]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/et.po
l10n: Hindi update
[vlc] / po / et.po
1 # Estonian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
7 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2013
8 # robertzon, 2014
9 # mihkel <turakas@gmail.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 11:31+0000\n"
16 "Last-Translator: robertzon\n"
17 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "language/et/)\n"
19 "Language: et\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:922
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
33 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
34 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
35 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC eelistused"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Kasutajaliides"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC kasutajaliidese sätted"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Üldised kasutajaliidese sätted"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Kasutajaliidesed"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Juhtimisliidesed"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audiosätted"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Üldised audiosätted"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtrid"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualiseeringud"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Audio visualiseeringud"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Väljundmoodulid"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Mitmesugused"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Videosätted"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Üldised videosätted"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Subtiitrid / OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Sisend / koodekid"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja kodeerimise jaoks"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
198 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Voogedastuse filtrid"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
210 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplekserid"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Videokoodekid"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Audiokoodekid"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitle codecs"
238 msgstr "Subtiitrite koodekid"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Voogedastuse väljund"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
263 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
264 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
265 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
268 "dubleerimine...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:135
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Mukserid"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
286 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
287 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
288 "tegema.\n"
289 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Juurdepääsu väljund"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
303 "saadetakse. Need sätted lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
304 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
305 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Tükeldajad"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:152
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Tükeldajaid kasutatakse enne muksimist elementaarvoogude eeltöötlemisel. "
319 "Need sätted lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
320 "seda tegema.\n"
321 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout voog"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
334 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
335 "sout voo moodulile."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:164
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
346 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
351 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "Esitusloend"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 msgstr ""
360 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
361 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
362 "avastamise\" moodulid)."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:174
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Teenuste avastamine"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
377 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
378 "esitusloendisse."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Edasijõudnutele"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:181
386 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 msgstr "Laiendatud sätted. Ettevaatust kasutamisel..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:183
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "Laiendatud sätted"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
394 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
396 msgid "Network"
397 msgstr "Võrk"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402 "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
406 msgstr "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:199
409 msgid "Dialog providers can be configured here."
410 msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:202
413 msgid ""
414 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
415 "example by setting the subtitle type or file name."
416 msgstr ""
417 "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
418 "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
419
420 #: include/vlc_interface.h:134
421 msgid ""
422 "\n"
423 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
424 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
425 msgstr ""
426 "\n"
427 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
428 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:46
431 msgid "&Open File..."
432 msgstr "Ava f&ail..."
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:47
435 msgid "&Advanced Open..."
436 msgstr "Täiust&atud avamine..."
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:48
439 msgid "Open D&irectory..."
440 msgstr "Ava &kataloog..."
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:49
443 msgid "Open &Folder..."
444 msgstr "&Kausta avamine..."
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:50
447 msgid "Select one or more files to open"
448 msgstr "Avamiseks faili või failide valimine"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Directory"
452 msgstr "Kataloogi valimine"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Folder"
456 msgstr "Vali kataloog"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:55
459 msgid "Media &Information"
460 msgstr "&Meedia andmed"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:56
463 msgid "&Codec Information"
464 msgstr "&Koodeki andmed"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:57
467 msgid "&Messages"
468 msgstr "&Teated"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:58
471 msgid "Jump to Specific &Time"
472 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:59
475 msgid "Custom &Bookmarks"
476 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:60
479 msgid "&VLM Configuration"
480 msgstr "&VLM-i häälestus"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:62
483 msgid "&About"
484 msgstr "&Programmist"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
487 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
492 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
493 msgid "Play"
494 msgstr "Esita"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:66
497 msgid "Remove Selected"
498 msgstr "Eemalda valitud"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:67
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Info..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:68
505 msgid "Create Directory..."
506 msgstr "Kataloogi loomine..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:69
509 msgid "Create Folder..."
510 msgstr "Kausta loomine..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:70
513 msgid "Show Containing Directory..."
514 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:71
517 msgid "Show Containing Folder..."
518 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:72
521 msgid "Stream..."
522 msgstr "Voog..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:73
525 msgid "Save..."
526 msgstr "Salvestamine..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
530 msgid "Repeat All"
531 msgstr "Korda kõiki"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
535 msgid "Repeat One"
536 msgstr "Korda ühte"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
542 msgid "Random"
543 msgstr "Juhuesitus"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
546 msgid "Random Off"
547 msgstr "Juhuslik välja"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:81
550 msgid "Add to Playlist"
551 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:83
554 msgid "Add File..."
555 msgstr "Faili lisamine..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:84
558 msgid "Add Directory..."
559 msgstr "Kataloogi lisamine..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:85
562 msgid "Add Folder..."
563 msgstr "Kausta lisamine..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:87
566 msgid "Save Playlist to &File..."
567 msgstr "Salvesta &esitusloend faili..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
571 msgid "Search"
572 msgstr "Otsing"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
576 msgid "Waves"
577 msgstr "Lained"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:98
580 msgid ""
581 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
582 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
583 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
584 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
585 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
587 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
588 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
589 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
590 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
591 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
592 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
593 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
595 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
597 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
598 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
599 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
600 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
601 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
602 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
603 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
604 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
605 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
606 msgstr ""
607 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
608 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
609 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
611 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
612 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
613 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
614 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
615 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
616 "teisendamise, ümberkodeerimise, kodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
617 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
618 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
619 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
620 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
621 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
622 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
623 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
624 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
625 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
626 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
627 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
628 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
629 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
630 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
631 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
632
633 #: src/audio_output/filters.c:247
634 msgid "Audio filtering failed"
635 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:248
638 #, c-format
639 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
640 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
641
642 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
643 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
644 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
645 msgid "Disable"
646 msgstr "Keelatud"
647
648 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
649 msgid "Spectrometer"
650 msgstr "Spektromeeter"
651
652 #: src/audio_output/output.c:226
653 msgid "Scope"
654 msgstr "Skoop"
655
656 #: src/audio_output/output.c:229
657 msgid "Spectrum"
658 msgstr "Spektrum"
659
660 #: src/audio_output/output.c:232
661 msgid "Vu meter"
662 msgstr "Vu-meeter"
663
664 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
666 msgid "Equalizer"
667 msgstr "Ekvalaiser..."
