternation"
13169 #: modules/codec/x264.c:443
13170 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13171 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264 10-bit)"
13173 #: modules/codec/x264.c:446
13174 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13175 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13177 #: modules/codec/xwd.c:36
13178 msgid "XWD image decoder"
13181 #: modules/codec/zvbi.c:58
13182 msgid "Teletext page"
13183 msgstr "Teleteksti leht"
13185 #: modules/codec/zvbi.c:59
13186 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13187 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
13189 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13190 msgid "Teletext transparency"
13191 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
13193 #: modules/codec/zvbi.c:63
13194 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13196 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
13198 #: modules/codec/zvbi.c:66
13199 msgid "Teletext alignment"
13200 msgstr "Teleteksti joondus"
13202 #: modules/codec/zvbi.c:68
13204 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13205 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13208 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
13209 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
13210 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
13212 #: modules/codec/zvbi.c:72
13213 msgid "Teletext text subtitles"
13214 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
13216 #: modules/codec/zvbi.c:73
13217 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13218 msgstr "Teleteksti subtiitrite kuvamine RGBA asemel tavalise tekstina"
13220 #: modules/codec/zvbi.c:82
13221 msgid "VBI and Teletext decoder"
13222 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
13224 #: modules/codec/zvbi.c:83
13225 msgid "VBI & Teletext"
13226 msgstr "VBI & Teletekst"
13228 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13232 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13233 msgid "D-Bus control interface"
13234 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
13236 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13237 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13238 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13247 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13248 msgid "VLC media player"
13249 msgstr "VLC meediaesitaja"
13251 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13252 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13253 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
13255 #: modules/control/dummy.c:39
13257 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13258 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13259 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13261 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
13262 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
13263 "aga ühtegi akent pole."
13265 #: modules/control/dummy.c:49
13266 msgid "Dummy interface"
13267 msgstr "Libaliides"
13269 #: modules/control/gestures.c:71
13270 msgid "Motion threshold (10-100)"
13271 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
13273 #: modules/control/gestures.c:73
13274 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13275 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
13277 #: modules/control/gestures.c:75
13278 msgid "Trigger button"
13279 msgstr "Lüliti nupp"
13281 #: modules/control/gestures.c:77
13282 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13283 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
13285 #: modules/control/gestures.c:83
13289 #: modules/control/gestures.c:86
13291 msgstr "Viipekäsud"
13293 #: modules/control/gestures.c:94
13294 msgid "Mouse gestures control interface"
13295 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
13297 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13298 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13300 msgid "Global Hotkeys"
13301 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
13303 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13304 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13305 msgid "Global Hotkeys interface"
13306 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
13308 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13312 msgstr "Kiirklahvid"
13314 #: modules/control/hotkeys.c:89
13315 msgid "Hotkeys management interface"
13316 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
13318 #: modules/control/hotkeys.c:188
13322 #: modules/control/hotkeys.c:195
13325 msgstr "Korduv: %s"
13327 #: modules/control/hotkeys.c:202
13330 msgstr "Juhuslik: %s"
13332 #: modules/control/hotkeys.c:325
13334 msgid "Audio Device: %s"
13335 msgstr "Audioseade: %s"
13337 #: modules/control/hotkeys.c:388
13339 msgstr "Salvestamine"
13341 #: modules/control/hotkeys.c:388
13342 msgid "Recording done"
13343 msgstr "Salvestamine valmis"
13345 #: modules/control/hotkeys.c:403
13346 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13349 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13350 msgid "No active subtitle"
13351 msgstr "Puudub aktiivne subtiiter"
13353 #: modules/control/hotkeys.c:424
13354 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13357 #: modules/control/hotkeys.c:444
13358 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13361 #: modules/control/hotkeys.c:453
13363 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13366 #: modules/control/hotkeys.c:466
13367 msgid "Sub sync: delay reset"
13370 #: modules/control/hotkeys.c:495
13372 msgid "Subtitle delay %i ms"
13373 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
13375 #: modules/control/hotkeys.c:511
13377 msgid "Audio delay %i ms"
13378 msgstr "Audio viivitus %i ms"
13380 #: modules/control/hotkeys.c:547
13382 msgid "Audio track: %s"
13383 msgstr "Audiorada: %s"
13385 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13387 msgid "Subtitle track: %s"
13388 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
13390 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13394 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13396 msgid "Program Service ID: %s"
13399 #: modules/control/hotkeys.c:763
13401 msgid "Aspect ratio: %s"
13402 msgstr "Külgede suhe: %s"
13404 #: modules/control/hotkeys.c:793
13409 #: modules/control/hotkeys.c:841
13410 msgid "Zooming reset"
13411 msgstr "Algväärtusta suurendus"
13413 #: modules/control/hotkeys.c:848
13414 msgid "Scaled to screen"
13415 msgstr "Ekraan täidetud"
13417 #: modules/control/hotkeys.c:850
13418 msgid "Original Size"
13419 msgstr "Algupärane suurus"
13421 #: modules/control/hotkeys.c:919
13423 msgid "Zoom mode: %s"
13424 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
13426 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13427 msgid "Deinterlace off"
13428 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
13430 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13431 msgid "Deinterlace on"
13432 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
13434 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13435 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13436 msgstr "Subtiitrite positsioon: pole aktiivseid subtiitreid"
13438 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13440 msgid "Subtitle position %d px"
13443 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13445 msgid "Volume %ld%%"
13446 msgstr "Helitase %ld%%"
13448 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13450 msgid "Speed: %.2fx"
13451 msgstr "Kiirus: %.2fx"
13453 #: modules/control/lirc.c:46
13454 msgid "Change the lirc configuration file"
13455 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
13457 #: modules/control/lirc.c:48
13459 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13460 "users home directory."
13462 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
13463 "kasutaja kodukataloogist."
13465 #: modules/control/lirc.c:58
13469 #: modules/control/lirc.c:61
13470 msgid "Infrared remote control interface"
13471 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
13473 #: modules/control/motion.c:65
13477 #: modules/control/motion.c:68
13478 msgid "motion control interface"
13479 msgstr "liikumise kontrolli liides"
13481 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13483 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13485 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
13488 #: modules/control/netsync.c:57
13489 msgid "Network master clock"
13490 msgstr "Võrgu esmane kell"
13492 #: modules/control/netsync.c:58
13494 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13495 "for clients listening"
13497 "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell sünkroniseerimiseks "
13498 "kuulavatele klientidele"
13500 #: modules/control/netsync.c:62
13501 msgid "Master server ip address"
13502 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
13504 #: modules/control/netsync.c:63
13506 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13507 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
13509 #: modules/control/netsync.c:66
13510 msgid "UDP timeout (in ms)"
13511 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
13513 #: modules/control/netsync.c:67
13514 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13515 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
13517 #: modules/control/netsync.c:71
13518 msgid "Network Sync"
13519 msgstr "Võrgu sünkroon"
13521 #: modules/control/netsync.c:72
13522 msgid "Network synchronization"
13523 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
13525 #: modules/control/ntservice.c:44
13526 msgid "Install Windows Service"
13527 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
13529 #: modules/control/ntservice.c:46
13530 msgid "Install the Service and exit."
13531 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
13533 #: modules/control/ntservice.c:47
13534 msgid "Uninstall Windows Service"
13535 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
13537 #: modules/control/ntservice.c:49
13538 msgid "Uninstall the Service and exit."
13539 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
13541 #: modules/control/ntservice.c:50
13542 msgid "Display name of the Service"
13543 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
13545 #: modules/control/ntservice.c:52
13546 msgid "Change the display name of the Service."
13547 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
13549 #: modules/control/ntservice.c:53
13550 msgid "Configuration options"
13551 msgstr "Seadistuste valikud"
13553 #: modules/control/ntservice.c:55
13555 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13556 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13560 #: modules/control/ntservice.c:60
13562 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13563 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13564 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13567 #: modules/control/ntservice.c:66
13571 #: modules/control/ntservice.c:67
13572 msgid "Windows Service interface"
13573 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
13575 #: modules/control/rc.c:70
13576 msgid "Initializing"
13577 msgstr "Lähtestamine"
13579 #: modules/control/rc.c:71
13583 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13589 #: modules/control/rc.c:75
13593 #: modules/control/rc.c:161
13594 msgid "Show stream position"
13595 msgstr "Näita voo positsiooni"
13597 #: modules/control/rc.c:162
13599 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13600 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
13602 #: modules/control/rc.c:165
13606 #: modules/control/rc.c:166
13607 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13608 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
13610 #: modules/control/rc.c:168
13611 msgid "UNIX socket command input"
13612 msgstr "Unix socket käsu sisend"
13614 #: modules/control/rc.c:169
13615 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13616 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
13618 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13619 msgid "TCP command input"
13620 msgstr "TCP käsu sisend"
13622 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13624 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13625 "port the interface will bind to."
13628 #: modules/control/rc.c:179
13630 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13631 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13632 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13635 #: modules/control/rc.c:186
13639 #: modules/control/rc.c:189
13640 msgid "Remote control interface"
13641 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
13643 #: modules/control/rc.c:349
13644 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13645 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
13647 #: modules/control/rc.c:761
13649 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13650 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
13652 #: modules/control/rc.c:779
13653 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13654 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
13656 #: modules/control/rc.c:781
13657 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13658 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
13660 #: modules/control/rc.c:782
13661 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13662 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
13664 #: modules/control/rc.c:783
13665 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13666 msgstr "| playlist . . . . . kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
13668 #: modules/control/rc.c:784
13669 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13670 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
13672 #: modules/control/rc.c:785
13673 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13674 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
13676 #: modules/control/rc.c:786
13677 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13678 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
13680 #: modules/control/rc.c:787
13681 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13682 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . eelmine esitusloendi kirje"
13684 #: modules/control/rc.c:788
13685 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13686 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . mine kirje indeksile"
13688 #: modules/control/rc.c:789
13689 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13690 msgstr "| repeat [on|off] . . . . lülita esitusloendi kirje kordus"
13692 #: modules/control/rc.c:790
13693 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13694 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
13696 #: modules/control/rc.c:791
13697 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13698 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . lülita juhuslik hüpe"
13700 #: modules/control/rc.c:792
13701 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13702 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
13704 #: modules/control/rc.c:793
13705 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13706 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
13708 #: modules/control/rc.c:794
13709 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13710 msgstr "| title [X] . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
13712 #: modules/control/rc.c:795
13713 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13714 msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
13716 #: modules/control/rc.c:796
13717 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13718 msgstr "| title_p . . . . . . aktiivse kirje eelmine pealkiri"
13720 #: modules/control/rc.c:797
13721 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13722 msgstr "| chapter [X] . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
13724 #: modules/control/rc.c:798
13725 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13726 msgstr "| chapter_n . . . . . . aktiivse kirje järgmine peatükk"
13728 #: modules/control/rc.c:799
13729 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13730 msgstr "| chapter_p . . . . aktiivse kirje eelmine peatükk"
13732 #: modules/control/rc.c:801
13733 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13734 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
13736 #: modules/control/rc.c:802
13737 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13738 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
13740 #: modules/control/rc.c:803
13741 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13742 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . määra maksimaalne kiirus"
13744 #: modules/control/rc.c:804
13745 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13746 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
13748 #: modules/control/rc.c:805
13749 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13750 msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
13752 #: modules/control/rc.c:806
13753 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13754 msgstr "| slower . . . . . . . . . . voo aeglasemalt esitamine"
13756 #: modules/control/rc.c:807
13757 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13758 msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
13760 #: modules/control/rc.c:808
13761 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13762 msgstr "| frame. . . . . . . . . . esita kaader kaadri haaval"
13764 #: modules/control/rc.c:809
13765 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13766 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
13768 #: modules/control/rc.c:810
13769 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13770 msgstr "| info . . . . . aktiivse voo informatsioon"
13772 #: modules/control/rc.c:811
13773 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13774 msgstr "| stats . . . . . . . . kuva statistiline informatsioon"
13776 #: modules/control/rc.c:812
13777 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13778 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
13780 #: modules/control/rc.c:813
13781 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13782 msgstr "| is_playing . . . . 1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
13784 #: modules/control/rc.c:814
13785 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13786 msgstr "| get_title . . . . . aktiivse voo pealkiri"
13788 #: modules/control/rc.c:815
13789 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13790 msgstr "| get_length . . . . aktiivse voo kestus"
13792 #: modules/control/rc.c:817
13793 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13794 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . määra/hangi audio helinivoo"
13796 #: modules/control/rc.c:818
13797 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13798 msgstr "| volup [X] . . . . . . . tõsta audio helinivood X astet"
13800 #: modules/control/rc.c:819
13801 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13802 msgstr "| voldown [X] . . . . . . langeta audio helinivood X astet"
13804 #: modules/control/rc.c:820
13805 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13806 msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
13808 #: modules/control/rc.c:821
13809 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13810 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . määra/hangi audio kanalid"
13812 #: modules/control/rc.c:822
13813 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13814 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audiorada"
13816 #: modules/control/rc.c:823
13817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13818 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
13820 #: modules/control/rc.c:824
13821 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13822 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
13824 #: modules/control/rc.c:825
13825 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13826 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video kärbe"
13828 #: modules/control/rc.c:826
13829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13830 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video suurendus"
13832 #: modules/control/rc.c:827
13833 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13834 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
13836 #: modules/control/rc.c:828
13837 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13838 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
13840 #: modules/control/rc.c:829
13841 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13842 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simuleeri kiirklahvi vajutust"
13844 #: modules/control/rc.c:830
13845 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13846 msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
13848 #: modules/control/rc.c:832
13849 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13850 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
13852 #: modules/control/rc.c:833
13853 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13854 msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
13856 #: modules/control/rc.c:834
13857 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13858 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . välju vlc-st"
13860 #: modules/control/rc.c:836
13861 msgid "+----[ end of help ]"
13862 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
13864 #: modules/control/rc.c:963
13865 msgid "Press menu select or pause to continue."
13866 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
13868 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13869 #: modules/control/rc.c:1487
13870 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13871 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
13873 #: modules/control/rc.c:1281
13874 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13875 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
13877 #: modules/control/rc.c:1292
13879 msgid "Playlist has only %u element"
13880 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13884 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13885 msgid "+-[Incoming]"
13886 msgstr "+-[Saabuvad]"
13888 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13890 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13891 msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
13893 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13895 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13896 msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
13898 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13900 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13901 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
13903 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13905 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13906 msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
13908 #: modules/control/rc.c:1752
13910 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13911 msgstr "| demuksitud vigaseid : %5<PRIi64>"
13913 #: modules/control/rc.c:1754
13915 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13916 msgstr "| katkestusi : %5<PRIi64>"
13918 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13919 msgid "+-[Video Decoding]"
13920 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
13922 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13924 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13925 msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
13927 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13929 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13930 msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
13932 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13934 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13935 msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
13937 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13938 msgid "+-[Audio Decoding]"
13939 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
13941 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13943 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13944 msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
13946 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13948 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13949 msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
13951 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13953 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13954 msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
13956 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13957 msgid "+-[Streaming]"
13958 msgstr "+-[Voogedastus]"
13960 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13962 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13963 msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
13965 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13967 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13968 msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
13970 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13972 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13973 msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
13975 #: modules/demux/aiff.c:49
13976 msgid "AIFF demuxer"
13977 msgstr "AIFF demukser"
13979 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13980 msgid "ASF/WMV demuxer"
13981 msgstr "ASF/WMV demukser"
13983 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13984 msgid "Could not demux ASF stream"
13985 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
13987 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13988 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13989 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
13991 #: modules/demux/au.c:50
13993 msgstr "AU demukser"
13995 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13996 msgid "Avformat demuxer"
13997 msgstr "Avformat demukser"
13999 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14003 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14004 msgid "Avformat muxer"
14005 msgstr "Avformat mukser"
14007 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14008 msgid "Avformat mux"
14009 msgstr "Avformat muks"
14011 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14012 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14013 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
14015 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14016 msgid "Format name"
14017 msgstr "Vormingu nimi"
14019 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14020 msgid "Internal libavcodec format name"
14021 msgstr "Sisemise libavcodec-i vormingu nimi"
14023 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14024 msgid "Force interleaved method"
14025 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
14027 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14028 msgid "Force index creation"
14029 msgstr "Loo jõuga indeks"
14031 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14033 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14034 "incomplete (not seekable)."
14036 "AVI-faili indeksi uuestiloomine. Kasuta seda juhul, kui su AVI fail on "
14037 "vigane või poolik (ei ole keritav)."
14039 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14040 msgid "Ask for action"
14041 msgstr "Küsitakse, mida teha"
14043 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14045 msgstr "Parandatakse alati"
14047 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14049 msgstr "Ei parandata kunagi"
14051 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14052 msgid "Fix when necessary"
14055 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14056 msgid "AVI demuxer"
14057 msgstr "AVI demukser"
14059 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14060 msgid "Broken or missing AVI Index"
14061 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
14063 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14065 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14067 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14068 "index in memory.\n"
14069 "This step might take a long time on a large file.\n"
14070 "What do you want to do?"
14073 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14074 msgid "Build index then play"
14075 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
14077 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14079 msgstr "Esita nii nagu on"
14081 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14082 msgid "Do not play"
14085 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14086 msgid "Fixing AVI Index..."
14087 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
14089 #: modules/demux/cdg.c:43
14090 msgid "CDG demuxer"
14091 msgstr "CDG demukser"
14093 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14094 msgid "Dump module"
14097 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14098 msgid "Dump filename"
14099 msgstr "Tõmmise failinimi"
14101 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14102 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14103 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
14105 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14106 msgid "Append to existing file"
14107 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
14109 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14110 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14111 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
14113 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14114 msgid "File dumper"
14115 msgstr "Faili salvestaja"
14117 #: modules/demux/dirac.c:41
14118 msgid "Value to adjust dts by"
14119 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
14121 #: modules/demux/dirac.c:54
14122 msgid "Dirac video demuxer"
14123 msgstr "Diracheora video demukser"
14125 #: modules/demux/flac.c:50
14126 msgid "FLAC demuxer"
14127 msgstr "FLAC demukser"
14129 #: modules/demux/image.c:44
14133 #: modules/demux/image.c:52
14137 #: modules/demux/image.c:54
14138 msgid "Decode at the demuxer stage"
14139 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
14141 #: modules/demux/image.c:56
14142 msgid "Forced chroma"
14143 msgstr "Sunnitud värviformaat"
14145 #: modules/demux/image.c:58
14147 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14148 "specified chroma."
14151 #: modules/demux/image.c:61
14152 msgid "Duration in seconds"
14153 msgstr "Kestus sekundistes"
14155 #: modules/demux/image.c:63
14157 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14158 "an unlimited play time."
14161 #: modules/demux/image.c:68
14162 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14163 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
14165 #: modules/demux/image.c:70
14169 #: modules/demux/image.c:72
14171 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14175 #: modules/demux/image.c:76
14176 msgid "Image demuxer"
14177 msgstr "Pildi demukser"
14179 #: modules/demux/image.c:77
14183 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14184 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14185 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14187 msgid "Frames per Second"
14188 msgstr "Kaadreid sekundis"
14190 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14192 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14193 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14195 "See on soovitud kaadrisagedus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
14196 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
14198 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14199 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14200 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
14202 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14203 msgid "--- DVD Menu"
14204 msgstr "--- DVD-menüü"
14206 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14207 msgid "First Played"
14208 msgstr "Esimene esitus esitatud"
14210 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14211 msgid "Video Manager"
14212 msgstr "Videohaldur"
14214 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14215 msgid "----- Title"
14216 msgstr "----- Pealkiri"
14218 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14219 msgid "Matroska stream demuxer"
14220 msgstr "Matroska voo demukser"
14222 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14223 msgid "Respect ordered chapters"
14224 msgstr "Austa korrastatud peatükke"
14226 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14227 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14228 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
14230 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14231 msgid "Chapter codecs"
14232 msgstr "Peatüki koodekid"
14234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14235 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14236 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
14238 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14240 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14241 msgstr "Eellaadi MKV failid samas kataloogis"
14243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14245 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14246 "good for broken files)."
14248 "Matroska failide eellaadimine samas kataloogis lingitud segmentide "
14249 "leidmiseks (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14252 msgid "Seek based on percent not time"
14253 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
14255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14256 msgid "Seek based on percent not time."
14257 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
14259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14260 msgid "Dummy Elements"
14261 msgstr "Libaelemendid"
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14264 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14266 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14268 #: modules/demux/mod.c:54
14269 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14270 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14272 #: modules/demux/mod.c:55
14273 msgid "Enable reverberation"
14274 msgstr "Võimalda kaja"
14276 #: modules/demux/mod.c:56
14277 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14278 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14280 #: modules/demux/mod.c:58
14281 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14283 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14286 #: modules/demux/mod.c:60
14287 msgid "Enable megabass mode"
14288 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14290 #: modules/demux/mod.c:61
14291 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14292 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14294 #: modules/demux/mod.c:63
14296 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14297 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14300 #: modules/demux/mod.c:66
14301 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14302 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14304 #: modules/demux/mod.c:68
14305 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14307 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14310 #: modules/demux/mod.c:73
14311 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14312 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14314 #: modules/demux/mod.c:84
14315 msgid "Reverberation level"
14316 msgstr "Kaja nivoo"
14318 #: modules/demux/mod.c:86
14319 msgid "Reverberation delay"
14320 msgstr "Kaja viivitus"
14322 #: modules/demux/mod.c:88
14326 #: modules/demux/mod.c:91
14327 msgid "Mega bass level"
14328 msgstr "Megabassi nivoo"
14330 #: modules/demux/mod.c:93
14331 msgid "Mega bass cutoff"
14332 msgstr "Megabassi äralõige"
14334 #: modules/demux/mod.c:95
14336 msgstr "Ruumiline heli"
14338 #: modules/demux/mod.c:98
14339 msgid "Surround level"
14340 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14342 #: modules/demux/mod.c:100
14343 msgid "Surround delay (ms)"
14344 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14351 msgid "Classic Rock"
14352 msgstr "Klassikaline rock"
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14404 msgstr "Industriaal"
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14407 msgid "Alternative"
14408 msgstr "Alternatiiv"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14411 msgid "Death Metal"
14412 msgstr "Death metal"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14420 msgstr "Filmimuusika"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14423 msgid "Euro-Techno"
14424 msgstr "Euro-techno"
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14451 msgid "Instrumental"
14452 msgstr "Instrumentaal"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14479 msgid "Alternative Rock"
14480 msgstr "Alternatiivne rock"
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14496 msgstr "Meditatiivne"
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14499 msgid "Instrumental Pop"
14500 msgstr "Instrumentaalne popp"
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14503 msgid "Instrumental Rock"
14504 msgstr "Instrumentaalne rock"
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14519 msgid "Techno-Industrial"
14520 msgstr "Industriaaltehno"
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14524 msgstr "Elektrooniline"
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14539 msgid "Southern Rock"
14540 msgstr "Southern rock"
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14559 msgid "Christian Rap"
14560 msgstr "Kristlik räpp"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14571 msgid "Native American"
14572 msgstr "Põlisameerika"
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14583 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14585 msgid "Psychedelic"
14586 msgstr "Psühhedeelne"
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14629 msgid "Rock & Roll"
14630 msgstr "Rock'n'roll"
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14645 msgid "National Folk"
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14653 msgid "Fast Fusion"
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14677 msgid "Gothic Rock"
14678 msgstr "Gooti rock"
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14681 msgid "Progressive Rock"
14682 msgstr "Progressiivne rock"
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14685 msgid "Psychedelic Rock"
14686 msgstr "Psühhedeelne rock"
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14689 msgid "Symphonic Rock"
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14701 msgid "Easy Listening"
14702 msgstr "Kerge kuulamine"
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14706 msgstr "Akustiline"
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14725 msgid "Chamber Music"
14726 msgstr "Kambri muusika"
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14745 msgid "Porn Groove"
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14773 msgid "Power Ballad"
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14777 msgid "Rhythmic Soul"
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14794 msgstr "Trummi soolo"
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14813 msgid "Drum & Bass"
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14817 msgid "Club - House"
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14849 msgid "Christian Gangsta Rap"
14850 msgstr "Kristlik gängsterite räpp"
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14853 msgid "Heavy Metal"
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14857 msgid "Black Metal"
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14865 msgid "Contemporary Christian"
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14869 msgid "Christian Rock"
14870 msgstr "Kristlik rock"
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14881 msgid "Thrash Metal"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14896 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14897 msgid "MP4 stream demuxer"
14898 msgstr "MP4 voo demukser"
14900 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14906 msgstr "Stsenarist"
14908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14914 msgstr "Produtsent"
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14919 msgid "Information"
14922 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14926 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14928 msgstr "Lahtiütlus"
14930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14931 msgid "Requirements"
14934 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14935 msgid "Original Format"
14936 msgstr "Originaalne vorming"
14938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14939 msgid "Display Source As"
14940 msgstr "Kuva allikat kui"
14942 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14943 msgid "Host Computer"
14944 msgstr "Hosti arvuti"
14946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14951 msgid "Original Performer"
14952 msgstr "Algupärane esitaja"
14954 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14955 msgid "Providers Source Content"
14958 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14966 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14967 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14972 msgid "Record Company"
14973 msgstr "Plaadifirma"
14975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14985 msgstr "Grupeering"
14987 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14996 msgid "Art Director"
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15000 msgid "Copyright Acknowledgement"
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15008 msgid "Song Description"
15009 msgstr "Loo kirjeldus"
15011 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15012 msgid "Liner Notes"
15015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15016 msgid "Phonogram Rights"
15019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15020 msgid "Sound Engineer"
15021 msgstr "Heliinsener"
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15029 msgstr "Tänuavaldused"
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15032 msgid "Executive Producer"
15035 #: modules/demux/mpc.c:62
15036 msgid "MusePack demuxer"
15037 msgstr "MusePack demukser"
15039 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15041 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15045 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15046 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15047 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15049 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15053 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15054 msgid "MPEG-4 video"
15055 msgstr "MPEG-4 video"
15057 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15058 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15059 msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
15061 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15062 msgid "H264 video demuxer"
15063 msgstr "H264 video demukser"
15065 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15066 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15067 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
15069 #: modules/demux/nsc.c:47
15070 msgid "Windows Media NSC metademux"
15071 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
15073 #: modules/demux/nsv.c:49
15074 msgid "NullSoft demuxer"
15075 msgstr "NullSoft demukser"
15077 #: modules/demux/nuv.c:49
15078 msgid "Nuv demuxer"
15079 msgstr "Nuv demukser"
15081 #: modules/demux/ogg.c:55
15082 msgid "OGG demuxer"
15083 msgstr "OGG demukser"
15085 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15086 msgid "Google Video"
15087 msgstr "Google Video"
15089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15090 msgid "Show shoutcast adult content"
15091 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
15093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15094 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15096 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
15099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15101 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
15103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15105 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15106 "prevent adding them to the playlist."
15108 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
15109 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
15111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15112 msgid "M3U playlist import"
15113 msgstr "M3U esitusloendi import"
15115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15116 msgid "RAM playlist import"
15117 msgstr "RAM esitusloendi import"
15119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15120 msgid "PLS playlist import"
15121 msgstr "PLS esitusloendi import"
15123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15124 msgid "B4S playlist import"
15125 msgstr "B4S esitusloendi import"
15127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15128 msgid "DVB playlist import"
15129 msgstr "DVB esitusloendi import"
15131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15132 msgid "Podcast parser"
15133 msgstr "Podcasti parser"
15135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15136 msgid "XSPF playlist import"
15137 msgstr "XSPF esitusloendi import"
15139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15140 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15141 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
15143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15144 msgid "ASX playlist import"
15145 msgstr "ASX esitusloendi import"
15147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15148 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15149 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15152 msgid "QuickTime Media Link importer"
15153 msgstr "QuickTime Media Link importija"
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15156 msgid "Google Video Playlist importer"
15157 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15160 msgid "Dummy IFO demux"
15163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15164 msgid "iTunes Music Library importer"
15165 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
15167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15168 msgid "WPL playlist import"
15169 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15172 msgid "ZPL playlist import"
15173 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
15175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15176 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15177 msgid "Podcast Info"
15178 msgstr "Podcasti info"
15180 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15181 msgid "Podcast Link"
15182 msgstr "Podcasti link"
15184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15185 msgid "Podcast Copyright"
15186 msgstr "Podcasti autoriõigused"
15188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15189 msgid "Podcast Category"
15190 msgstr "Podcasti kategooria"
15192 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15193 msgid "Podcast Keywords"
15194 msgstr "Podcasti märksõnad"
15196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15197 msgid "Podcast Subtitle"
15198 msgstr "Podcasti subtiitrid"
15200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15201 msgid "Podcast Summary"
15202 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
15204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15205 msgid "Podcast Publication Date"
15206 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15209 msgid "Podcast Author"
15210 msgstr "Podcasti autor"
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15213 msgid "Podcast Subcategory"
15214 msgstr "Podcasti alamkategooria"
15216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15217 msgid "Podcast Duration"
15218 msgstr "Podcasti kestus"
15220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15221 msgid "Podcast Type"
15222 msgstr "Podcasti tüüp"
15224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15225 msgid "Podcast Size"
15226 msgstr "Podcasti suurus"
15228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15233 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15237 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15245 #: modules/demux/ps.c:43
15246 msgid "Trust MPEG timestamps"
15247 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
15249 #: modules/demux/ps.c:44
15251 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15252 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15253 "calculate from the bitrate instead."
15255 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
15256 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
15257 "hoopis bitikiiruse kaudu."
15259 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15260 msgid "MPEG-PS demuxer"
15261 msgstr "MPEG-PS demukser"
15263 #: modules/demux/ps.c:57
15267 #: modules/demux/pva.c:43
15268 msgid "PVA demuxer"
15269 msgstr "PVA demukser"
15271 #: modules/demux/rawaud.c:44
15272 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15273 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
15275 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15277 msgid "Audio channels"
15278 msgstr "Audio kanalid"
15280 #: modules/demux/rawaud.c:47
15281 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15282 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
15284 #: modules/demux/rawaud.c:49
15285 msgid "FOURCC code of raw input format"
15286 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
15288 #: modules/demux/rawaud.c:51
15289 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15290 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
15292 #: modules/demux/rawaud.c:53
15293 msgid "Forces the audio language"
15294 msgstr "Sunnib audio keele"
15296 #: modules/demux/rawaud.c:54
15298 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15299 "Default is 'eng'. "
15301 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
15302 "Vaikimisi on 'eng'."
15304 #: modules/demux/rawaud.c:64
15305 msgid "Raw audio demuxer"
15306 msgstr "Tooraudio demukser"
15308 #: modules/demux/rawdv.c:43
15310 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15313 #: modules/demux/rawdv.c:51
15314 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15315 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
15317 #: modules/demux/rawvid.c:45
15319 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15320 "30000/1001 or 29.97"
15323 #: modules/demux/rawvid.c:49
15324 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15325 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
15327 #: modules/demux/rawvid.c:53
15328 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15329 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
15331 #: modules/demux/rawvid.c:56
15332 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15333 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
15335 #: modules/demux/rawvid.c:57
15336 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15337 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
15339 #: modules/demux/rawvid.c:65
15340 msgid "Raw video demuxer"
15341 msgstr "Raw video demukser"
15343 #: modules/demux/real.c:70
15344 msgid "Real demuxer"
15345 msgstr "Real demukser"
15347 #: modules/demux/sid.cpp:56
15348 msgid "C64 sid demuxer"
15349 msgstr "C64 sid demukser"
15351 #: modules/demux/smf.c:41
15352 msgid "SMF demuxer"
15353 msgstr "SMF demukser"
15355 #: modules/demux/stl.c:43
15356 msgid "EBU STL subtitles parser"
15357 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
15359 #: modules/demux/subtitle.c:51
15360 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15361 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
15363 #: modules/demux/subtitle.c:53
15365 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15366 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15368 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
15369 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
15371 #: modules/demux/subtitle.c:56
15373 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15377 #: modules/demux/subtitle.c:58
15378 msgid "Override the default track description."
15379 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
15381 #: modules/demux/subtitle.c:70
15382 msgid "Text subtitle parser"
15383 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
15385 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15386 msgid "Subtitle delay"
15387 msgstr "Subtiitrite viivitus"
15389 #: modules/demux/subtitle.c:80
15390 msgid "Subtitle format"
15391 msgstr "Subtiitrite vorming"
15393 #: modules/demux/subtitle.c:83
15394 msgid "Subtitle description"
15395 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
15397 #: modules/demux/ts.c:94
15401 #: modules/demux/ts.c:96
15402 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15403 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
15405 #: modules/demux/ts.c:98
15406 msgid "Set id of ES to PID"
15407 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
15409 #: modules/demux/ts.c:99
15411 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15412 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15413 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15415 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
15416 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
15419 #: modules/demux/ts.c:104
15420 msgid "Fast udp streaming"
15421 msgstr "Kiire udp voogedastus"
15423 #: modules/demux/ts.c:106
15424 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15425 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
15427 #: modules/demux/ts.c:108
15428 msgid "MTU for out mode"
15429 msgstr "MTU väljundirežiimile"
15431 #: modules/demux/ts.c:109
15432 msgid "MTU for out mode."
15433 msgstr "MTU väljundirežiimile."
15435 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15439 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15441 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15442 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
15444 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15445 msgid "Second CSA Key"
15446 msgstr "Teine CSA võti"
15448 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15450 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15453 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
15454 "kuueteistkümnendik baiti)."
15456 #: modules/demux/ts.c:120
15457 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15458 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
15460 #: modules/demux/ts.c:121
15462 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15463 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15465 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
15466 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
15468 #: modules/demux/ts.c:125
15469 msgid "Separate sub-streams"
15470 msgstr "Eralda alamvood"
15472 #: modules/demux/ts.c:127
15474 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15475 "off this option when using stream output."
15477 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15478 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15480 #: modules/demux/ts.c:132
15482 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15483 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15486 #: modules/demux/ts.c:137
15487 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15488 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15490 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15495 #: modules/demux/ts.c:172
15496 msgid "Teletext subtitles"
15497 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15499 #: modules/demux/ts.c:173
15500 msgid "Teletext: additional information"
15501 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15503 #: modules/demux/ts.c:174
15504 msgid "Teletext: program schedule"
15505 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15507 #: modules/demux/ts.c:175
15508 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15509 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15511 #: modules/demux/ts.c:3594
15512 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15513 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15515 #: modules/demux/ts.c:3851
15516 msgid "clean effects"
15517 msgstr "puhtad efektid"
15519 #: modules/demux/ts.c:3852
15520 msgid "hearing impaired"
15521 msgstr "kuulmispuudega"
15523 #: modules/demux/ts.c:3853
15524 msgid "visual impaired commentary"
15525 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15527 #: modules/demux/tta.c:45
15528 msgid "TTA demuxer"
15529 msgstr "TTA demukser"
15531 #: modules/demux/ty.c:59
15535 #: modules/demux/ty.c:60
15536 msgid "TY Stream audio/video demux"
15537 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15539 #: modules/demux/ty.c:776
15540 msgid "Closed captions 1"
15541 msgstr "Suletud pealdised 1"
15543 #: modules/demux/ty.c:777
15544 msgid "Closed captions 2"
15545 msgstr "Suletud pealdised 2"
15547 #: modules/demux/ty.c:778
15548 msgid "Closed captions 3"
15549 msgstr "Suletud pealdised 3"
15551 #: modules/demux/ty.c:779
15552 msgid "Closed captions 4"
15553 msgstr "Suletud pealdised 4"
15555 #: modules/demux/vc1.c:44
15556 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15557 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrisagedus."