668
669 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Audiofiltrid"
672
673 #: src/audio_output/output.c:290
674 msgid "Replay gain"
675 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
676
677 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
679 msgid "Stereo audio mode"
680 msgstr "Audio stereorežiim"
681
682 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
685
686 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "Stereo"
692
693 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
694 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
698 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
700 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
701 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
702 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
705 msgid "Left"
706 msgstr "Vasakult"
707
708 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
709 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
713 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
715 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
716 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
717 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
718 msgid "Right"
719 msgstr "Paremalt"
720
721 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
722 msgid "Reverse stereo"
723 msgstr "Pööratud stereo"
724
725 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
726 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
727 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
728 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
731 msgid "Automatic"
732 msgstr "Automaatne"
733
734 #: src/config/file.c:458
735 msgid "boolean"
736 msgstr "tõeväärtus"
737
738 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
739 msgid "integer"
740 msgstr "Täisarv"
741
742 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
743 msgid "float"
744 msgstr "murdarv"
745
746 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
747 msgid "string"
748 msgstr "string"
749
750 #: src/config/help.c:127
751 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
752 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
753
754 #: src/config/help.c:131
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
758 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
759 "They will be enqueued in the playlist.\n"
760 "The first item specified will be played first.\n"
761 "\n"
762 "Options-styles:\n"
763 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
764 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
765 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
766 "            and that overrides previous settings.\n"
767 "\n"
768 "Stream MRL syntax:\n"
769 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
770 "  [:option=value ...]\n"
771 "\n"
772 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
773 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
774 "\n"
775 "URL syntax:\n"
776 "  file:///path/file              Plain media file\n"
777 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
778 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
779 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
780 "  screen://                      Screen capture\n"
781 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
782 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
783 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
784 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
785 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
786 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
787 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
791 "Käsurealt on võimalik määrata mitut voogu.\n"
792 "Need lisatakse esitusloendisse.\n"
793 "Esimest kirjet esitatakse esimesena.\n"
794 "\n"
795 "Valikud/stiilid:\n"
796 "  --valik  Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
797 "   -valik  Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
798 "   :valik  Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
799 "           tühistab eelnevad sätted.\n"
800 "\n"
801 "Voo MRL-süntaks:\n"
802 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
803 "  [:option=value ...]\n"
804 "\n"
805 "  Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL-spetsiifiliste :"
806 "valikutena.\n"
807 "  Võimalik on määrata mitmeid :valik=väärtus paare.\n"
808 "\n"
809 "URL-i süntaks:\n"
810 "  file://tee/failini             Tavaline meediafail\n"
811 "  http://host[:port]/fail        HTTP URL\n"
812 "  ftp://host[:port]fail          FTP URL\n"
813 "  mms://host[:port]fail          MMS URL\n"
814 "  screen://                      Ekraaniviisor\n"
815 "  [dvd://][device]               DVD-seade\n"
816 "  [vcd://][device]               VCD-seade\n"
817 "  [cdda://][device]              Audio-CD seade\n"
818 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
819 "                                 voogedastusserveri poolt saadetud UDP-voog\n"
820 "  vlc://pause:<seconds>          Erikirje esitusloendi peatamiseks teatud "
821 "ajaks\n"
822 "  vlc://quit                     Erikirje VLC-st väljumiseks\n"
823
824 #: src/config/help.c:514
825 msgid " (default enabled)"
826 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
827
828 #: src/config/help.c:515
829 msgid " (default disabled)"
830 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
831
832 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
833 #: src/config/help.c:692
834 msgid "Note:"
835 msgstr "Märkus:"
836
837 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
838 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
839 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
840
841 #: src/config/help.c:694
842 #, c-format
843 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
844 msgid_plural ""
845 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
846 msgstr[0] ""
847 "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
848 msgstr[1] ""
849 "%u mooduleid ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
850
851 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
852 msgid ""
853 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
854 "modules."
855 msgstr ""
856 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
857 "saadavaid mooduleid."
858
859 #: src/config/help.c:790
860 #, c-format
861 msgid "VLC version %s (%s)\n"
862 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
863
864 #: src/config/help.c:792
865 #, c-format
866 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
867 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
868
869 #: src/config/help.c:794
870 #, c-format
871 msgid "Compiler: %s\n"
872 msgstr "Kompilaator: %s\n"
873
874 #: src/config/help.c:827
875 msgid ""
876 "\n"
877 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
881
882 #: src/config/help.c:841
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Press the RETURN key to continue...\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
889
890 #: src/config/keys.c:56
891 msgid "Backspace"
892 msgstr "Tagasi"
893
894 #: src/config/keys.c:57
895 msgid "Brightness Down"
896 msgstr "Heledust maha"
897
898 #: src/config/keys.c:58
899 msgid "Brightness Up"
900 msgstr "Heledust juurde"
901
902 #: src/config/keys.c:59
903 msgid "Browser Back"
904 msgstr "Tagasi sirvijas"
905
906 #: src/config/keys.c:60
907 msgid "Browser Favorites"
908 msgstr "Lemmikud sirvijas"
909
910 #: src/config/keys.c:61
911 msgid "Browser Forward"
912 msgstr "Edasi sirvijas"
913
914 #: src/config/keys.c:62
915 msgid "Browser Home"
916 msgstr "Sirvija kodu"
917
918 #: src/config/keys.c:63
919 msgid "Browser Refresh"
920 msgstr "Värskenda sirvijat"
921
922 #: src/config/keys.c:64
923 msgid "Browser Search"
924 msgstr "Otsing sirvijas"
925
926 #: src/config/keys.c:65
927 msgid "Browser Stop"
928 msgstr "Lõpeta sirvija töö"
929
930 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
932 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
934 msgid "Delete"
935 msgstr "Kustuta"
936
937 #: src/config/keys.c:67
938 msgid "Down"
939 msgstr "Alla"
940
941 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
942 msgid "End"
943 msgstr "Lõpp"
944
945 #: src/config/keys.c:69
946 msgid "Enter"
947 msgstr "Enter"
948
949 #: src/config/keys.c:70
950 msgid "Esc"
951 msgstr "Esc"
952
953 #: src/config/keys.c:71
954 msgid "F1"
955 msgstr "F1"
956
957 #: src/config/keys.c:72
958 msgid "F10"
959 msgstr "F10"
960
961 #: src/config/keys.c:73
962 msgid "F11"
963 msgstr "F11"
964
965 #: src/config/keys.c:74
966 msgid "F12"
967 msgstr "F12"
968
969 #: src/config/keys.c:75
970 msgid "F2"
971 msgstr "F2"
972
973 #: src/config/keys.c:76
974 msgid "F3"
975 msgstr "F3"
976
977 #: src/config/keys.c:77
978 msgid "F4"
979 msgstr "F4"
980
981 #: src/config/keys.c:78
982 msgid "F5"
983 msgstr "F5"
984
985 #: src/config/keys.c:79
986 msgid "F6"
987 msgstr "F6"
988
989 #: src/config/keys.c:80
990 msgid "F7"
991 msgstr "F7"
992
993 #: src/config/keys.c:81
994 msgid "F8"
995 msgstr "F8"
996
997 #: src/config/keys.c:82
998 msgid "F9"
999 msgstr "F9"
1000
1001 #: src/config/keys.c:83
1002 msgid "Home"
1003 msgstr "Koduleht"
1004
1005 #: src/config/keys.c:84
1006 msgid "Insert"
1007 msgstr "Sisesta"
1008
1009 #: src/config/keys.c:86
1010 msgid "Media Angle"
1011 msgstr "Meedia nurk"
1012
1013 #: src/config/keys.c:87
1014 msgid "Media Audio Track"
1015 msgstr "Meedia audiorada"
1016
1017 #: src/config/keys.c:88
1018 msgid "Media Forward"
1019 msgstr "Meedia edasi"
1020
1021 #: src/config/keys.c:89
1022 msgid "Media Menu"
1023 msgstr "Meedia menüü"
1024
1025 #: src/config/keys.c:90
1026 msgid "Media Next Frame"
1027 msgstr "Järgmine kaader"
1028
1029 #: src/config/keys.c:91
1030 msgid "Media Next Track"
1031 msgstr "Järgmine rada"
1032
1033 #: src/config/keys.c:92
1034 msgid "Media Play Pause"
1035 msgstr "Esita Peata"
1036
1037 #: src/config/keys.c:93
1038 msgid "Media Prev Frame"
1039 msgstr "Eelmine kaader"
1040
1041 #: src/config/keys.c:94
1042 msgid "Media Prev Track"
1043 msgstr "Eelmine rada"
1044
1045 #: src/config/keys.c:95
1046 msgid "Media Record"
1047 msgstr "Salvesta"
1048
1049 #: src/config/keys.c:96
1050 msgid "Media Repeat"
1051 msgstr "Taasesita"
1052
1053 #: src/config/keys.c:97
1054 msgid "Media Rewind"
1055 msgstr "Keri tagasi"
1056
1057 #: src/config/keys.c:98
1058 msgid "Media Select"
1059 msgstr "Valik"
1060
1061 #: src/config/keys.c:99
1062 msgid "Media Shuffle"
1063 msgstr "Sega"
1064
1065 #: src/config/keys.c:100
1066 msgid "Media Stop"
1067 msgstr "Seiska"
1068
1069 #: src/config/keys.c:101
1070 msgid "Media Subtitle"
1071 msgstr "Subtiitrid"
1072
1073 #: src/config/keys.c:102
1074 msgid "Media Time"
1075 msgstr "Aeg"
1076
1077 #: src/config/keys.c:103
1078 msgid "Media View"
1079 msgstr "Vaade"
1080
1081 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1082 msgid "Menu"
1083 msgstr "Menüü"
1084
1085 #: src/config/keys.c:105
1086 msgid "Mouse Wheel Down"
1087 msgstr "Hiire rullik alla"
1088
1089 #: src/config/keys.c:106
1090 msgid "Mouse Wheel Left"
1091 msgstr "Hiire rullik vasakule"
1092
1093 #: src/config/keys.c:107
1094 msgid "Mouse Wheel Right"
1095 msgstr "Hiire rullik paremale"
1096
1097 #: src/config/keys.c:108
1098 msgid "Mouse Wheel Up"
1099 msgstr "Hiire rullik ülesse"
1100
1101 #: src/config/keys.c:109
1102 msgid "Page Down"
1103 msgstr "Leht alla"
1104
1105 #: src/config/keys.c:110
1106 msgid "Page Up"
1107 msgstr "Leht üles"
1108
1109 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1110 msgid "Space"
1111 msgstr "Tühik"
1112
1113 #: src/config/keys.c:113
1114 msgid "Tab"
1115 msgstr "Sakk"
1116
1117 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1119 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1120 msgid "Unset"
1121 msgstr "Määramata"
1122
1123 #: src/config/keys.c:115
1124 msgid "Up"
1125 msgstr "Üles"
1126
1127 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1128 msgid "Volume Down"
1129 msgstr "Vaiksemaks"
1130
1131 #: src/config/keys.c:117
1132 msgid "Volume Mute"
1133 msgstr "Heli maha"
1134
1135 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1136 msgid "Volume Up"
1137 msgstr "Valjemaks"
1138
1139 #: src/config/keys.c:119
1140 msgid "Zoom In"
1141 msgstr "Suurenda"
1142
1143 #: src/config/keys.c:120
1144 msgid "Zoom Out"
1145 msgstr "Vähenda"
1146
1147 #: src/config/keys.c:248
1148 msgid "Ctrl+"
1149 msgstr "Ctrl+"
1150
1151 #: src/config/keys.c:249
1152 msgid "Alt+"
1153 msgstr "Alt+"
1154
1155 #: src/config/keys.c:250
1156 msgid "Shift+"
1157 msgstr "Shift+"
1158
1159 #: src/config/keys.c:251
1160 msgid "Meta+"
1161 msgstr "Meta+"
1162
1163 #: src/config/keys.c:252
1164 msgid "Command+"
1165 msgstr "Command+"
1166
1167 #: src/input/control.c:226
1168 #, c-format
1169 msgid "Bookmark %i"
1170 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1171
1172 #: src/input/decoder.c:267
1173 msgid "packetizer"
1174 msgstr "tükeldaja"
1175
1176 #: src/input/decoder.c:267
1177 msgid "decoder"
1178 msgstr "dekooder"
1179
1180 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1181 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1182 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1184 #: modules/stream_out/es.c:377
1185 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1186 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1187
1188 #: src/input/decoder.c:277
1189 #, c-format
1190 msgid "VLC could not open the %s module."
1191 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1192
1193 #: src/input/decoder.c:468
1194 msgid "VLC could not open the decoder module."
1195 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1196
1197 #: src/input/decoder.c:723
1198 msgid "No suitable decoder module"
1199 msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
1200
1201 #: src/input/decoder.c:724
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1205 "there is no way for you to fix this."
1206 msgstr ""
1207 "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
1208 "siin midagi ära teha."
1209
1210 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1211 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1213 msgid "Track"
1214 msgstr "Rada"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:1133
1217 #, c-format
1218 msgid "%s [%s %d]"
1219 msgstr "%s [%s %d]"
1220
1221 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1222 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1224 msgid "Program"
1225 msgstr "Programm"
1226
1227 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1228 msgid "Scrambled"
1229 msgstr "Kodeeritud"
1230
1231 #: src/input/es_out.c:1336
1232 msgid "Yes"
1233 msgstr "Jah"
1234
1235 #: src/input/es_out.c:1989
1236 #, c-format
1237 msgid "Closed captions %u"
1238 msgstr "Suletud pealdised %u"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:2840
1241 #, c-format
1242 msgid "Stream %d"
1243 msgstr "Voog %d"
1244
1245 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1246 msgid "Subtitle"
1247 msgstr "Subtiiter"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1250 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1251 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1252 msgid "Type"
1253 msgstr "Liik"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2867
1256 msgid "Original ID"
1257 msgstr "Originaal ID"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1262 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1264 msgid "Codec"
1265 msgstr "Koodek"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1269 msgid "Language"
1270 msgstr "Keel"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1274 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1275 msgid "Description"
1276 msgstr "Kirjeldus"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1279 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1280 msgid "Channels"
1281 msgstr "Kanalid"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1284 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1285 msgid "Sample rate"
1286 msgstr "Diskreetimissagedus"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2899
1289 #, c-format
1290 msgid "%u Hz"
1291 msgstr "%u Hz"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:2909
1294 msgid "Bits per sample"
1295 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1298 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1299 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1302 msgid "Bitrate"
1303 msgstr "Bitikiirus"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2914
1306 #, c-format
1307 msgid "%u kb/s"
1308 msgstr "%u kb/s"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2926
1311 msgid "Track replay gain"
1312 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2928
1315 msgid "Album replay gain"
1316 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2929
1319 #, c-format
1320 msgid "%.2f dB"
1321 msgstr "%.2f dB"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1324 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1325 msgid "Resolution"
1326 msgstr "Eraldusvõime"
1327
1328 #: src/input/es_out.c:2943
1329 msgid "Display resolution"
1330 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1331
1332 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1333 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1334 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1335 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1336 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1337 msgid "Frame rate"
1338 msgstr "Kaadrisagedus"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2964
1341 msgid "Decoded format"
1342 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1343
1344 #: src/input/input.c:2426
1345 msgid "Your input can't be opened"
1346 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1347
1348 #: src/input/input.c:2427
1349 #, c-format
1350 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1351 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1352
1353 #: src/input/input.c:2548
1354 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1355 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1356
1357 #: src/input/input.c:2549
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1361 msgstr ""
1362 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1363
1364 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1366 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1370 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1371 msgid "Title"
1372 msgstr "Pealkiri"
1373
1374 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1376 msgid "Artist"
1377 msgstr "Esitaja"
1378
1379 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1381 msgid "Genre"
1382 msgstr "Stiil"
1383
1384 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1385 msgid "Copyright"
1386 msgstr "Autoriõigused"
1387
1388 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1390 msgid "Album"
1391 msgstr "Album"
1392
1393 #: src/input/meta.c:60
1394 msgid "Track number"
1395 msgstr "Raja number"
1396
1397 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1398 msgid "Rating"
1399 msgstr "Hinnang"
1400
1401 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1402 msgid "Date"
1403 msgstr "Kuupäev"
1404
1405 #: src/input/meta.c:64
1406 msgid "Setting"