15559 #: modules/demux/vc1.c:50
15560 msgid "VC1 video demuxer"
15561 msgstr "VC1 video demukser"
15563 #: modules/demux/vobsub.c:49
15564 msgid "Vobsub subtitles parser"
15565 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15567 #: modules/demux/voc.c:43
15568 msgid "VOC demuxer"
15569 msgstr "VOC demukser"
15571 #: modules/demux/wav.c:45
15572 msgid "WAV demuxer"
15573 msgstr "WAV demukser"
15575 #: modules/demux/xa.c:43
15577 msgstr "XA demukser"
15579 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15580 msgid "Closed captions"
15581 msgstr "Suletud pealdised"
15583 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15584 msgid "Textual audio descriptions"
15585 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
15587 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15588 msgid "Ticker text"
15589 msgstr "Taimeritekst"
15591 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15592 msgid "Active regions"
15593 msgstr "Aktiivsed regioonid"
15595 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15596 msgid "Semantic annotations"
15597 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
15599 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15601 msgstr "Transkript"
15603 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15604 msgid "Linguistic markup"
15605 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
15607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15609 msgstr "Cue punktid"
15611 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15612 msgid "Subtitles (images)"
15613 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
15615 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15616 msgid "Slides (text)"
15617 msgstr "Slaidid (tekst)"
15619 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15620 msgid "Slides (images)"
15621 msgstr "Slaidid (pildid)"
15623 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15624 msgid "Unknown category"
15625 msgstr "Tundmatu kategooria"
15627 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15628 msgid "About VLC media player"
15629 msgstr "VLC meediaesitajast"
15631 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15633 msgstr "Lõputiitrid"
15635 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15640 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15644 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15646 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15647 msgstr "VLC Media player ja VideoLAN on VideoLAN ühenduse kaubamärk."
15649 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15650 msgid "Compiled by %s with %@"
15651 msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
15653 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15655 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15656 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15657 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15658 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15659 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15660 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15661 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15662 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15665 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15666 msgid "VLC media player Help"
15667 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
15669 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15676 msgstr "kahekäiguline"
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15680 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15684 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15685 msgid "Enable dynamic range compressor"
15686 msgstr "Dünaamilise tihenduse vahemik on lubatud"
15688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15689 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15711 msgid "Enable Spatializer"
15712 msgstr "Võimalda ruumiheli"
15714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15715 msgid "Headphone virtualization"
15716 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15719 msgid "Volume normalization"
15720 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15723 msgid "Maximum level"
15724 msgstr "Maksimaalne tase"
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15731 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15732 msgid "Audio Effects"
15733 msgstr "Audioefektid"
15735 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15736 msgid "Duplicate current profile..."
15737 msgstr "Kopeeri aktiivne profiil..."
15739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15742 msgid "Organize Profiles..."
15743 msgstr "Korralda profiile..."
15745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15746 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15747 msgstr "Kopperi aktiivne profiil uueks profiiliks"
15749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15752 msgid "Enter a name for the new profile:"
15753 msgstr "Sisesta uue profiili nimi:"
15755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15756 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15757 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15761 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15766 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15768 msgid "Remove a preset"
15771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15773 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15782 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15783 msgid "Add new Preset..."
15786 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15787 msgid "Organize Presets..."
15790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15791 msgid "Save current selection as new preset"
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15795 msgid "Enter a name for the new preset:"
15798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15799 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15803 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15808 msgstr "Järjehoidjad"
15810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15811 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15827 #: modules/video_filter/extract.c:75
15829 msgstr "Lahtipakkimine"
15831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15840 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15845 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15846 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15864 msgstr "Pealkirjata"
15866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15868 msgstr "Sisend puudub"
15870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15872 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15874 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
15877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15878 msgid "Input has changed"
15879 msgstr "Sisendit muudeti"
15881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15883 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15884 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15886 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
15887 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
15889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15890 msgid "Invalid selection"
15891 msgstr "Vigane valik"
15893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15894 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15895 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
15897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15898 msgid "No input found"
15899 msgstr "Sisendit ei leitud"
15901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15902 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15903 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
15905 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15906 msgid "Jump To Time"
15907 msgstr "Hüppa kindale ajale"
15909 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15913 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15914 msgid "Jump to time"
15915 msgstr "Hüppa kindlale ajale"
15917 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15918 msgid "Click to play or pause the current media."
15921 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15925 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15927 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15935 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15937 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15941 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15943 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15944 "to change current playback position."
15947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15948 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15949 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
15951 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15952 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15955 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15956 msgid "Click to stop playback."
15957 msgstr "Klõpsa taasesitamise peatamiseks."
15959 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15960 msgid "Show/Hide Playlist"
15961 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
15963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15965 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15966 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15969 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15970 #: share/lua/http/index.html:241
15974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15976 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15980 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15984 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15985 msgid "Click to enable or disable random playback."
15988 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15990 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15991 "to change the volume."
15994 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15995 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15998 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15999 msgid "Full Volume"
16000 msgstr "Täis helitase"
16002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16003 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16006 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16011 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16013 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16017 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16018 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16021 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16022 msgid "Click to go to the next playlist item."
16025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16026 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16030 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16033 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16034 msgid "Convert & Stream"
16037 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16042 msgid "Drop media here"
16043 msgstr "lohista meedia siia"
16045 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16046 msgid "Open media..."
16047 msgstr "Meedia avamine..."
16049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16050 msgid "Choose Profile"
16051 msgstr "Vali profiil"
16053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16054 msgid "Customize..."
16055 msgstr "Kohanda..."
16057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16058 msgid "Choose Destination"
16059 msgstr "Vali sihtkoht"
16061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16062 msgid "Choose an output location"
16063 msgstr "Vali väljundi asukoht"
16065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16066 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16072 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16079 msgid "Setup Streaming..."
16082 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16083 msgid "Save as File"
16084 msgstr "Failina salvestamine"
16086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16088 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16090 msgstr "Voogedastus"
16092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16097 msgid "Save as new Profile..."
16098 msgstr "Uue profiiline salvestamine..."
16100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16101 msgid "Encapsulation"
16104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16107 msgid "Video codec"
16108 msgstr "Videokoodek"
16110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16111 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16113 msgid "Audio codec"
16114 msgstr "Audiokoodek"
16116 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16117 msgid "Keep original video track"
16118 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
16120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16122 msgstr "Kaadrisagedus"
16124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16126 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16127 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16129 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
16130 "algse kuvasuhte järgi"
16132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16135 msgstr "Skaleerimine"
16137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16138 msgid "Keep original audio track"
16139 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
16141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16142 msgid "Overlay subtitles on the video"
16143 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
16145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16146 msgid "Stream Destination"
16147 msgstr "Voo sihtkoht"
16149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16150 msgid "Stream Announcement"
16153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16154 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16167 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16173 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16174 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16175 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16182 msgid "SAP Announcement"
16183 msgstr "SAP-teavitus"
16185 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16186 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16187 msgid "HTTP Announcement"
16188 msgstr "HTTP-teavitus"
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16191 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16192 msgid "RTSP Announcement"
16193 msgstr "RTSP-teavitus"
16195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16196 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16197 msgid "Export SDP as file"
16198 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16201 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16206 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16207 "technical reasons."
16210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16211 msgid "Save as new profile"
16212 msgstr "Salvesta uue profiilina"
16214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16215 msgid "Remove a profile"
16216 msgstr "Eemalda profiil"
16218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16219 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16222 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16223 msgid "%@ stream to %@:%@"
16226 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16227 msgid "No Address given"
16230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16231 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16235 msgid "No Channel Name given"
16238 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16240 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16244 msgid "No SDP URL given"
16247 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16248 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16259 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16262 msgstr "Kasutajanimi"
16264 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16265 msgid "Errors and Warnings"
16266 msgstr "Vead ja hoiatused"
16268 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16272 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16274 msgid "Show Details"
16275 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16277 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16279 msgstr "Juhuslik sees"
16281 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16283 msgstr "Kordus väljas"
16285 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16286 msgid "Hide no user action dialogs"
16287 msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
16289 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16291 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16294 "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
16297 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16298 msgid "(no item is being played)"
16299 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
16301 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16302 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16305 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16306 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16307 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16311 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16312 msgid "Open CrashLog..."
16313 msgstr "Ava CrashLog..."
16315 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16316 msgid "Save this Log..."
16317 msgstr "Salvesta see logi..."
16319 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16323 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16327 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16328 msgid "VLC crashed previously"
16329 msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
16331 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16333 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16335 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16336 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16337 "URL of a network stream, ..."
16339 "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
16341 "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
16342 "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, voo "
16345 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16346 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16347 msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16351 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16353 msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16356 msgid "Don't ask again"
16357 msgstr "Ära küsi uuesti"
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16360 msgid "VLC media playback"
16363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16364 msgid "No CrashLog found"
16365 msgstr "CrashLog-i ei leitud"
16367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16373 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16374 msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
16376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16377 msgid "Remove old preferences?"
16378 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
16380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16381 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16382 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
16384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16385 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16386 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
16388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16390 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16394 msgid "Video device"
16395 msgstr "Videoseade"
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16399 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16400 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16406 msgstr "Läbipaistmatus"
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16410 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16411 "is fully transparent."
16413 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16414 "täiesti läbipaistev."
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16417 msgid "Black screens in fullscreen"
16418 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16421 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16422 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16425 msgid "Show Fullscreen controller"
16426 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16429 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16433 msgid "Auto-playback of new items"
16434 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16437 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16438 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16441 msgid "Keep Recent Items"
16442 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16446 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16449 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16453 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16454 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16457 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16458 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16461 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16466 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16467 "you can choose to control the global system volume instead."
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16471 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16476 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16477 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16481 msgid "Control playback with media keys"
16482 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16486 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16489 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16490 "multimeediaklahvide abil."
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16493 msgid "Run VLC with dark interface style"
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16498 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16499 "the grey interface style is used."
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16503 msgid "Use the native fullscreen mode"
16506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16508 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16509 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16515 msgid "Resize interface to the native video size"
16516 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16520 "You have two choices:\n"
16521 " - The interface will resize to the native video size\n"
16522 " - The video will fit to the interface size\n"
16523 " By default, interface resize to the native video size."
16525 "Sul on kaks valikut:\n"
16526 " - Liides muudetakse videoga sama suureks\n"
16527 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
16528 "Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16532 msgid "Pause the video playback when minimized"
16533 msgstr "Minimeerimisel video esitamine pausitakse"
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16537 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16538 "minimizing the window."
16540 "Selle valiku märkimisel peatatakse video esitamine, kui video esitamise aken "
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16544 msgid "Allow automatic icon changes"
16545 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16549 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16550 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16553 msgid "Lock Aspect Ratio"
16554 msgstr "Külgede suhe lukus"
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16557 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16561 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16565 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16569 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16573 msgid "Show Audio Effects Button"
16576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16577 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16581 msgid "Show Sidebar"
16582 msgstr "Kuva külgriba"
16584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16585 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16589 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16594 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16595 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16603 msgid "Pause iTunes"
16604 msgstr "Pausi iTunes"
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16607 msgid "Pause and resume iTunes"
16608 msgstr "Pausi ja jätka iTunes"
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16611 msgid "Mac OS X interface"
16612 msgstr "Mac OS X liides"
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16623 msgid "Apple Remote and media keys"
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16627 msgid "Video output"
16628 msgstr "Videoväljund"
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16631 msgid "Track Number"
16632 msgstr "Raja number"
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16636 #: modules/mux/asf.c:58
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16653 msgid "Check for Update..."
16654 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16657 msgid "Preferences..."
16658 msgstr "Eelistused..."
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16663 msgstr "Laiendused"
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16674 msgid "Hide Others"
16675 msgstr "Peida teised"
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16679 msgstr "Näita kõiki"
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16683 msgstr "Välju VLC-st"
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16690 msgid "Advanced Open File..."
16691 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16694 msgid "Open File..."
16695 msgstr "Ava fail..."
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16698 msgid "Open Disc..."
16699 msgstr "Ava plaat..."
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16702 msgid "Open Network..."
16703 msgstr "Ava võrgust..."
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16706 msgid "Open Capture Device..."
16707 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
16709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16710 msgid "Open Recent"
16711 msgstr "Ava hiljutine"
16713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16714 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16715 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
16717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16718 msgid "Convert / Stream..."
16719 msgstr "Konverdi / Voogedasta..."
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16742 msgid "Playlist Table Columns"
16745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16747 msgstr "Taasesitamine"
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16750 msgid "Playback Speed"
16751 msgstr "Esitamise kiirus"
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16754 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16755 msgid "Track Synchronization"
16756 msgstr "Radade sünkroonimine"
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16760 msgstr "A→B kordus"
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16763 msgid "Quit after Playback"
16764 msgstr "Lõpetamine pärast esitamist"
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16767 msgid "Step Forward"
16768 msgstr "Astu edasi"
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16771 msgid "Step Backward"
16772 msgstr "Astu tagasi"
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16775 msgid "Increase Volume"
16776 msgstr "Heli valjemaks"
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16779 msgid "Decrease Volume"
16780 msgstr "Heli vaiksemaks"
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16783 msgid "Audio Device"
16784 msgstr "Audioseade"
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16788 msgstr "Pool suurust"
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16792 msgid "Normal Size"
16793 msgstr "Normaalsuurus"
16795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16796 msgid "Double Size"
16797 msgstr "Topelt suurus"
16799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16800 msgid "Fit to Screen"
16801 msgstr "Ekraanile mahutamine"
16803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16805 msgid "Float on Top"
16806 msgstr "Kohal hõljumine"
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16810 msgid "Fullscreen Video Device"
16811 msgstr "Täisekraan-videoseade"
16813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16814 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16815 msgid "Post processing"
16816 msgstr "Järeltöötlus"
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16819 msgid "Add Subtitle File..."
16820 msgstr "Subtiitrite faili lisamine..."
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16823 msgid "Subtitles Track"
16824 msgstr "Subtiitrite rada"
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16828 msgstr "Teksti suurus"
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16832 msgstr "Teksti värv"
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16835 msgid "Outline Thickness"
16836 msgstr "Kontuuri paksus"
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16839 msgid "Background Opacity"
16840 msgstr "Tausta katvus"
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16843 msgid "Background Color"
16844 msgstr "Tausta värv"
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16847 msgid "Transparent"
16848 msgstr "Läbipaistev"
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16855 msgid "Minimize Window"
16856 msgstr "Akna minimeerimine"
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16859 msgid "Close Window"
16860 msgstr "Sulge aken"
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16864 msgstr "Mängija..."
16866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16867 msgid "Main Window..."
16868 msgstr "Peamine aken..."
16870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16871 msgid "Audio Effects..."
16872 msgstr "Audioefektid..."
16874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16875 msgid "Video Effects..."
16876 msgstr "Videoefektid..."
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16879 msgid "Bookmarks..."
16880 msgstr "Järjehoidjad..."
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16883 msgid "Playlist..."
16884 msgstr "Esitusloend..."
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16887 msgid "Media Information..."
16888 msgstr "Meedia info..."
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16891 msgid "Messages..."
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16895 msgid "Errors and Warnings..."
16896 msgstr "Vead ja hoiatused..."
16898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16899 msgid "Bring All to Front"
16900 msgstr "Tõsta kõik esile"
16902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16908 msgid "VLC media player Help..."
16909 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16912 msgid "ReadMe / FAQ..."
16913 msgstr "Juhend / KKK"
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16916 msgid "Online Documentation..."
16917 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16920 msgid "VideoLAN Website..."
16921 msgstr "VideoLAN veebileht..."
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16924 msgid "Make a donation..."
16925 msgstr "Tee annetus..."
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16928 msgid "Online Forum..."
16929 msgstr "Foorum võrgus..."
16931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16933 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16936 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16938 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16939 "drop files here to play."
16942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16949 msgid "Unsubscribe"
16950 msgstr "Loobu tellimusest"
16952 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16954 msgid "Subscribe to a podcast"
16955 msgstr "Podcasti tellimine"
16957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16959 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16960 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
16962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16963 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16967 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16970 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16974 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16975 msgid "MY COMPUTER"
16976 msgstr "MINU ARVUTI"
16978 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16982 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16983 msgid "LOCAL NETWORK"
16984 msgstr "KOHALIK VÕRK"
16986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16991 msgid "No device is selected"
16992 msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16996 "No device is selected.\n"
16998 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17002 msgid "Open Source"
17003 msgstr "Allika avamine"
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17006 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17007 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17010 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17018 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17019 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17020 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17021 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17030 msgid "Choose a file"
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17034 msgid "Click to select a file for playback"
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17038 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17039 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17042 msgid "Play another media synchronously"
17043 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17051 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17053 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17058 msgid "Custom playback"
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17062 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17063 msgstr "Ava VIDEO_TS kataloog"
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17066 msgid "Open BDMV folder"
17067 msgstr "Ava BDMV kataloog"
17069 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17070 msgid "Insert Disc"
17071 msgstr "Sisesta ketas"
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17074 msgid "Disable DVD menus"
17075 msgstr "Keela DVD menüüd"
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17078 msgid "Enable DVD menus"
17079 msgstr "Luba DVD menüüd"
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17083 msgstr "IP aadress"
17085 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17087 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17088 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17089 "press the button below."
17091 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
17092 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
17095 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17097 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17098 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17099 "IP automatically.\n"
17101 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17104 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
17105 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
17107 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17111 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17112 "click on the respective button below."
17115 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17116 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17117 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
17119 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17120 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17121 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17125 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17135 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17137 msgid "Input Devices"
17138 msgstr "Sisendseadmed"
17140 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17142 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17145 "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17149 msgid "Subscreen left"
17150 msgstr "Alamekraan vasakul"
17152 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17153 msgid "Subscreen top"
17154 msgstr "Alamekraan peal"
17156 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17157 msgid "Capture Audio"
17158 msgstr "Audio hõivamine"
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17161 msgid "Current channel:"
17162 msgstr "Aktiivne kanal:"
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17165 msgid "Previous Channel"
17166 msgstr "Eelmine kanal"
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17169 msgid "Next Channel"
17170 msgstr "Järgmine kanal"
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17173 msgid "Retrieving Channel Info..."
17174 msgstr "Kanali info hankimine..."
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17177 msgid "EyeTV is not launched"
17178 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17182 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17183 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17185 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
17186 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
17188 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17189 msgid "Launch EyeTV now"
17190 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
17192 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17193 msgid "Download Plugin"
17194 msgstr "Laadi plugin alla"
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17197 msgid "Image width"
17198 msgstr "Pildi laius"
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17201 msgid "Image height"
17202 msgstr "Pildi kõrgus"
17204 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17205 msgid "Add Subtitle File:"
17206 msgstr "Subtiitrite faili lisamine:"
17208 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17209 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17212 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17213 msgid "Click to select a subtitle file."
17214 msgstr "Klõpsa valimaks subtiitrite faili."
17216 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17217 msgid "Override parameters"
17218 msgstr "Eira parameetreid"
17220 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17224 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17225 msgid "Subtitle encoding"
17226 msgstr "Subtiitrite kodeering"
17228 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17231 msgstr "Kirja suurus"
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17234 msgid "Subtitle alignment"
17235 msgstr "Subtiitrite joondus"
17237 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17238 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17242 msgid "Font Properties"
17243 msgstr "Kirja omadused"
17245 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17246 msgid "Subtitle File"
17247 msgstr "Subtiitrite fail"
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17250 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17254 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17259 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17260 msgid "Composite input"
17261 msgstr "Komposiitsisend"
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17264 msgid "S-Video input"
17265 msgstr "S-video sisend"
17267 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17268 msgid "Streaming/Saving:"
17269 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
17271 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17272 msgid "Settings..."
17275 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17276 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17277 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
17279 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17280 msgid "Display the stream locally"
17281 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
17283 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17284 msgid "Dump raw input"
17285 msgstr "Toorsisendi koopia"
17287 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17288 msgid "Encapsulation Method"
17289 msgstr "Kapselusmeetod"
17291 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17292 msgid "Transcoding options"
17293 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
17295 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17297 msgid "Bitrate (kb/s)"
17298 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
17300 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17301 msgid "Stream Announcing"
17302 msgstr "Voost teatamine"
17304 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17305 msgid "Channel Name"
17306 msgstr "Kanali nimi"
17308 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17312 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17315 msgstr "Faili salvestamine"
17317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17318 msgid "Save Playlist..."
17319 msgstr "Salvesta esitusloend..."
17321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17322 msgid "Expand Node"
17323 msgstr "Laienda sõlme"
17325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17326 msgid "Download Cover Art"
17327 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
17329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17330 msgid "Fetch Meta Data"
17331 msgstr "Tõmba meta andmed"
17333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17334 msgid "Reveal in Finder"
17335 msgstr "Avamine Finder-is"
17337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17338 msgid "Sort Node by Name"
17339 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
17341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17342 msgid "Sort Node by Author"
17343 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
17345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17346 msgid "Search in Playlist"
17347 msgstr "Otsi esitusloendist"
17349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17350 msgid "File Format:"
17351 msgstr "Faili vorming:"
17353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17354 msgid "Extended M3U"
17355 msgstr "Laiendatid M3U"
17357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17358 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17359 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17362 msgid "HTML playlist"
17363 msgstr "HTML esitusloend"
17365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17366 msgid "Save Playlist"
17367 msgstr "Salvesta esitusloend"
17369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17370 msgid "Meta-information"
17373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17375 msgid "Media Information"
17376 msgstr "Meedia info"
17378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17383 msgid "Save Metadata"
17384 msgstr "Salvesta metaandmed"
17386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17387 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17392 msgid "Codec Details"
17393 msgstr "Koodeki üksikasjad"
17395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17396 msgid "Read at media"
17397 msgstr "Loe meediast"
17399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17401 msgid "Input bitrate"
17402 msgstr "Sisendi bitikiirus"
17404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17406 msgstr "Demuksitud"
17408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17409 msgid "Stream bitrate"
17410 msgstr "Voo bitikiirus"
17412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17413 msgid "Decoded blocks"
17414 msgstr "Dekodeeritud blokid"
17416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17417 msgid "Displayed frames"
17418 msgstr "Kuvatud kaadrid"
17420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17421 msgid "Lost frames"
17422 msgstr "Kaotatud kaadrid"
17424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17427 msgstr "Voogedastus"
17429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17430 msgid "Sent packets"
17431 msgstr "Saadetud paketid"
17433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17435 msgstr "Saadetud baidid"
17437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17439 msgstr "Saatmise kiirus"
17441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17442 msgid "Played buffers"
17443 msgstr "Esitatud puhvreid"
17445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17446 msgid "Lost buffers"
17447 msgstr "Kaotatud puhvreid"
17449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17450 msgid "Error while saving meta"
17451 msgstr "Viga meta salvestamisel"
17453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17454 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17455 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
17457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17459 msgid "Preferences"
17460 msgstr "Eelistused"
17462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17464 msgstr "Taasta kõik"
17466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17468 msgstr "Kuva lihtne"
17470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17471 msgid "Select a directory"
17472 msgstr "Vali kataloog"
17474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17475 msgid "Select a file"
17478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17485 msgid "Interface Settings"
17486 msgstr "Liidese sätted"
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17491 msgid "Audio Settings"
17492 msgstr "Audiosätted"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17497 msgid "Video Settings"
17498 msgstr "Videosätted"
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17503 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17504 msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17507 msgid "Input & Codec Settings"
17508 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17511 msgid "General Audio"
17512 msgstr "Üldine audio"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17515 msgid "Preferred Audio language"
17516 msgstr "Audio eelistatud keel"
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17519 msgid "Enable Last.fm submissions"
17520 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17523 msgid "Visualization"
17524 msgstr "Visualiseerimine"
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17527 msgid "Keep audio level between sessions"
17528 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17531 msgid "Always reset audio start level to:"
17532 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17539 msgid "Change Hotkey"
17540 msgstr "Muuda kiirklahvi"
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17543 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17544 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17556 msgid "Repair AVI Files"
17557 msgstr "AVI failide parandamine"
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17560 msgid "Default Caching Level"
17561 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17565 msgstr "Puhverdamine"
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17569 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17572 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
17573 "puhverdamise väärtusi."
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17576 msgid "Codecs / Muxers"
17577 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17580 msgid "Hardware Acceleration"
17581 msgstr "Riistvaraline kiirendus"
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17584 msgid "Post-Processing Quality"
17585 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17588 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17592 msgid "Open network streams using the following protocols"
17595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17596 msgid "Note that these are system-wide settings."
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17600 msgid "Interface style"
17601 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17612 msgid "Album art download policy"
17613 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17616 msgid "Show video within the main window"
17617 msgstr "Kuva video peaakna sees"
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17620 msgid "Show Fullscreen Controller"
17621 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17625 msgid "Privacy / Network Interaction"
17626 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
17628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17629 msgid "Automatically check for updates"
17630 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17633 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17634 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17637 msgid "Default Encoding"
17638 msgstr "Vaikimisi kodeering"
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17641 msgid "Display Settings"
17642 msgstr "Kuvasätted"
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17647 msgstr "Kirja värv"
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17650 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17651 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17657 msgid "Subtitle languages"
17658 msgstr "Subtiitrite keel"
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17662 msgid "Preferred subtitle language"
17663 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17667 msgstr "OSD lubatud"
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17670 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17672 msgstr "Läbipaistmatus"
17674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17676 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
17678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17680 msgid "Outline color"
17681 msgstr "Piirjoone värv"
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17685 msgid "Outline thickness"
17686 msgstr "Piirjoone paksus"
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17689 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17690 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17698 msgid "Output module"
17699 msgstr "Väljundmoodul"
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17702 msgid "Video snapshots"
17703 msgstr "Video kaadripilt"
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17718 msgid "Sequential numbering"
17719 msgstr "Järjestnumbrid"
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17722 msgid "Last check on: %@"
17723 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17726 msgid "No check was performed yet."
17727 msgstr "Pole veel kontrollitud"
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17730 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17731 msgid "Lowest latency"
17732 msgstr "Madalam latentsus"
17734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17736 msgid "Low latency"
17737 msgstr "Madal latentsus"
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17741 msgid "High latency"
17742 msgstr "Kõrge latentsus"
17744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17746 msgid "Higher latency"
17747 msgstr "Kõrgem latentsus"
17749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17751 msgid "Reset Preferences"
17752 msgstr "Lähtesta sätted"
17754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17756 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17758 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17759 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17760 "stop immediately.\n"
17762 "The Media Library will not be affected.\n"
17764 "Are you sure you want to continue?"
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17768 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17769 msgstr "Vali kataloog, kuhu video kaadripildid salvestada."
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17777 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17778 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17782 "Press new keys for\n"
17785 "Vajuta uued klahvid\n"
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17789 msgid "Invalid combination"
17790 msgstr "Vigane kombinatsioon"
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17793 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17794 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17798 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17799 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
17801 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17803 msgstr "Pole määratud"
17805 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17807 msgid "Audio/Video"
17808 msgstr "Audio/video"
17810 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17812 msgid "Audio track synchronization:"
17813 msgstr "Audioradade sünkronistatsioon:"
17815 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17816 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17820 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17821 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17822 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
17824 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17826 msgid "Subtitles/Video"
17827 msgstr "Subtiitrid/video"
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17831 msgid "Subtitle track synchronization:"
17832 msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
17834 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17835 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17836 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
17838 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17840 msgid "Subtitle speed:"
17841 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
17843 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17847 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17849 msgid "Subtitle duration factor:"
17850 msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
17852 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17855 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17856 "Set 0 to disable."
17858 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
17859 "Määra 0 keelamaks."
17861 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17864 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17865 "Set 0 to disable."
17867 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
17868 "Määra 0 keelamaks."
17870 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17873 "Recalculate subtitle duration according\n"
17874 "to their content and this value.\n"
17875 "Set 0 to disable."
17878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17880 msgid "Video Effects"
17881 msgstr "Videoefektid"
17883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17890 msgstr "Geomeetria"
17892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17894 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17895 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17902 msgid "Image Adjust"
17903 msgstr "Pildi kohendamine"
17905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17907 msgid "Brightness Threshold"
17908 msgstr "Heleduse lävi"
17910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17913 msgstr "Teravustamine"
17915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17923 msgid "Banding removal"
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17934 msgstr "Filmi teralisus"
17936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17939 msgstr "Dispersioon"
17941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17943 msgid "Synchronize top and bottom"
17944 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
17946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17948 msgid "Synchronize left and right"
17949 msgstr "Ühtlaselt vasakult ja paremalt"
17951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17957 msgid "Rotate by 90 degrees"
17958 msgstr "Pööramine 90 kraadi"
17960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17961 msgid "Rotate by 180 degrees"
17962 msgstr "Pööramine 180 kraadi"
17964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17965 msgid "Rotate by 270 degrees"
17966 msgstr "Pööramine 270 kraadi"
17968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17969 msgid "Flip horizontally"
17970 msgstr "Rõhtne peegeldamine"
17972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17973 msgid "Flip vertically"
17974 msgstr "Püstine peegeldamine"
17976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17977 msgid "Magnification/Zoom"
17980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17982 msgid "Puzzle game"
17983 msgstr "Pusle mäng"
17985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17986 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17993 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18002 msgstr "Kloonimine"
18004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18006 msgid "Number of clones"
18007 msgstr "Kloonide arv"
18009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18016 msgid "Color threshold"
18017 msgstr "Värvi lävi"
18019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18027 msgstr "Intensiivsus"
18029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18030 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18046 msgstr "Karikatuur"
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18050 msgid "Color extraction"
18051 msgstr "Värvi eraldamine"
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18054 msgid "Invert colors"
18055 msgstr "Värvid vastupidi"
18057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18063 msgid "Posterize level"
18064 msgstr "Posterdamise tase"
18066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18068 msgid "Motion blur"
18069 msgstr "Liikumishägu"
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18077 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18078 msgid "Motion Detect"
18079 msgstr "Liikumise tuvastus"
18081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18083 msgid "Water effect"
18086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18093 msgstr "Lisa tekst"
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18096 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18103 msgstr "Logo lisamine"
18105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18113 msgid "Transparency"
18114 msgstr "Läbipaistvus"
18116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18117 msgid "Organize profiles..."
18118 msgstr "Korralda profiile..."
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18121 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18123 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18126 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18128 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18132 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18135 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18139 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18140 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18143 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18144 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18147 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18148 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18152 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18155 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
18156 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18159 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18160 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18163 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18165 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18168 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18170 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18174 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18177 "MJPEG koosneb JPEG-piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18181 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18183 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18186 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18188 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18192 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18193 "ASF, OGG and RAW)"
18195 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
18196 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18200 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18202 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18206 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18207 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18211 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18213 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18216 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18217 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18220 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18221 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18224 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18226 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18230 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18231 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18234 msgid "MPEG Program Stream"
18235 msgstr "MPEG programmivoog"
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18238 msgid "MPEG Transport Stream"
18239 msgstr "MPEG transpordivoog"
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18242 msgid "MPEG 1 Format"
18243 msgstr "MPEG 1 vorming"
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18247 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18248 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18249 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18250 "at http://yourip:8080 by default."
18252 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18253 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18254 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18258 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18259 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18260 "generally the most compatible"
18262 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
18263 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
18266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18268 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18269 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18270 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18271 "at mms://yourip:8080 by default."
18273 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18274 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18275 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18279 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18280 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18281 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18282 "encapsulated in HTTP)."
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18286 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18287 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18290 msgid "Use this to stream to a single computer."
18291 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18295 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18296 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18297 "address beginning with 239.255."
18299 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
18300 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
18301 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18305 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18306 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18307 "but it won't work over the Internet."
18309 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18310 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18311 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18315 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18318 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18322 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18323 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18324 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18326 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18327 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18328 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18336 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18337 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18340 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18342 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18349 msgstr "Veel infot"
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18353 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18354 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18355 "access to more features."
18357 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
18358 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
18359 "annab sulle rohkem valikuid."
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18363 msgid "Stream to network"
18364 msgstr "Voogedastus võrku"
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18367 msgid "Transcode/Save to file"
18368 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18371 msgid "Choose input"
18372 msgstr "Vali sisend"
18374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18375 msgid "Choose here your input stream."
18376 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18380 msgid "Select a stream"
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18384 msgid "Existing playlist item"
18385 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18388 msgid "Partial Extract"
18389 msgstr "Osaline ekstrakt"
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18393 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18394 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18395 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18397 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
18398 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
18399 "lõpu ajad antakse sekundites."
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18410 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18411 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18414 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18415 msgid "Destination"
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18419 msgid "Streaming method"
18420 msgstr "Voogedastuse meetod"
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18423 msgid "Address of the computer to stream to."
18424 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18427 msgid "UDP Unicast"
18428 msgstr "UDP Unicast"
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18431 msgid "UDP Multicast"
18432 msgstr "UDP Multicast"
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18437 msgstr "Ümberkodeerimine"
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18441 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18442 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18444 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
18445 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18448 msgid "Transcode audio"
18449 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18452 msgid "Transcode video"
18453 msgstr "Video ümberkodeerimine"
18455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18457 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18460 "Selle võimaldamine lubab sul audioradasid ümber kodeerida, kui need on voo "
18463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18465 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18468 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
18471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18472 msgid "Encapsulation format"
18473 msgstr "Kapselduse vorming"
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18477 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18478 "previously chosen settings all formats won't be available."
18480 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
18481 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18484 msgid "Additional streaming options"
18485 msgstr "Täiendavad voo valikud"
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18488 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18489 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18492 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18493 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18497 msgid "Local playback"
18498 msgstr "Lokaalne taasesitus"
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18501 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18502 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18505 msgid "Additional transcode options"
18506 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18509 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18511 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18514 msgid "Select the file to save to"
18515 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18519 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18520 "the receiving user as they become part of the image."
18522 "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
18523 "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18527 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18530 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
18531 "transkodeerimist."
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18538 msgid "Encap. format"
18539 msgstr "Kapselduse vorming"
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18542 msgid "Input stream"
18543 msgstr "Sisendi voog"
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18546 msgid "Save file to"
18547 msgstr "Salvesta faili"
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18550 msgid "Include subtitles"
18551 msgstr "Kaasa subtiitrid"
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18554 msgid "No input selected"
18555 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18559 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18561 "Choose one before going to the next page."