1407 msgstr "Seade"
1408
1409 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1410 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1415 msgid "Now Playing"
1416 msgstr "Hetkel mängib"
1417
1418 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1420 msgid "Publisher"
1421 msgstr "Avaldaja"
1422
1423 #: src/input/meta.c:69
1424 msgid "Encoded by"
1425 msgstr "Kodeerinud"
1426
1427 #: src/input/meta.c:70
1428 msgid "Artwork URL"
1429 msgstr "Kaanepildi URL"
1430
1431 #: src/input/meta.c:71
1432 msgid "Track ID"
1433 msgstr "Raja ID"
1434
1435 #: src/input/var.c:158
1436 msgid "Bookmark"
1437 msgstr "Järjehoidja"
1438
1439 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1440 msgid "Programs"
1441 msgstr "Programmid"
1442
1443 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1445 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1446 msgid "Chapter"
1447 msgstr "Peatükk"
1448
1449 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1450 msgid "Navigation"
1451 msgstr "Ringiliikumine"
1452
1453 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1455 msgid "Video Track"
1456 msgstr "Videorada"
1457
1458 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1460 msgid "Audio Track"
1461 msgstr "Audiorada"
1462
1463 #: src/input/var.c:210
1464 msgid "Subtitle Track"
1465 msgstr "Subtiitrite rada"
1466
1467 #: src/input/var.c:273
1468 msgid "Next title"
1469 msgstr "Järgmine pealkiri"
1470
1471 #: src/input/var.c:278
1472 msgid "Previous title"
1473 msgstr "Eelmine pealkiri"
1474
1475 #: src/input/var.c:312
1476 #, c-format
1477 msgid "Title %i%s"
1478 msgstr "Pealkiri %i%s"
1479
1480 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1481 #, c-format
1482 msgid "Chapter %i"
1483 msgstr "Peatükk %i"
1484
1485 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1486 msgid "Next chapter"
1487 msgstr "Järgmine peatükk"
1488
1489 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1490 msgid "Previous chapter"
1491 msgstr "Eelmine peatükk"
1492
1493 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1494 #, c-format
1495 msgid "Media: %s"
1496 msgstr "Meedia: %s"
1497
1498 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1500 msgid "Add Interface"
1501 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1502
1503 #: src/interface/interface.c:88
1504 msgid "Console"
1505 msgstr "Konsool"
1506
1507 #: src/interface/interface.c:92
1508 msgid "Telnet"
1509 msgstr "Telnet"
1510
1511 #: src/interface/interface.c:95
1512 msgid "Web"
1513 msgstr "Veeb"
1514
1515 #: src/interface/interface.c:98
1516 msgid "Debug logging"
1517 msgstr "Silumise logimine"
1518
1519 #: src/interface/interface.c:101
1520 msgid "Mouse Gestures"
1521 msgstr "Hiirežestid"
1522
1523 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1524 #: src/libvlc.c:191
1525 msgid "C"
1526 msgstr "et"
1527
1528 #: src/libvlc.c:611
1529 msgid ""
1530 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1531 "interface."
1532 msgstr ""
1533 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1534 "liideseta."
1535
1536 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1537 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1538 msgid "Zoom"
1539 msgstr "Suurendamine"
1540
1541 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1542 msgid "1:4 Quarter"
1543 msgstr "1:4 neljandik"
1544
1545 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1546 msgid "1:2 Half"
1547 msgstr "1:2 pool"
1548
1549 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1550 msgid "1:1 Original"
1551 msgstr "1:1 originaal"
1552
1553 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1554 msgid "2:1 Double"
1555 msgstr "2:1 topelt"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:64
1558 msgid ""
1559 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1560 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1561 "related options."
1562 msgstr ""
1563 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1564 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1565 "sätteid."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:68
1568 msgid "Interface module"
1569 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:70
1572 msgid ""
1573 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best module available."
1575 msgstr ""
1576 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1577 "saadavad moodulid."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1580 msgid "Extra interface modules"
1581 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:76
1584 msgid ""
1585 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1586 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1587 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1588 "\", \"gestures\" ...)"
1589 msgstr ""
1590 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1591 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1592 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1593 "\"žestid\" ...)"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:83
1596 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1597 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:85
1600 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1601 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:87
1604 msgid ""
1605 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1606 "1=warnings, 2=debug)."
1607 msgstr ""
1608 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1609 "2=silumine)."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:90
1612 msgid "Be quiet"
1613 msgstr "Ole vaiksem"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:92
1616 msgid "Turn off all warning and information messages."
1617 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:94
1620 msgid "Default stream"
1621 msgstr "Vaikimisi voog"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:96
1624 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1625 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:98
1628 msgid "Color messages"
1629 msgstr "Teadete värvimine"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:100
1632 msgid ""
1633 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1634 "needs Linux color support for this to work."
1635 msgstr ""
1636 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1637 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:103
1640 msgid "Show advanced options"
1641 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:105
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1646 "available options, including those that most users should never touch."
1647 msgstr ""
1648 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1649 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:109
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:111
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1659 msgstr ""
1660 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1661 "tähelepanu on vajalik."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:121
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1666 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1667 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1668 "the \"audio filters\" modules section."
1669 msgstr ""
1670 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1671 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1672 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1673 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:127
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Audioväljundi moodul"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:129
1680 msgid ""
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1685 "automaatselt parim saadav meetod."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1688 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Audio on lubatud"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:135
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "Audioväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu audio "
1698 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:138
1701 msgid "Audio gain"
1702 msgstr "Audio sisendtundlikkus"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:140
1705 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:142
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:144
1713 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1714 msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:147
1717 msgid "Remember the audio volume"
1718 msgstr "Jäta audionivoo meelde"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:149
1721 msgid ""
1722 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:152
1726 msgid "Audio desynchronization compensation"
1727 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:154
1730 msgid ""
1731 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1732 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1733 msgstr ""
1734 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1735 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:157
1738 msgid "Audio resampler"
1739 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:159
1742 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:162
1746 msgid ""
1747 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1748 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1749 "played)."
1750 msgstr ""
1751 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1752 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1756 msgid "Use S/PDIF when available"
1757 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:168
1760 msgid ""
1761 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1762 "audio stream being played."