18563 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
18565 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18568 msgid "No valid destination"
18569 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18573 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18576 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18577 "and the help texts in this window."
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18582 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18583 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18585 "Correct your selection and try again."
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18589 msgid "Select the directory to save to"
18590 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18593 msgid "No folder selected"
18594 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18597 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18598 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18602 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18605 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18608 msgid "No file selected"
18609 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18612 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18613 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18617 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18618 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18641 msgid "yes: from %@ to %@"
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18645 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18646 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18649 msgid "This allows streaming on a network."
18650 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18654 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18655 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18656 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18657 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18659 "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
18660 "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
18661 "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
18662 "transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
18664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18665 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18666 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18669 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18670 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18674 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18675 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18676 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18677 "this setting to 1."
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18682 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18683 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18684 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18685 "extra interface.\n"
18686 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18687 "name will be used."
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18692 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18695 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18699 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18700 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18701 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:69
18704 msgid "Filebrowser starting point"
18705 msgstr "Failisirvija alguskoht"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:71
18709 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18710 "show you initially."
18712 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
18715 #: modules/gui/ncurses.c:76
18716 msgid "Ncurses interface"
18717 msgstr "Ncurses liides"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:764
18724 #: modules/gui/ncurses.c:768
18729 #: modules/gui/ncurses.c:862
18733 #: modules/gui/ncurses.c:864
18734 msgid " h,H Show/Hide help box"
18735 msgstr " h,H Kuva/peida abi kast"
18737 #: modules/gui/ncurses.c:865
18738 msgid " i Show/Hide info box"
18739 msgstr " i Kuva/peida info kast"
18741 #: modules/gui/ncurses.c:866
18742 msgid " M Show/Hide metadata box"
18745 #: modules/gui/ncurses.c:867
18746 msgid " L Show/Hide messages box"
18747 msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
18749 #: modules/gui/ncurses.c:868
18750 msgid " P Show/Hide playlist box"
18751 msgstr " P Kuva/peida esitusloendi kast"
18753 #: modules/gui/ncurses.c:869
18754 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18755 msgstr " B Kuva/peida faililehitseja kast"
18757 #: modules/gui/ncurses.c:870
18758 msgid " x Show/Hide objects box"
18759 msgstr " x Kuva/peida objektide kast"
18761 #: modules/gui/ncurses.c:871
18762 msgid " S Show/Hide statistics box"
18763 msgstr " S Kuva/peida statistika kast"
18765 #: modules/gui/ncurses.c:872
18766 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18767 msgstr " Esc Suge lisa/otsi kirje"
18769 #: modules/gui/ncurses.c:873
18770 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18771 msgstr " Ctrl-l Värskenda ekraani"
18773 #: modules/gui/ncurses.c:877
18775 msgstr "[Globaalne]"
18777 #: modules/gui/ncurses.c:879
18778 msgid " q, Q, Esc Quit"
18779 msgstr " q, Q, Esc Välju"
18781 #: modules/gui/ncurses.c:880
18785 #: modules/gui/ncurses.c:881
18786 msgid " <space> Pause/Play"
18787 msgstr " <space> Paus/esita"
18789 #: modules/gui/ncurses.c:882
18790 msgid " f Toggle Fullscreen"
18791 msgstr " f Lülita täisekraan"
18793 #: modules/gui/ncurses.c:883
18794 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18795 msgstr " n, p Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
18797 #: modules/gui/ncurses.c:884
18798 msgid " [, ] Next/Previous title"
18799 msgstr " [, ] Järgmine/eelmine pealkiri"
18801 #: modules/gui/ncurses.c:885
18802 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18803 msgstr " <, > Järgmine/eelmine peatükk"
18805 #. xgettext: You can use ← and → characters
18806 #: modules/gui/ncurses.c:887
18808 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18809 msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
18811 #: modules/gui/ncurses.c:888
18812 msgid " a, z Volume Up/Down"
18813 msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
18815 #: modules/gui/ncurses.c:889
18817 msgstr "m Heli maha"
18819 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18820 #: modules/gui/ncurses.c:891
18821 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18822 msgstr "↑, ↓ Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
18824 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18825 #: modules/gui/ncurses.c:893
18826 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18827 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
18829 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18830 #: modules/gui/ncurses.c:895
18831 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18832 msgstr " <start>,<end> Navigeeri kasti algusesse/lõppu"
18834 #: modules/gui/ncurses.c:899
18836 msgstr "[Esitusloend]"
18838 #: modules/gui/ncurses.c:901
18839 msgid " r Toggle Random playing"
18840 msgstr " r Lülita juhuslik esitamine"
18842 #: modules/gui/ncurses.c:902
18843 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18844 msgstr " l Lülita esitusloendi kordus"
18846 #: modules/gui/ncurses.c:903
18847 msgid " R Toggle Repeat item"
18848 msgstr " R Lülita kirje kordus"
18850 #: modules/gui/ncurses.c:904
18851 msgid " o Order Playlist by title"
18852 msgstr " o Järjest pealkirja järgi"
18854 #: modules/gui/ncurses.c:905
18855 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18856 msgstr " O Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
18858 #: modules/gui/ncurses.c:906
18859 msgid " g Go to the current playing item"
18860 msgstr " g Mine hetkel esitatavale kirjele"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:907
18863 msgid " / Look for an item"
18864 msgstr " / Otsi kirjet"
18866 #: modules/gui/ncurses.c:908
18867 msgid " ; Look for the next item"
18870 #: modules/gui/ncurses.c:909
18871 msgid " A Add an entry"
18872 msgstr " A Lisa kirje"
18874 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18875 #: modules/gui/ncurses.c:911
18876 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18877 msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
18879 #: modules/gui/ncurses.c:912
18880 msgid " e Eject (if stopped)"
18881 msgstr " e Väljasta (kui peatatud)"
18883 #: modules/gui/ncurses.c:916
18884 msgid "[Filebrowser]"
18885 msgstr "[Faililehitseja]"
18887 #: modules/gui/ncurses.c:918
18888 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18889 msgstr " <enter> Lisa valitud fail esitusloendisse"
18891 #: modules/gui/ncurses.c:919
18892 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18893 msgstr " <space> Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:920
18896 msgid " . Show/Hide hidden files"
18897 msgstr " . Näita/peida peidetud faile"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:924
18903 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18904 #: modules/gui/ncurses.c:927
18906 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18907 msgstr " <up>,<down> Keri +/-5%%"
18909 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18913 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18915 msgstr "[Juhuslik]"
18917 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18921 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18923 msgid " Source : %s"
18924 msgstr "Allikas : %s"
18926 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18928 msgid " Position : %s/%s"
18929 msgstr " Positsioon : %s/%s"
18931 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18932 msgid " Volume : Mute"
18935 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18937 msgid " Volume : %3ld%%"
18940 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18941 msgid " Volume : ----"
18942 msgstr "Helitase : ----"
18944 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18946 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18947 msgstr "Pealkiri : %<PRId64>/%d"
18949 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18951 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18952 msgstr "Peatükk : %<PRId64>/%d"
18954 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18955 msgid " Source: <no current item> "
18956 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
18958 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18959 msgid " [ h for help ]"
18960 msgstr " [ h abi jaoks ]"
18962 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18967 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18976 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18977 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18979 "Lülitumine kõikide kirjete kordamise, ühe kirje kordamise ja kordamiseta "
18982 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18983 msgid "Previous Chapter/Title"
18984 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
18986 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18987 msgid "Next Chapter/Title"
18988 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
18990 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18991 msgid "Teletext Activation"
18992 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
18994 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18995 msgid "Toggle Transparency "
18996 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
18998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19001 "If the playlist is empty, open a medium"
19004 "Tühja esitusloendi korral andmekandja avamine"
19006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19007 msgid "Previous / Backward"
19008 msgstr "Eelmine / tagasi"
19010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19011 msgid "Next / Forward"
19012 msgstr "Järgmine / edasi"
19014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19015 msgid "De-Fullscreen"
19016 msgstr "Täisekraanist välja"
19018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19019 msgid "Extended panel"
19020 msgstr "Laiendatud paneel"
19022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19024 msgstr "A->B kordus"
19026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19027 msgid "Frame By Frame"
19028 msgstr "Kaaderhaaval"
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19031 msgid "Trickplay Reverse"
19032 msgstr "Tagasisuunas"
19034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19036 msgid "Step backward"
19037 msgstr "Samm tagasi"
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19041 msgid "Step forward"
19042 msgstr "Samm edasi"
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19045 msgid "Loop / Repeat"
19046 msgstr "Tsükkel / kordus"
19048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19049 msgid "Open subtitles"
19050 msgstr "Ava subtiitrid"
19052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19053 msgid "Dock fullscreen controller"
19054 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
19056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19057 msgid "Stop playback"
19058 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
19060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19061 msgid "Open a medium"
19062 msgstr "Andmekandja avamine"
19064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19065 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19069 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19073 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19074 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
19076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19077 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19078 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
19080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19081 msgid "Show extended settings"
19082 msgstr "Laiendatud sätete kuvamine"
19084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19085 msgid "Toggle playlist"
19088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19089 msgid "Take a snapshot"
19090 msgstr "Kaadri pildistamine"
19092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19093 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19094 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
19096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19097 msgid "Frame by frame"
19098 msgstr "Kaaderhaaval"
19100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19105 msgid "Change the loop and repeat modes"
19106 msgstr "Vaheta korduse režiime"
19108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19109 msgid "Previous media in the playlist"
19110 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
19112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19113 msgid "Next media in the playlist"
19114 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
19116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19118 msgid "Open subtitle file"
19119 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
19121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19122 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19125 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19126 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19128 msgstr "Heli sisse"
19130 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19131 msgctxt "Tooltip|Mute"
19133 msgstr "Vaigistamine"
19135 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19136 msgid "Pause the playback"
19137 msgstr "Esitamise paus"
19139 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19141 "Loop from point A to point B continuously\n"
19142 "Click to set point A"
19144 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
19145 "Klõpsa, et seada punkt A"
19147 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19148 msgid "Click to set point B"
19149 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
19151 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19152 msgid "Stop the A to B loop"
19153 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
19155 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19156 msgid "Aspect Ratio"
19157 msgstr "Külgede suhe"
19159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19160 #: modules/video_filter/logo.c:48
19161 msgid "Logo filenames"
19162 msgstr "Logo failinimed"
19164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19165 #: modules/video_filter/erase.c:55
19167 msgstr "Pildi mask"
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19171 "No v4l2 instance found.\n"
19172 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19174 "Controls will automatically appear here."
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19295 msgstr "(Kiirendades)"
19297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19299 msgstr "(Viivitades)"
19301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19302 msgid "Force update of this dialog's values"
19303 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
19305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19306 msgid "&Fingerprint"
19307 msgstr "&Sõrmejälg"
19309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19310 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19315 msgstr "Kommentaarid"
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19318 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19319 msgstr "Täiendavaid metaandmeid ja muud teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
19321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19323 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19324 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19326 "Andmed selle kohta, millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
19327 "Kuvatakse multiplekseri, audio- ja videokoodeki ning subtiitrite andmeid."
19329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19330 msgid "Current media / stream statistics"
19331 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
19333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19335 msgstr "Sisend/lugemine"
19337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19338 msgid "Output/Written/Sent"
19339 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
19341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19342 msgid "Media data size"
19343 msgstr "Meediaandmete suurus"
19345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19346 msgid "Demuxed data size"
19347 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
19349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19350 msgid "Content bitrate"
19351 msgstr "Sisu bitikiirus"
19353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19354 msgid "Discarded (corrupted)"
19355 msgstr "Hüljatud (vigased)"
19357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19358 msgid "Dropped (discontinued)"
19359 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
19361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19364 msgstr "Dekodeeritud"
19366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19395 msgid "Upstream rate"
19396 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
19398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19408 msgid "Last 60 seconds"
19409 msgstr "Viimased 60 sekundit"
19411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19415 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19416 msgid "Current visualization"
19417 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
19419 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19421 "Current playback speed: %1\n"
19424 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
19425 "Muutmiseks klõpsa"
19427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19428 msgid "Revert to normal play speed"
19429 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
19431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19432 msgid "Download cover art"
19433 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
19435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19436 msgid "Add cover art from file"
19437 msgstr "Lisa kaanepilt failist"
19439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19440 msgid "Choose Cover Art"
19441 msgstr "Vali kaanepilt"
19443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19444 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19445 msgstr "Pildifailid (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19449 msgid "Elapsed time"
19450 msgstr "Kulunud aeg"
19452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19454 msgid "Total/Remaining time"
19455 msgstr "Kokku/Järelejäänud aeg"
19457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19458 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19459 msgstr "Klõpsa, et lülitada kokku ja järelejäänud aja vahel"
19461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19462 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19463 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
19465 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19466 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19467 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19470 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19471 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
19473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19474 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19475 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
19477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19479 msgid "Select one or multiple files"
19480 msgstr "Faili või failide valimine"
19482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19483 msgid "File names:"
19484 msgstr "Failinimed:"
19486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19492 msgid "Eject the disc"
19493 msgstr "Plaadi väljastamine"
19495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19500 msgid "Selected ports:"
19501 msgstr "Valitud pordid:"
19503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19508 msgid "Use VLC pace"
19509 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
19511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19512 msgid "TV - digital"
19513 msgstr "TV - digitaalne"
19515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19517 msgstr "Tuuneri kaart"
19519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19520 msgid "Delivery system"
19523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19524 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19525 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
19527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19528 msgid "Transponder symbol rate"
19529 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
19531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19536 msgid "TV - analog"
19537 msgstr "TV - analoog"
19539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19540 msgid "Device name"
19541 msgstr "Seadme nimi"
19543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19544 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19546 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
19549 #. xgettext: frames per second
19550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19555 msgid "Advanced Options"
19556 msgstr "Täpsemad valikud"
19558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19559 msgid "Double click to get media information"
19560 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
19562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19563 msgid "Change playlistview"
19564 msgstr "Esitusloendi vaate muutmine"
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19567 msgid "Search the playlist"
19568 msgstr "Otsi esitusloendist"
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19575 msgid "My Computer"
19576 msgstr "Minu arvuti"
19578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19583 msgid "Local Network"
19584 msgstr "Kohalik võrk"
19586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19591 msgid "Remove this podcast subscription"
19592 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
19594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19595 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19596 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
19598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19599 msgid "Create Directory"
19600 msgstr "Kataloogi loomine"
19602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19603 msgid "Create Folder"
19604 msgstr "Kausta loomine"
19606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19607 msgid "Enter name for new directory:"
19608 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
19610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19611 msgid "Enter name for new folder:"
19612 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
19614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19627 msgid "Display size"
19628 msgstr "Kuva suurus"
19630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19639 msgid "Playlist View Mode"
19642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19644 "Playlist is currently empty.\n"
19645 "Drop a file here or select a media source from the left."
19647 "Esitusnimekiri on hetkel tühi.\n"
19648 "Lohista siia mõni fail või vali vasakult meediaallikas."
19650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19655 msgid "Detailed List"
19656 msgstr "Üksikasjalik loend"
19658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19663 msgid "PictureFlow"
19664 msgstr "PictureFlow"
19666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19667 msgid "Select File"
19668 msgstr "Faili valimine"
19670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19672 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19673 "key to remove hotkeys"
19676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19693 msgid "Application level hotkey"
19696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19702 msgid "Desktop level hotkey"
19705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19708 "Double click to change.\n"
19709 "Delete key to remove."
19712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19713 msgid "Hotkey change"
19716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19717 msgid "Press the new key or combination for "
19720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19725 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19729 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19733 msgid "Key or combination: "
19736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19742 msgid "Input & Codecs Settings"
19743 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
19745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19747 msgid "Configure Hotkeys"
19748 msgstr "Kiirklahvide määramine"
19750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19756 "If this property is blank, different values\n"
19757 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19758 "You can define a unique one or configure them \n"
19759 "individually in the advanced preferences."
19761 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
19762 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
19763 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
19764 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
19766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19767 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19768 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
19770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19771 msgid "VLC skins website"
19772 msgstr "VLC rüüde veebileht"
19774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19775 msgid "System's default"
19776 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
19778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19779 msgid "File associations"
19780 msgstr "Failiseosed"
19782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19784 msgid "Audio Files"
19785 msgstr "Audiofailid"
19787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19789 msgid "Video Files"
19790 msgstr "Videofailid"
19792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19794 msgid "Playlist Files"
19795 msgstr "Esitusloendi failid"
19797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19817 msgid "Edit selected profile"
19818 msgstr "Muuda valitud profiili"
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19821 msgid "Delete selected profile"
19822 msgstr "Kustuta valitud profiil"
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19825 msgid "Create a new profile"
19826 msgstr "Loo uus profiil"
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19834 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19838 msgid " Profile Name Missing"
19839 msgstr "Profiili nimi puudub"
19841 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19842 msgid "You must set a name for the profile."
19843 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
19845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19846 msgid "File/Directory"
19847 msgstr "Fail/kataloog"
19849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19850 msgid "File/Folder"
19851 msgstr "Fail/kaust"
19853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19867 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19868 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
19870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19872 msgstr "Faili nimi"
19874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19876 msgid "Save file..."
19877 msgstr "Faili salvestamine..."
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19881 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19883 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19887 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19888 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
19890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19897 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19898 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
19900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19901 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19902 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
19904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19905 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19906 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
19908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19909 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19910 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
19912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19917 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19918 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
19920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19921 msgid "Mount Point"
19922 msgstr "Haakepunkt"
19924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19926 msgstr "Kasutajanimi:parool"
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19929 msgid "Edit Bookmarks"
19930 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19933 msgid "Create a new bookmark"
19934 msgstr "Loo uus järjehoidja"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19937 msgid "Delete the selected item"
19938 msgstr "Kustuta valitud kirje"
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19941 msgid "Delete all the bookmarks"
19942 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19963 msgstr "Teisendamine"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19967 msgid "Destination file:"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19975 msgid "Display the output"
19976 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19979 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19980 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid samas võib tööd aeglustada."
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19991 msgid "Containers (*"
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20003 msgid "Hide future errors"
20004 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20007 msgid "Adjustments and Effects"
20008 msgstr "Kohandused ja efektid"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20011 msgid "Graphic Equalizer"
20012 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20015 msgid "Synchronization"
20016 msgstr "Sünkroniseerimine"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20019 msgid "v4l2 controls"
20020 msgstr "v4l2 sätted"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20023 msgid "&Write changes to config"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20028 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20029 msgstr "Võrgule ligipääsu ja privaatsusreeglid"
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20033 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20034 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20035 "form, to anyone.</p>\n"
20036 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20037 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20038 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20039 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20040 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20041 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20045 msgid "Network Access Policy"
20046 msgstr "Võrgule ligipääsu reeglid"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20050 msgid "Automatically retrieve media infos"
20051 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20054 msgid "Regularly check for VLC updates"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20059 msgstr "Liigu ajale"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20067 msgstr "Liigu ajale"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20071 msgstr "Programmist"
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20074 msgid "&Recheck version"
20075 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20086 msgid "VLC media player updates"
20087 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20090 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20091 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20094 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20095 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20098 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20099 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20102 msgid "Current Media Information"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20111 msgstr "&Metaandmed"
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20118 msgid "S&tatistics"
20119 msgstr "S&tatistika"
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20122 msgid "&Save Metadata"
20123 msgstr "&Salvesta metaandmed"
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20130 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20131 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20134 msgid "Save log file as..."
20135 msgstr "Salvesta logifail kui..."
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20138 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20139 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20143 "Cannot write to file %1:\n"
20146 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20150 msgid "Update the tree"
20151 msgstr "Puu uuendamine"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20154 msgid "Clear the messages"
20155 msgstr "Puhasta teated"
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20159 msgstr "Meediumi avamine"
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20174 msgid "Capture &Device"
20175 msgstr "&Hõiveseade"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20184 msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20193 msgstr "Edasta &voona"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20200 msgid "C&onvert / Save"
20201 msgstr "K&onverdi / salvesta"
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20205 msgstr "URL-i avamine"
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20208 msgid "Enter URL here..."
20209 msgstr "Sisesta URL siia..."
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20212 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20217 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20218 "or the path to a file on your computer,\n"
20219 "it will be automatically selected."
20221 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
20222 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
20223 "siis valitakse see automaatselt."
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20226 msgid "Plugins and extensions"
20227 msgstr "Pluginad ja laiendused"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20231 msgstr "Suutlikkus"
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20242 msgid "Get more extensions from"
20243 msgstr "Hangi rohkem laiendusi"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20246 msgid "More information..."
20247 msgstr "Veel infot..."
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20250 msgid "Reload extensions"
20251 msgstr "Värskenda laiendusi"
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20262 msgid "Deletes the selected item"
20263 msgstr "Kustutab valitud kirje"
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20266 msgid "Show settings"
20267 msgstr "Sätete kuvamine"
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20274 msgid "Switch to simple preferences view"
20275 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaate sisselülitamine"
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20278 msgid "Switch to full preferences view"
20279 msgstr "Eelistuste täieliku vaate sisselülitamine"
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20286 msgid "Save and close the dialog"
20287 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20290 msgid "&Reset Preferences"
20291 msgstr "Lä&htesta eelistused"
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20294 msgid "Only show current"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20298 msgid "Only show modules related to current playback"
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20302 msgid "Advanced Preferences"
20303 msgstr "Täpsemad eelistused"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20306 msgid "Simple Preferences"
20307 msgstr "Lihtsad eelistused"
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20310 msgid "Cannot save Configuration"
20311 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20314 msgid "Preferences file could not be saved"
20315 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20318 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20319 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20322 msgid "Open Directory"
20323 msgstr "Kataloogi avamine"
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20326 msgid "Open Folder"
20327 msgstr "Ava kataloog..."
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20330 msgid "Open playlist..."
20331 msgstr "Ava esitusloend..."
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20334 msgid "XSPF playlist"
20335 msgstr "XSPF esitusloend"
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20338 msgid "M3U playlist"
20339 msgstr "M3U esitusloend"
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20342 msgid "M3U8 playlist"
20343 msgstr "M3U8 esitusloend"
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20346 msgid "Save playlist as..."
20347 msgstr "Esitusloendi salvestamine faili"
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20350 msgid "Open subtitles..."
20351 msgstr "Subtiitrite avamine..."
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20354 msgid "Media Files"
20355 msgstr "Meediafailid"
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20358 msgid "Subtitle Files"
20359 msgstr "Subtiitrite failid"
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20363 msgstr "Kõik failid"
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20366 msgid "Stream Output"
20367 msgstr "Voogedastuse väljund"
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20371 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20372 "on your private network, or on the Internet.\n"
20373 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20374 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20379 "Stream output string.\n"
20380 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20381 "but you can change it manually."
20383 "Voo väljundi sõne.\n"
20384 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
20385 "aga sa saad seda ise ka muuta."
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20388 msgid "Toolbars Editor"
20389 msgstr "Tööriistariba redaktor"
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20392 msgid "Toolbar Elements"
20393 msgstr "Tööriistariba elemendid"
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20396 msgid "Next widget style:"
20397 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20400 msgid "Flat Button"
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20408 msgid "Native Slider"
20409 msgstr "Tavaliugur"
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20412 msgid "Main Toolbar"
20413 msgstr "Peamine tööriistariba"
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20416 msgid "Toolbar position:"
20417 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20420 msgid "Under the Video"
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20424 msgid "Above the Video"
20425 msgstr "Video peal"
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20436 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20437 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20440 msgid "Time Toolbar"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20444 msgid "Fullscreen Controller"
20445 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20448 msgid "Select profile:"
20449 msgstr "Profiil valimine:"
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20452 msgid "New profile"
20453 msgstr "Uus profiil"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20456 msgid "Delete the current profile"
20457 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20464 msgid "Profile Name"
20465 msgstr "Profiili nimi"
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20468 msgid "Please enter the new profile name."
20469 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20476 msgid "Expanding Spacer"
20477 msgstr "Laienev eraldaja"
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20484 msgid "Time Slider"
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20488 msgid "Small Volume"
20489 msgstr "Madal helitase"
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20493 msgstr "DVD menüüd"
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20496 msgid "Advanced Buttons"
20497 msgstr "Muud nupud"
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20500 msgid "Playback Buttons"
20501 msgstr "Esitamise nupud"
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20504 msgid "Aspect ratio selector"
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20508 msgid "Speed selector"
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20513 msgstr "Eetriedastus"
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20517 msgstr "Ajagraafik"
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20520 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20521 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20524 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20525 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20528 msgid "Day / Month / Year:"
20529 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20536 msgid "Repeat delay:"
20537 msgstr "Korduste vahemik:"
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20553 msgid "Save VLM configuration as..."
20554 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20557 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20558 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20561 msgid "Open VLM configuration..."
20562 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20565 msgid "Broadcast: "
20566 msgstr "Eetriedastus: "
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20570 msgstr "Ajagraafik: "
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20577 msgid "Control menu for the player"
20578 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
20580 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20590 msgstr "&Esitamine"
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20602 msgstr "Subtii&ter"
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20606 msgstr "T&ööriistad"
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20617 msgid "Open &File..."
20618 msgstr "Ava &fail..."
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20621 msgid "&Open Multiple Files..."
20622 msgstr "&Mitme faili avamine..."
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20625 msgid "Open &Disc..."
20626 msgstr "Ava &plaat..."
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20629 msgid "Open &Network Stream..."
20630 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20633 msgid "Open &Capture Device..."
20634 msgstr "Ava &hõiveseade..."
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20637 msgid "Open &Location from clipboard"
20638 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20641 msgid "Open &Recent Media"
20642 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20645 msgid "Conve&rt / Save..."
20646 msgstr "&Teisenda / salvesta..."
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20653 msgid "Quit at the end of playlist"
20654 msgstr "VLC sulgemine esitusloendi lõppedes"
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20657 msgid "Close to systray"
20658 msgstr "Sulge süsteemisalve"
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20665 msgid "&Effects and Filters"
20666 msgstr "E&fektid ja filtrid"
20668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20669 msgid "&Track Synchronization"
20670 msgstr "&Radade sünkroonimine"
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20673 msgid "Program Guide"
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20677 msgid "Plu&gins and extensions"
20678 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20681 msgid "Customi&ze Interface..."
20682 msgstr "Koha&nda kasutajaliidest..."
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20685 msgid "&Preferences"
20686 msgstr "&Eelistused"
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20694 msgstr "Esitusloend"
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20701 msgid "Docked Playlist"
20702 msgstr "Dokitud esitusloend"
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20705 msgid "Mi&nimal Interface"
20706 msgstr "Mi&nimaalne liides"
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20713 msgid "&Fullscreen Interface"
20714 msgstr "&Täisekraan"
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20717 msgid "&Advanced Controls"
20718 msgstr "&Muud nupud"
20720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20725 msgid "Visualizations selector"
20726 msgstr "Visualisatsioonide valija"
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20729 msgid "&Increase Volume"
20730 msgstr "Heli v&aljemaks"
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20733 msgid "&Decrease Volume"
20734 msgstr "Heli va&iksemaks"
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20741 msgid "Audio &Track"
20742 msgstr "Audio&rada"
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20745 msgid "Audio &Device"
20746 msgstr "Au&dioseade"
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20749 msgid "&Stereo Mode"
20750 msgstr "&Stereo režiim"
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20753 msgid "&Visualizations"
20754 msgstr "&Visualiseeringud"
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20757 msgid "Add &Subtitle File..."
20758 msgstr "&Subtiitrite faili lisamine..."
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20762 msgstr "Alam &Rada"
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20765 msgid "Video &Track"
20766 msgstr "&Videorada"
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20769 msgid "&Fullscreen"
20770 msgstr "&Täisekraan"
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20773 msgid "Always Fit &Window"
20774 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20777 msgid "Always &on Top"
20778 msgstr "Alati &pealmine"
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20781 msgid "Set as Wall&paper"
20782 msgstr "&Määra taustapildiks"
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20786 msgstr "Suu&rendus"
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20789 msgid "&Aspect Ratio"
20790 msgstr "&Külgede suhe"
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20794 msgstr "&Kärpimine"
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20797 msgid "&Deinterlace"
20798 msgstr "Ülerea&laotuse eemaldamine"
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20801 msgid "&Deinterlace mode"
20802 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20805 msgid "&Post processing"
20806 msgstr "&Järeltöötlus"
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20809 msgid "Take &Snapshot"
20810 msgstr "Tee &hetktõmmis"
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20833 msgid "Check for &Updates..."
20834 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20854 msgstr "&Kiiremini"
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20857 msgid "N&ormal Speed"
20858 msgstr "N&ormaalkiirus"
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20862 msgstr "Aeg&lasemalt"
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20865 msgid "&Jump Forward"
20866 msgstr "Hüppa &edasi"
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20869 msgid "Jump Bac&kward"
20870 msgstr "Hüppa ta&gasi"
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20877 msgid "Open &Network..."
20878 msgstr "Ava &võrk..."
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20881 msgid "Leave Fullscreen"
20882 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20886 msgstr "&Taasesitus"
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20889 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20893 msgid "Sho&w VLC media player"
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20897 msgid "&Open Media"
20898 msgstr "&Meedia avamine"
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20905 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20906 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
20908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20910 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20911 "preferences dialog."
20913 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
20916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20917 msgid "Systray icon"
20918 msgstr "Teateala ikoon"
20920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20922 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20925 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20929 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20930 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
20932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20933 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20934 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20937 msgid "Show playing item name in window title"
20938 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
20940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20941 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20942 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
20944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20945 msgid "Show notification popup on track change"
20946 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
20948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20950 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20951 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20953 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas raja number ja esitaja, kui "
20954 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20957 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20958 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20962 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20963 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20966 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20967 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
20970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20971 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20972 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20976 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20977 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20978 "with composite extensions."
20980 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20981 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20985 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20986 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20989 msgid "Activate the updates availability notification"
20990 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20994 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20995 "once every two weeks."
20997 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
20998 "kahe nädala tagant."
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21001 msgid "Number of days between two update checks"
21002 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
21004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21005 msgid "Ask for network policy at start"
21006 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
21008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21009 msgid "Save the recently played items in the menu"
21010 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
21012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21013 msgid "List of words separated by | to filter"
21014 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
21016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21017 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21019 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
21021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21022 msgid "Define the colors of the volume slider "
21023 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
21025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21027 "Define the colors of the volume slider\n"
21028 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21029 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21030 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21032 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
21033 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
21034 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21035 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21038 msgid "Selection of the starting mode and look "
21039 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21043 "Start VLC with:\n"
21045 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21046 " - minimal mode with limited controls"
21049 " - normaalrežiimil\n"
21050 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
21051 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
21053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21054 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21055 msgstr "Täisekraanrežiimis juhtnuppude kuvamine"
21057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21058 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21059 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
21061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21062 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21063 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
21065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21066 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21067 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
21069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21070 msgid "Load extensions on startup"
21071 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
21073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21074 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21075 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
21077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21078 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21079 msgstr "Rakenduse käivitamine minivaates (ilma menüüdeta)"
21081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21082 msgid "Display background cone or art"
21085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21087 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21088 "disabled to prevent burning screen."
21091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21092 msgid "Expanding background cone or art."
21095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21096 msgid "Background art fits window's size"
21099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21100 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21101 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
21103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21105 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21106 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21107 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21108 "and change the system volume when VLC is not selected."
21110 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
21111 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
21112 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
21113 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
21115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21116 msgid "Maximum Volume displayed"
21119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21124 msgid "When minimized"
21127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21132 msgid "Qt interface"
21133 msgstr "Qt kasutajaliides"
21135 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21139 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21143 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21148 msgid "Open a skin file"
21149 msgstr "Ava rüü fail"
21151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21152 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21153 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21156 msgid "Open playlist"
21157 msgstr "Ava esitusloend"
21159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21160 msgid "Playlist Files|"
21161 msgstr "Esitusloendi faillid|"
21163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21164 msgid "Save playlist"
21165 msgstr "Salvesta esitusloend"
21167 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21168 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21169 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
21171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21172 msgid "Skin to use"
21173 msgstr "Kasutatav rüü"
21175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21176 msgid "Path to the skin to use."
21177 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
21179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21180 msgid "Config of last used skin"
21181 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
21183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21185 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21186 "automatically, do not touch it."
21188 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
21189 "automaatselt, ära puutu."
21191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21192 msgid "Show a systray icon for VLC"
21193 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
21195 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21197 msgid "Show VLC on the taskbar"
21198 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
21200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21201 msgid "Enable transparency effects"
21202 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
21204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21206 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21207 "when moving windows does not behave correctly."
21209 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
21210 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
21212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21214 msgid "Use a skinned playlist"
21215 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
21217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21218 msgid "Display video in a skinned window if any"
21219 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
21221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21223 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21224 "play back video even though no video tag is implemented"
21226 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
21227 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
21229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21234 msgid "Skinnable Interface"
21235 msgstr "Rüüga liides"
21237 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21238 msgid "Select skin"
21239 msgstr "Rüü valimine"
21241 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21242 msgid "Open skin ..."
21243 msgstr "Rüü avamine ..."
21245 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21247 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21248 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21249 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21251 "<p>Parool Veebi kasutajaliitele ei ole määratud.</p><p>Palun kasuta --http-"
21252 "parool, või määra parool </p><p>Eelistused > Kõik > Peamised "
21253 "eelistused > Lua > Lua HTTP > Parool.</p>"
21255 #: modules/lua/vlc.c:48
21256 msgid "Lua interface"
21257 msgstr "Lua liides"
21259 #: modules/lua/vlc.c:49
21260 msgid "Lua interface module to load"
21261 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
21263 #: modules/lua/vlc.c:51
21264 msgid "Lua interface configuration"
21265 msgstr "Lua liidese seadistus"
21267 #: modules/lua/vlc.c:52
21269 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21270 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21272 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
21273 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
21275 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21276 msgid "A single password restricts access to this interface."