1763 msgstr ""
1764 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1767 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1768 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:173
1771 msgid ""
1772 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1773 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1774 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1775 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1776 msgstr ""
1777 "Kasuta seda siis, kui tead, et voog on (või ei ole) kodeeritud Dolby "
1778 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1779 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1780 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1781 "kanalite mikseriga."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1784 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1785 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1786 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1787 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1788 msgid "Auto"
1789 msgstr "Automaatne"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1793 msgid "On"
1794 msgstr "Sees"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1798 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1799 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1800 msgid "Off"
1801 msgstr "Väljas"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:182
1804 msgid "Stereo audio output mode"
1805 msgstr "Audio stereoväljundi režiim"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:194
1808 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1809 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:199
1812 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1813 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:203
1816 msgid "Replay gain mode"
1817 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:205
1820 msgid "Select the replay gain mode"
1821 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:207
1824 msgid "Replay preamp"
1825 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:209
1828 msgid ""
1829 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1830 "replay gain information"
1831 msgstr ""
1832 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1833 "taasesituse tundlikkuse info."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:212
1836 msgid "Default replay gain"
1837 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:214
1840 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1841 msgstr ""
1842 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1843 "tundlikkuse infot."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:216
1846 msgid "Peak protection"
1847 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:218
1850 msgid "Protect against sound clipping"
1851 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:221
1854 msgid "Enable time stretching audio"
1855 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:223
1858 msgid ""
1859 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1860 "audio pitch"
1861 msgstr ""
1862 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1863 "muutuks audio helikõrgus"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1866 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1867 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1869 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1871 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1873 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Puudub"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:238
1879 msgid ""
1880 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1881 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1882 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1883 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1884 "options."
1885 msgstr ""
1886 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1887 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1888 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1889 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1890 "video valikuid."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:244
1893 msgid "Video output module"
1894 msgstr "Video väljundmoodul"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:246
1897 msgid ""
1898 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1899 "automatically select the best method available."
1900 msgstr ""
1901 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1902 "saadaolev meetod."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1905 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1906 msgid "Enable video"
1907 msgstr "Video on lubatud"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:251
1910 msgid ""
1911 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1912 "not take place, thus saving some processing power."
1913 msgstr ""
1914 "Videoväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu video "
1915 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1919 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1921 msgid "Video width"
1922 msgstr "Video laius"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:256
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1927 "characteristics."
1928 msgstr ""
1929 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1930 "karakteristikutega."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1934 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1935 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1936 msgid "Video height"
1937 msgstr "Video kõrgus"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:261
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1942 "video characteristics."
1943 msgstr ""
1944 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1945 "karakteristikutega."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:264
1948 msgid "Video X coordinate"
1949 msgstr "Video X-koordinaat"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:266
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1954 "coordinate)."
1955 msgstr ""
1956 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1957 "koordinaadi)."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:269
1960 msgid "Video Y coordinate"
1961 msgstr "Video Y-koordinaat"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:271
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1966 "coordinate)."
1967 msgstr ""
1968 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1969 "koordinaadi)"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:274
1972 msgid "Video title"
1973 msgstr "Video pealkiri"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:276
1976 msgid ""
1977 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1978 "interface)."
1979 msgstr ""
1980 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
1981 "kasutajaliidesesse põimitud)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:279
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "Video joondus"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:281
1988 msgid ""
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 msgstr ""
1993 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
1994 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
1995 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2000 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2003 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2004 #: modules/video_filter/rss.c:173
2005 msgid "Center"
2006 msgstr "Keskel"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2009 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2012 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2013 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2016 msgid "Top"
2017 msgstr "Ülevalt"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2020 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2023 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2024 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2025 msgid "Bottom"
2026 msgstr "Alt"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2032 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2033 #: modules/video_filter/rss.c:174
2034 msgid "Top-Left"
2035 msgstr "Ülal vasakul"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2041 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2042 #: modules/video_filter/rss.c:174
2043 msgid "Top-Right"
2044 msgstr "Ülal paremal"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2050 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2051 #: modules/video_filter/rss.c:174
2052 msgid "Bottom-Left"
2053 msgstr "All vasakul"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2059 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2060 #: modules/video_filter/rss.c:174
2061 msgid "Bottom-Right"
2062 msgstr "All paremal"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:289
2065 msgid "Zoom video"
2066 msgstr "Suurenda videot"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:291
2069 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2070 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:293
2073 msgid "Grayscale video output"
2074 msgstr "Mustvalge videoväljund"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:295
2077 msgid ""
2078 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2079 "save some processing power."
2080 msgstr ""
2081 "Video esitamine mustvalgena. Kuna värvusandmeid ei dekodeerita, siis "
2082 "hoitakse veidi protsessori võimsust kokku."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:298
2085 msgid "Embedded video"
2086 msgstr "Põimitud video"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:300
2089 msgid "Embed the video output in the main interface."
2090 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:302
2093 msgid "Fullscreen video output"
2094 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:304
2097 msgid "Start video in fullscreen mode"
2098 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:306
2101 msgid "Overlay video output"
2102 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:308
2105 msgid ""
2106 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2107 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2108 msgstr ""
2109 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võimekus "
2110 "videot otse renderdada). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2114 msgid "Always on top"
2115 msgstr "Alati pealmine"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:313
2118 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2119 msgstr "Videoakna alatine paigutamine teiste akende peale."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:315
2122 msgid "Enable wallpaper mode "
2123 msgstr "Taustapildi režiimi lubamine"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:317
2126 msgid ""
2127 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2128 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot töölaua taustapildina."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:320
2131 msgid "Show media title on video"
2132 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:322
2135 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2136 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:324
2139 msgid "Show video title for x milliseconds"
2140 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:326
2143 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2144 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:328
2147 msgid "Position of video title"
2148 msgstr "Video nime asukoht"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:330
2151 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2152 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:332
2155 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2156 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:335
2159 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2160 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2163 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2165 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2166 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2168 msgid "Deinterlace"
2169 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2174 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2175 msgid "Deinterlace mode"
2176 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:350
2179 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2180 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2183 msgid "Discard"
2184 msgstr "Hülgamine"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2188 msgid "Blend"
2189 msgstr "Värvisulandus"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2192 msgid "Mean"
2193 msgstr "Keskmine"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2196 msgid "Bob"
2197 msgstr "Bob"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2200 msgid "Linear"
2201 msgstr "Lineaarne"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2204 msgid "Phosphor"
2205 msgstr "Fosfor"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2208 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2209 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:367
2212 msgid "Disable screensaver"
2213 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:368
2216 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2217 msgstr "Ekraanisäästja keelamine video esitamise ajal."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:370
2220 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2221 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:371
2224 msgid ""
2225 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2226 "computer being suspended because of inactivity."
2227 msgstr ""
2228 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2229 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2233 msgid "Window decorations"
2234 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:376
2237 msgid ""
2238 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2239 "giving a \"minimal\" window."
2240 msgstr ""
2241 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2242 "\"minimaalse\" akna."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:379
2245 msgid "Video splitter module"
2246 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:381
2249 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2250 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:383
2253 msgid "Video filter module"
2254 msgstr "Video filtri moodul"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:385
2257 msgid ""
2258 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2259 "instance deinterlacing, or distort the video."
2260 msgstr ""
2261 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2262 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:389
2265 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2266 msgstr "Video kaadripiltide kataloog (või failinimi)"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:391
2269 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2270 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2273 msgid "Video snapshot file prefix"
2274 msgstr "Video kaadripildi faili eesliide"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:397
2277 msgid "Video snapshot format"
2278 msgstr "Video kaadripildi vorming"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:399
2281 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2282 msgstr "Video kaadripildi salvestamisel kasutatav pildi vorming"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:401
2285 msgid "Display video snapshot preview"
2286 msgstr "Video kaadripildi eelvaate kuvamine"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:403
2289 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2290 msgstr "Kaadripildi eelvaate kuvamine ekraani ülemises vasakus servas."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:405
2293 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2294 msgstr "Ajatemplite asemel kasutatakse järjestikuseid numbreid"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:407
2297 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2298 msgstr ""
2299 "Kaadripiltide nummerdamisel ajatemplite asemel järjestikuste numbrte "
2300 "kasutamine"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:409
2303 msgid "Video snapshot width"
2304 msgstr "Video kaadripildi laius"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:411
2307 msgid ""
2308 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2309 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2310 msgstr ""
2311 "Kaadripildi laiust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2312 "laiust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2313 "suhtele."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:415
2316 msgid "Video snapshot height"
2317 msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:417
2320 msgid ""
2321 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2322 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2323 "ratio."
2324 msgstr ""
2325 "Kaadripildi kõrgust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2326 "kõrgust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2327 "suhtele."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:421
2330 msgid "Video cropping"
2331 msgstr "Video kärpimine"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:423
2334 msgid ""
2335 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2336 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2337 msgstr ""
2338 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2339 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:427
2342 msgid "Source aspect ratio"
2343 msgstr "Allika külgede suhe"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:429
2346 msgid ""
2347 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2348 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2349 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2350 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2351 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2352 msgstr ""
2353 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2354 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2355 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2356 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2357 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:436
2360 msgid "Video Auto Scaling"
2361 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:438
2364 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2365 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:440
2368 msgid "Video scaling factor"
2369 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:442
2372 msgid ""
2373 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2374 "Default value is 1.0 (original video size)."
2375 msgstr ""
2376 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2377 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:445
2380 msgid "Custom crop ratios list"
2381 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:447
2384 msgid ""
2385 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2386 "crop ratios list."
2387 msgstr ""
2388 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2389 "kärbete suhete nimekirja."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:450
2392 msgid "Custom aspect ratios list"
2393 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:452
2396 msgid ""
2397 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2398 "aspect ratio list."
2399 msgstr ""
2400 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2401 "külgede suhete nimekirja."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:455
2404 msgid "Fix HDTV height"
2405 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:457
2408 msgid ""
2409 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2410 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2411 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2412 msgstr ""
2413 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise isegi juhul, kui "
2414 "kooder seab kõrguseks 1088 rida. See valik tuleks välja lülitada ainult "
2415 "juhul, kui video pole standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:462
2418 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2419 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:464
2422 msgid ""
2423 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2424 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2425 "order to keep proportions."
2426 msgstr ""
2427 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2428 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2429 "säilitada proportsioone."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2432 msgid "Skip frames"
2433 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:470
2436 msgid ""
2437 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2438 "computer is not powerful enough"
2439 msgstr ""
2440 "MPEG2-voo kaadri hülgamise lubamine. Kaadrite hülgamist tuleb ette liiga "
2441 "aeglase arvuti korral"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:473
2444 msgid "Drop late frames"
2445 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:475
2448 msgid ""
2449 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2450 "intended display date)."
2451 msgstr ""
2452 "Hilinevate kaadrite hülgamine (hilinenud kaadrid jõuavad videoväljundisse "
2453 "pärast nende õiget kuvamisaega)."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:478
2456 msgid "Quiet synchro"
2457 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:480
2460 msgid ""
2461 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2462 "synchronization mechanism."
2463 msgstr ""
2464 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2465 "mehhanismi silujast."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:483
2468 msgid "Key press events"
2469 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:485
2472 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2473 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2476 msgid "Mouse events"
2477 msgstr "Hiire sündmused"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:489
2480 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2481 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:497
2484 msgid ""
2485 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2486 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2487 "channel."
2488 msgstr ""
2489 "Need valikud lubavad sul muuta sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu DVD- või "
2490 "VCD-seade, võrguliidese sätted või subtiitrite kanal."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:501
2493 msgid "File caching (ms)"
2494 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:503
2497 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2498 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:505
2501 msgid "Live capture caching (ms)"
2502 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:507
2505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2506 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:509
2509 msgid "Disc caching (ms)"
2510 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:511
2513 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2514 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:513
2517 msgid "Network caching (ms)"
2518 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:515
2521 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2522 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:517
2525 msgid "Clock reference average counter"
2526 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:519
2529 msgid ""
2530 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2531 "to 10000."
2532 msgstr ""
2533 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2534 "määrama 10000 peale."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:522
2537 msgid "Clock synchronisation"
2538 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:524
2541 msgid ""
2542 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2543 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2544 msgstr ""
2545 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2546 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:528
2549 msgid "Clock jitter"
2550 msgstr "Kella hälve"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:530
2553 msgid ""
2554 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2555 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2556 msgstr ""
2557 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2558 "üritama korvata (millisekundites)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:533
2561 msgid "Network synchronisation"
2562 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:534
2565 msgid ""
2566 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2567 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2568 msgstr ""
2569 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2570 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2573 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2577 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2581 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2582 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2583 msgid "Default"
2584 msgstr "Vaikimisi"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2587 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2589 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2590 msgid "Enable"
2591 msgstr "Lubatud"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:542
2594 msgid "MTU of the network interface"
2595 msgstr "Võrguliidese MTU"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:544
2598 msgid ""
2599 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2600 "over the network (in bytes)."
2601 msgstr ""
2602 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2603 "edastada (baitides)."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2606 msgid "Hop limit (TTL)"
2607 msgstr "Hüpete piirang (TTL)"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2610 msgid ""
2611 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2612 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2613 "in default)."
2614 msgstr ""
2615 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüpete  (tuntud ka "
2616 "kui \"Time-To-Live\" ehk TTL) piirang (-1 korral kasutatakse "
2617 "operatsioonisüsteemi vaikeväärtust)."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:555
2620 msgid "Multicast output interface"
2621 msgstr "Multicast väljundi liides"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:557
2624 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2625 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:559
2628 msgid "DiffServ Code Point"
2629 msgstr "DiffServ Code Point"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:560
2632 msgid ""
2633 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2634 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2635 msgstr ""
2636 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2637 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:566
2640 msgid ""
2641 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2642 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2643 msgstr ""
2644 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2645 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:572
2648 msgid ""
2649 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2650 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2651 "(like DVB streams for example)."
2652 msgstr ""
2653 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2654 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2655 "DVB vood)"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2658 msgid "Audio track"
2659 msgstr "Audiorada"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:580
2662 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2663 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2666 msgid "Subtitle track"
2667 msgstr "Subtiitrite rada"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:585
2670 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2671 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2674 msgid "Audio language"
2675 msgstr "Audio keel"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:590
2678 msgid ""
2679 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2680 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2681 "language)."