21279 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21280 msgid "Source directory"
21281 msgstr "Allika kataloog"
21283 #: modules/lua/vlc.c:58
21284 msgid "Directory index"
21285 msgstr "Kataloogi indeks"
21287 #: modules/lua/vlc.c:59
21288 msgid "Allow to build directory index"
21289 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
21291 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21292 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21293 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21297 #: modules/lua/vlc.c:62
21299 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21300 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21301 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21304 #: modules/lua/vlc.c:67
21306 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21308 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
21310 #: modules/lua/vlc.c:75
21312 msgstr "CLI sisend"
21314 #: modules/lua/vlc.c:76
21316 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21317 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21318 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21321 #: modules/lua/vlc.c:84
21325 #: modules/lua/vlc.c:85
21326 msgid "Lua interpreter"
21327 msgstr "Lua interpretaator"
21329 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21333 #: modules/lua/vlc.c:106
21337 #: modules/lua/vlc.c:110
21338 msgid "Command-line interface"
21341 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21343 msgstr "Lua Telnet"
21345 #: modules/lua/vlc.c:134
21346 msgid "Lua Meta Fetcher"
21347 msgstr "Lua Meta hankija"
21349 #: modules/lua/vlc.c:135
21350 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21351 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
21353 #: modules/lua/vlc.c:140
21354 msgid "Lua Meta Reader"
21355 msgstr "Lua meta lugeja"
21357 #: modules/lua/vlc.c:141
21358 msgid "Read meta data using lua scripts"
21359 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
21361 #: modules/lua/vlc.c:147
21362 msgid "Lua Playlist"
21363 msgstr "Lua esitusloend"
21365 #: modules/lua/vlc.c:148
21366 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21367 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
21369 #: modules/lua/vlc.c:153
21373 #: modules/lua/vlc.c:154
21374 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21375 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
21377 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21378 msgid "Lua Extension"
21379 msgstr "Lua laiendused"
21381 #: modules/lua/vlc.c:166
21382 msgid "Lua SD Module"
21383 msgstr "Lua SD moodul"
21385 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21386 msgid "Folder meta data"
21387 msgstr "Kataloogi metaandmed"
21389 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21390 msgid "Album art filename"
21391 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
21393 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21394 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21395 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
21397 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21398 msgid "The username of your last.fm account"
21399 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
21401 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21402 msgid "The password of your last.fm account"
21403 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
21405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21406 msgid "Scrobbler URL"
21407 msgstr "Scrobbleri URL"
21409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21410 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21411 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
21413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21414 msgid "Audioscrobbler"
21415 msgstr "Audioscrobbler"
21417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21418 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21419 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
21421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21422 msgid "last.fm: Authentication failed"
21423 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
21425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21427 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21430 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata oma sätted üle ja "
21433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21434 msgid "Last.fm username not set"
21435 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
21437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21439 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21441 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21443 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
21444 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
21446 #: modules/misc/gnutls.c:51
21447 msgid "TLS cipher priorities"
21448 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
21450 #: modules/misc/gnutls.c:52
21452 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21453 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21456 #: modules/misc/gnutls.c:63
21457 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21458 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
21460 #: modules/misc/gnutls.c:65
21461 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21462 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
21464 #: modules/misc/gnutls.c:66
21465 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21466 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
21468 #: modules/misc/gnutls.c:67
21469 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21470 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
21472 #: modules/misc/gnutls.c:72
21473 msgid "GNU TLS transport layer security"
21474 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
21476 #: modules/misc/gnutls.c:79
21477 msgid "GNU TLS server"
21478 msgstr "Gnu TLS server"
21480 #: modules/misc/gnutls.c:269
21483 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21484 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21485 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21486 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21488 "If in doubt, abort now.\n"
21491 #: modules/misc/gnutls.c:279
21494 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21495 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21496 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21497 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21499 "If in doubt, abort now.\n"
21502 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21503 msgid "Insecure site"
21504 msgstr "Ebaturvaline leht"
21506 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21510 #: modules/misc/gnutls.c:295
21511 msgid "View certificate"
21512 msgstr "Kuva sertifikaat"
21514 #: modules/misc/gnutls.c:312
21517 "This is the certificate presented by %s:\n"
21520 "If in doubt, abort now.\n"
21523 #: modules/misc/gnutls.c:314
21524 msgid "Accept 24 hours"
21525 msgstr "Võta 24 tunniks vastu"
21527 #: modules/misc/gnutls.c:315
21528 msgid "Accept permanently"
21529 msgstr "Võta jäädavalt vastu"
21531 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21532 msgid "Playing some media."
21533 msgstr "Mingi meedia esitamine."
21535 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21539 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21540 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21543 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21544 msgid "XDG-screensaver"
21545 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
21547 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21548 msgid "XDG screen saver inhibition"
21549 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
21551 #: modules/misc/logger.c:117
21553 msgstr "Logi formaat"
21555 #: modules/misc/logger.c:118
21556 msgid "Specify the logging format."
21559 #: modules/misc/logger.c:121
21560 msgid "Syslog ident"
21563 #: modules/misc/logger.c:122
21564 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21567 #: modules/misc/logger.c:125
21568 msgid "Syslog facility"
21569 msgstr "Syslogi vahend"
21571 #: modules/misc/logger.c:126
21572 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21575 #: modules/misc/logger.c:153
21579 #: modules/misc/logger.c:154
21581 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21584 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
21587 #: modules/misc/logger.c:158
21591 #: modules/misc/logger.c:159
21592 msgid "File logging"
21593 msgstr "Faili logimine"
21595 #: modules/misc/logger.c:165
21596 msgid "Log filename"
21597 msgstr "Logi failinimi"
21599 #: modules/misc/logger.c:165
21600 msgid "Specify the log filename."
21601 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
21603 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21604 msgid "M3U playlist export"
21605 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
21607 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21608 msgid "M3U8 playlist export"
21609 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
21611 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21612 msgid "XSPF playlist export"
21613 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
21615 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21616 msgid "HTML playlist export"
21617 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
21619 #: modules/misc/rtsp.c:61
21620 msgid "Maximum number of connections"
21621 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
21623 #: modules/misc/rtsp.c:62
21625 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21626 "0 means no limit."
21628 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
21629 "tähendab, et piirangut pole."
21631 #: modules/misc/rtsp.c:65
21632 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21633 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
21635 #: modules/misc/rtsp.c:67
21636 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21637 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
21639 #: modules/misc/rtsp.c:69
21641 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21642 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21643 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21644 "The default is 5."
21647 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21651 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21652 msgid "RTSP VoD server"
21653 msgstr "RTSP VoD server"
21655 #: modules/misc/stats.c:211
21657 msgstr "Statistika"
21659 #: modules/misc/stats.c:213
21660 msgid "Stats encoder function"
21661 msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
21663 #: modules/misc/stats.c:219
21664 msgid "Stats decoder"
21665 msgstr "Dekooderi statistika"
21667 #: modules/misc/stats.c:220
21668 msgid "Stats decoder function"
21669 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
21671 #: modules/misc/stats.c:225
21672 msgid "Stats demux"
21673 msgstr "Demuksi statistika"
21675 #: modules/misc/stats.c:226
21676 msgid "Stats demux function"
21677 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
21679 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21680 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21681 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
21683 #: modules/mux/asf.c:57
21684 msgid "Title to put in ASF comments."
21685 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
21687 #: modules/mux/asf.c:59
21688 msgid "Author to put in ASF comments."
21689 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
21691 #: modules/mux/asf.c:61
21692 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21693 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
21695 #: modules/mux/asf.c:62
21697 msgstr "Kommentaar"
21699 #: modules/mux/asf.c:63
21700 msgid "Comment to put in ASF comments."
21701 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
21703 #: modules/mux/asf.c:65
21704 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21705 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
21707 #: modules/mux/asf.c:66
21708 msgid "Packet Size"
21709 msgstr "Paketi suurus"
21711 #: modules/mux/asf.c:67
21712 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21713 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
21715 #: modules/mux/asf.c:68
21716 msgid "Bitrate override"
21717 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
21719 #: modules/mux/asf.c:69
21721 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21722 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21725 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
21726 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
21729 #: modules/mux/asf.c:73
21731 msgstr "ASF mukser"
21733 #: modules/mux/asf.c:565
21734 msgid "Unknown Video"
21735 msgstr "Tundmatu video"
21737 #: modules/mux/avi.c:47
21739 msgstr "AVI mukser"
21741 #: modules/mux/dummy.c:45
21742 msgid "Dummy/Raw muxer"
21743 msgstr "Liba/Raw mukser"
21745 #: modules/mux/mp4.c:46
21746 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21747 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
21749 #: modules/mux/mp4.c:48
21751 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21752 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21755 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
21756 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
21759 #: modules/mux/mp4.c:58
21760 msgid "MP4/MOV muxer"
21761 msgstr "MP4/MOV mukser"
21763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21764 msgid "DTS delay (ms)"
21765 msgstr "DTS viivitus (ms)"
21767 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21769 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21770 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21771 "inside the client decoder."
21774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21775 msgid "PES maximum size"
21776 msgstr "PES maksimaalne suurus"
21778 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21779 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21780 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
21782 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21792 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21794 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21801 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21802 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21809 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21810 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21817 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21818 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21825 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21826 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21833 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21834 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
21836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21837 msgid "PMT Program numbers"
21838 msgstr "PMT programmi numbrid"
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21842 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21845 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
21848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21849 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21850 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21854 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21857 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
21858 "\" oleks lubatud."
21860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21861 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21862 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21866 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21869 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
21872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21873 msgid "Set PID to ID of ES"
21874 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
21876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21878 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21879 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21881 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
21882 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21885 msgid "Data alignment"
21886 msgstr "Andmete joondus"
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21890 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21891 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21895 msgid "Shaping delay (ms)"
21896 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
21898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21900 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21901 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21902 "especially for reference frames."
21905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21906 msgid "Use keyframes"
21907 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
21909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21911 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21912 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21913 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21914 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21915 "the biggest frames in the stream."
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21919 msgid "PCR interval (ms)"
21920 msgstr "PCR intervall (ms)"
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21924 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21925 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21929 msgid "Minimum B (deprecated)"
21930 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21933 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21934 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
21936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21937 msgid "Maximum B (deprecated)"
21938 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
21940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21942 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21943 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21944 "inside the client decoder."
21947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21948 msgid "Crypt audio"
21949 msgstr "Audio krüpteerimine"
21951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21952 msgid "Crypt audio using CSA"
21953 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
21955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21956 msgid "Crypt video"
21957 msgstr "Video krüpteerimine"
21959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21960 msgid "Crypt video using CSA"
21961 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
21963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21964 msgid "CSA Key in use"
21965 msgstr "Kasutatav CSA võti"
21967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21969 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21974 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21975 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
21977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21979 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21980 "header from the value before encrypting."
21983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21984 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21985 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
21987 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21988 msgid "Multipart JPEG muxer"
21989 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
21991 #: modules/mux/ogg.c:51
21992 msgid "Ogg/OGM muxer"
21993 msgstr "Ogg/OGM mukser"
21995 #: modules/mux/wav.c:46
21997 msgstr "WAV mukser"
21999 #: modules/notify/growl.m:104
22000 msgid "Growl Notification Plugin"
22001 msgstr "Growl märguande plugin"
22003 #: modules/notify/growl.m:282
22004 msgid "New input playing"
22005 msgstr "Uus sisend mängib"
22007 #: modules/notify/growl.m:305
22008 msgid "Now playing"
22009 msgstr "Hetkel mängib"
22011 #: modules/notify/notify.c:53
22012 msgid "Timeout (ms)"
22013 msgstr "Aegumine (ms)"
22015 #: modules/notify/notify.c:54
22016 msgid "How long the notification will be displayed "
22017 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
22019 #: modules/notify/notify.c:59
22023 #: modules/notify/notify.c:60
22024 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22025 msgstr "LibNotify märguande plugin"
22027 #: modules/packetizer/copy.c:48
22028 msgid "Copy packetizer"
22029 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
22031 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22032 msgid "Dirac packetizer"
22033 msgstr "Dirac tükeldaja"
22035 #: modules/packetizer/flac.c:50
22036 msgid "Flac audio packetizer"
22037 msgstr "Flac audio tükeldaja"
22039 #: modules/packetizer/h264.c:56
22040 msgid "H.264 video packetizer"
22041 msgstr "H.264 video tükeldaja"
22043 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22044 msgid "MLP/TrueHD parser"
22045 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22047 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22048 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22049 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
22051 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22052 msgid "MPEG4 video packetizer"
22053 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
22055 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22056 msgid "Sync on Intra Frame"
22057 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
22059 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22061 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22062 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22064 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
22065 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
22067 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22068 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22069 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
22071 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22073 msgstr "MPEG video"
22075 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22076 msgid "VC-1 packetizer"
22077 msgstr "VC-1 tükeldaja"
22079 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22080 msgid "Bonjour services"
22081 msgstr "Bonjour teenused"
22083 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22084 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22086 msgstr "Minu videod"
22088 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22089 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22091 msgstr "Minu muusika"
22093 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22097 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22098 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22099 msgid "My Pictures"
22100 msgstr "Minu pildid"
22102 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22103 msgid "MTP devices"
22104 msgstr "MTP seadmed"
22106 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22110 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22111 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22112 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22113 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22114 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22115 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22119 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22120 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22121 msgid "Local drives"
22122 msgstr "Kohalikud seadmed"
22124 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22126 msgid "Podcast URLs list"
22127 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
22129 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22130 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22131 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
22133 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22137 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22138 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22139 msgid "Audio capture"
22140 msgstr "Audiohõive"
22142 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22143 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22144 msgstr "Audiohõive (PulseAudio)"
22146 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22150 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22151 msgid "SAP multicast address"
22152 msgstr "SAP multicast aadress"
22154 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22156 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22157 "However, you can specify a specific address."
22160 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22161 msgid "SAP timeout (seconds)"
22162 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
22164 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22166 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22168 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22172 msgid "Try to parse the announce"
22173 msgstr "Ürita teadet parsida"
22175 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22177 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22178 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22181 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22182 msgid "SAP Strict mode"
22183 msgstr "SAP Strict režiim"
22185 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22187 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22190 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
22192 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22196 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22197 msgid "Network streams (SAP)"
22198 msgstr "Võrguvood (SAP)"
22200 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22201 msgid "SDP Descriptions parser"
22202 msgstr "SDP kirjelduste parser"
22204 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22208 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22212 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22216 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22217 msgid "Video capture"
22218 msgstr "Videohõive"
22220 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22221 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22222 msgstr "Videohõive (Video4Linux)"
22224 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22225 msgid "Audio capture (ALSA)"
22226 msgstr "Audiohõive (ALSA)"
22228 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22232 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22236 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22240 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22241 msgid "Unknown type"
22242 msgstr "Tundmatu tüüp"
22244 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22245 msgid "Universal Plug'n'Play"
22246 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
22248 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22249 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22250 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22251 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22252 msgid "Screen capture"
22253 msgstr "Ekraanihõive"
22255 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22256 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22257 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
22259 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22260 msgid "Applications"
22261 msgstr "Rakendused"
22263 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22264 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22268 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22269 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22270 msgid "Preferred Width"
22271 msgstr "Eelistatud laius"
22273 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22274 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22275 msgid "Preferred Height"
22276 msgstr "Eelistatud kõrgus"
22278 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22279 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22282 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22283 msgid "Buffer size in seconds"
22286 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22290 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22291 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22292 msgstr "Dünaamiline adaptiivne voogedastus üle HTTP"
22294 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22295 msgid "LZMA decompression"
22298 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22299 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22302 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22303 msgid "gzip decompression"
22306 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22307 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22308 msgstr "Http laiv voogedastuse voo filter"
22310 #: modules/stream_filter/record.c:49
22311 msgid "Internal stream record"
22314 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22315 msgid "Smooth Streaming"
22318 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22322 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22323 msgid "Automatically add/delete input streams"
22324 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
22326 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22328 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22329 "this stream later."
22332 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22333 msgid "Destination bridge-in name"
22336 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22338 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22339 "in at a time, you can discard this option."
22342 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22344 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22345 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22346 "need to raise caching values."
22349 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22353 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22355 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22356 "IDs bridge_in will register."
22359 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22360 msgid "Name of current instance"
22361 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
22363 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22365 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22366 "at a time, you can discard this option."
22369 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22370 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22373 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22375 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22376 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22377 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22378 "placeholder streams should have the same format. "
22381 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22382 msgid "Placeholder delay"
22383 msgstr "Kohahoidja viivitus"
22385 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22386 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22387 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
22389 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22390 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22391 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
22393 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22395 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22396 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22397 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22398 "frames in the streams."
22401 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22405 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22406 msgid "Bridge stream output"
22407 msgstr "Silla voo väljund"
22409 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22411 msgstr "Sild välja"
22413 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22415 msgstr "Sild sisse"
22417 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22418 #: modules/stream_out/setid.c:41
22419 msgid "Elementary Stream ID"
22420 msgstr "Elementaarvoo ID"
22422 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22423 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22424 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
22426 #: modules/stream_out/delay.c:43
22427 msgid "Delay of the ES (ms)"
22428 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
22430 #: modules/stream_out/delay.c:45
22432 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22433 "negative means advance."
22436 #: modules/stream_out/delay.c:55
22437 msgid "Delay a stream"
22438 msgstr "Viivita vooga"
22440 #: modules/stream_out/description.c:54
22441 msgid "Description stream output"
22442 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
22444 #: modules/stream_out/display.c:41
22445 msgid "Enable/disable audio rendering."
22446 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
22448 #: modules/stream_out/display.c:43
22449 msgid "Enable/disable video rendering."
22450 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
22452 #: modules/stream_out/display.c:44
22454 msgstr "Viivitus (ms)"
22456 #: modules/stream_out/display.c:45
22457 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22460 #: modules/stream_out/display.c:54
22461 msgid "Display stream output"
22462 msgstr "Kuva voo väljund"
22464 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22465 msgid "Duplicate stream output"
22466 msgstr "Dubleeri voo väljund"
22468 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22469 msgid "Output access method"
22470 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
22472 #: modules/stream_out/es.c:43
22473 msgid "This is the default output access method that will be used."
22474 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
22476 #: modules/stream_out/es.c:45
22477 msgid "Audio output access method"
22478 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
22480 #: modules/stream_out/es.c:47
22481 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22482 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
22484 #: modules/stream_out/es.c:48
22485 msgid "Video output access method"
22486 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
22488 #: modules/stream_out/es.c:50
22489 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22490 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
22492 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22493 msgid "Output muxer"
22494 msgstr "Väljundi mukser"
22496 #: modules/stream_out/es.c:54
22497 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22498 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
22500 #: modules/stream_out/es.c:55
22501 msgid "Audio output muxer"
22502 msgstr "Audioväljundi mukser"
22504 #: modules/stream_out/es.c:57
22505 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22506 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
22508 #: modules/stream_out/es.c:58
22509 msgid "Video output muxer"
22510 msgstr "Videoväljundi mukser"
22512 #: modules/stream_out/es.c:60
22513 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22514 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
22516 #: modules/stream_out/es.c:62
22518 msgstr "Väljundi URL"
22520 #: modules/stream_out/es.c:64
22521 msgid "This is the default output URI."
22522 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
22524 #: modules/stream_out/es.c:65
22525 msgid "Audio output URL"
22526 msgstr "Audioväljundi URL"
22528 #: modules/stream_out/es.c:67
22529 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22530 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
22532 #: modules/stream_out/es.c:68
22533 msgid "Video output URL"
22534 msgstr "Videoväljundi URL"
22536 #: modules/stream_out/es.c:70
22537 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22538 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
22540 #: modules/stream_out/es.c:79
22541 msgid "Elementary stream output"
22542 msgstr "Elementaarvoo väljund"
22544 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22546 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22547 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
22549 #: modules/stream_out/gather.c:44
22550 msgid "Gathering stream output"
22551 msgstr "Voo väljundi kogumine"
22553 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22554 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22557 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22561 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22562 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22565 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22569 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22570 msgid "Specify the page containing the language"
22573 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22577 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22578 msgid "Specify the row containing the language"
22581 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22582 msgid "Lang From Telx"
22585 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22586 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22590 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22591 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
22593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22595 msgid "Output video width."
22596 msgstr "Väljundi video laius."
22598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22600 msgid "Output video height."
22601 msgstr "Väljundi video kõrgus."
22603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22604 msgid "Sample aspect ratio"
22605 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
22607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22608 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22609 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
22611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22613 msgid "Video filter"
22614 msgstr "Videofilter"
22616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22617 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22618 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
22620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22621 msgid "Image chroma"
22622 msgstr "Pildi värviformaat"
22624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22626 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22627 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22631 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22632 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
22634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22635 #: modules/video_filter/rss.c:142
22636 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22641 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22642 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
22644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22645 #: modules/video_filter/rss.c:144
22646 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22651 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22652 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
22654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22655 msgid "Mosaic bridge"
22656 msgstr "Mosaiigi sild"
22658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22659 msgid "Mosaic bridge stream output"
22660 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
22662 #: modules/stream_out/raop.c:148
22663 msgid "Hostname or IP address of target device"
22664 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
22666 #: modules/stream_out/raop.c:151
22668 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22671 "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
22674 #: modules/stream_out/raop.c:155
22675 msgid "Password for target device."
22676 msgstr "Sihtseadme parool."
22678 #: modules/stream_out/raop.c:157
22679 msgid "Password file"
22680 msgstr "Paroolifail"
22682 #: modules/stream_out/raop.c:158
22683 msgid "Read password for target device from file."
22684 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
22686 #: modules/stream_out/raop.c:161
22690 #: modules/stream_out/raop.c:162
22691 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22692 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
22694 #: modules/stream_out/record.c:50
22695 msgid "Destination prefix"
22696 msgstr "Sihtkoha eesliide"
22698 #: modules/stream_out/record.c:52
22699 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22700 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
22702 #: modules/stream_out/record.c:57
22703 msgid "Record stream output"
22704 msgstr "Salvesta voo väljund"
22706 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22707 msgid "This is the output URL that will be used."
22708 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22712 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22713 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22714 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22715 "SDP to be announced via SAP."
22718 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22719 msgid "SAP announcing"
22720 msgstr "SAP teadustamine"
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22723 msgid "Announce this session with SAP."
22724 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22730 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22732 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22733 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22735 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
22736 "kasutata (standardne RTP voog)."
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22739 msgid "Session name"
22740 msgstr "Seansi nimi"
22742 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22744 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22746 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
22748 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22749 msgid "Session category"
22750 msgstr "Seansi kategooria"
22752 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22754 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22755 "announced if you choose to use SAP."
22757 "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
22758 "kasutamiseks SAP-i."
22760 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22761 msgid "Session description"
22762 msgstr "Seansi kirjeldus"
22764 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22766 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22767 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22769 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
22770 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
22772 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22773 msgid "Session URL"
22774 msgstr "Seansi URL"
22776 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22778 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22779 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22780 "(Session Descriptor)."
22782 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
22783 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
22786 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22787 msgid "Session email"
22788 msgstr "Seansi e-mail"
22790 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22792 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22793 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22795 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
22796 "s (Session Descriptor)."
22798 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22799 msgid "Session phone number"
22800 msgstr "Seansi telefoninumber"
22802 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22804 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22805 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22807 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
22808 "s (Session Descriptor)."
22810 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22811 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22812 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22818 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22820 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22821 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22829 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22830 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22833 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22834 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
22836 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22838 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22841 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
22844 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22846 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22849 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
22851 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22852 msgid "Transport protocol"
22853 msgstr "Ülekande protokoll"
22855 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22856 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22857 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
22859 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22861 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22862 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22865 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
22866 "primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
22867 "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
22869 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22873 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22874 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22875 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
22877 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22878 msgid "RTSP session timeout (s)"
22879 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
22881 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22883 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22884 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22885 "is 60 (one minute)."
22888 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22889 msgid "RTP stream output"
22890 msgstr "RTP voo väljund"
22892 #: modules/stream_out/setid.c:45
22896 #: modules/stream_out/setid.c:47
22897 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22900 #: modules/stream_out/setid.c:51
22901 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22904 #: modules/stream_out/setid.c:61
22908 #: modules/stream_out/setid.c:62
22910 msgstr "Määra ES id"
22912 #: modules/stream_out/setid.c:63
22913 msgid "Change the id of an elementary stream"
22914 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
22916 #: modules/stream_out/setid.c:74
22917 msgid "Set ES Lang"
22918 msgstr "Määra ES-i keel"
22920 #: modules/stream_out/setid.c:75
22922 msgstr "Määra keel"
22924 #: modules/stream_out/setid.c:76
22925 msgid "Change the language of an elementary stream"
22926 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
22928 #: modules/stream_out/smem.c:61
22929 msgid "Video prerender callback"
22930 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
22932 #: modules/stream_out/smem.c:62
22934 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22935 "buffer where render will be done."
22937 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22938 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22940 #: modules/stream_out/smem.c:65
22941 msgid "Audio prerender callback"
22942 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
22944 #: modules/stream_out/smem.c:66
22946 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22947 "buffer where render will be done."
22949 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22950 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22952 #: modules/stream_out/smem.c:69
22953 msgid "Video postrender callback"
22954 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
22956 #: modules/stream_out/smem.c:70
22958 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22959 "called when the render is into the buffer."
22961 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22962 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
22964 #: modules/stream_out/smem.c:73
22965 msgid "Audio postrender callback"
22966 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
22968 #: modules/stream_out/smem.c:74
22970 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22971 "called when the render is into the buffer."
22973 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22974 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
22976 #: modules/stream_out/smem.c:77
22977 msgid "Video Callback data"
22978 msgstr "Video väljakutse andmed"
22980 #: modules/stream_out/smem.c:78
22981 msgid "Data for the video callback function."
22982 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
22984 #: modules/stream_out/smem.c:80
22985 msgid "Audio callback data"
22986 msgstr "Audio väljakutse andmed"
22988 #: modules/stream_out/smem.c:81
22989 msgid "Data for the audio callback function."
22990 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
22992 #: modules/stream_out/smem.c:83
22993 msgid "Time Synchronized output"
22994 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
22996 #: modules/stream_out/smem.c:84
22998 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22999 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23001 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
23002 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
23004 #: modules/stream_out/smem.c:96
23008 #: modules/stream_out/smem.c:97
23009 msgid "Stream output to memory buffer"
23010 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
23012 #: modules/stream_out/standard.c:43
23013 msgid "Output method to use for the stream."
23014 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
23016 #: modules/stream_out/standard.c:46
23017 msgid "Muxer to use for the stream."
23018 msgstr "Kasutatav voo mukser."
23020 #: modules/stream_out/standard.c:47
23021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23022 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23023 msgid "Output destination"
23024 msgstr "Väljundi sihtkoht"
23026 #: modules/stream_out/standard.c:49
23028 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23030 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
23032 #: modules/stream_out/standard.c:50
23033 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23034 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
23036 #: modules/stream_out/standard.c:52
23038 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23039 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23042 #: modules/stream_out/standard.c:54
23043 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23044 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
23046 #: modules/stream_out/standard.c:56
23048 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23052 #: modules/stream_out/standard.c:91
23053 msgid "Standard stream output"
23054 msgstr "Standardne vooväljund"
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23057 msgid "Video encoder"
23058 msgstr "Videokooder"
23060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23062 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23064 msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23067 msgid "Destination video codec"
23068 msgstr "Sihtvideokoodek"
23070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23071 msgid "This is the video codec that will be used."
23072 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
23074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23075 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23076 msgid "Video bitrate"
23077 msgstr "Video bitikiirus"
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23080 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23081 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23084 msgid "Video scaling"
23085 msgstr "Video skaleerimine"
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23088 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23089 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23092 msgid "Video frame-rate"
23093 msgstr "Video kaadrisagedus"
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23096 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23097 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrisagedus."
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23100 msgid "Deinterlace video"
23101 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23104 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23105 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23108 msgid "Deinterlace module"
23109 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23112 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23113 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23116 msgid "Maximum video width"
23117 msgstr "Maksimaalne video laius"
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23120 msgid "Maximum output video width."
23121 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
23123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23124 msgid "Maximum video height"
23125 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23128 msgid "Maximum output video height."
23129 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23133 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23134 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23136 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
23137 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23140 msgid "Audio encoder"
23141 msgstr "Audiokooder"
23143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23145 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23147 msgstr "See on kasutatav audiokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23150 msgid "Destination audio codec"
23151 msgstr "Sihtaudiokoodek"
23153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23154 msgid "This is the audio codec that will be used."
23155 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
23157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23159 msgid "Audio bitrate"
23160 msgstr "Audio bitikiirus"
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23163 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23164 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23168 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23170 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23173 msgid "This is the language of the audio stream."
23174 msgstr "See on audiovoo keel."
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23177 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23178 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23181 msgid "Audio filter"
23182 msgstr "Audiofilter"
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23186 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23187 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23189 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
23190 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23193 msgid "Subtitle encoder"
23194 msgstr "Subtiitrite enkooder"
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23198 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23203 msgid "Destination subtitle codec"
23206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23207 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23212 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23213 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23214 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23215 "subpicture modules"
23217 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
23218 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
23219 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
23222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23228 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23229 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23232 msgid "Number of threads"
23233 msgstr "Lõimede arv"
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23236 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23237 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23240 msgid "High priority"
23241 msgstr "Kõrge tähtsusega"
23243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23245 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23249 msgid "Synchronise on audio track"
23250 msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
23252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23254 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23255 "on the audio track."
23257 "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
23260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23262 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23265 "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
23266 "kiirusega sammu pidada."
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23269 msgid "Transcode stream output"
23270 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23273 msgid "Overlays/Subtitles"
23274 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23277 msgid "Monospace Font"
23280 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23281 msgid "Font family for the font you want to use"
23282 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
23284 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23285 msgid "Font file for the font you want to use"
23286 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
23288 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23289 msgid "Font size in pixels"
23290 msgstr "Kirja suurus pikslites"
23292 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23294 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23295 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23298 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
23299 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
23301 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23302 msgid "Text opacity"
23303 msgstr "Teksti katvus"
23305 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23307 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23308 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23310 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
23311 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
23313 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23314 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23315 msgid "Text default color"
23316 msgstr "Teksti vaikevärv"
23318 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23319 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23321 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23322 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23323 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23324 "(red + green), #FFFFFF = white"
23326 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
23327 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
23328 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
23329 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
23331 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23332 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23333 msgid "Relative font size"
23334 msgstr "Suhteline fondi suurus"
23336 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23337 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23339 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23340 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23342 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
23343 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
23345 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23346 msgid "Background opacity"
23347 msgstr "Tausta katvus"
23349 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23350 msgid "Background color"
23351 msgstr "Tausta värv"
23353 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23354 msgid "Outline opacity"
23355 msgstr "Piirjoone katvus"
23357 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23358 msgid "Shadow opacity"
23359 msgstr "Varju katvus"
23361 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23362 msgid "Shadow color"
23363 msgstr "Varju värv"
23365 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23366 msgid "Shadow angle"
23367 msgstr "Varju nurk"
23369 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23370 msgid "Shadow distance"
23371 msgstr "Varju distants"
23373 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23374 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23378 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23379 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23384 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23388 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23389 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23393 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23394 msgid "Use YUVP renderer"
23395 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
23397 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23399 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23400 "you want to encode into DVB subtitles"
23402 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
23403 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
23405 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23409 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23413 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23414 msgid "Text renderer"
23415 msgstr "Teksti renderdaja"
23417 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23418 msgid "Freetype2 font renderer"
23419 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23423 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23424 "This should take less than a few minutes."
23426 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
23427 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
23429 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23430 msgid "Name for the font you want to use"
23431 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
23433 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23434 msgid "Text renderer for Mac"
23435 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
23437 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23438 msgid "CoreText font renderer"
23439 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
23441 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23442 msgid "SVG template file"
23443 msgstr "SVG mallifail"
23445 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23447 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23448 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
23450 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23451 msgid "Dummy font renderer"
23452 msgstr "Liba fondirenderdaja"
23454 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23455 msgid "Filename for the font you want to use"
23456 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
23458 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23459 msgid "Win32 font renderer"
23460 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
23462 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23463 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23464 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23465 msgid "Conversions from "
23468 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23469 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23470 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
23472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23473 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23474 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
23476 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23477 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23478 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
23480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23481 msgid "MMX conversions from "
23482 msgstr "MMX teisendused"
23484 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23485 msgid "SSE2 conversions from "
23486 msgstr "SSE2 teisendused"
23488 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23489 msgid "AltiVec conversions from "
23490 msgstr "AltiVec teisendused"
23492 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23493 msgid "OpenMAX DL image processing"
23494 msgstr "OpenMAX DL pilditöötlus"
23496 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23497 msgid "RV32 conversion filter"
23498 msgstr "RV32 teisenduse filter"
23500 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23501 msgid "Brightness threshold"
23502 msgstr "Heleduse lävi"
23504 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23506 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23507 "threshold value will be the brightness defined below."
23509 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
23510 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
23512 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23513 msgid "Image contrast (0-2)"
23514 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
23516 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23517 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23518 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
23520 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23521 msgid "Image hue (0-360)"
23522 msgstr "Pildi toon (0-360)"
23524 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23525 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23526 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
23528 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23529 msgid "Image saturation (0-3)"
23530 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
23532 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23533 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23534 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
23536 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23537 msgid "Image brightness (0-2)"
23538 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
23540 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23541 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23542 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
23544 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23545 msgid "Image gamma (0-10)"
23546 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
23548 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23549 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23550 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
23552 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23553 msgid "Image properties filter"
23554 msgstr "Pildi omaduste filter"
23556 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23557 msgid "Image adjust"
23558 msgstr "Pildi kohendamine"
23560 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23561 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23562 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
23564 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23565 msgid "Transparency mask"
23566 msgstr "Läbipaistvuse mask"
23568 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23569 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23570 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
23572 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23573 msgid "Alpha mask video filter"
23574 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
23576 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23578 msgstr "Alfakanali mask"
23580 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23581 msgid "Color scheme"
23582 msgstr "Värvilahendus"
23584 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23585 msgid "Define the glasses' color scheme"
23586 msgstr "Defineeri klaaside värvilahendus"
23588 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23589 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23592 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23593 msgid "Window size"
23594 msgstr "Akna suurus"
23596 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23597 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23598 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
23600 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23601 msgid "Softening value"
23602 msgstr "Pehmendamise väärtus"
23604 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23605 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23608 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23609 msgid "antiflicker video filter"
23610 msgstr "antiflicker videofilter"
23612 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23613 msgid "antiflicker"
23614 msgstr "antiflicker"
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23618 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23620 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23621 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23623 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23624 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23626 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23627 "where to get the required parts.\n"
23628 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23631 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
23633 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
23635 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
23637 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23638 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23640 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
23641 "vajalikke komponente.\n"
23642 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23646 msgid "Device type"
23647 msgstr "Seadme tüüp"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23651 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23652 "delegate processing to the external process - with more options"
23654 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
23655 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos rohkemate valikutega."
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23658 msgid "AtmoWin Software"
23659 msgstr "AtmoWin tarkvara"
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23662 msgid "Classic AtmoLight"
23663 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23666 msgid "Quattro AtmoLight"
23667 msgstr "Quattro AtmoLight"
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23679 msgstr "fnordlicht"
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23682 msgid "Count of AtmoLight channels"
23683 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23686 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23687 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23690 msgid "DMX address for each channel"
23691 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23695 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23698 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23702 msgid "Count of channels"
23703 msgstr "Kanalite arv"
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23706 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23707 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23710 msgid "Count of fnordlicht's"
23711 msgstr "fnordlicht-de arv"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23715 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23716 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23719 msgid "Save Debug Frames"
23720 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23723 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23724 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23727 msgid "Debug Frame Folder"
23728 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23731 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23732 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23735 msgid "Extracted Image Width"
23736 msgstr "Eraldatud pildi laius"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23739 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23740 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23743 msgid "Extracted Image Height"
23744 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23747 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23748 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23751 msgid "Mark analyzed pixels"
23752 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23755 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23756 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23759 msgid "Color when paused"
23760 msgstr "Värv pausi ajal"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23764 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23770 msgstr "Paus-punane"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23773 msgid "Red component of the pause color"
23774 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23777 msgid "Pause-Green"
23778 msgstr "Paus-roheline"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23781 msgid "Green component of the pause color"
23782 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23786 msgstr "Paus-sinine"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23789 msgid "Blue component of the pause color"
23790 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23793 msgid "Pause-Fadesteps"
23794 msgstr "Paus-hajumissamm"
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23798 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23799 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23803 msgstr "Lõpu punane"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23806 msgid "Red component of the shutdown color"
23807 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23811 msgstr "Lõpu roheline"
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23814 msgid "Green component of the shutdown color"
23815 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23819 msgstr "Lõpu sinine"
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23822 msgid "Blue component of the shutdown color"
23823 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23826 msgid "End-Fadesteps"
23827 msgstr "Lõpu hajumissamm"
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23831 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23832 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23836 msgid "Number of zones on top"
23837 msgstr "Tsoonide arv peal"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23840 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23841 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23844 msgid "Number of zones on bottom"
23845 msgstr "Tsoonide arv all"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23848 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23849 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23852 msgid "Zones on left / right side"
23853 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23856 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23857 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23860 msgid "Calculate a average zone"
23861 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23865 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23866 "single channel AtmoLight)"
23868 "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
23869 "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23872 msgid "Use Software White adjust"
23873 msgstr "Kasutatakse tarkvaralist valge valguse kohandamist"
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23877 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23879 "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
23880 "triibud? Soovitatav."
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23884 msgstr "Valge punane"
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23887 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23888 msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23891 msgid "White Green"
23892 msgstr "Valge roheline"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23895 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23896 msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23900 msgstr "Valge sinine"
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23903 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23904 msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23907 msgid "Serial Port/Device"
23908 msgstr "Jadaport/seade"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23912 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23913 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23915 "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
23916 "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23920 msgid "Edge weightning"
23921 msgstr "Serva jämedus"
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23925 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23928 "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23932 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23933 msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23937 msgid "Darkness limit"
23938 msgstr "Tumeduse piirang"
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23942 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23943 "than one for letterboxed videos."
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23947 msgid "Hue windowing"
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23952 msgid "Used for statistics."
23953 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23956 msgid "Sat windowing"
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23961 msgid "Filter length (ms)"
23962 msgstr "Filtri kestus (ms)"
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23966 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23967 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23970 msgid "Filter threshold"
23971 msgstr "Filtri lävi"
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23974 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23975 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23979 msgid "Filter smoothness (%)"
23980 msgstr "Filtri mahedus (%)"
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23983 msgid "Filter Smoothness"
23984 msgstr "Filtri sujuvus"
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23987 msgid "Output Color filter mode"
23988 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23992 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23993 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvi järgi arvutatakse väljundvärv"
23995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23996 msgid "No Filtering"
23997 msgstr "Ei filtreerita"
23999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24001 msgstr "Kombineeritud"
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24008 msgid "Frame delay (ms)"
24009 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24013 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24014 "20ms should do the trick."
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24018 msgid "Channel 0: summary"
24019 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24022 msgid "Channel 1: left"
24023 msgstr "Kanal 1: vasak"
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24026 msgid "Channel 2: right"
24027 msgstr "Kanal 2: parem"
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24030 msgid "Channel 3: top"
24031 msgstr "Kanal 3: üleval"
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24034 msgid "Channel 4: bottom"
24035 msgstr "Kanal 4: all"
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24038 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24046 msgid "Zone 4:summary"
24047 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24050 msgid "Zone 3:left"
24051 msgstr "Tsoon 3:vasak"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24054 msgid "Zone 1:right"
24055 msgstr "Tsoon 1:parem"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24059 msgstr "Tsoon 0:peal"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24062 msgid "Zone 2:bottom"
24063 msgstr "Tsoon 2:all"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24066 msgid "Channel / Zone Assignment"
24067 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24071 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24072 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24073 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24074 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24075 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24076 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24080 msgid "Zone 0: Top gradient"
24081 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24084 msgid "Zone 1: Right gradient"
24085 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24088 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24089 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24092 msgid "Zone 3: Left gradient"
24093 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24096 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24097 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24101 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24102 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24105 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24110 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24111 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24115 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24116 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24120 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24121 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24125 msgid "AtmoLight Filter"
24126 msgstr "AtmoLight filter"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24135 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24136 msgstr "Seadme tüübi ja ühenduse valimine"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24139 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24140 msgstr "Pausi ajal valgustakse ruum selle värviga"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24143 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24144 msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24147 msgid "DMX options"
24148 msgstr "DMX-valikud"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24151 msgid "MoMoLight options"
24152 msgstr "MoMoLight valikud"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24155 msgid "fnordlicht options"
24156 msgstr "fnordlicht-de valikud"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24159 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24160 msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24163 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24164 msgstr "Sätted ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24167 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24168 msgstr "Kanalite seoste muutmine (vale kaabelduse parandamine)"
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24171 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24172 msgstr "LED-triipude valge valguse kohandamine"
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24175 msgid "Change gradients"
24176 msgstr "Üleminekute vahetamine"
24178 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24179 msgid "Value of the audio channels levels"
24180 msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
24182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24184 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24185 "be separated with ':'."
24187 "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
24188 "üksteisest kooloniga."
24190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24191 #: modules/video_filter/logo.c:58
24192 msgid "X coordinate"
24193 msgstr "X koordinaat"
24195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24196 msgid "X coordinate of the bargraph."
24197 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
24199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24200 #: modules/video_filter/logo.c:61
24201 msgid "Y coordinate"
24202 msgstr "Y koordinaat"
24204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24205 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24206 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
24208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24209 msgid "Transparency of the bargraph"
24210 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
24212 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24214 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24217 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
24218 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
24220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24221 msgid "Bargraph position"
24222 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
24224 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24226 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24227 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24231 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24235 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24236 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24238 "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
24241 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24242 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24243 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
24245 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24247 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24248 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24251 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24252 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24253 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
24255 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24256 msgid "Audio Bar Graph Video"
24257 msgstr "Audio ribagraafiku video"
24259 #: modules/video_filter/ball.c:98
24261 msgstr "Palli värv"
24263 #: modules/video_filter/ball.c:100
24264 msgid "Edge visible"
24265 msgstr "Serv nähtav"
24267 #: modules/video_filter/ball.c:101
24268 msgid "Set edge visibility."
24269 msgstr "Määra serva nähtavus."
24271 #: modules/video_filter/ball.c:103
24273 msgstr "Palli kiirus"
24275 #: modules/video_filter/ball.c:104
24277 "Set ball speed, the displacement value in "
24278 "number of pixels by frame."
24281 #: modules/video_filter/ball.c:107
24283 msgstr "Palli suurus"
24285 #: modules/video_filter/ball.c:108
24287 "Set ball size giving its radius in number of "
24291 #: modules/video_filter/ball.c:111
24292 msgid "Gradient threshold"
24293 msgstr "Ülemineku lävi"
24295 #: modules/video_filter/ball.c:112
24296 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24297 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
24299 #: modules/video_filter/ball.c:114
24300 msgid "Augmented reality ball game"
24303 #: modules/video_filter/ball.c:123
24304 msgid "Ball video filter"
24305 msgstr "Palli videofilter"
24307 #: modules/video_filter/ball.c:124
24311 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24312 msgid "Number of time to blend"
24313 msgstr "Mitu korda sulada"
24315 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24316 msgid "The number of time the blend will be performed"
24317 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
24319 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24320 msgid "Alpha of the blended image"
24321 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
24323 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24324 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24325 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
24327 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24328 msgid "Image to be blended onto"
24329 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
24331 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24332 msgid "The image which will be used to blend onto"
24333 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
24335 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24336 msgid "Chroma for the base image"
24337 msgstr "Baaspildi värviformaat"
24339 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24340 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24341 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
24343 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24344 msgid "Image which will be blended"
24345 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
24347 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24348 msgid "The image blended onto the base image"
24349 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
24351 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24352 msgid "Chroma for the blend image"
24353 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
24355 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24356 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24357 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
24359 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24360 msgid "Blending benchmark filter"
24361 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
24363 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24367 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24368 msgid "Benchmarking"
24369 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
24371 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24375 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24376 msgid "Blend image"
24377 msgstr "Sulandatud pilt"
24379 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24380 msgid "Video pictures blending"
24381 msgstr "Videopiltide sulamine"
24383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24385 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24386 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24387 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24392 msgid "Bluescreen U value"
24393 msgstr "Siniekraani U väärtus"
24395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24397 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24398 "Defaults to 120 for blue."
24401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24402 msgid "Bluescreen V value"
24403 msgstr "Siniekraani V väärtus"
24405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24407 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24408 "Defaults to 90 for blue."
24411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24412 msgid "Bluescreen U tolerance"
24413 msgstr "Siniekraani U tolerants"
24415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24417 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24418 "value between 10 and 20 seems sensible."
24421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24422 msgid "Bluescreen V tolerance"
24423 msgstr "Siniekraani V tolerants"
24425 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24427 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24428 "value between 10 and 20 seems sensible."
24431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24432 msgid "Bluescreen video filter"
24433 msgstr "Siniekraani videofilter"
24435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24437 msgstr "Siniekraan"
24439 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24440 msgid "Output width"
24441 msgstr "Väljundi laius"
24443 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24444 msgid "Output (canvas) image width"
24445 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
24447 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24448 msgid "Output height"
24449 msgstr "Väljundi kõrgus"
24451 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24452 msgid "Output (canvas) image height"
24453 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
24455 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24456 msgid "Output picture aspect ratio"
24457 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
24459 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24461 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24462 "have the same SAR as the input."
24464 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
24465 "SAR kui sisendil."
24467 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24469 msgstr "Videoga täitmine"
24471 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24473 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24474 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24477 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24478 msgid "Automatically resize and pad a video"
24479 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
24481 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24485 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24486 msgid "Canvas video filter"
24487 msgstr "Lõuendi videofilter"
24489 #: modules/video_filter/chain.c:43
24490 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24493 #: modules/video_filter/clone.c:40
24494 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24495 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
24497 #: modules/video_filter/clone.c:43
24498 msgid "Video output modules"
24499 msgstr "Videoväljundi moodulid"
24501 #: modules/video_filter/clone.c:44
24503 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24504 "separated list of modules."
24507 #: modules/video_filter/clone.c:47
24508 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24509 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
24511 #: modules/video_filter/clone.c:55
24512 msgid "Clone video filter"
24513 msgstr "Kloonimise videofilter"
24515 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24517 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24518 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24519 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24520 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24523 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24524 msgid "Select one color in the video"
24525 msgstr "Vali üks värv videol"
24527 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24528 msgid "Color threshold filter"
24529 msgstr "Värvi läve filter"
24531 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24532 msgid "Saturation threshold"
24533 msgstr "Küllastuse lävi"
24535 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24536 msgid "Similarity threshold"
24537 msgstr "Sarnasuse lävi"
24539 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24540 msgid "Pixels to crop from top"
24541 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
24543 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24544 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24545 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
24547 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24548 msgid "Pixels to crop from bottom"
24549 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
24551 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24552 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24553 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
24555 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24556 msgid "Pixels to crop from left"
24557 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
24559 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24560 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24561 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
24563 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24564 msgid "Pixels to crop from right"
24565 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
24567 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24568 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24569 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
24571 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24572 msgid "Pixels to padd to top"
24573 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
24575 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24576 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24577 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24579 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24580 msgid "Pixels to padd to bottom"
24581 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
24583 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24584 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24585 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24587 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24588 msgid "Pixels to padd to left"
24589 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
24591 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24592 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24593 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24595 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24596 msgid "Pixels to padd to right"
24597 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
24599 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24600 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24601 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24603 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24607 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24608 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24609 msgid "Video scaling filter"
24610 msgstr "Video skaleerimise filter"
24612 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24614 msgstr "Polsterdamine"
24616 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24620 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24624 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24632 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24636 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24640 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24641 msgid "Streaming deinterlace mode"
24642 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
24644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24645 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24646 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
24648 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24649 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24652 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24654 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24655 "frame boundaries. \n"
24657 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24658 "such as videos from a camcorder. \n"
24660 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24661 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24663 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24664 "(bright) field, too. \n"
24666 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24667 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24670 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24671 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24674 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24676 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24677 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24681 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24682 msgid "Deinterlacing video filter"
24683 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
24685 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24687 msgstr "Sisendi FIFO"
24689 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24690 msgid "FIFO which will be read for commands"
24691 msgstr "Käskude jaoks loetav FIFO"
24693 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24694 msgid "Output FIFO"
24695 msgstr "Väljundi FIFO"
24697 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24698 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24699 msgstr "Vastuste jaoks kirjutatav FIFO"
24701 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24702 msgid "Dynamic video overlay"
24703 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
24705 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24711 #: modules/video_filter/erase.c:56
24712 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24713 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
24715 #: modules/video_filter/erase.c:59
24716 msgid "X coordinate of the mask."
24717 msgstr "Maski X-koordinaat."
24719 #: modules/video_filter/erase.c:61
24720 msgid "Y coordinate of the mask."
24721 msgstr "Maski Y-koordinaat."
24723 #: modules/video_filter/erase.c:63
24724 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24725 msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
24727 #: modules/video_filter/erase.c:68
24728 msgid "Erase video filter"
24729 msgstr "Kustutamise videofilter"
24731 #: modules/video_filter/erase.c:69
24733 msgstr "Kustutamine"
24735 #: modules/video_filter/extract.c:62
24736 msgid "RGB component to extract"
24737 msgstr "Eraldatav RGB-komponent"
24739 #: modules/video_filter/extract.c:63
24740 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24741 msgstr "Eraldatav RGB-komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
24743 #: modules/video_filter/extract.c:74
24744 msgid "Extract RGB component video filter"
24745 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
24747 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24748 msgid "Gaussian's std deviation"
24749 msgstr "Gaussi standardhälve"
24751 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24753 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24754 "to 3*sigma away in any direction."
24756 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
24757 "kaugusel igas suunas."
24759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24760 msgid "Add a blurring effect"
24761 msgstr "Lisa udustamise efekt"
24763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24764 msgid "Gaussian blur video filter"
24765 msgstr "Gaussi udu videofilter"
24767 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24768 msgid "Gaussian Blur"
24769 msgstr "Gaussi udu"
24771 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24772 msgid "Radius in pixels"
24773 msgstr "Raadius pikslites"
24775 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24779 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24780 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24783 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24784 msgid "Gradfun video filter"
24785 msgstr "Gradfun videofilter"
24787 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24791 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24792 msgid "Debanding algorithm"
24795 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24796 msgid "Distort mode"
24797 msgstr "Moonutuse režiim"
24799 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24800 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24802 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
24804 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24805 msgid "Gradient image type"
24806 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
24808 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24810 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24813 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
24815 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24816 msgid "Apply cartoon effect"
24817 msgstr "Multika efekti rakendamine"
24819 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24820 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24821 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
24823 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24824 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24825 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
24827 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24828 msgid "Gradient video filter"
24829 msgstr "Ülemineku videofilter"
24831 #: modules/video_filter/grain.c:54
24832 msgid "Variance of the gaussian noise"
24833 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
24835 #: modules/video_filter/grain.c:58
24836 msgid "Minimal period"
24837 msgstr "Minimaalne periood"
24839 #: modules/video_filter/grain.c:59
24840 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24843 #: modules/video_filter/grain.c:60
24844 msgid "Maximal period"
24845 msgstr "Maksimaalne periood"
24847 #: modules/video_filter/grain.c:61
24848 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24851 #: modules/video_filter/grain.c:64
24852 msgid "Grain video filter"
24853 msgstr "Teralisuse videofilter"
24855 #: modules/video_filter/grain.c:65
24859 #: modules/video_filter/grain.c:66
24860 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24861 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
24863 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24864 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24865 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
24867 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24868 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24871 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24872 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24873 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
24875 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24876 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24879 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24880 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24881 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
24883 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24884 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24885 msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)"
24887 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24888 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24889 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
24891 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24892 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24893 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)"
24895 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24896 msgid "HQ Denoiser 3D"
24897 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
24899 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24900 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24901 msgstr "Kõrvekvaliteediline 3D müra eemaldamise filter"
24903 #: modules/video_filter/invert.c:50
24904 msgid "Invert video filter"
24905 msgstr "Invertimise videofilter"
24907 #: modules/video_filter/invert.c:51
24908 msgid "Color inversion"
24909 msgstr "Värvi invertimine"
24911 #: modules/video_filter/logo.c:49
24913 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24914 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24915 "simply enter its filename."
24918 #: modules/video_filter/logo.c:52
24919 msgid "Logo animation # of loops"
24920 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
24922 #: modules/video_filter/logo.c:53
24923 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24924 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
24926 #: modules/video_filter/logo.c:55
24927 msgid "Logo individual image time in ms"
24928 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
24930 #: modules/video_filter/logo.c:56
24931 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24932 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
24934 #: modules/video_filter/logo.c:59
24935 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24936 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24938 #: modules/video_filter/logo.c:62
24939 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24940 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24942 #: modules/video_filter/logo.c:64
24943 msgid "Opacity of the logo"
24944 msgstr "Logo katvus"
24946 #: modules/video_filter/logo.c:65
24948 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24950 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
24951 "läbipaistmatust)."
24953 #: modules/video_filter/logo.c:67
24954 msgid "Logo position"
24955 msgstr "Logo asukoht"
24957 #: modules/video_filter/logo.c:69
24959 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24960 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24963 #: modules/video_filter/logo.c:73
24964 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24965 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
24967 #: modules/video_filter/logo.c:92
24968 msgid "Logo sub source"
24969 msgstr "Logo alamallikas"
24971 #: modules/video_filter/logo.c:93
24972 msgid "Logo overlay"
24973 msgstr "Logo ülekate"
24975 #: modules/video_filter/logo.c:111
24976 msgid "Logo video filter"
24977 msgstr "Logo videofilter"
24979 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24980 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24981 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
24983 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24987 #: modules/video_filter/marq.c:89
24989 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24990 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24991 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24992 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24993 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24994 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24995 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24996 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24997 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25000 #: modules/video_filter/marq.c:104
25002 msgstr "Tekstifail"
25004 #: modules/video_filter/marq.c:105
25005 msgid "File to read the marquee text from."
25008 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25009 msgid "X offset, from the left screen edge."
25010 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
25012 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25013 msgid "Y offset, down from the top."
25014 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
25016 #: modules/video_filter/marq.c:110
25020 #: modules/video_filter/marq.c:111
25022 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25023 "(remains forever)."
25025 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
25026 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
25028 #: modules/video_filter/marq.c:114
25029 msgid "Refresh period in ms"
25030 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
25032 #: modules/video_filter/marq.c:115
25034 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25035 "using meta data or time format string sequences."
25038 #: modules/video_filter/marq.c:119
25040 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25043 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
25044 "255 = täiesti läbipaistmatu."
25046 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25047 msgid "Font size, pixels"
25048 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
25050 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25051 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25053 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
25055 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25057 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25058 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25059 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25060 "(red + green), #FFFFFF = white"
25062 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
25063 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
25064 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
25065 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
25067 #: modules/video_filter/marq.c:131
25068 msgid "Marquee position"
25069 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
25071 #: modules/video_filter/marq.c:133
25073 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25074 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25078 #: modules/video_filter/marq.c:144
25079 msgid "Display text above the video"
25080 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
25082 #: modules/video_filter/marq.c:151
25084 msgstr "Liikuv tekst"
25086 #: modules/video_filter/marq.c:152
25087 msgid "Marquee display"
25088 msgstr "Liikuva teksti kuva"
25090 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25094 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25095 msgid "Mirror orientation"
25096 msgstr "Peegli suund"
25098 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25100 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25103 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
25105 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25107 msgstr "Vertikaalne"
25109 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25111 msgstr "Horisontaalne"
25113 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25117 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25118 msgid "Direction of the mirroring"
25119 msgstr "Peegeldamise suund"
25121 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25122 msgid "Left to right/Top to bottom"
25123 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
25125 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25126 msgid "Right to left/Bottom to top"
25127 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
25129 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25130 msgid "Mirror video filter"
25131 msgstr "Video peegelduse filter"
25133 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25134 msgid "Mirror video"
25135 msgstr "Peegelda videot"
25137 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25138 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25139 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
25141 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25143 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25144 "opaque (default)."
25147 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25148 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25149 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
25151 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25152 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25153 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
25155 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25156 msgid "Top left corner X coordinate"
25157 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25160 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25161 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
25163 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25164 msgid "Top left corner Y coordinate"
25165 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
25167 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25168 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25169 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
25171 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25172 msgid "Border width"
25173 msgstr "Äärise laius"
25175 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25176 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25177 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
25179 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25180 msgid "Border height"
25181 msgstr "Äärise kõrgus"
25183 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25184 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25185 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
25187 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25188 msgid "Mosaic alignment"
25189 msgstr "Mosaiigi joondus"
25191 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25193 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25194 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25198 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25199 msgid "Positioning method"
25200 msgstr "Positsioneerimise meetod"
25202 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25204 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25205 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25206 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25209 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25210 #: modules/video_filter/wall.c:50
25211 msgid "Number of rows"
25212 msgstr "Ridade arv"
25214 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25216 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25221 #: modules/video_filter/wall.c:46
25222 msgid "Number of columns"
25223 msgstr "Veergude arv"
25225 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25227 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25228 "set to \"fixed\"."
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25232 msgid "Keep aspect ratio"
25233 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
25235 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25236 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25237 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
25239 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25240 msgid "Keep original size"
25241 msgstr "Säilita algne suurus"
25243 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25244 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25245 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
25247 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25248 msgid "Elements order"
25249 msgstr "Elementide järjestus"
25251 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25253 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25254 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25258 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25259 msgid "Offsets in order"
25260 msgstr "Nihete järjekord"
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25264 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25265 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25266 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25269 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25271 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25272 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25276 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25278 msgstr "automaatne"
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25282 msgstr "fikseeritud"
25284 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25288 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25289 msgid "Mosaic video sub source"
25290 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
25292 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25296 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25297 msgid "Blur factor (1-127)"
25298 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
25300 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25301 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25302 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
25304 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25305 msgid "Motion blur filter"
25306 msgstr "Liikumishägu filter"
25308 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25309 msgid "Motion detect video filter"
25310 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
25312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25313 msgid "OpenCV face detection example filter"
25314 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
25316 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25317 msgid "OpenCV example"
25318 msgstr "OpenCV näide"
25320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25321 msgid "Haar cascade filename"
25322 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
25324 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25325 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25326 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
25328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25329 msgid "Use input chroma unaltered"
25330 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
25332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25333 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25334 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
25336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25341 msgid "Don't display any video"
25342 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
25344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25345 msgid "Display the input video"
25346 msgstr "Kuva sisendvideo"
25348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25349 msgid "Display the processed video"
25350 msgstr "Kuva töödeldav video"
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25353 msgid "Show only errors"
25354 msgstr "Kuva ainult veateated"
25356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25357 msgid "Show errors and warnings"
25358 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
25360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25361 msgid "Show everything including debug messages"
25362 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
25364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25365 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25366 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
25368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25373 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25374 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
25376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25378 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25381 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
25383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25384 msgid "OpenCV filter chroma"
25385 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
25387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25389 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25391 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
25393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25394 msgid "Wrapper filter output"
25395 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
25397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25398 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25399 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25402 msgid "OpenCV internal filter name"
25403 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
25405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25406 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25407 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
25409 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25411 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25412 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
25414 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25415 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25416 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25419 msgid "Active windows"
25420 msgstr "Aktiivsed aknad"
25422 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25423 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25424 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
25426 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25427 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25428 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
25430 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25431 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25432 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
25434 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25438 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25439 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25440 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
25442 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25443 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25444 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
25446 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25447 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25448 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
25450 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25451 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25452 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
25454 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25455 msgid "Attenuation"
25456 msgstr "Nõrgenemine"
25458 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25460 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25461 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25463 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
25464 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
25466 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25467 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25468 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
25470 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25472 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25473 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
25475 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25476 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25477 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
25479 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25481 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25482 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25485 msgid "Attenuation, end (in %)"
25486 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25489 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25490 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25493 msgid "middle position (in %)"
25494 msgstr "keskmine positsioon (%)"
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25498 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25501 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25504 msgid "Gamma (Red) correction"
25505 msgstr "Gamma parandus (punane)"
25507 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25509 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25510 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25513 msgid "Gamma (Green) correction"
25514 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25518 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25519 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
25521 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25522 msgid "Gamma (Blue) correction"
25523 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
25525 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25527 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25528 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25531 msgid "Black Crush for Red"
25532 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25535 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25536 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25539 msgid "Black Crush for Green"
25540 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
25542 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25543 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25544 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25546 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25547 msgid "Black Crush for Blue"
25548 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
25550 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25551 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25552 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25554 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25555 msgid "White Crush for Red"
25556 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
25558 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25559 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25560 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
25562 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25563 msgid "White Crush for Green"
25564 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
25566 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25567 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25568 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25571 msgid "White Crush for Blue"
25572 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25575 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25576 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25578 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25579 msgid "Black Level for Red"
25580 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25583 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25584 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25587 msgid "Black Level for Green"
25588 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25591 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25592 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25595 msgid "Black Level for Blue"
25596 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25599 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25600 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25603 msgid "White Level for Red"
25604 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25607 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25608 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25611 msgid "White Level for Green"
25612 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
25614 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25615 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25616 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
25618 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25619 msgid "White Level for Blue"
25620 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
25622 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25623 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25624 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
25626 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25627 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25630 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25631 msgid "Posterize video filter"
25632 msgstr "Posterdamise videofilter"
25634 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25635 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25636 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
25638 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25639 msgid "Post processing quality"
25640 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
25642 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25644 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25645 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25646 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25647 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25649 "Järeltöötluse kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni (kõrgeim).\n"
25650 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem protsessori võimsust, aga "
25651 "toodavad parema kvaliteediga pilti.\n"
25652 "Vaikimisi filtriahelaga lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
25653 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25655 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25656 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25657 msgstr "FFmpeg järeltöötluse filtri ahelad"
25659 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25660 msgid "Video post processing filter"
25661 msgstr "Video järeltöötluse filter"
25663 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25667 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25671 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25675 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25676 msgid "Psychedelic video filter"
25677 msgstr "Psühhedeelne videofilter"
25679 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25680 msgid "Number of puzzle rows"
25681 msgstr "Pusle ridade arv"
25683 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25684 msgid "Number of puzzle columns"
25685 msgstr "Pusle veergude arv"
25687 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25689 msgstr "Mängu režiim"
25691 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25692 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25695 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25699 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25700 msgid "Unshuffled Border width."
25703 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25704 msgid "Small preview"
25705 msgstr "Väike eelvaade"
25707 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25708 msgid "Show small preview."
25709 msgstr "Kuva väike eelvaade."
25711 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25712 msgid "Small preview size"
25713 msgstr "Väikese eelvaate suurus"
25715 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25716 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25719 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25720 msgid "Piece edge shape size"
25723 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25724 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25727 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25728 msgid "Auto shuffle"
25731 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25732 msgid "Auto shuffle delay during game"
25735 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25739 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25740 msgid "Auto solve delay during game"
25743 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25745 msgstr "Pöörlemine"
25747 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25748 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25749 msgstr "Pöörlemise parameeter: puudub;180;90-270;mirror"
25751 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25752 msgid "jigsaw puzzle"
25755 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25756 msgid "sliding puzzle"
25757 msgstr "liigutamis pusle"
25759 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25760 msgid "swap puzzle"
25761 msgstr "vahetamis pusle"
25763 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25764 msgid "exchange puzzle"
25765 msgstr "vahetus pusle"
25767 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25771 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25775 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25776 msgid "0/90/180/270"
25777 msgstr "0/90/180/270"
25779 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25780 msgid "0/90/180/270/mirror"
25781 msgstr "0/90/180/270/peegel"
25783 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25784 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25785 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
25787 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25796 msgid "VNC hostname or IP address."
25797 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
25799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25804 msgid "VNC port number."
25805 msgstr "VNC pordi number."
25807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25808 msgid "VNC Password"
25809 msgstr "VNC parool"
25811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25812 msgid "VNC password."
25813 msgstr "VNC parool."
25815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25816 msgid "VNC poll interval"
25817 msgstr "VNC pollimise intervall"
25819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25821 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25823 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
25825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25826 msgid "VNC polling"
25827 msgstr "VNC pollimine"
25829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25830 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25831 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
25833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25835 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25837 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
25839 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25841 msgstr "Võtmesündmused"
25843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25844 msgid "Send key events to VNC host."
25845 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
25847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25848 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25849 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
25851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25853 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25854 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25855 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25856 "is fully transparent (value 0)."
25858 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
25859 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
25860 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
25863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25864 msgid "Remote-OSD over VNC"
25865 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
25867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25871 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25872 msgid "Ripple video filter"
25873 msgstr "Ripple videofilter"
25875 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25879 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25880 msgid "Angle in degrees"
25881 msgstr "Nurk kraadides"
25883 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25884 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25885 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
25887 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25888 msgid "Use motion sensors"
25891 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25892 msgid "Rotate video filter"
25893 msgstr "Video pööramise filter"
25895 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25899 #: modules/video_filter/rss.c:129
25901 msgstr "Uudistevoo URL-id"
25903 #: modules/video_filter/rss.c:130
25904 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25905 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
25907 #: modules/video_filter/rss.c:131
25908 msgid "Speed of feeds"
25909 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
25911 #: modules/video_filter/rss.c:132
25912 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25913 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
25915 #: modules/video_filter/rss.c:133
25917 msgstr "Maks. pikkus"
25919 #: modules/video_filter/rss.c:134
25920 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25921 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
25923 #: modules/video_filter/rss.c:136
25924 msgid "Refresh time"
25925 msgstr "Värskendamise aeg"
25927 #: modules/video_filter/rss.c:137
25929 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25930 "feeds are never updated."
25932 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
25933 "uudisvoogusid ei uuendata."
25935 #: modules/video_filter/rss.c:139
25936 msgid "Feed images"
25937 msgstr "Uudistevoo pildid"
25939 #: modules/video_filter/rss.c:140
25940 msgid "Display feed images if available."
25941 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
25943 #: modules/video_filter/rss.c:147
25945 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25948 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
25949 "= täisti läbipaistmatu."
25951 #: modules/video_filter/rss.c:160
25952 msgid "Text position"
25953 msgstr "Teksti asukoht"
25955 #: modules/video_filter/rss.c:162
25957 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25958 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25961 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
25962 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
25963 "nt. 6=üleval-paremal)."
25965 #: modules/video_filter/rss.c:166
25966 msgid "Title display mode"
25967 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
25969 #: modules/video_filter/rss.c:167
25971 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25972 "images are enabled, 1 otherwise."
25974 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
25975 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
25977 #: modules/video_filter/rss.c:169
25978 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25979 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
25981 #: modules/video_filter/rss.c:184
25985 #: modules/video_filter/rss.c:184
25986 msgid "Always visible"
25987 msgstr "Alati nähtav"
25989 #: modules/video_filter/rss.c:184
25990 msgid "Scroll with feed"
25991 msgstr "Keri koos uudisvooga"
25993 #: modules/video_filter/rss.c:193
25995 msgstr "RSS / Atom"
25997 #: modules/video_filter/rss.c:226
25998 msgid "RSS and Atom feed display"
25999 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
26001 #: modules/video_filter/scene.c:57
26002 msgid "Image format"
26003 msgstr "Pildivorming"
26005 #: modules/video_filter/scene.c:58
26006 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26007 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
26009 #: modules/video_filter/scene.c:61
26011 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26014 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26017 #: modules/video_filter/scene.c:66
26019 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26020 "video characteristics."
26022 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26025 #: modules/video_filter/scene.c:70
26026 msgid "Recording ratio"
26027 msgstr "Salvestamise suhe"
26029 #: modules/video_filter/scene.c:71
26031 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26033 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
26035 #: modules/video_filter/scene.c:74
26036 msgid "Filename prefix"
26037 msgstr "Failinime eesliide"
26039 #: modules/video_filter/scene.c:75
26041 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26042 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26044 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
26047 #: modules/video_filter/scene.c:79
26048 msgid "Directory path prefix"
26049 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
26051 #: modules/video_filter/scene.c:80
26053 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26054 "will be automatically saved in users homedir."
26057 #: modules/video_filter/scene.c:84
26058 msgid "Always write to the same file"
26059 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
26061 #: modules/video_filter/scene.c:85
26063 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26064 "this case, the number is not appended to the filename."
26066 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
26067 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
26069 #: modules/video_filter/scene.c:89
26070 msgid "Send your video to picture files"
26071 msgstr "Video teisendamine pildifailidesse"
26073 #: modules/video_filter/scene.c:93
26074 msgid "Scene filter"
26075 msgstr "Stseeni filter"
26077 #: modules/video_filter/scene.c:94
26078 msgid "Scene video filter"
26079 msgstr "Videostseeni filter"
26081 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26082 msgid "Sepia intensity"
26083 msgstr "Seepia intensiivsus"
26085 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26086 msgid "Intensity of sepia effect"
26087 msgstr "Seepia efekti intensiivsus"
26089 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26090 msgid "Sepia video filter"
26091 msgstr "Seepia videofilter"
26093 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26094 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26095 msgstr "Seepia efekti lisamine annab videole soojema tooni"
26097 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26098 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26099 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
26101 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26102 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26103 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
26105 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26106 msgid "Augment contrast between contours."
26107 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
26109 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26110 msgid "Sharpen video filter"
26111 msgstr "Video teravustamise filter"
26113 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26114 msgid "Change subtitle delay"
26117 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26118 msgid "Delay calculation mode"
26119 msgstr "Viivituse arvutamise režiim"
26121 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26123 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26124 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26125 "subtitle delay from its content (text)."
26128 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26129 msgid "Calculation factor"
26130 msgstr "Arvutamise tegur"
26132 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26134 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26137 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26138 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26139 msgstr "Maksimaalne subtiitrite ülekate"
26141 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26142 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26143 msgstr "Maksimaalne subtiitrite arv, mida lubatakse samal ajal."