2682 msgstr ""
2683 "Audioraja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või kolmetäheline "
2684 "maa kood, võõra keele kasutamise vältimiseks võib kasutada väärtust 'none')."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:593
2687 msgid "Subtitle language"
2688 msgstr "Subtiitrite keel"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:595
2691 msgid ""
2692 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2693 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2694 msgstr ""
2695 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2696 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:599
2699 msgid "Audio track ID"
2700 msgstr "Audio raja ID"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:601
2703 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2704 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:603
2707 msgid "Subtitle track ID"
2708 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:605
2711 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2712 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:607
2715 msgid "Preferred video resolution"
2716 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:609
2719 msgid ""
2720 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2721 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2722 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2723 "higher resolutions."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:615
2727 msgid "Best available"
2728 msgstr "Parim saadaval olev"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:615
2731 msgid "Full HD (1080p)"
2732 msgstr "Täis HD (1080p)"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:615
2735 msgid "HD (720p)"
2736 msgstr "HD (720p)"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:616
2739 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2740 msgstr "Standardne definitsioon (576 või 480 rida)"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:617
2743 msgid "Low Definition (360 lines)"
2744 msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:618
2747 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2748 msgstr "Väga madal resolutsioon (240 rida)"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:621
2751 msgid "Input repetitions"
2752 msgstr "Sisendi kordused"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:623
2755 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2756 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2759 msgid "Start time"
2760 msgstr "Algusaeg"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:627
2763 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2764 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2767 msgid "Stop time"
2768 msgstr "Lõpuaeg"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:631
2771 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2772 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:633
2775 msgid "Run time"
2776 msgstr "Algusaeg"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:635
2779 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2780 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:637
2783 msgid "Fast seek"
2784 msgstr "Kiirotsing"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:639
2787 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2788 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:641
2791 msgid "Playback speed"
2792 msgstr "Esitamise kiirus"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:643
2795 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2796 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:645
2799 msgid "Input list"
2800 msgstr "Sisendite nimekiri"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:647
2803 msgid ""
2804 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2805 "together after the normal one."
2806 msgstr ""
2807 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2808 "pärast tavalist."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:650
2811 msgid "Input slave (experimental)"
2812 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:652
2815 msgid ""
2816 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2817 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2818 "inputs."
2819 msgstr ""
2820 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2821 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2822 "sisendite nimekirja."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:656
2825 msgid "Bookmarks list for a stream"
2826 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:658
2829 msgid ""
2830 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2831 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2832 "{...}\""
2833 msgstr ""
2834 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2835 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2839 msgid "Record directory or filename"
2840 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2843 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2844 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:666
2847 msgid "Prefer native stream recording"
2848 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:668
2851 msgid ""
2852 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2853 "output module"
2854 msgstr ""
2855 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2856 "moodulit"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:671
2859 msgid "Timeshift directory"
2860 msgstr "Ajanihke kataloog"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:673
2863 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2864 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:675
2867 msgid "Timeshift granularity"
2868 msgstr "Ajanihke detailsus"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:677
2871 msgid ""
2872 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2873 "to store the timeshifted streams."
2874 msgstr ""
2875 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2876 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:680
2879 msgid "Change title according to current media"
2880 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:681
2883 msgid ""
2884 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2885 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2886 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2887 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:688
2891 msgid ""
2892 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2893 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2894 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2895 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2896 msgstr ""
2897 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2898 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2899 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2900 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2903 msgid "Force subtitle position"
2904 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:696
2907 msgid ""
2908 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2909 "over the movie. Try several positions."
2910 msgstr ""
2911 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2912 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:699
2915 msgid "Enable sub-pictures"
2916 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:701
2919 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2920 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2926 msgid "On Screen Display"
2927 msgstr "OSD"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:705
2930 msgid ""
2931 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2932 "Display)."
2933 msgstr ""
2934 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2935 "Display)."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:708
2938 msgid "Text rendering module"
2939 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:710
2942 msgid ""
2943 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2944 "instance."
2945 msgstr ""
2946 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2947 "määrata selleks svg."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:712
2950 msgid "Subpictures source module"
2951 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:714
2954 msgid ""
2955 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2956 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2957 msgstr ""
2958 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
2959 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:717
2962 msgid "Subpictures filter module"
2963 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:719
2966 msgid ""
2967 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2968 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:722
2972 msgid "Autodetect subtitle files"
2973 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:724
2976 msgid ""
2977 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2978 "(based on the filename of the movie)."
2979 msgstr ""
2980 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
2981 "(filmi failinime järgi)."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:727
2984 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2985 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:729
2988 msgid ""
2989 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2990 "Options are:\n"
2991 "0 = no subtitles autodetected\n"
2992 "1 = any subtitle file\n"
2993 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2994 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2995 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2996 msgstr ""
2997 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
2998 "Valikud on:\n"
2999 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
3000 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
3001 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
3002 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
3003 "märke\n"
3004 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:737
3007 msgid "Subtitle autodetection paths"
3008 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:739
3011 msgid ""
3012 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3013 "found in the current directory."
3014 msgstr ""
3015 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
3016 "aktiivsest kataloogist."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:742
3019 msgid "Use subtitle file"
3020 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:744
3023 msgid ""
3024 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3025 "subtitle file."
3026 msgstr ""
3027 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:748
3030 msgid "DVD device"
3031 msgstr "DVD-seade"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:749
3034 msgid "VCD device"
3035 msgstr "VCD-seade"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:750
3038 msgid "Audio CD device"
3039 msgstr "Audio-CD seade"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:754
3042 msgid ""
3043 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3044 "the drive letter (e.g. D:)"
3045 msgstr ""
3046 "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3047 "ketta tähte (nt. D:)"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:757
3050 msgid ""
3051 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3052 "the drive letter (e.g. D:)"
3053 msgstr ""
3054 "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3055 "ketta tähte (nt. D:)"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:760
3058 msgid ""
3059 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3060 "after the drive letter (e.g. D:)"
3061 msgstr ""
3062 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
3063 "peale ketta tähte (nt. D:)"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:767
3066 msgid "This is the default DVD device to use."
3067 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:769
3070 msgid "This is the default VCD device to use."
3071 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:771
3074 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3075 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:788
3078 msgid "TCP connection timeout"
3079 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:790
3082 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3083 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:792
3086 msgid "HTTP server address"
3087 msgstr "HTTP serveri aadress"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:794
3090 msgid ""
3091 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3092 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3093 "them to a specific network interface."
3094 msgstr ""
3095 "Vaikimisi kuulab server kõigil kohalikel IP-aadressidel. Kuulatavate "
3096 "võrguliideste nimekirja piiramiseks määra IP-aadress (nt ::1 või 127.0.0.1) "
3097 "või hostinimi (nt. localhost)."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:798
3100 msgid "RTSP server address"
3101 msgstr "RTSP serveri aadress"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:800
3104 msgid ""
3105 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3106 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3107 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3108 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3109 "network interface."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:806
3113 msgid "HTTP server port"
3114 msgstr "HTTP serveri port"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:808
3117 msgid ""
3118 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3119 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3120 "by the operating system."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:813
3124 msgid "HTTPS server port"
3125 msgstr "HTTPS serveri port"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:815
3128 msgid ""
3129 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3130 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3131 "restricted by the operating system."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:820
3135 msgid "RTSP server port"
3136 msgstr "RTSP serveri port"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:822
3139 msgid ""
3140 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3141 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3142 "by the operating system."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:827
3146 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3147 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:829
3150 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:831
3154 msgid "HTTP/TLS server private key"
3155 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:833
3158 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:835
3162 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3163 msgstr "HTTP/TLS sertifitseerimiskeskused"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:837
3166 msgid ""
3167 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3168 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:840
3172 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3173 msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:842
3176 msgid ""
3177 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3178 "revoked certificates in TLS sessions."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:845
3182 msgid "SOCKS server"
3183 msgstr "SOCKS server"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:847
3186 msgid ""
3187 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3188 "used for all TCP connections"
3189 msgstr ""
3190 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3191 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:850
3194 msgid "SOCKS user name"
3195 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:852
3198 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:854
3202 msgid "SOCKS password"
3203 msgstr "SOCKS parool"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:856
3206 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3207 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:858
3210 msgid "Title metadata"
3211 msgstr "Nime metaandmed"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:860
3214 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3215 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:862
3218 msgid "Author metadata"
3219 msgstr "Autori metaandmed"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:864
3222 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3223 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:866
3226 msgid "Artist metadata"
3227 msgstr "Esitaja metaandmed"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:868
3230 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3231 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:870
3234 msgid "Genre metadata"
3235 msgstr "Stiili metaandmed"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:872
3238 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3239 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:874
3242 msgid "Copyright metadata"
3243 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:876
3246 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3247 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:878
3250 msgid "Description metadata"
3251 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:880
3254 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3255 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:882
3258 msgid "Date metadata"
3259 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:884
3262 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3263 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:886
3266 msgid "URL metadata"
3267 msgstr "URL-i metaandmed"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:888
3270 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3271 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:892
3274 msgid ""
3275 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3276 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3277 "can break playback of all your streams."