26145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26146 msgid "Minimum alpha value"
26147 msgstr "Minimaalne alfakanali väärtus"
26149 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26151 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26155 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26156 msgid "Interval between two disappearances"
26159 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26161 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26162 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26166 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26167 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26170 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26172 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26173 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26177 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26178 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26181 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26183 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26184 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26188 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26189 msgid "Absolute delay"
26190 msgstr "Absoluutne viivitus"
26192 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26193 msgid "Relative to source delay"
26194 msgstr "Suhteliselt allika viivitusele"
26196 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26197 msgid "Relative to source content"
26200 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26204 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26205 msgid "Overlap fix"
26208 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26209 msgid "Scaling mode"
26210 msgstr "Skaleerimise režiim"
26212 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26213 msgid "Scaling mode to use."
26214 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
26216 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26217 msgid "Fast bilinear"
26218 msgstr "Kiire bilineaarne"
26220 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26222 msgstr "Bilineaarne"
26224 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26225 msgid "Bicubic (good quality)"
26226 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
26228 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26229 msgid "Experimental"
26230 msgstr "Eksperimentaalne"
26232 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26233 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26234 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
26236 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26240 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26241 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26242 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
26244 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26248 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26252 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26256 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26257 msgid "Bicubic spline"
26258 msgstr "Bicubic spline"
26260 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26264 #: modules/video_filter/transform.c:47
26265 msgid "Transform type"
26266 msgstr "Teisendamise tüüp"
26268 #: modules/video_filter/transform.c:53
26272 #: modules/video_filter/transform.c:53
26273 msgid "Anti-transpose"
26276 #: modules/video_filter/transform.c:56
26277 msgid "Video transformation filter"
26278 msgstr "Video teisendamise filter"
26280 #: modules/video_filter/transform.c:57
26281 msgid "Transformation"
26282 msgstr "Teisendamine"
26284 #: modules/video_filter/transform.c:58
26285 msgid "Rotate or flip the video"
26286 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
26288 #: modules/video_filter/wall.c:47
26289 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26290 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
26292 #: modules/video_filter/wall.c:51
26293 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26294 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
26296 #: modules/video_filter/wall.c:58
26297 msgid "Element aspect ratio"
26298 msgstr "Elemendi külgede suhe"
26300 #: modules/video_filter/wall.c:59
26301 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26302 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
26304 #: modules/video_filter/wall.c:68
26305 msgid "Wall video filter"
26306 msgstr "Seina videofilter"
26308 #: modules/video_filter/wall.c:69
26312 #: modules/video_filter/wave.c:53
26313 msgid "Wave video filter"
26314 msgstr "Wave videofilter"
26316 #: modules/video_filter/wave.c:54
26320 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26321 msgid "YUVP converter"
26322 msgstr "YUVP teisendaja"
26324 #: modules/video_output/aa.c:56
26326 msgstr "ASCII kunst"
26328 #: modules/video_output/aa.c:59
26329 msgid "ASCII-art video output"
26330 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
26332 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26333 msgid "Chroma used"
26334 msgstr "Kasutatav värviformaat"
26336 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26337 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26340 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26341 msgid "Android Surface video output"
26342 msgstr "Android Sufrace videoväljund"
26344 #: modules/video_output/caca.c:56
26345 msgid "Color ASCII art video output"
26346 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
26348 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26349 msgid "Output card"
26350 msgstr "Väljundi kaart"
26352 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26353 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26356 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26357 msgid "Desired output mode"
26358 msgstr "Soovitud väljundirežiim"
26360 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26362 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26363 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26366 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26367 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26370 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26372 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26375 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26377 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26378 "disables audio output."
26381 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26382 msgid "Video connection for DeckLink output."
26385 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26386 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26389 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26390 msgid "DecklinkOutput"
26393 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26394 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26397 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26398 msgid "Decklink General Options"
26401 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26402 msgid "Decklink Video Output module"
26405 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26406 msgid "Decklink Video Options"
26409 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26410 msgid "Decklink Audio Output module"
26413 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26414 msgid "Decklink Audio Options"
26417 #: modules/video_output/directfb.c:50
26418 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26419 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
26421 #: modules/video_output/drawable.c:34
26422 msgid "Window handle (HWND)"
26425 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26427 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26431 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26433 msgstr "Joonistatav"
26435 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26436 msgid "Embedded window video"
26437 msgstr "Põimitud video aken"
26439 #: modules/video_output/egl.c:46
26443 #: modules/video_output/egl.c:47
26444 msgid "EGL extension for OpenGL"
26445 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
26447 #: modules/video_output/fb.c:56
26448 msgid "Framebuffer device"
26449 msgstr "Kaadripuhvri seade"
26451 #: modules/video_output/fb.c:58
26452 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26453 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
26455 #: modules/video_output/fb.c:60
26456 msgid "Run fb on current tty"
26457 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
26459 #: modules/video_output/fb.c:62
26461 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26462 "handling with caution)"
26464 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
26465 "käsitlemine ettevaatusega)"
26467 #: modules/video_output/fb.c:65
26468 msgid "Framebuffer resolution to use"
26469 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
26471 #: modules/video_output/fb.c:67
26473 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26474 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26476 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
26477 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
26479 #: modules/video_output/fb.c:70
26480 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26481 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
26483 #: modules/video_output/fb.c:72
26485 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26486 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26489 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
26490 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
26491 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
26493 #: modules/video_output/fb.c:76
26494 msgid "Image format (default RGB)"
26495 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
26497 #: modules/video_output/fb.c:77
26499 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26500 "has no way to report its chroma."
26502 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
26503 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
26505 #: modules/video_output/fb.c:95
26506 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26507 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
26509 #: modules/video_output/gl.c:40
26510 msgid "OpenGL extension"
26511 msgstr "OpenGL laiendus"
26513 #: modules/video_output/gl.c:41
26514 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26515 msgstr "OpenGL ES 2 laiendus"
26517 #: modules/video_output/gl.c:42
26518 msgid "OpenGL ES extension"
26519 msgstr "OpenGL ES laiendus"
26521 #: modules/video_output/gl.c:44
26522 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26525 #: modules/video_output/gl.c:50
26527 msgstr "OpenGL ES2"
26529 #: modules/video_output/gl.c:51
26530 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26531 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videoväljund"
26533 #: modules/video_output/gl.c:61
26537 #: modules/video_output/gl.c:62
26538 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26539 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videoväljund"
26541 #: modules/video_output/gl.c:71
26545 #: modules/video_output/gl.c:72
26546 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26547 msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
26549 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26553 #: modules/video_output/glx.c:43
26554 msgid "GLX extension for OpenGL"
26557 #: modules/video_output/ios.m:66
26558 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26559 msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)"
26561 #: modules/video_output/ios2.m:75
26562 msgid "iOS OpenGL video output"
26565 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26566 msgid "Enable a workaround for T23"
26569 #: modules/video_output/kva.c:52
26571 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26572 "size is equal to or smaller than the movie size."
26575 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26577 msgstr "Videorežiim"
26579 #: modules/video_output/kva.c:57
26580 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26583 #: modules/video_output/kva.c:62
26587 #: modules/video_output/kva.c:62
26588 msgid "WarpOverlay!"
26589 msgstr "WarpOverlay!"
26591 #: modules/video_output/kva.c:62
26595 #: modules/video_output/kva.c:62
26599 #: modules/video_output/kva.c:72
26600 msgid "K Video Acceleration video output"
26601 msgstr "Kiirendiga K Video videoväljund"
26603 #: modules/video_output/macosx.m:86
26604 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26605 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
26607 #: modules/video_output/macosx.m:148
26608 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26609 msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
26611 #: modules/video_output/macosx.m:148
26613 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26614 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26617 "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi tugi. "
26618 "Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
26619 "programmi ootamatu käitumine."
26621 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26622 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26623 msgstr "Videoväljund Windows 7/Windows Vista paltvormi uuendusega"
26625 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26626 msgid "Direct2D video output"
26627 msgstr "Direct2D videoväljund"
26629 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26630 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26631 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
26633 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26634 msgid "Use hardware blending support"
26635 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
26637 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26638 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26639 msgstr "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
26641 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26642 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26643 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
26645 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26646 msgid "Direct3D video output"
26647 msgstr "Direct3D videoväljund"
26649 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26650 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26651 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
26653 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26655 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26656 "doesn't have any effect when using overlays."
26658 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
26659 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
26661 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26662 msgid "Use video buffers in system memory"
26663 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
26665 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26667 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26668 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26669 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26670 "doesn't have any effect when using overlays."
26672 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
26673 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
26674 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
26675 "ole sellel valikul mingit efekti."
26677 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26678 msgid "Use triple buffering for overlays"
26679 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
26681 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26683 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26684 "better video quality (no flickering)."
26686 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
26687 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
26689 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26690 msgid "Name of desired display device"
26691 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
26693 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26695 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26696 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26697 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26699 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
26700 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26702 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26704 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26707 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
26709 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26710 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26711 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
26713 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26715 msgstr "Töölaua taust"
26717 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26718 msgid "OpenGL video output"
26719 msgstr "OpenGL videoväljund"
26721 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26722 msgid "Windows GDI video output"
26723 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
26725 #: modules/video_output/sdl.c:56
26726 msgid "SDL chroma format"
26727 msgstr "SDL värviformaat"
26729 #: modules/video_output/sdl.c:58
26731 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26732 "improve performances by using the most efficient one."
26734 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
26735 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
26737 #: modules/video_output/sdl.c:65
26738 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26739 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
26741 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26742 msgid "Dummy image chroma format"
26743 msgstr "Libapildi värviformaat"
26745 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26747 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26748 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26750 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
26751 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
26753 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26754 msgid "Dummy video output"
26755 msgstr "Libavideoväljund"
26757 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26758 msgid "Statistics video output"
26759 msgstr "Videoväljundi statistika"
26761 #: modules/video_output/vmem.c:43
26762 msgid "Video memory buffer width."
26763 msgstr "Videomälu puhvri laius."
26765 #: modules/video_output/vmem.c:46
26766 msgid "Video memory buffer height."
26767 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
26769 #: modules/video_output/vmem.c:48
26773 #: modules/video_output/vmem.c:49
26774 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26775 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
26777 #: modules/video_output/vmem.c:51
26779 msgstr "Värviformaat"
26781 #: modules/video_output/vmem.c:52
26783 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26784 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
26786 #: modules/video_output/vmem.c:59
26787 msgid "Video memory output"
26788 msgstr "Videomälu väljund"
26790 #: modules/video_output/vmem.c:60
26791 msgid "Video memory"
26794 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26795 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26796 msgstr "OpenGL GLX videoväljund (XCB)"
26798 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26799 msgid "X11 display"
26802 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26804 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26808 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26809 msgid "X11 window ID"
26810 msgstr "X11 akna ID"
26812 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26816 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26817 msgid "X11 video window (XCB)"
26818 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
26820 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26821 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26822 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26823 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26824 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26825 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26827 msgid "VLC media player"
26828 msgstr "VLC meediaesitaja"
26830 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26831 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26832 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26837 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26841 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26845 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26846 msgid "X11 video output (XCB)"
26847 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
26849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26850 msgid "XVideo adaptor number"
26851 msgstr "XVideo adapteri number"
26853 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26855 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26856 "functional adaptor."
26858 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
26859 "töötavat adapterit."
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26862 msgid "XVideo format id"
26863 msgstr "XVideo vormingu id"
26865 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26867 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26868 "match for the video being played."
26871 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26875 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26876 msgid "XVideo output (XCB)"
26877 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
26879 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26880 msgid "Video acceleration not available"
26881 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
26883 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26886 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26887 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26888 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26889 "the resolution is large."
26892 #: modules/video_output/yuv.c:41
26893 msgid "device, fifo or filename"
26894 msgstr "seade, fifo või failinimi"
26896 #: modules/video_output/yuv.c:42
26897 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26898 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv-kaadrid kirjutada."
26900 #: modules/video_output/yuv.c:46
26901 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26902 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
26904 #: modules/video_output/yuv.c:48
26905 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26906 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
26908 #: modules/video_output/yuv.c:49
26910 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26911 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26912 "frame into the output destination."
26914 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
26915 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
26917 #: modules/video_output/yuv.c:59
26919 msgstr "YUV väljund"
26921 #: modules/video_output/yuv.c:60
26922 msgid "YUV video output"
26923 msgstr "YUV videoväljund"
26925 #: modules/visualization/goom.c:45
26926 msgid "Goom display width"
26927 msgstr "Goomi kuva laius"
26929 #: modules/visualization/goom.c:46
26930 msgid "Goom display height"
26931 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
26933 #: modules/visualization/goom.c:47
26935 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26936 "will be prettier but more CPU intensive)."
26938 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
26939 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
26941 #: modules/visualization/goom.c:50
26942 msgid "Goom animation speed"
26943 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
26945 #: modules/visualization/goom.c:51
26947 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26949 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
26951 #: modules/visualization/goom.c:57
26955 #: modules/visualization/goom.c:58
26956 msgid "Goom effect"
26957 msgstr "Goomi efekt"
26959 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26960 msgid "projectM configuration file"
26961 msgstr "projectM seadistuste fail"
26963 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26964 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26965 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
26967 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26968 msgid "projectM preset path"
26969 msgstr "projectM malli asukoht"
26971 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26972 msgid "Path to the projectM preset directory"
26973 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
26975 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26977 msgstr "Pealkirjafont"
26979 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26980 msgid "Font used for the titles"
26981 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
26983 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26985 msgstr "Fondi menüü"
26987 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26988 msgid "Font used for the menus"
26989 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
26991 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26992 msgid "The width of the video window, in pixels."
26993 msgstr "Video akna laius pikslites."
26995 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26996 msgid "The height of the video window, in pixels."
26997 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
26999 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27001 msgstr "Võrgu laius"
27003 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27004 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27005 msgstr "Võrgu laius pikslites."
27007 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27008 msgid "Mesh height"
27009 msgstr "Võrgu kõrgus"
27011 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27012 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27013 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
27015 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27016 msgid "Texture size"
27017 msgstr "Tekstuuri suurus"
27019 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27020 msgid "The size of the texture, in pixels."
27021 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
27023 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27027 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27028 msgid "libprojectM effect"
27029 msgstr "libprojectM efekt"
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27032 msgid "Effects list"
27033 msgstr "Efektide nimekiri"
27035 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27037 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27038 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27040 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
27041 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
27043 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27044 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27045 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
27047 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27048 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27049 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
27051 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27052 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27053 msgstr "80 sageduse näitamine 20 asemel"
27055 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27056 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27057 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27060 msgid "Number of blank pixels between bands."
27061 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
27063 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27064 msgid "Amplification"
27067 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27068 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27069 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
27071 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27072 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27073 msgstr "Analüsaatorile joonistatakse \"tipud\" "
27075 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27076 msgid "Enable original graphic spectrum"
27077 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
27079 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27080 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27081 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
27083 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27084 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27085 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
27087 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27088 msgid "Draw the base of the bands"
27089 msgstr "Joonista sageduste baas"
27091 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27092 msgid "Base pixel radius"
27093 msgstr "Baaspiksli raadius"
27095 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27096 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27097 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
27099 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27100 msgid "Spectral sections"
27101 msgstr "Spektri sektsioonid"
27103 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27104 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27105 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
27107 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27108 msgid "Peak height"
27109 msgstr "Tipu kõrgus"
27111 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27112 msgid "Total pixel height of the peak items."
27113 msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
27115 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27116 msgid "Peak extra width"
27117 msgstr "Tipu lisalaius"
27119 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27120 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27121 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
27123 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27124 msgid "V-plane color"
27125 msgstr "V-tasandi värv"
27127 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27128 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27129 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
27131 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27133 msgstr "Visualiseerija"
27135 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27136 msgid "Visualizer filter"
27137 msgstr "Visualiseerija filter"
27139 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27140 msgid "Spectrum analyser"
27141 msgstr "Spektri analüsaator"
27143 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27147 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27148 msgid "#paste your VLM commands here"
27149 msgstr "#aseta oma VLC käsud siia"
27151 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27152 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27153 msgstr "#eralda käsud reavahetuse või semikooloniga"
27155 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27156 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27158 msgstr "Esitusloend"
27160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27166 msgid "Subtitle codec"
27167 msgstr "Subtiitrite koodek"
27169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27170 msgid "Output\tmethod"
27173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27174 msgid "Multiplexer"
27175 msgstr "Multiplekser"
27177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27182 msgid "MUX options"
27183 msgstr "MUX valikud"
27185 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27186 msgid "Video scale"
27187 msgstr "Video skaleerimine"
27189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27191 msgid "Output port"
27192 msgstr "Väljundi port"
27194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27195 msgid "Output\tfile"
27198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27199 msgid "Input media"
27200 msgstr "Sisendi meedia"
27202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27207 msgid "Sample ui-state-error style."
27210 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27212 msgstr "Faili nimi"
27214 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27215 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27219 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27224 msgid "Column border"
27225 msgstr "Veeru ääris"
27227 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27232 msgid "Mosaic Tiles"
27233 msgstr "Mosaiigi kivid"
27235 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27236 msgid "Playback Rate"
27237 msgstr "Esitamise kiirus"
27239 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27240 msgid "Audio Delay"
27241 msgstr "Audio viivitus"
27243 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27244 msgid "Subtitle Delay"
27245 msgstr "Subtiitrite viivitus"
27247 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27251 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27252 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27253 msgid "VLC media player - Web Interface"
27254 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
27256 #: share/lua/http/index.html:215
27257 msgid "Hide / Show Library"
27258 msgstr "Peida / Näita kogu"
27260 #: share/lua/http/index.html:216
27261 msgid "Hide / Show Viewer"
27262 msgstr "Peida / Näita Vaatajat"
27264 #: share/lua/http/index.html:217
27265 msgid "Manage Streams"
27266 msgstr "Halda Vooge"
27268 #: share/lua/http/index.html:218
27269 msgid "Track Synchronisation"
27270 msgstr "Rea sünkroniseerimine"
27272 #: share/lua/http/index.html:220
27273 msgid "VLM Batch Commands"
27276 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27280 #: share/lua/http/index.html:242
27281 msgid "Empty Playlist"
27282 msgstr "Tühi Esitusloend"
27284 #: share/lua/http/index.html:243
27285 msgid "Queue Selected"
27286 msgstr "Järjekord Valitud"
27288 #: share/lua/http/index.html:244
27289 msgid "Play Selected"
27290 msgstr "Esita valitud"
27292 #: share/lua/http/index.html:245
27293 msgid "Refresh List"
27294 msgstr "Värskenda nimekirja"
27296 #: share/lua/http/index.html:252
27297 msgid "Loading flowplayer..."
27298 msgstr "Flowplayeri laadimine..."
27300 #: share/lua/http/index.html:252
27301 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27302 msgstr "Kui midagi ei juhtu, kontrolli interneti ühendust."
27304 #: share/lua/http/index.html:263
27306 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27307 "instead of the main interface."
27310 #: share/lua/http/index.html:264
27312 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27313 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27314 "right: <i>Manage Streams</i>"
27317 #: share/lua/http/index.html:268
27319 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27323 #: share/lua/http/index.html:269
27325 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27328 #: share/lua/http/index.html:272
27330 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27331 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27335 #: share/lua/http/index.html:275
27337 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27341 #: share/lua/http/index.html:278
27342 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27346 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27350 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27355 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27363 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27365 msgstr "Eelseadistus"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27371 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27372 msgid "&Verbosity:"
27375 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27379 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27380 msgid "&Save as..."
27381 msgstr "Salvesta &kui..."
27383 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27384 msgid "Modules Tree"
27385 msgstr "Moodulite puu"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27388 msgid "Show extended options"
27389 msgstr "Laiendatud valikute näitamine"
27391 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27392 msgid "Show &more options"
27393 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27396 msgid "Change the caching for the media"
27397 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27403 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27407 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27409 msgstr "Alustamise koht"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27412 msgid "Edit Options"
27413 msgstr "Lisavalikud"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27416 msgid "Extra media"
27417 msgstr "Lisameedia"
27419 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27420 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27421 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27424 msgid "Select the file"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27428 msgid "Change the start time for the media"
27429 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27432 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27433 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27436 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27437 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27440 msgid "Capture mode"
27441 msgstr "Hõiverežiim"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27444 msgid "Select the capture device type"
27445 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27448 msgid "Device Selection"
27449 msgstr "Seadme valimine"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27456 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27457 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
27459 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27460 msgid "Advanced options..."
27461 msgstr "Täpsemalt..."
27463 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27464 msgid "Disc Selection"
27465 msgstr "Plaadi valimine"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27471 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27472 msgid "Disable Disc Menus"
27473 msgstr "Keela ketta menüüd"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27476 msgid "No disc menus"
27477 msgstr "Plaadi menüüd ei kasutata"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27480 msgid "Disc device"
27481 msgstr "Plaadiseade"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27484 msgid "Starting Position"
27485 msgstr "Alustamise koht"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27488 msgid "Audio and Subtitles"
27489 msgstr "Audio ja subtiitrid"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27492 msgid "Choose one or more media file to open"
27493 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27496 msgid "File Selection"
27497 msgstr "Faili valimine"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27500 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27501 msgstr "Järgnevasse loetelusse saab lisada kohalikke faile."
27503 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27507 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27509 msgid "Add a subtitle file"
27510 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
27512 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27513 msgid "Use a sub&title file"
27514 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27517 msgid "Select the subtitle file"
27518 msgstr "Vali subtiitrite fail"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27521 msgid "Network Protocol"
27522 msgstr "Võrguprotokoll"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27525 msgid "Please enter a network URL:"
27526 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27529 msgid "Profile edition"
27530 msgstr "Profiili muutmine"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27536 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27540 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27544 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27548 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27552 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27568 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27572 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27576 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27580 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27584 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27586 msgstr "Funktsioonid"
27588 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27590 msgstr "Striimitav"
27592 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27596 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27600 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27601 msgid "Same as source"
27602 msgstr "Sama mis allikas"
27604 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27608 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27609 msgid "Custom options"
27610 msgstr "Kohandatud valikud"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27616 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27618 msgstr "Mitte Kasutatud"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27624 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27625 msgid "Encoding parameters"
27626 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27630 msgstr "Kaadrisuurus"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27636 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27637 msgid "Sample Rate"
27638 msgstr "Diskreetimissagedus"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27641 msgid "Set up media sources to stream"
27642 msgstr "Sea ülesse meedia allikas, et striimida"
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27645 msgid "Destination Setup"
27646 msgstr "Sihtkoha häälestus"
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27649 msgid "Select destinations to stream to"
27652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27654 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27655 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27657 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
27658 "ühildub sihtkohaga."
27660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27661 msgid "New destination"
27662 msgstr "Uus sihtkoht"
27664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27665 msgid "Display locally"
27666 msgstr "Kohapeal kuvamine"
27668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27669 msgid "Transcoding Options"
27670 msgstr "Ümberkodeerimise Valikud"
27672 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27673 msgid "Select and choose transcoding options"
27674 msgstr "Vali ja määra ümberkodeerimise valikud"
27676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27677 msgid "Activate Transcoding"
27678 msgstr "Ümberkodeerimine"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27681 msgid "Option Setup"
27682 msgstr "Valikute häälestus"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27685 msgid "Set up any additional options for streaming"
27686 msgstr "Sea ülesse teisi täiendavaid seadeid striimimiseks"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27689 msgid "Miscellaneous Options"
27690 msgstr "Mitmesugused valikud"
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27693 msgid "Stream all elementary streams"
27694 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27697 msgid "Generated stream output string"
27698 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27705 msgid "Output module:"
27706 msgstr "Väljundmoodul:"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27709 msgid "Visualization:"
27710 msgstr "Visualiseerimine:"
27712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27713 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27714 msgstr "Audio venitamine lubatud"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27717 msgid "Dolby Surround:"
27718 msgstr "Dolby Surround:"
27720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27721 msgid "Replay gain mode:"
27722 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27725 msgid "Headphone surround effect"
27726 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
27728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27729 msgid "Normalize volume to:"
27730 msgstr "Heli normaliseerimine:"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27733 msgid "Preferred audio language:"
27734 msgstr "Audio eelistatud keel:"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27742 msgstr "Kasutajanimi:"
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27745 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27746 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27753 msgid "x264 profile and level selection"
27754 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27757 msgid "x264 preset and tuning selection"
27758 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27761 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27762 msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27765 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27766 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27769 msgid "Video quality post-processing level"
27770 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
27772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27773 msgid "Optical drive"
27774 msgstr "Optiline seade"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27777 msgid "Default optical device"
27778 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27785 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27786 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27789 msgid "HTTP proxy URL"
27790 msgstr "HTTP proksi URL"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27793 msgid "HTTP (default)"
27794 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
27796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27797 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27798 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27801 msgid "Live555 stream transport"
27802 msgstr "Live555 voo transport"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27805 msgid "Default caching policy"
27806 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27813 msgid "Separate words by | (without space)"
27814 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27817 msgid "Save recently played items"
27818 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27821 msgid "Activate updates notifier"
27822 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27825 msgid "Look and feel"
27826 msgstr "Välimus ja käitumine"
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27829 msgid "Use custom skin"
27830 msgstr "Kohandatud rüü"
27832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27833 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27835 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27838 msgid "Use native style"
27839 msgstr "Loomulik stiil"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27842 msgid "Resize interface to video size"
27843 msgstr "Liidese suurust muudetakse video järgi"
27845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27846 msgid "Show controls in full screen mode"
27847 msgstr "Täisekraanis kuvatakse juhtnuppe"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27850 msgid "Pause playback when minimized"
27851 msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27854 msgid "Show media change popup:"
27855 msgstr "Näita meedia vahetamis hüpikut:"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27858 msgid "Start in minimal view mode"
27859 msgstr "Käivitatakse minimaalse vaate režiimis"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27862 msgid "Force window style:"
27863 msgstr "Aknastiili määramine:"
27865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27866 msgid "Integrate video in interface"
27867 msgstr "Video põimitakse liidesesse"
27869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27870 msgid "Show systray icon"
27871 msgstr "Teatealal kuvatakse ikooni"
27873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27874 msgid "Skin resource file:"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27878 msgid "Operating System Integration"
27879 msgstr "Operatsiooni süsteemi integratsioon"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27882 msgid "File extensions association"
27883 msgstr "Faililaiendite seosed"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27886 msgid "Set up associations..."
27887 msgstr "Määra seosed..."
27889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27890 msgid "Playlist and Instances"
27891 msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27894 msgid "Album art download policy:"
27895 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27898 msgid "Pause on the last frame of a video"
27899 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27902 msgid "Allow only one instance"
27903 msgstr "Lubatud on ainult üks instants"
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27906 msgid "Configure Media Library"
27907 msgstr "Häälesta Meediakogu"
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27910 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27911 msgstr "OSD lubamine"
27913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27914 msgid "Show media title on video start"
27915 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
27917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27918 msgid "Enable subtitles"
27919 msgstr "Luba subtiitrid"
27921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27922 msgid "Subtitle Language"
27923 msgstr "Subtiitrite keel"
27925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27926 msgid "Default encoding"
27927 msgstr "Vaikimisi kodeering"
27929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27930 msgid "Subtitle effects"
27931 msgstr "Subtiitrite efektid"
27933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27934 msgid "Add a shadow"
27937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27938 msgid "Add a background"
27939 msgstr "Lisa taustavärv"
27941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27954 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27955 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
27957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27962 msgid "Display device"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27970 msgid "Deinterlacing"
27971 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27974 msgid "Force Aspect Ratio"
27975 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27981 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27985 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27990 msgid "Edit settings"
27991 msgstr "Redigeeri seadeid"
27993 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27998 msgid "Run manually"
27999 msgstr "Käivita käsitsi"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28002 msgid "Setup schedule"
28003 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28006 msgid "Run on schedule"
28007 msgstr "Käivita graafiku alusel"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28023 msgstr "Lisa sisend"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28027 msgstr "Redigeeri sisendit"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28031 msgstr "Puhasta nimekiri"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28034 msgid "Check for VLC updates"
28035 msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28038 msgid "Launching an update request..."
28039 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28041 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28042 msgid "Do you want to download it?"
28043 msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28055 msgid "Negate colors"
28056 msgstr "Värvid vastupidi"
28058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28063 msgid "Interactive Zoom"
28064 msgstr "Interaktiivne suurendus"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28089 msgstr "Logo kustutamine"
28091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28096 msgid "Output Color Filtermode"
28097 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28100 msgid "Brightness (%)"
28101 msgstr "Heledus (%)"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28104 msgid "Mark analyzed Pixels"
28105 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28108 msgid "Filter threshold (%)"
28109 msgstr "Filtri lävi (%)"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28112 msgid "Motion detect"
28113 msgstr "Liikumise tuvastamine"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28116 msgid "Anti-Flickering"
28117 msgstr "Väreluse eemaldamine"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28124 msgid "Spatial blur"
28125 msgstr "Ruumiline hägu"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28132 msgid "Anaglyph 3D"
28135 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28136 msgid "VLM configurator"
28137 msgstr "VLM-i sätted"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28140 msgid "Media Manager Edition"
28141 msgstr "Meediahalduri redaktor"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28147 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28151 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28152 msgid "Select Input"
28153 msgstr "Sisendi valimine"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28159 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28160 msgid "Select Output"
28161 msgstr "Väljundi valimine"
28163 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28164 msgid "Time Control"
28165 msgstr "Aja juhtimine"
28167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28168 msgid "Mux Control"
28169 msgstr "Muksi juhtimine"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28180 msgid "Media Manager List"
28181 msgstr "Meediahalduri loend"
28183 #~ msgid "Enable software mode"
28184 #~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
28186 #~ msgid "Codec Profile"
28187 #~ msgstr "Koodeki profiil"
28189 #~ msgid "Codec Level"
28190 #~ msgstr "Koodeki nivoo"
28192 #~ msgid "Group of Picture size"
28193 #~ msgstr "Pildi suuruse grupp"
28195 #~ msgid "IDR interval"
28196 #~ msgstr "IDR intervall"
28198 #~ msgid "Quantization parameter"
28199 #~ msgstr "Kvantimise paramtter"
28201 #~ msgid "Menus language:"
28202 #~ msgstr "Menüüde keel:"
28205 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28206 #~ "multicast UDP or RTP."
28208 #~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
28212 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28215 #~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise "
28216 #~ "ettevaatlikusega!"
28218 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28219 #~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid."
28222 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28225 #~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
28228 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28229 #~ "should be magnified."
28231 #~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
28234 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28235 #~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
28237 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28238 #~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
28240 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28241 #~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
28244 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28245 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28247 #~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
28248 #~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
28251 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28252 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28254 #~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
28255 #~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
28258 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28259 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28262 #~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja "
28263 #~ "arvatud sätetaga määratud värvid."
28265 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28266 #~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
28269 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28270 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28271 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28272 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28273 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28274 #~ "debug message."
28276 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
28277 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
28278 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
28279 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
28280 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
28283 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28284 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28286 #~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse "
28287 #~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud."
28290 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28293 #~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni "
28297 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28298 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28300 #~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
28301 #~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28303 #~ msgid "High quality audio resampling"
28304 #~ msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
28307 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28308 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28309 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28311 #~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio "
28312 #~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata "
28313 #~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi."
28316 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28317 #~ "always leave all these enabled."
28319 #~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
28320 #~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
28323 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28324 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28326 #~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
28327 #~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
28329 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28330 #~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
28332 #~ msgid "Modules search path"
28333 #~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
28335 #~ msgid "Data search path"
28336 #~ msgstr "Andmete otsimise asukoht"
28338 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28339 #~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
28341 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28342 #~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
28344 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28345 #~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
28347 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28348 #~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
28350 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28351 #~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
28353 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28354 #~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
28356 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28357 #~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
28359 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28360 #~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
28362 #~ msgid "Highlight widget on top"
28363 #~ msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
28365 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28366 #~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
28368 #~ msgid "Highlight widget below"
28369 #~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
28371 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28372 #~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
28374 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28375 #~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
28377 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28378 #~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
28380 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28381 #~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
28383 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28384 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28387 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28388 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28389 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28391 #~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
28392 #~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks "
28393 #~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1."
28401 #~ msgid "PCM U16 LE"
28402 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28404 #~ msgid "PCM S16 LE"
28405 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28407 #~ msgid "PCM U16 BE"
28408 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28410 #~ msgid "PCM S16 BE"
28411 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28413 #~ msgid "PCM U24 LE"
28414 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28416 #~ msgid "PCM S24 LE"
28417 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28419 #~ msgid "PCM U24 BE"
28420 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28422 #~ msgid "PCM S24 BE"
28423 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28425 #~ msgid "PCM U32 LE"
28426 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28428 #~ msgid "PCM S32 LE"
28429 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28431 #~ msgid "PCM U32 BE"
28432 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28434 #~ msgid "PCM S32 BE"
28435 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28437 #~ msgid "PCM F32 LE"
28438 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28440 #~ msgid "PCM F32 BE"
28441 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28443 #~ msgid "PCM F64 LE"
28444 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28446 #~ msgid "PCM F64 BE"
28447 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28449 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28451 #~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama"
28457 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28460 #~ "See Blu-Ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis "
28464 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28467 #~ "See Blu-Ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
28470 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28472 #~ "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
28474 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28475 #~ msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
28478 #~ msgstr "Teekann"
28480 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28481 #~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta."
28483 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28484 #~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)"
28486 #~ msgid "Coffee is ready."
28487 #~ msgstr "Kohvi on valmis."
28489 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
28490 #~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
28492 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28493 #~ msgstr "Teavita Bonjour-iga"
28495 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28496 #~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
28499 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28500 #~ "for an incoming connection."
28502 #~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
28503 #~ "sissetulevat ühendust."
28508 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28509 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
28511 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28512 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
28514 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28515 #~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
28517 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28518 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
28520 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28521 #~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
28524 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28525 #~ "number of B-Frames."
28527 #~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga "
28528 #~ "saad määrata B-kaadrite arvu."
28530 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28531 #~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
28533 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28534 #~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
28536 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28537 #~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
28539 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28540 #~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
28543 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28545 #~ "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
28562 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28563 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeerimiskaartide sisend"
28565 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28566 #~ msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
28569 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28570 #~ "SWF file that contained the stream."
28572 #~ "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF "
28573 #~ "fail, mis sisaldas voogu."
28575 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28576 #~ msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
28579 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28580 #~ "the page housing the SWF file."
28582 #~ "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
28583 #~ "asus SWF-fail."
28585 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28586 #~ msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
28588 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28590 #~ "Pealesunnitav laius (-1 automaattuvastuse ja 0 draiveri vaikeväärtuse "
28593 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28594 #~ msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
28596 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28597 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus (0 automaattuvastus)."
28599 #~ msgid "Use libv4l2"
28600 #~ msgstr "Kasutatakse libv4l2"
28602 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28603 #~ msgstr "Libv4l2 mähkuri kasutamise pealesundimine."
28605 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28606 #~ msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
28608 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28609 #~ msgstr "Teisene keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
28611 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28612 #~ msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
28614 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28615 #~ msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
28617 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28618 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28620 #~ msgid "Feedback Gain"
28621 #~ msgstr "Tagasiside tundlikkus"
28624 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28625 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28626 #~ "audio playback."
28628 #~ "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' "
28629 #~ "menüüs. Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
28631 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28632 #~ msgstr "3 ees 2 taga"
28634 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28635 #~ msgstr "2 ees 2 taga"
28637 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28638 #~ msgstr "A/52 üle S/PDIF"
28640 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28641 #~ msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
28646 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28647 #~ msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
28650 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28651 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28652 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28653 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28655 #~ "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
28656 #~ "Kuigi vigase koodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
28657 #~ "palju vigu luua.\n"
28658 #~ "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade "
28662 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28663 #~ "processing power"
28665 #~ "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
28666 #~ "protsessori võimsust"
28669 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28670 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28671 #~ "(default: main)"
28673 #~ "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo kodeerimiseks. "
28674 #~ "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
28675 #~ "(vaikimisi: main)."
28678 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28681 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28682 #~ "distribution.\n"
28684 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28685 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28687 #~ "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine kooder:\n"
28689 #~ "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma "
28690 #~ "distributsiooni kasutajatoega.\n"
28692 #~ "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
28693 #~ "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
28696 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28698 #~ "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
28701 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28702 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28704 #~ "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab "
28705 #~ "bitte kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga "
28706 #~ "otsimise täpsuse arvelt."
28708 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28709 #~ msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
28711 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
28713 #~ "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt "
28720 #~ msgstr "aeglane"
28722 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28723 #~ msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
28725 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
28726 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . aseta STRING videole"
28728 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
28729 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .suhtelise positsiooni kontroll"
28731 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28732 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
28734 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28735 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
28737 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28738 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
28740 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28741 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
28743 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28744 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
28746 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28747 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
28749 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28750 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
28752 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28753 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
28755 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28756 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
28758 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28759 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
28761 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28762 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
28764 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28765 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
28767 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28768 #~ msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
28771 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
28773 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
28774 #~ "an index in memory.\n"
28775 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
28776 #~ "What do you want to do ?"
28778 #~ "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta "
28779 #~ "korralikult.\n"
28780 #~ "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
28781 #~ "üles indeksi mälus.\n"
28782 #~ "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
28783 #~ "Mida sa soovid teha?"
28789 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
28790 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
28792 #~ "See on soovitud kaadrisagedus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
28793 #~ "30000/1001 või 29.97."
28796 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28797 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28798 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28799 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
28800 #~ "autodetection, this should always work)."
28802 #~ "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip"
28803 #~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28804 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28805 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (tähendab "
28806 #~ "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
28808 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28809 #~ msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
28811 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28812 #~ msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
28814 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28815 #~ msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
28818 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28819 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28822 #~ "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
28823 #~ "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
28825 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28826 #~ msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
28828 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28829 #~ msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
28832 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
28833 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
28836 #~ "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti "
28837 #~ "läbipaistvaks. Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse "
28840 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28841 #~ msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
28844 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
28845 #~ msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
28847 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28848 #~ msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
28850 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
28851 #~ msgstr "Käivita VLC tumeda või heleda liidese stiiliga"
28853 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
28854 #~ msgstr "Vaikimisi kasutab VLC tumedat liidese stiili."
28856 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28857 #~ msgstr "Kasuta loomulikku täisekraani režiimi OS X Lion-is"
28860 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
28861 #~ "video devices.\n"
28862 #~ "Live Audio input is not supported."
28864 #~ "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga "
28865 #~ "video seadmeid.\n"
28867 #~ "Live Audio sisend ei ole toetatud."
28870 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28871 #~ "Are you sure you want to continue?"
28873 #~ "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
28874 #~ "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
28876 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28877 #~ msgstr "HTTP proksi parool"
28879 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28880 #~ msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
28883 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28884 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28885 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28886 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28887 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28888 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28889 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28890 #~ "options:</p>\n"
28892 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu andmeid Sinu "
28893 #~ "kasutusharjumuste kohta, isegi mitte anonüümselt.</p>\n"
28894 #~ "<p>Siiski võib VLC kasutada Internetti <b>meediaandmete</b> kuvamiseks "
28895 #~ "või saadaolevate <b>uuenduste</b> kontrollimiseks.</p>\n"
28896 #~ "<p><i>VideoLAN</i>-ile Interneti ligipääsu andmiseks on vaja Sinu "
28897 #~ "nõusolekut.</p>\n"
28898 #~ "<p>Vastavalt oma eelistustele määra järgmised reeglid:</p>\n"
28901 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28902 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28904 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28908 #~ "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, kooder ja voogude edastaja, mis "
28909 #~ "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
28911 #~ "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
28912 #~ "platvormidel.\n"
28916 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28919 #~ "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
28923 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28926 #~ "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
28929 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28930 #~ msgstr " VideoLAN meeskond\n"
28932 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28933 #~ msgstr "Sisesta esitatava meediafaili URL või rada"
28936 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28937 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28938 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28939 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28941 #~ "Sellest dialoogist saab sättida meedia voogedastust või teisendamist "
28942 #~ "kasutamiseks nii kohapeal kui ka edastamiseks privaatvõrku ja "
28944 #~ "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
28946 #~ msgid "Freebox TV"
28947 #~ msgstr "Freebox TV"
28949 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
28950 #~ msgstr "Kataloogide skanneerimisel skanneeri ka alamkatalooge."
28952 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
28953 #~ msgstr "Meediakogu on SQL-põhine andmebaas"
28955 #~ msgid "Auto add new medias"
28956 #~ msgstr "Automaatselt lisa uues meediad"
28958 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28959 #~ msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
28965 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28968 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html"
28972 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28973 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28974 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28976 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html"
28977 #~ "\", \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
28978 #~ "syslogi) ja \"android\" ( spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse "
28979 #~ "androidi logimise mehhanismi)."
28982 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28983 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28986 #~ "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
28987 #~ "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
28989 #~ msgid "libc memcpy"
28990 #~ msgstr "libc memcpy"
28992 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28993 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28995 #~ msgid "MMX memcpy"
28996 #~ msgstr "MMX memcpy"
28999 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29000 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29002 #~ "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. "
29003 #~ "Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
29005 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29006 #~ msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
29009 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29010 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29012 #~ "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. "
29013 #~ "Vaikimisi 30 pikslit."
29016 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29017 #~ msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
29019 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29020 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
29022 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29023 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
29026 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29028 #~ "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29030 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29031 #~ msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
29033 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29034 #~ msgstr "Lülita ES-i id sisse ainult käivitamisel."
29036 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29037 #~ msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
29039 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29040 #~ msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
29042 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29043 #~ msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
29045 #~ msgid "Initial command to execute."
29046 #~ msgstr "Käivitatav algne käsk."
29048 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29049 #~ msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
29051 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29052 #~ msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
29054 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29055 #~ msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
29057 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29058 #~ msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
29060 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29061 #~ msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
29063 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29064 #~ msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
29066 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29067 #~ msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
29070 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29071 #~ "OSD configuration file."
29073 #~ "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
29077 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29078 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29079 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29080 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29082 #~ "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda "
29083 #~ "uuendamise aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole "
29084 #~ "selle valikuga ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide kodeerimine nõuab "
29085 #~ "palju arvuti ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
29087 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29088 #~ msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
29091 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29093 #~ "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
29096 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
29097 #~ "will be automatically saved in users homedir."
29099 #~ "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
29100 #~ "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
29102 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29103 #~ msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
29106 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
29107 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
29109 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
29110 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
29112 #~ "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux"
29113 #~ "%u pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
29114 #~ "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
29115 #~ "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
29118 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29119 #~ msgstr "Oled kindel, et soovid seda voogu luua?"
29122 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29123 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29124 #~ "collaboration to create the best free software."
29126 #~ "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
29127 #~ "järgnevalt loetletud (aga ka nimekirjast puuduvaid) inimesi nende panuse "
29128 #~ "eest parima vaba tarkvara loomisel."
29131 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29132 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29133 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29135 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29136 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29137 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29138 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29139 #~ "</style></head><body>\n"
29140 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29141 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29142 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29143 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29144 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29146 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29147 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29148 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29150 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29151 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29152 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29153 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29154 #~ "</style></head><body>\n"
29155 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29156 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29157 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29158 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29159 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29162 #~ msgstr "00000; "
29165 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29166 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29167 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29168 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29169 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29170 #~ "debug message."
29172 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
29173 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
29174 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
29175 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
29176 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
29178 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29179 #~ msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
29182 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29183 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29185 #~ "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
29186 #~ "probleeme, võid selle keelata."
29188 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29189 #~ msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
29192 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29193 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29195 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" "
29196 #~ "ja \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
29199 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29200 #~ msgstr "Viga aruande saatmisel"
29202 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29203 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
29205 #~ msgid "Relaunch VLC"
29206 #~ msgstr "Taaskäivita VLC"
29208 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29209 #~ msgstr "Audio nihe videost ette:"
29211 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29212 #~ msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
29214 #~ msgid "Side speakers"
29215 #~ msgstr "Külgmised kõlarid"
29217 #~ msgid "Center and subwoofer"
29218 #~ msgstr "Keskmine ja subwoofer"
29229 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29231 #~ "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
29234 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29235 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29237 #~ "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
29238 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
29241 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29243 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29244 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29245 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29247 #~ "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
29248 #~ "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
29249 #~ "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
29250 #~ "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
29255 #~ msgid "Left front"
29256 #~ msgstr "Vasak eesmine"
29258 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29259 #~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
29262 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29263 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29264 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29265 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29267 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29268 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29270 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
29271 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
29272 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
29273 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
29275 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
29276 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
29278 #~ msgid "Exposure"
29279 #~ msgstr "Säriaeg"
29281 #~ msgid "Exposure."
29282 #~ msgstr "Säriaeg."
29284 #~ msgid " - Empty - "
29285 #~ msgstr "- Tühi - "
29288 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29289 #~ "should not change this option manually."
29291 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
29292 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
29294 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29295 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
29298 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29299 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29301 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
29302 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
29305 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29306 #~ "advantage of them."
29308 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29311 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29312 #~ "advantage of them."
29314 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
29317 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29318 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
29321 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29322 #~ "advantage of them."
29324 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
29328 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29329 #~ "advantage of them."
29331 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29333 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29334 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
29337 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29338 #~ "advantage of them."
29340 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29342 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29343 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
29346 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29347 #~ "advantage of them."
29349 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29351 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29352 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
29355 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29356 #~ "advantage of them."
29358 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29360 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29361 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
29364 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29365 #~ "advantage of them."
29367 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
29370 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29371 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
29374 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29375 #~ "advantage of them."
29377 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
29381 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29382 #~ "advantage of them."
29384 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
29387 #~ msgid "Go back in browsing history"
29388 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
29390 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29391 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
29395 #~ "Done %s (100.0%%)"
29398 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
29407 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29410 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
29413 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29414 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
29416 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29417 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
29419 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29420 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
29423 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29424 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
29426 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29427 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
29429 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29430 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
29432 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29433 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
29436 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29437 #~ "supported by all frontends."
29439 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
29442 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29443 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
29445 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29446 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
29448 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29449 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
29451 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29453 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
29456 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29457 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
29459 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29461 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
29464 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29465 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
29467 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29468 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
29470 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29471 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
29500 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29501 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
29515 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29516 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
29518 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29519 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29521 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29522 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
29524 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29525 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
29527 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29528 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29548 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29549 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
29551 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29552 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
29554 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29555 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
29557 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29558 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
29561 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29563 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
29567 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29569 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
29571 #~ msgid "HTTP ACL"
29572 #~ msgstr "HTTP ACL"
29575 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29576 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29578 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
29579 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
29581 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29582 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
29584 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29585 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
29587 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29588 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
29591 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29592 #~ "of the new syntax."
29594 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
29595 #~ "lühikirjeldust."
29597 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29598 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
29600 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29601 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
29603 #~ msgid "Scanning DVB"
29604 #~ msgstr "DVB läbivaatus"
29606 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29607 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
29610 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29611 #~ "constructs (default 0)."
29613 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
29614 #~ "(vaikimisi 0)."
29617 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29618 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29619 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29621 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
29622 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
29623 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
29625 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29626 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
29628 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29629 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
29632 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29633 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29635 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
29636 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
29637 #~ "automaatseadistusskripte."
29640 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29643 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
29644 #~ "jagu millisekundites."
29646 #~ msgid "Use file memory mapping"
29647 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
29649 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29651 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
29657 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29658 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
29660 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29661 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
29664 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29665 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29667 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
29668 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
29670 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29671 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
29674 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29675 #~ "the v4l2 driver)."
29677 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
29678 #~ "draiveri poolt)."
29681 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29682 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29684 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
29685 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
29687 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29688 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
29691 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29693 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
29695 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29697 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
29700 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29701 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29703 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
29704 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29716 #~ msgstr "USERPTR"
29719 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29720 #~ "empty if you don't have one."
29722 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
29723 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
29726 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29727 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29729 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
29730 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
29734 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29735 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29737 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
29738 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
29740 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29741 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
29743 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29744 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
29747 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29748 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29749 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29751 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
29752 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
29753 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
29755 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29756 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29758 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29759 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
29761 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29762 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
29765 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29767 #~ "packet assembly info 2\n"
29769 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
29770 #~ "väljakutsed 1\n"
29771 #~ "paketi assembleri info 2\n"
29773 #~ msgid "Text is always opaque"
29774 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
29777 #~ msgstr "Alamleht"
29783 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29784 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29785 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29787 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
29788 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
29789 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
29791 #~ msgid "Handlers"
29792 #~ msgstr "Käsitsejad"
29794 #~ msgid "Export album art as /art"
29795 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
29797 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29798 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
29800 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29801 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
29803 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29804 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
29807 #~ msgstr "Signaalid"
29810 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29811 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29813 #~ "This might take a long time."
29815 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
29816 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
29818 #~ "See võib kaua aega võtta."
29821 #~ msgstr "Paranda"
29824 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29827 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
29830 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29831 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
29833 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29834 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
29836 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29837 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
29839 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29841 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
29842 #~ "eelseadistust."
29844 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29845 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
29848 #~ msgstr "Udustamine"
29850 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29851 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
29853 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29854 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
29856 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29857 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
29859 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29860 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
29862 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29863 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
29865 #~ msgid "Adjust Image"
29866 #~ msgstr "Kohanda pilti"
29869 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29870 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29871 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29872 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29873 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29875 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
29876 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
29877 #~ "alamsektsioonist.\n"
29878 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
29879 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
29882 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29883 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29885 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
29886 #~ "kuvada musti kaste."
29888 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29889 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
29892 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29894 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29895 #~ "is installed and try again."
29897 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
29899 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
29900 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
29902 #~ msgid "Add controls to the video window"
29903 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
29905 #~ msgid " State : Playing %s"
29906 #~ msgstr "Olek : Esitan %s"
29908 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29909 #~ msgstr "Olek : Avamine/ühendamine %s"
29911 #~ msgid " c Switch color on/off"
29912 #~ msgstr " c Lülita värvid sisse/välja"
29915 #~ msgstr "[Kastid]"
29920 #~ msgid " Objects "
29921 #~ msgstr "Objektid"
29923 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29924 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
29926 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29927 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
29930 #~ msgstr "Ska&leeri"
29932 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29933 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
29936 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29937 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29939 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
29940 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
29942 #~ msgid "Skins loader demux"
29943 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
29945 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29946 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
29949 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29952 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
29954 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29955 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
29958 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29959 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29961 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
29962 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
29965 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29967 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
29973 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29974 #~ "notifications are sent locally."
29976 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
29977 #~ "märguandeid lokaalselt."
29979 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29980 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
29982 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29983 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
29986 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29987 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29988 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29989 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29990 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29991 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29992 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29994 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
29995 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
29996 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
29997 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
29998 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
29999 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
30000 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
30002 #~ msgid "IPv4 SAP"
30003 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30005 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30006 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
30008 #~ msgid "IPv6 SAP"
30009 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30011 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30012 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
30014 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30015 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
30017 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30018 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
30020 #~ msgid "add grain to image"
30021 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
30023 #~ msgid "Embed the overlay"
30024 #~ msgstr "Põimi ülekate"
30026 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30027 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
30029 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30030 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
30032 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30033 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
30035 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30036 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
30038 #~ msgid "ID of the video output X window"
30039 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
30042 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30043 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30045 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
30046 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
30048 #~ msgid "Use shared memory"
30049 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
30051 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30052 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
30054 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30055 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
30057 #~ msgid "Band separator"
30058 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
30061 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30062 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30063 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30065 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30066 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30067 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30068 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30069 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30070 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30071 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30072 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30073 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30074 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30075 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30076 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30077 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30078 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30079 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30080 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30081 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30082 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30084 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30085 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30086 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30088 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30089 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30090 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30091 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30092 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30093 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30094 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30095 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30096 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30097 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30098 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30099 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30100 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30101 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30102 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30103 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30104 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30105 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30107 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30109 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
30111 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30112 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
30114 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30116 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
30120 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
30123 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
30124 #~ "progressivselt"
30126 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30127 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
30130 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30133 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
30135 #~ msgid "...when VLC is in background"
30136 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
30138 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30139 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
30141 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30142 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
30144 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30145 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
30147 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30148 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
30150 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30151 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
30153 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30154 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
30156 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30157 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
30159 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30160 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
30162 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30163 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
30165 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30166 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
30168 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30169 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
30172 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30176 #~ "external call 8\n"
30177 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30178 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30179 #~ "seek (0x40) 64\n"
30180 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30181 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30183 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
30187 #~ "external call 8\n"
30188 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30189 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30190 #~ "seek (0x40) 64\n"
30191 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30192 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30194 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30195 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
30197 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30198 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
30212 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30213 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
30216 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30220 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
30224 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30225 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
30227 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30228 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
30230 #~ msgid "Thanks for your report!"
30231 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
30233 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30234 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
30236 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30237 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
30242 #~ msgid "00:00:00"
30243 #~ msgstr "00:00:00"
30273 #~ msgstr "240x192"
30276 #~ msgstr "320x240"
30300 #~ msgstr "huffyuv"
30323 #~ msgid "127.0.0.1"
30324 #~ msgstr "127.0.0.1"
30326 #~ msgid "localhost"
30327 #~ msgstr "localhost"
30329 #~ msgid "localhost.localdomain"
30330 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30332 #~ msgid "239.0.0.42"
30333 #~ msgstr "239.0.0.42"
30357 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30358 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30359 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30361 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
30362 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
30364 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
30366 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30367 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
30369 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30370 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
30372 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30373 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
30375 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30376 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
30378 #~ msgid "Complete look with information area"
30379 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
30381 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30382 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
30385 #~ msgstr "last.fm"
30388 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30391 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
30393 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30394 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
30396 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30397 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
30400 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30403 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
30406 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30407 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
30409 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30410 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
30412 #~ msgid "IO Method"
30413 #~ msgstr "IO meetod"
30415 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30416 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
30418 #~ msgid "iSight Capture Input"
30419 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
30421 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30422 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
30425 #~ msgstr "Kaamera"
30427 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30428 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
30433 #~ msgid "Save volume on exit"
30434 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
30438 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30439 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30441 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
30442 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
30446 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30448 #~ "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
30452 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30453 #~ "from 0 to 1024."
30454 #~ msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
30457 #~ msgid "One instance when started from file"
30458 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
30461 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30462 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
30465 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30466 #~ msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
30469 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
30470 #~ msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
30473 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30474 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
30477 #~ msgid "collapse"
30482 #~ msgstr "Laienda"
30485 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30486 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
30489 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30490 #~ msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
30493 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
30494 #~ msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
30497 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
30498 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
30502 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
30503 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
30505 #~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
30506 #~ "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
30509 #~ msgid "temporal"
30510 #~ msgstr "Ajaline"
30513 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30514 #~ msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
30517 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30519 #~ "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
30522 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30523 #~ msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
30526 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30527 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
30531 #~ msgstr "Keri tagasi"
30534 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30535 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
30538 #~ msgid "Subtitles codecs"
30539 #~ msgstr "Subtiitrite koodekid"
30542 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30544 #~ "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
30547 #~ msgid "General Input"
30551 #~ msgid "CPU features"
30552 #~ msgstr "Funktsioonid"
30555 #~ msgid "Chroma modules settings"
30556 #~ msgstr "Üldised videosätted"
30559 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30560 #~ msgstr "Üldised videosätted"
30563 #~ msgid "Encoders settings"
30564 #~ msgstr "Redigeeri seadeid"
30568 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30570 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
30573 #~ msgid "Dialog providers settings"
30574 #~ msgstr "Üldised videosätted"
30577 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30578 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
30581 #~ msgid "No help available"
30582 #~ msgstr "Parim saadaval olev"
30585 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30586 #~ msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
30589 #~ msgid "Quick &Open File..."
30590 #~ msgstr "Ava f&ail..."
30593 #~ msgid "&Bookmarks"
30594 #~ msgstr "Järjehoidjad"
30597 #~ msgid "Fetch Information"
30598 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
30602 #~ msgstr "Sorteeri"
30605 #~ msgid "No Repeat"
30609 #~ msgid "Add to Media Library"
30610 #~ msgstr "Laadi meediakogu"
30613 #~ msgid "Advanced Open..."
30614 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
30617 #~ msgid "Open Play&list..."
30618 #~ msgstr "Ava esitusloend..."
30621 #~ msgid "Search Filter"
30622 #~ msgstr "Voogedastuse filtrid"
30625 #~ msgid "&Services Discovery"
30626 #~ msgstr "Teenuste avastamine"
30629 #~ msgid "Image clone"
30630 #~ msgstr "Pildi värviformaat"
30633 #~ msgid "Clone the image"
30634 #~ msgstr "Puhasta teated"
30637 #~ msgid "Magnification"
30638 #~ msgstr "Suurendus"
30641 #~ msgid "Image colors inversion"
30642 #~ msgstr "Värvi invertimine"
30645 #~ msgid "Force mono audio"
30646 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
30649 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30650 #~ msgstr "Faili audioväljund"
30653 #~ msgid "Default audio volume"
30654 #~ msgstr "Audio nivoo"
30657 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30658 #~ msgstr "Audioväljundi mukser"
30661 #~ msgid "Audio output channels mode"
30662 #~ msgstr "Audioväljundi kanalid"
30665 #~ msgid "Audio visualizations "
30666 #~ msgstr "Audio visualiseeringud"
30669 #~ msgid "Subtitles track"
30670 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
30673 #~ msgid "Subtitles track ID"
30674 #~ msgstr "Subtiitrite raja ID"
30677 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30678 #~ msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
30682 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
30683 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
30685 #~ "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad "
30686 #~ "video piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
30690 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
30691 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30693 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
30696 #~ msgid "Control SAP flow"
30697 #~ msgstr "Juhtimine"
30700 #~ msgid "Memory copy module"
30701 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
30704 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30705 #~ msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
30709 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30710 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30711 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30712 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30713 #~ "already running instance or enqueue it."
30715 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
30716 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
30717 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
30718 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
30719 #~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
30720 #~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
30723 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30724 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
30727 #~ msgid "Leave fullscreen"
30728 #~ msgstr "Välju täisekraanvaatest"
30731 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30732 #~ msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
30735 #~ msgid "Increase scale factor."
30736 #~ msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
30739 #~ msgid "Decrease scale factor."
30740 #~ msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
30743 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30744 #~ msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
30747 #~ msgid "Show interface"
30748 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
30751 #~ msgid "Hide interface"
30752 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
30755 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30756 #~ msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
30759 #~ msgid "Select current widget"
30760 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
30767 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30768 #~ msgstr "Kreeka, tänapäevane"
30771 #~ msgid "Aspect-ratio"
30772 #~ msgstr "Külgede suhe"
30775 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30776 #~ msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
30779 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30780 #~ msgstr "Hõiva audio voog stereona."
30783 #~ msgid "GSM Audio"
30787 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30788 #~ msgstr "ALSA audiohõive"
30791 #~ msgid "Bluray menus"
30792 #~ msgstr "Blu-Ray menüü"
30795 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30796 #~ msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
30799 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30800 #~ msgstr "Hüljatud (vigased)"
30803 #~ msgid "Blu-Ray error"
30804 #~ msgstr "Blu-Ray viga"
30807 #~ msgid "dc1394 input"
30808 #~ msgstr "Audiosisend"
30811 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30812 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
30816 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30817 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30819 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
30820 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
30823 #~ msgid "Refresh list"
30824 #~ msgstr "Värskenda nimekirja"
30827 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30828 #~ msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
30831 #~ msgid "Coffee pot control"
30832 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
30835 #~ msgid "Coffee pot"
30836 #~ msgstr "Cue punktid"
30839 #~ msgid "Auto Connection"
30840 #~ msgstr "Automaatühendus"
30843 #~ msgid "Active TCP connection"
30844 #~ msgstr "Automaatühendus"
30847 #~ msgid "RTMP stream output"
30848 #~ msgstr "RTP voo väljund"
30851 #~ msgid "PVR video device"
30852 #~ msgstr "Videoseade"
30855 #~ msgid "PVR radio device"
30856 #~ msgstr "Raadio seade"
30860 #~ msgstr "Tavaline"
30863 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30864 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
30867 #~ msgid "Framerate"
30868 #~ msgstr "Kaadrisagedus"
30871 #~ msgid "B Frames"
30872 #~ msgstr "kaadrit"
30875 #~ msgid "Bitrate peak"
30876 #~ msgstr "Bitikiirus"
30879 #~ msgid "Bitrate mode"
30880 #~ msgstr "Bitikiiruse tühistus"
30883 #~ msgid "Audio bitmask"
30884 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
30887 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30888 #~ msgstr "Audio nivoo"
30892 #~ msgstr "Kanalid"
30899 #~ msgid "RTMP input"
30900 #~ msgstr "FTP sisend"
30903 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30904 #~ msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
30907 #~ msgid "SFTP user name"
30908 #~ msgstr "FTP kasutajanimi"
30911 #~ msgid "SFTP password"
30912 #~ msgstr "FTP parool"
30915 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30916 #~ msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
30919 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30920 #~ msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
30923 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
30924 #~ msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
30927 #~ msgid "Backlight compensation."
30928 #~ msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
30931 #~ msgid "Tuner id"
30932 #~ msgstr "Tuuneri kaart"
30935 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30936 #~ msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
30939 #~ msgid "Video4Linux2"
30940 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
30943 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30944 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
30947 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30948 #~ msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
30951 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30952 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
30955 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30956 #~ msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
30959 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30960 #~ msgstr "Kasutatav TCP port"
30963 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30964 #~ msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
30967 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30968 #~ msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
30971 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30972 #~ msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
30975 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30976 #~ msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
30979 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30980 #~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
30983 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30984 #~ msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
30987 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30988 #~ msgstr "Tooraudio demukser"
30991 #~ msgid "Open Sound System"
30992 #~ msgstr "Allika avamine"
30995 #~ msgid "OSS DSP device"
30996 #~ msgstr "DVD-seade"
30999 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31000 #~ msgstr "ALSA audioväljund"
31003 #~ msgid "Audio device"
31004 #~ msgstr "Audioseade"
31007 #~ msgid "Default Audio Device"
31008 #~ msgstr "Vali audioseade"
31011 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31012 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
31016 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31017 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31019 #~ "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
31020 #~ "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
31023 #~ msgid "Low resolution decoding"
31024 #~ msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
31027 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31028 #~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
31031 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31032 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
31035 #~ msgid "Subtitles justification"
31036 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
31039 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31040 #~ msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
31043 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31044 #~ msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
31047 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31048 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
31051 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31052 #~ msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
31056 #~ msgstr "Tavaline"
31064 #~ msgstr "Ruumiline"
31067 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31068 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
31071 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31072 #~ msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
31075 #~ msgid "Volume %d%%"
31076 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
31079 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
31080 #~ msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
31083 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31084 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
31087 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31088 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
31091 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31092 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
31095 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31096 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
31099 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31100 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
31103 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31104 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
31107 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31108 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
31111 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31112 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
31115 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31116 #~ msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
31119 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31120 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
31123 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31124 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
31127 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31128 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
31131 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31132 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
31135 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31136 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
31139 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31140 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
31143 #~ msgid "Force interleaved method."
31144 #~ msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
31147 #~ msgid "Classic rock"
31148 #~ msgstr "Klassikaline rock"
31151 #~ msgid "Death metal"
31152 #~ msgstr "Death metal"
31155 #~ msgid "Sound clip"
31156 #~ msgstr "Heliklipp"
31159 #~ msgid "Alternative rock"
31160 #~ msgstr "Alternatiivne rock"
31163 #~ msgid "Instrumental pop"
31164 #~ msgstr "Instrumentaalne popp"
31167 #~ msgid "Instrumental rock"
31168 #~ msgstr "Instrumentaalne rock"
31171 #~ msgid "Southern rock"
31172 #~ msgstr "Southern rock"
31175 #~ msgid "Christian rap"
31176 #~ msgstr "Kristlik räpp"
31179 #~ msgid "Pop/funk"
31180 #~ msgstr "Pop/funk"
31183 #~ msgid "New wave"
31184 #~ msgstr "New wave"
31187 #~ msgid "Acid punk"
31188 #~ msgstr "Acid punk"
31191 #~ msgid "Acid jazz"
31192 #~ msgstr "Acid jazz"
31195 #~ msgid "Rock & roll"
31196 #~ msgstr "Rock'n'roll"
31199 #~ msgid "Hard rock"
31200 #~ msgstr "Hard rock"
31203 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31204 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
31207 #~ msgid "Text subtitles parser"
31208 #~ msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
31211 #~ msgid "Frames per second"
31212 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
31215 #~ msgid "Subtitles delay"
31216 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
31219 #~ msgid "Subtitles format"
31220 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
31223 #~ msgid "Subtitles description"
31224 #~ msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
31227 #~ msgid "Silent mode"
31228 #~ msgstr "Vaikne režiim"
31231 #~ msgid "CAPMT System ID"
31232 #~ msgstr "Süsteemi id"
31235 #~ msgid "Filename of dump"
31236 #~ msgstr "Faili nimi"
31240 #~ msgstr "Välimus"
31244 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31245 #~ "not be overwritten."
31246 #~ msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
31249 #~ msgid "Dump buffer size"
31250 #~ msgstr "Kaadripuhvri fail"
31253 #~ msgid "Video aspect ratio"
31254 #~ msgstr "Külgede suhte säilitamine"
31258 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31259 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
31262 #~ msgid "Image file"
31263 #~ msgstr "Pildisein"
31266 #~ msgid "Transparency of the image"
31267 #~ msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
31271 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31272 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31275 #~ "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni "
31276 #~ "255-ni kui täiesti läbipaistmatu)."
31279 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31280 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
31283 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31284 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
31288 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31289 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31290 #~ "e.g. 6=top-right)."
31292 #~ "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
31293 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste "
31294 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
31297 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31298 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
31301 #~ msgid "Render text or image"
31302 #~ msgstr "Teleteksti leht"
31305 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31306 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
31309 #~ msgid "Commands"
31310 #~ msgstr "Command+"
31313 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31314 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
31317 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31318 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
31321 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31322 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
31325 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31326 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
31329 #~ msgid "Capture Device"
31330 #~ msgstr "&Hõiveseade"
31333 #~ msgid "Frames per Second:"
31334 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
31337 #~ msgid "Subscreen left:"
31338 #~ msgstr "Alamekraan vasakul"
31341 #~ msgid "Subscreen top:"
31342 #~ msgstr "Alamekraan peal"
31345 #~ msgid "Subscreen width:"
31346 #~ msgstr "Ekraanipealdise laius"
31349 #~ msgid "Subscreen height:"
31350 #~ msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
31353 #~ msgid "Image width:"
31354 #~ msgstr "Pildi laius"
31357 #~ msgid "Image height:"
31358 #~ msgstr "Pildi kõrgus"
31361 #~ msgid "Load subtitles file:"
31362 #~ msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
31365 #~ msgid "Subtitles encoding"
31366 #~ msgstr "Subtiitrite kodeering"
31369 #~ msgid "Subtitles alignment"
31370 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
31373 #~ msgid "SAP announce"
31374 #~ msgstr "SAP teadustamine"
31377 #~ msgid "RTSP announce"
31378 #~ msgstr "RTSP-teavitus"
31381 #~ msgid "HTTP announce"
31382 #~ msgstr "HTTP-teavitus"
31385 #~ msgid "HTML Playlist"
31386 #~ msgstr "HTML esitusloend"
31389 #~ msgid "General Audio Settings"
31390 #~ msgstr "Üldised audiosätted"
31393 #~ msgid "General Video Settings"
31394 #~ msgstr "Üldised videosätted"
31397 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31398 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
31401 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31402 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
31405 #~ msgid "Input & Codecs"
31406 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
31409 #~ msgid "Input & Codec settings"
31410 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
31413 #~ msgid "Enable Audio"
31414 #~ msgstr "Audio on lubatud"
31417 #~ msgid "HTTP Proxy"
31418 #~ msgstr "HTTP proksi"
31421 #~ msgid "Font Color"
31422 #~ msgstr "Kirja värv"
31425 #~ msgid "Font Size"
31426 #~ msgstr "Kirja suurus"
31429 #~ msgid "Subtitle Languages"
31430 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
31433 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31434 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
31437 #~ msgid "Force Bold"
31438 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
31441 #~ msgid "Outline Color"
31442 #~ msgstr "Piirjoone värv"
31445 #~ msgid "Enable Video"
31446 #~ msgstr "Video on lubatud"
31449 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31450 #~ msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
31453 #~ msgid "Subtitles speed:"
31454 #~ msgstr "Subtiitrite kiirus:"
31457 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31458 #~ msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
31462 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
31463 #~ "Set 0 to disable."
31465 #~ "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
31466 #~ "Määra 0 keelamaks."
31469 #~ msgid "SAP Announce"
31470 #~ msgstr "SAP-teavitus"
31473 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31474 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
31477 #~ msgid " [Incoming]"
31478 #~ msgstr "+-[Saabuvad]"
31481 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
31482 #~ msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
31485 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
31486 #~ msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
31489 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
31490 #~ msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
31493 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
31494 #~ msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
31497 #~ msgid " [Video Decoding]"
31498 #~ msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
31501 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
31502 #~ msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
31505 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
31506 #~ msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
31509 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
31510 #~ msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
31513 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31514 #~ msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
31517 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
31518 #~ msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
31521 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
31522 #~ msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
31525 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
31526 #~ msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
31529 #~ msgid " [Streaming]"
31530 #~ msgstr "+-[Voogedastus]"
31533 #~ msgid " packets sent : %5i"
31534 #~ msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
31537 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
31538 #~ msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
31541 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
31542 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
31545 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
31546 #~ msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
31549 #~ msgid " Volume : %u%%"
31550 #~ msgstr "Helitase : ----"
31553 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31554 #~ msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
31557 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31558 #~ msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
31561 #~ msgid "Show playlist"
31562 #~ msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
31565 #~ msgid "Open subtitles file"
31566 #~ msgstr "Subtiitrite faili avamine"
31569 #~ msgid "Preamp\n"
31570 #~ msgstr "Eelvõim"
31577 #~ msgid "Enable spatializer"
31578 #~ msgstr "Võimalda ruumiheli"
31581 #~ msgid "Radio device name"
31582 #~ msgstr "Audioseadme nimi"
31585 #~ msgid "TV (digital)"
31586 #~ msgstr "TV - digitaalne"
31589 #~ msgid "Add to playlist"
31590 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
31593 #~ msgid "Clear playlist"
31594 #~ msgstr "Puhasta esitusloend"
31597 #~ msgid "Icon View"
31601 #~ msgid "Detailed View"
31602 #~ msgstr "Üksikasjalik loend"
31605 #~ msgid "List View"
31609 #~ msgid "PictureFlow View "
31610 #~ msgstr "PictureFlow"
31613 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31614 #~ msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
31617 #~ msgid "Hotkey for "
31618 #~ msgstr "Kiirklahv"
31621 #~ msgid "Press the new keys for "
31623 #~ "Vajuta uued klahvid\n"
31627 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31628 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
31631 #~ msgid "Input && Codecs"
31632 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
31635 #~ msgid "Allow downloading media information"
31636 #~ msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
31639 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31640 #~ msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
31643 #~ msgid "Save and Continue"
31647 #~ msgid "Compiler: "
31648 #~ msgstr "Kompilaator: %s\n"
31651 #~ msgid "Copyright (C) "
31652 #~ msgstr "Autoriõigused"
31659 #~ msgid "&Convert"
31660 #~ msgstr "Teisendamine"
31663 #~ msgid "&Convert / Save"
31664 #~ msgstr "K&onverdi / salvesta"
31667 #~ msgid "Subtitles Files"
31668 #~ msgstr "Subtiitrite failid"
31672 #~ msgstr "T&ööriistad"
31675 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31676 #~ msgstr "Ava f&ail..."
31679 #~ msgid "Audio &Channels"
31680 #~ msgstr "Audiokanalid"
31683 #~ msgid "&Subtitles Track"
31684 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
31687 #~ msgid "&Navigation"
31688 #~ msgstr "Ringiliikumine"
31692 #~ msgstr "T&ööriistad"
31695 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31696 #~ msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
31699 #~ msgid "Show VLC media player"
31700 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
31703 #~ msgid "Advanced options"
31704 #~ msgstr "Täpsemad valikud"
31707 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31708 #~ msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
31711 #~ msgid "French TV"
31712 #~ msgstr "Prantsuse"
31715 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31716 #~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
31719 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31720 #~ msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
31723 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31724 #~ msgstr "Eiratavad laiendused"
31727 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31728 #~ msgstr "Alamkataloogi käitumine"
31731 #~ msgid "Username for the database"
31732 #~ msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
31735 #~ msgid "Password for the database"
31736 #~ msgstr "Sihtseadme parool."
31739 #~ msgid "Port for the database"
31740 #~ msgstr "Baaspildi värviformaat"
31743 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31744 #~ msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
31747 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31748 #~ msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
31751 #~ msgid "OSD configuration importer"
31752 #~ msgstr "VLM seadete fail"
31755 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31756 #~ msgstr "VLM seadete fail"
31759 #~ msgid "SQLite database module"
31760 #~ msgstr "Voo filtri moodul"
31763 #~ msgid "Title format string"
31764 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
31767 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31768 #~ msgstr "Hetkel mängib"
31771 #~ msgid "Flip vertical position"
31772 #~ msgstr "Püstine peegeldamine"
31775 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31776 #~ msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
31779 #~ msgid "Vertical offset"
31780 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
31783 #~ msgid "Shadow offset"
31784 #~ msgstr "Varju katvus"
31787 #~ msgid "XOSD interface"
31788 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
31792 #~ msgstr "Blu-Ray"
31795 #~ msgid "Decompression"
31796 #~ msgstr "QP kurvi tihendus"
31799 #~ msgid "Command UDP port"
31800 #~ msgstr "TCP käsu sisend"
31803 #~ msgid "Disable ES id"
31804 #~ msgstr "Keelatud"
31807 #~ msgid "Enable ES id"
31808 #~ msgstr "Video on lubatud"
31815 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31816 #~ msgstr "Külgede suhe: %s"
31820 #~ msgstr "Command+"
31823 #~ msgid "GOP size"
31824 #~ msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
31827 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31828 #~ msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
31831 #~ msgid "Quantizer scale"
31832 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
31835 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31836 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
31839 #~ msgid "Mute audio"
31840 #~ msgstr "Vaigista heli"
31843 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31844 #~ msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
31847 #~ msgid "Audio Language"
31848 #~ msgstr "Audio keel"
31851 #~ msgid "Subtitles encoder"
31852 #~ msgstr "Subtiitrite enkooder"
31856 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31857 #~ "associated options)."
31858 #~ msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
31861 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31862 #~ msgstr "Sihtvideokoodek"
31865 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31866 #~ msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
31869 #~ msgid "Edge Weightning"
31870 #~ msgstr "Serva jämedus"
31873 #~ msgid "Darkness Limit"
31874 #~ msgstr "Tumeduse piirang"
31877 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31878 #~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
31881 #~ msgid "Automatic cropping"
31882 #~ msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
31885 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31886 #~ msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
31889 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31890 #~ msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
31893 #~ msgid "Manual ratio"
31894 #~ msgstr "Värviküllastus"
31897 #~ msgid "Number of images for change"
31898 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
31901 #~ msgid "Number of lines for change"
31902 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
31905 #~ msgid "Number of non black pixels "
31906 #~ msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
31909 #~ msgid "Luminance threshold "
31910 #~ msgstr "Filtri lävi"
31913 #~ msgid "Crop video filter"
31914 #~ msgstr "Kloonimise videofilter"
31917 #~ msgid "Cropping failed"
31918 #~ msgstr "Ühendus nurjus"
31921 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31922 #~ msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
31925 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31926 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
31929 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31930 #~ msgstr "Mähkurfiltri väljund"
31933 #~ msgid "Configuration file"
31934 #~ msgstr "VLM seadete fail"
31937 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31938 #~ msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
31941 #~ msgid "Menu position"
31942 #~ msgstr "Teksti asukoht"
31946 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31947 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31948 #~ "eg. 6 = top-right)."
31950 #~ "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
31951 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste "
31952 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
31955 #~ msgid "Menu timeout"
31956 #~ msgstr "Aegumine"
31959 #~ msgid "Menu update interval"
31960 #~ msgstr "Kaitse intervall"
31964 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31965 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31966 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31967 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31969 #~ "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
31970 #~ "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. "
31971 #~ "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti "
31972 #~ "läbipaistev (väärtus 0)."
31975 #~ msgid "On Screen Display menu"
31979 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31980 #~ msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
31983 #~ msgid "Change subtitles delay"
31984 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
31987 #~ msgid "Enable desktop mode "
31988 #~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
31991 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31992 #~ msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
31995 #~ msgid "Stream Name"
31996 #~ msgstr "Voo nimi"
31999 #~ msgid "Video Codec"
32000 #~ msgstr "Videokoodek"
32003 #~ msgid "Audio Codec"
32004 #~ msgstr "Audiokoodek"
32007 #~ msgid "Subtitle Codec"
32008 #~ msgstr "Subtiitrite koodek"
32011 #~ msgid "Output Method"
32012 #~ msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
32015 #~ msgid "Video Bit Rate"
32016 #~ msgstr "Video bitikiirus"
32019 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32020 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
32023 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32024 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus"
32027 #~ msgid "MUX Options"
32028 #~ msgstr "MUX valikud"
32031 #~ msgid "Video Scale"
32032 #~ msgstr "Video skaleerimine"
32035 #~ msgid "Output Port"
32036 #~ msgstr "Väljundi port"
32039 #~ msgid "Output Destination"
32040 #~ msgstr "Väljundi sihtkoht"
32043 #~ msgid "Output File"
32044 #~ msgstr "Väljundfail"
32047 #~ msgid "Input Media"
32048 #~ msgstr "Sisendi meedia"
32051 #~ msgid "File Name"
32052 #~ msgstr "Faili nimi"
32059 #~ msgid "x offset"
32063 #~ msgid "row border"
32064 #~ msgstr "Rea ääris"
32071 #~ msgid "Columns:"
32075 #~ msgid "y offset"
32079 #~ msgid "column border"
32080 #~ msgstr "Veeru ääris"
32087 #~ msgid "Preamp: "
32088 #~ msgstr "Eelvõim:"
32092 #~ msgstr "Litsents"
32095 #~ msgid "Verbosity:"
32096 #~ msgstr "&Jutukus:"
32099 #~ msgid "Add a subtitles file"
32100 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
32103 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32104 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
32107 #~ msgid "Select the subtitles file"
32108 #~ msgstr "Vali subtiitrite fail"
32111 #~ msgid "Destinations"
32112 #~ msgstr "Sihtkoht"
32115 #~ msgid "Group name"
32116 #~ msgstr "Grupeeri paketid"
32119 #~ msgid "Instances"
32120 #~ msgstr "Paigalda"
32123 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32124 #~ msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
32127 #~ msgid "Subtitles Language"
32128 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
32131 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32132 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
32135 #~ msgid "Subtitles effects"
32136 #~ msgstr "Subtiitrite efektid"
32139 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32140 #~ msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
32143 #~ msgid "Black slot"
32144 #~ msgstr "Must pesa"
32151 #~ msgid "Video Filters..."
32152 #~ msgstr "Videofailid"
32155 #~ msgid "Relaunch required"
32156 #~ msgstr "SDP vajalik"
32159 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32160 #~ msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
32163 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32164 #~ msgstr "Teleteksti subtiitrid"
32167 #~ msgid "Video output is not supported"
32168 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
32171 #~ msgid "Front speakers"
32172 #~ msgstr "Kirja omadused"
32175 #~ msgid "Rear speakers"
32176 #~ msgstr "Tagumine keskmine"
32179 #~ msgid "ALSA device"
32180 #~ msgstr "DVD-seade"
32183 #~ msgid "Session groupname"
32184 #~ msgstr "Seansi nimi"
32187 #~ msgid "Default Volume"
32188 #~ msgstr "Täis helitase"
32191 #~ msgid "Open a Media"
32192 #~ msgstr "Meediumi avamine"
32195 #~ msgid "&Open a Media"
32196 #~ msgstr "&Meedia avamine"
32199 #~ msgid "Display on &Desktop"
32200 #~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
32203 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32204 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
32207 #~ msgid "Clear Menu"
32208 #~ msgstr "Meedia menüü"
32211 #~ msgid "RTSP host address"
32212 #~ msgstr "RTSP serveri aadress"
32215 #~ msgid "Media Browser"
32216 #~ msgstr "Meedia edasi"
32223 #~ msgid "Left rear"
32224 #~ msgstr "Vasakult"
32227 #~ msgid "Right rear"
32228 #~ msgstr "Paremalt"
32231 #~ msgid "Satellite scanning config"
32232 #~ msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
32236 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32237 #~ "master shared secret key."
32239 #~ "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
32240 #~ "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
32241 #~ "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
32245 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32246 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32248 #~ msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
32252 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32255 #~ "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
32259 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32260 #~ msgstr "Madala läbimi filter"
32264 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
32265 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
32267 #~ "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell "
32268 #~ "sünkroniseerimiseks kuulavatele klientidele"
32272 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32273 #~ "synchronization."
32274 #~ msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
32277 #~ msgid "Duration in second"
32278 #~ msgstr "Kestus sekundistes"
32282 #~ msgstr "Helilooja"
32285 #~ msgid "Override parametters"
32286 #~ msgstr "Eira parameetreid"
32289 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32290 #~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
32293 #~ msgid "Previous/Backward"
32294 #~ msgstr "Eelmine / tagasi"
32297 #~ msgid "Next/Forward"
32298 #~ msgstr "Järgmine / edasi"
32301 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32302 #~ msgstr "Tsükkel / kordus"
32305 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32306 #~ msgstr "Täisekraani juhtnupud"
32310 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32311 #~ "master shared secret key."
32313 #~ "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise "
32314 #~ "RTP primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
32315 #~ "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
32319 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32320 #~ "announced if you choose to use SAP."
32322 #~ "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
32323 #~ "kasutamiseks SAP-i."
32326 #~ msgid "Live Update"
32342 #~ msgid "Input Settings not saved"
32343 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
32350 #~ msgid "Simple XML Parser"
32351 #~ msgstr "Lihtsad eelistused"
32354 #~ msgid "Elasped time"
32355 #~ msgstr "Kulunud aeg"
32363 #~ msgstr "Meediakogu"
32370 #~ msgid "Full Screen"
32371 #~ msgstr "Täisekraan"
32374 #~ msgid "Easy Stream"
32375 #~ msgstr "Voogedastus"
32378 #~ msgid "Seek Time"
32382 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32383 #~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
32386 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32387 #~ msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
32390 #~ msgid "Streaming Output"
32391 #~ msgstr "Voogedastuse väljund"
32394 #~ msgid "Create Stream"
32395 #~ msgstr "Halda Vooge"
32398 #~ msgid "Media File"
32399 #~ msgstr "Meediafailid"
32402 #~ msgid "Capture Screen"
32403 #~ msgstr "Hõiverežiim"
32410 #~ msgid "Create Mosaic"
32414 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32415 #~ msgstr "Kõlarite seadistus"
32418 #~ msgid "Remove Stream"
32419 #~ msgstr "Eemalda valitud"
32422 #~ msgid "Create New Stream"
32423 #~ msgstr "Loo uus profiil"
32426 #~ msgid "Delete All Streams"
32427 #~ msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
32430 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32431 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
32434 #~ msgid "Refresh Streams"
32435 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
32439 #~ msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
32443 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32444 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32445 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32447 #~ "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
32448 #~ "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > "
32449 #~ "Koodekid > Audio koodekid > FluidSynth).\n"
32452 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32453 #~ msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
32456 #~ msgid "Quiet mode."
32457 #~ msgstr "Vaikne režiim"
32460 #~ msgid "Preload Directory"
32461 #~ msgstr "Kataloogi loomine"
32464 #~ msgid "Motion blue"
32465 #~ msgstr "Liikumishägu"
32469 #~ msgstr "Efektid"
32472 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
32473 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
32476 #~ msgid "Zoom playlist"
32477 #~ msgstr "esita loend"
32481 #~ msgstr "Kiirklahv"
32484 #~ msgid "Telnet Interface"
32485 #~ msgstr "Kasutajaliides"
32488 #~ msgid "Web Interface"
32489 #~ msgstr "Kasutajaliides"
32492 #~ msgid "Audio output saved volume"
32493 #~ msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
32497 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32498 #~ "DISPLAY environment variable."
32500 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
32501 #~ "töötavat adapterit."
32505 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32506 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32507 #~ msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
32510 #~ msgid "Video output filter module"
32511 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
32514 #~ msgid "UDP port"
32515 #~ msgstr "SFTP port"
32518 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32519 #~ msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
32522 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32523 #~ msgstr "Multicast väljundi liides"
32527 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32528 #~ "routing table."
32529 #~ msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
32532 #~ msgid "Force IPv6"
32533 #~ msgstr "Jõuga profiil"
32536 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32537 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
32540 #~ msgid "Force IPv4"
32541 #~ msgstr "Jõuga profiil"
32544 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32545 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
32548 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32549 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
32552 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32553 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
32556 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32557 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
32560 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32561 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
32565 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32567 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
32571 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32573 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
32576 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32577 #~ msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
32580 #~ msgid "Caching value in ms"
32581 #~ msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
32585 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32586 #~ msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
32590 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32592 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32595 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32596 #~ msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
32599 #~ msgid "Inversion mode"
32600 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
32603 #~ msgid "Budget mode"
32604 #~ msgstr "Vaikne režiim"
32607 #~ msgid "LNB voltage"
32608 #~ msgstr "Kõrge LNB pinge"
32611 #~ msgid "22 kHz tone"
32612 #~ msgstr "Katkematu 22kHz toon"
32615 #~ msgid "Transponder FEC"
32616 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
32619 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32620 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
32623 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32624 #~ msgstr "Kaitse intervall"
32627 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32628 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
32631 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32632 #~ msgstr "Hierarhiline režiim"
32635 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32636 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
32639 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32640 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
32643 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32644 #~ msgstr "DirectShow sisend"
32648 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32651 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32655 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32658 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32662 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32664 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32667 #~ msgid "HTTP password"
32668 #~ msgstr "FTP parool"
32671 #~ msgid "Certificate file"
32672 #~ msgstr "Kuva sertifikaat"
32675 #~ msgid "Private key file"
32676 #~ msgstr "Loo uus profiil"
32679 #~ msgid "Root CA file"
32680 #~ msgstr "Vali fail"
32683 #~ msgid "CRL file"
32684 #~ msgstr "Faili logimine"
32687 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32688 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
32691 #~ msgid "Invalid polarization"
32692 #~ msgstr "Vigane kombinatsioon"
32695 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32697 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32701 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32704 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32708 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32710 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32714 #~ msgstr "Liba TTY"
32717 #~ msgid "Fake video input"
32718 #~ msgstr "Video kaadri pildistamine"
32721 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32722 #~ msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
32725 #~ msgid "Directory input"
32726 #~ msgstr "DirectShow sisend"
32730 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32732 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32736 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32739 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32743 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32745 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32748 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32749 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
32752 #~ msgid "Max number of redirection"
32753 #~ msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
32757 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32759 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32762 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32763 #~ msgstr "Mälusisend"
32767 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32769 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32772 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32774 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32778 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32780 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32784 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32787 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32791 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32793 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32796 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32797 #~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
32800 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32801 #~ msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
32805 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32807 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32811 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32814 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32818 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32820 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32824 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32826 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32830 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32832 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32836 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32838 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32842 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32844 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32848 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32849 #~ "device will be used."
32851 #~ "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
32852 #~ "siis kasutatakse vaikeseadet."
32856 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32857 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32859 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
32860 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
32863 #~ msgid "Audio Channel"
32864 #~ msgstr "Audiokanalid"
32867 #~ msgid "Brightness of the video input."
32868 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal."
32871 #~ msgid "Color of the video input."
32872 #~ msgstr "Videosisendi nivoo."
32875 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32876 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
32879 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32880 #~ msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
32883 #~ msgid "Decimation"
32884 #~ msgstr "Sihtkoht"
32887 #~ msgid "Quality of the stream."
32888 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
32891 #~ msgid "Video4Linux"
32892 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
32895 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32896 #~ msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
32899 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32900 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32903 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32904 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32907 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32908 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32911 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32912 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32915 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32916 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32919 #~ msgid "Do white balance"
32920 #~ msgstr "Automaatne valge tasakaal"
32923 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32924 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32927 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32928 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32931 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32932 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32935 #~ msgid "Auto gain"
32936 #~ msgstr "Audio sisendtundlikkus"
32940 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32942 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
32945 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32946 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32949 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32950 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32953 #~ msgid "Horizontal centering"
32954 #~ msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
32957 #~ msgid "Vertical centering"
32958 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
32962 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32963 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32966 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32967 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32971 #~ msgstr "Sinise tasakaal"
32974 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32975 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32978 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32979 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32982 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32983 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32986 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32987 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32991 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32993 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32996 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32997 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
33000 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33002 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33005 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33006 #~ msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
33009 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33010 #~ msgstr "Liba/Raw mukser"
33013 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33014 #~ msgstr "Originaalaudio"
33018 #~ msgstr "Vaikimisi"
33021 #~ msgid "No Audio Device"
33022 #~ msgstr "Audioseade"
33025 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33026 #~ msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
33029 #~ msgid "Unknown soundcard"
33030 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
33033 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33034 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
33037 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33038 #~ msgstr "OpenSLES audioväljund"
33041 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33042 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
33045 #~ msgid "Reload image file"
33046 #~ msgstr "Video pööramise filter"
33050 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33051 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
33054 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33055 #~ msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
33058 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33059 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
33062 #~ msgid "Fake video decoder"
33063 #~ msgstr "CDG video dekooder"
33066 #~ msgid "Lock function"
33067 #~ msgstr "Get funktsioon"
33071 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33072 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33074 #~ "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
33075 #~ "puhvri, kus renderdamine toimub."
33078 #~ msgid "Unlock function"
33079 #~ msgstr "Get funktsioon"
33082 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33083 #~ msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
33086 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33087 #~ msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
33090 #~ msgid "Memory video decoder"
33091 #~ msgstr "Theora video dekooder"
33094 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33095 #~ msgstr "Theora video dekooder"
33098 #~ msgid "Enable debug"
33099 #~ msgstr "Video on lubatud"
33103 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33104 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33105 #~ "frame appropriately."
33107 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
33108 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
33110 #~ " - none: Keelatud\n"
33111 #~ " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
33112 #~ " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
33115 #~ msgid "Host address"
33116 #~ msgstr "HTTP serveri aadress"
33119 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33120 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
33124 #~ msgstr "HTTP(S)"
33127 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33128 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
33131 #~ msgid "HTTP SSL"
33132 #~ msgstr "HTTP(S)"
33135 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33136 #~ msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
33139 #~ msgid "VLM remote control interface"
33140 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
33143 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33144 #~ msgstr "SMF demukser"
33147 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33148 #~ msgstr "AIFF demukser"
33151 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33155 #~ msgid "AVI Index"
33156 #~ msgstr "Sisukord"
33159 #~ msgid "Don't repair"
33160 #~ msgstr "Ära saada"
33164 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33165 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33167 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
33168 #~ "SubRIP (SRT) subtiitritega."
33171 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33172 #~ msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
33176 #~ msgstr "CSA võti"
33179 #~ msgid "Fast Forward"
33180 #~ msgstr "Astu edasi"
33183 #~ msgid "Extended controls"
33184 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
33187 #~ msgid "General editing filters"
33188 #~ msgstr "Säilita algne fail"
33191 #~ msgid "Distortion filters"
33192 #~ msgstr "Sihtfail:"
33195 #~ msgid "Image cropping"
33196 #~ msgstr "Video kärpimine"
33199 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33200 #~ msgstr "Määra heliliuguri värvid"
33203 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33204 #~ msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
33207 #~ msgid "Audio Filter"
33208 #~ msgstr "Audiofilter"
33211 #~ msgid "About the video filters"
33212 #~ msgstr "Video pööramise filter"
33215 #~ msgid "Controller..."
33216 #~ msgstr "Juhtimine"
33219 #~ msgid "Equalizer..."
33220 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
33223 #~ msgid "Extended Controls..."
33224 #~ msgstr "Laiendatud paneel"
33227 #~ msgid "Volume: %d%%"
33228 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
33231 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33232 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33236 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33237 #~ "This feature can be disabled here."
33239 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
33243 #~ msgid "No device connected"
33244 #~ msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
33247 #~ msgid "Screen Capture Input"
33248 #~ msgstr "Ekraanihõive"
33251 #~ msgid "No %@s found"
33252 #~ msgstr "Sisendit ei leitud"
33255 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33256 #~ msgstr "Kataloogi avamine"
33259 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33260 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
33264 #~ msgstr "%i kirjet"
33267 #~ msgid "Empty Folder"
33268 #~ msgstr "Ava kataloog..."
33271 #~ msgid "Default Server Port"
33272 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
33275 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33276 #~ msgstr "Liidese sätted"
33279 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33280 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
33283 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33284 #~ msgstr "Audiosätted"
33287 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33288 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
33291 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33292 #~ msgstr "Kiirklahvide seadeid"
33295 #~ msgid " State : Paused %s"
33296 #~ msgstr " %s: %s"
33303 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33304 #~ msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
33307 #~ msgid " a Volume Up"
33308 #~ msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
33311 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33312 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
33315 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33316 #~ msgstr "Mitmesugused"
33319 #~ msgid " Information "
33323 #~ msgid "No item currently playing"
33324 #~ msgstr "Uus sisend mängib"
33327 #~ msgid " Browse "
33328 #~ msgstr "Lehitse"
33332 #~ msgstr "Statistika"
33335 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
33336 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
33339 #~ msgid " Playlist (By category) "
33340 #~ msgstr "Podcasti alamkategooria"
33343 #~ msgid "Input caching:"
33344 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
33347 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33348 #~ msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
33351 #~ msgid "A new version of VLC("
33352 #~ msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
33355 #~ msgid "&Extra Metadata"
33356 #~ msgstr "&Salvesta metaandmed"
33359 #~ msgid "&Codec Details"
33360 #~ msgstr "Koodeki üksikasjad"
33363 #~ msgid "&Statistics"
33364 #~ msgstr "Statistika"
33368 #~ msgstr "Puhasta"
33371 #~ msgid "Verbosity Level"
33372 #~ msgstr "Jutukus"
33375 #~ msgid "Message filter"
33376 #~ msgstr "Stseeni filter"
33379 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33380 #~ msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
33383 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33384 #~ msgstr "M3U8 esitusloend"
33387 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33388 #~ msgstr "M3U esitusloend"
33391 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33392 #~ msgstr "HTML esitusloend"
33395 #~ msgid "&Streaming..."
33396 #~ msgstr "Voo&g..."
33399 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33400 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
33403 #~ msgid "Sna&pshot"
33404 #~ msgstr "Kaadripilt"
33407 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33408 #~ msgstr "Loo uus järjehoidja"
33411 #~ msgid "Configure podcasts..."
33412 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
33415 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33417 #~ msgstr "Puhasta"
33420 #~ msgid "Dummy interface function"
33421 #~ msgstr "Libaliides"
33424 #~ msgid "Dummy demux function"
33425 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
33428 #~ msgid "Dummy decoder function"
33429 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
33432 #~ msgid "Dump decoder function"
33433 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
33436 #~ msgid "Dummy encoder function"
33437 #~ msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
33440 #~ msgid "Dummy audio output function"
33441 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
33444 #~ msgid "Dummy video output function"
33445 #~ msgstr "Libavideoväljund"
33448 #~ msgid "Stats video output function"
33449 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
33452 #~ msgid "Font Effect"
33453 #~ msgstr "Audioefektid"
33456 #~ msgid "Fat Outline"
33457 #~ msgstr "Piirjoon"
33460 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33461 #~ msgstr "DWT iteratsioonide arv"
33464 #~ msgid "Lua Interface Module"
33465 #~ msgstr "Kasutajaliidese moodul"
33468 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33469 #~ msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
33472 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33473 #~ msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
33477 #~ msgstr "Teenused"
33480 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33481 #~ msgstr "Growl märguande plugin"
33484 #~ msgid "Use SAP cache"
33485 #~ msgstr "Kasuta VLC kiirust"
33489 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33490 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33492 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
33493 #~ "töötavat adapterit."
33496 #~ msgid "HD1000 video output"
33497 #~ msgstr "Libavideoväljund"
33500 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33501 #~ msgstr "Kaadripuhvri seade"
33504 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33505 #~ msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
33509 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33510 #~ "N770/N8xx hardware)."
33512 #~ "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
33515 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33516 #~ msgstr "Kaadripuhvri sisend"
33519 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33520 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
33523 #~ msgid "OpenGL Provider"
33524 #~ msgstr "Ava kataloog..."
33527 #~ msgid "Snapshot width"
33528 #~ msgstr "Video kaadripildi laius"
33531 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33532 #~ msgstr "Video kaadripildi vorming"
33535 #~ msgid "Snapshot height"
33536 #~ msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
33539 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33540 #~ msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
33544 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33546 #~ msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
33549 #~ msgid "Snapshot output"
33550 #~ msgstr "Kaadripilt"
33553 #~ msgid "SVGAlib video output"
33554 #~ msgstr "YUV videoväljund"
33557 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33558 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
33561 #~ msgid "Enable peaks"
33562 #~ msgstr "Audio on lubatud"
33565 #~ msgid "Enable bands"
33566 #~ msgstr "Audio on lubatud"
33569 #~ msgid "Enable base"
33570 #~ msgstr "Megabassi režiim lubatud"
33573 #~ msgid "Font size:"
33574 #~ msgstr "Kirja suurus"
33577 #~ msgid "Text alignment:"
33578 #~ msgstr "Teleteksti joondus"
33581 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33582 #~ msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
33585 #~ msgid "Default port (server mode)"
33586 #~ msgstr "VoD serveri moodul"
33590 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
33593 #~ msgid "Color fun"
33597 #~ msgid "Vout/Overlay"
33598 #~ msgstr "Ülekate"
33601 #~ msgid "Subpicture filters"
33602 #~ msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
33605 #~ msgid "Video filters"
33606 #~ msgstr "Videofilter"
33609 #~ msgid "Vout filters"
33610 #~ msgstr "Videofilter"
33613 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33614 #~ msgstr "&Muud nupud"
33617 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33618 #~ msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
33622 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33624 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33628 #~ msgid "SessionManager"
33629 #~ msgstr "Seansi nimi"
33633 #~ msgstr "Pealkiri"
33641 #~ msgstr "Saadetud"
33644 #~ msgid "SDL video driver name"
33645 #~ msgstr "Videoseadme nimi"
33648 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
33649 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
33652 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33653 #~ msgstr "Vali üks värv videol"
33656 #~ msgid "Select the port used"
33657 #~ msgstr "Valitud pordid:"
33661 #~ msgstr "%.2f dB"
33664 #~ msgid "Other codecs"
33665 #~ msgstr "Peatüki koodekid"
33668 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33669 #~ msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
33672 #~ msgid "Random off"
33673 #~ msgstr "Juhuslik välja"
33676 #~ msgid "Advanced open..."
33677 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
33680 #~ msgid "Fullscreen-only"
33681 #~ msgstr "Täisekraan"
33685 #~ msgstr "%.1f GiB"
33688 #~ msgid "CD reading failed"
33689 #~ msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
33693 #~ msgstr "Ülekate"
33696 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33697 #~ msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
33700 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33701 #~ msgstr "Audioväljundi seade"
33705 #~ msgstr "CDDB port"
33708 #~ msgid "CDDB server"
33709 #~ msgstr "CDDB server"
33712 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33713 #~ msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
33716 #~ msgid "Track %i"
33720 #~ msgid "Tarkin decoder"
33721 #~ msgstr "Dekooderi statistika"
33724 #~ msgid "Unknown command!"
33725 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
33732 #~ msgid "Remove All"
33733 #~ msgstr "Eemalda"
33736 #~ msgid "Defaults"
33737 #~ msgstr "Vaikimisi"
33740 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33741 #~ msgstr "Kataloog"
33744 #~ msgid "Download now"
33745 #~ msgstr "Laadi plugin alla"
33748 #~ msgid "Video On Demand"
33749 #~ msgstr "Video On Demand ( VOD )"
33752 #~ msgid "Autoplay selected file"
33753 #~ msgstr "Muuda valitud profiili"
33756 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33757 #~ msgstr "Lua liides"
33760 #~ msgid "Permissions"
33768 #~ msgid "Address:"
33769 #~ msgstr "Aadress"
33773 #~ msgstr "Unicast"
33776 #~ msgid "multicast"
33777 #~ msgstr "Multicast"
33780 #~ msgid "Network: "
33792 #~ msgid "Protocol:"
33793 #~ msgstr "Protokoll"
33796 #~ msgid "Transcode:"
33797 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
33801 #~ msgstr "Lubatud"
33813 #~ msgstr "Tavaline"
33820 #~ msgid "Frequency:"
33821 #~ msgstr "Sagedus"
33824 #~ msgid "Samplerate:"
33825 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
33828 #~ msgid "Quality:"
33829 #~ msgstr "Kvaliteet"
33837 #~ msgstr "Ruumiline heli"
33845 #~ msgstr "Nepaali"
33849 #~ msgstr "Dual mono"
33852 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33853 #~ msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
33856 #~ msgid "Deinterlace:"
33857 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
33861 #~ msgstr "Juurdepääsu väljund"
33864 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33865 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
33877 #~ msgstr "ASF/WMV"
33888 #~ msgid "SAP Announce:"
33889 #~ msgstr "SAP-teavitus"
33892 #~ msgid "SLP Announce:"
33893 #~ msgstr "SAP-teavitus"
33896 #~ msgid "Announce Channel:"
33897 #~ msgstr "Tuuneri TV-kanal"
33901 #~ msgstr "Puhasta"
33905 #~ msgstr "Salvesta"
33909 #~ msgstr "Rakenda"
33912 #~ msgid " Cancel "
33916 #~ msgid "Preference"
33917 #~ msgstr "Eelistused"
33920 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33921 #~ msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
33924 #~ msgid "Corrupted"
33925 #~ msgstr "Fail on vigane"
33928 #~ msgid "Show the current item"
33929 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
33932 #~ msgid "Audio Port"
33933 #~ msgstr "Audioport"
33936 #~ msgid "Video Port"
33937 #~ msgstr "Videoport"
33940 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33941 #~ msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
33944 #~ msgid "Select play mode"
33945 #~ msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
33948 #~ msgid "Alignment:"
33949 #~ msgstr "Andmete joondus"
33952 #~ msgid "Default volume"
33953 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
33956 #~ msgid "Enable last.fm submission"
33957 #~ msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
33960 #~ msgid "Disc Devices"
33961 #~ msgstr "Plaadiseade"
33964 #~ msgid "Server default port"
33965 #~ msgstr "Teksti vaikevärv"
33968 #~ msgid "Post-Processing quality"
33969 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
33972 #~ msgid "Repair AVI files"
33973 #~ msgstr "AVI failide parandamine"
33976 #~ msgid "Compiled by "
33977 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
33984 #~ msgid "Choose directory"
33985 #~ msgstr "Allika kataloog"
33988 #~ msgid "WinCE interface"
33989 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
33992 #~ msgid "Dummy access function"
33993 #~ msgstr "Get funktsioon"
33996 #~ msgid "Old playlist export"
33997 #~ msgstr "M3U esitusloendi eksport"
34000 #~ msgid "HAL devices detection"
34001 #~ msgstr "Seadme valimine"
34004 #~ msgid "Mac Text renderer"
34005 #~ msgstr "Teksti renderdaja"
34008 #~ msgid "Quartz font renderer"
34009 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
34012 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34013 #~ msgstr "Shoutcast"
34016 #~ msgid "Shoutcast TV"
34017 #~ msgstr "Shoutcast"
34020 #~ msgid "Open Subtitles"
34021 #~ msgstr "Ava subtiitrid"