3278 msgstr ""
3279 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3280 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3281 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:896
3284 msgid "Preferred decoders list"
3285 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:898
3288 msgid ""
3289 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3290 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3291 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3292 msgstr ""
3293 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3294 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3295 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3296 "kõikide voogude taasesitamise."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:903
3299 msgid "Preferred encoders list"
3300 msgstr "Eelistatud koodrite nimekiri"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:905
3303 msgid ""
3304 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3305 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:914
3308 msgid ""
3309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3310 "subsystem."
3311 msgstr ""
3312 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3313 "alamsüsteemile."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:917
3316 msgid "Default stream output chain"
3317 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:919
3320 msgid ""
3321 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3322 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3323 "all streams."
3324 msgstr ""
3325 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3326 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3327 "kõikidel voogudel."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:923
3330 msgid "Enable streaming of all ES"
3331 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:925
3334 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3335 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:927
3338 msgid "Display while streaming"
3339 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:929
3342 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3343 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:931
3346 msgid "Enable video stream output"
3347 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:933
3350 msgid ""
3351 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3352 "facility when this last one is enabled."
3353 msgstr ""
3354 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3355 "võimaldatud."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:936
3358 msgid "Enable audio stream output"
3359 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:938
3362 msgid ""
3363 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3364 "facility when this last one is enabled."
3365 msgstr ""
3366 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3367 "võimaldatud."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:941
3370 msgid "Enable SPU stream output"
3371 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:943
3374 msgid ""
3375 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3377 msgstr ""
3378 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3379 "võimaldatud."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:946
3382 msgid "Keep stream output open"
3383 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:948
3386 msgid ""
3387 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3388 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3389 "specified)"
3390 msgstr ""
3391 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3392 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:952
3395 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3396 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:954
3399 msgid ""
3400 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3401 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:957
3405 msgid "Preferred packetizer list"
3406 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:959
3409 msgid ""
3410 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3411 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:962
3414 msgid "Mux module"
3415 msgstr "Multiplekseri moodul"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:964
3418 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3419 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:966
3422 msgid "Access output module"
3423 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:968
3426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3427 msgstr ""
3428 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:971
3431 msgid ""
3432 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3433 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3434 msgstr ""
3435 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3436 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:975
3439 msgid "SAP announcement interval"
3440 msgstr "SAP teadete intervall"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:977
3443 msgid ""
3444 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3445 "between SAP announcements."
3446 msgstr ""
3447 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3448 "intervalli SAP teadetele."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:986
3451 msgid ""
3452 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3453 "you really know what you are doing."
3454 msgstr ""
3455 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3456 "just täpselt ei tea, mida teed."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:989
3459 msgid "Access module"
3460 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:991
3463 msgid ""
3464 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3465 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3466 "option unless you really know what you are doing."
3467 msgstr ""
3468 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3469 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3470 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:995
3473 msgid "Stream filter module"
3474 msgstr "Voo filtri moodul"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:997
3477 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3478 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:999
3481 msgid "Demux module"
3482 msgstr "Demuksimise moodul"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1001
3485 msgid ""
3486 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3487 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3488 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3489 "you really know what you are doing."
3490 msgstr ""
3491 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3492 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3493 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3494 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1006
3497 msgid "VoD server module"
3498 msgstr "VoD serveri moodul"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1008
3501 msgid ""
3502 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3503 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1011
3507 msgid "Allow real-time priority"
3508 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1013
3511 msgid ""
3512 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3513 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3514 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3515 "only activate this if you know what you're doing."
3516 msgstr ""
3517 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3518 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3519 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3520 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1019
3523 msgid "Adjust VLC priority"
3524 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1021
3527 msgid ""
3528 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3529 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3530 "VLC instances."
3531 msgstr ""
3532 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3533 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3534 "VLC instantside suhtes."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1026
3537 msgid ""
3538 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3539 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1030
3542 msgid ""
3543 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3544 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3545 msgstr ""
3546 "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
3547 "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1033
3550 msgid "VLM configuration file"
3551 msgstr "VLM seadete fail"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1035
3554 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3555 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1037
3558 msgid "Use a plugins cache"
3559 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1039
3562 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3563 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1041
3566 msgid "Locally collect statistics"
3567 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1043
3570 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3571 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1045
3574 msgid "Run as daemon process"
3575 msgstr "Teenusena käivitamine"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1047
3578 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3579 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1049
3582 msgid "Write process id to file"
3583 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1051
3586 msgid "Writes process id into specified file."
3587 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1053
3590 msgid "Log to file"
3591 msgstr "Faili logimine"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1055
3594 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3595 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1057
3598 msgid "Log to syslog"
3599 msgstr "Syslog-i logimine"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1059
3602 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3603 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1061
3606 msgid "Allow only one running instance"
3607 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1064
3610 msgid ""
3611 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3612 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3613 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3614 "This option will allow you to play the file with the already running "
3615 "instance or enqueue it."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1071
3619 msgid ""
3620 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3621 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3622 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3623 "This option will allow you to play the file with the already running "
3624 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3625 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3626 msgstr ""
3627 "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled mõne "
3628 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord failisirvijas "
3629 "sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3630 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3631 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat ja "
3632 "D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1080
3635 msgid "VLC is started from file association"
3636 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1082
3639 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3640 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3643 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3644 msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1087
3647 msgid "Increase the priority of the process"
3648 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1089
3651 msgid ""
3652 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3653 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3654 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3655 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3656 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3657 "machine."
3658 msgstr ""
3659 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3660 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3661 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3662 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3663 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3666 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3667 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1099
3670 msgid ""
3671 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3672 "playing current item."
3673 msgstr ""
3674 "Ühe instantsi valiku kasutamisel pannakse kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3675 "jätkatakse aktiivse kirje esitamist."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1108
3678 msgid ""
3679 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3680 "overridden in the playlist dialog box."
3681 msgstr ""
3682 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3683 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1111
3686 msgid "Automatically preparse files"
3687 msgstr "Failide automaatne eelanalüüs"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1113
3690 msgid ""
3691 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3692 "metadata)."
3693 msgstr ""
3694 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3695 "hankimiseks)."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1116
3698 msgid "Album art policy"
3699 msgstr "Kaanepiltide reeglid"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1118
3702 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3703 msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1124
3706 msgid "Manual download only"
3707 msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1125
3710 msgid "When track starts playing"
3711 msgstr "Kui rada hakkab mängima"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1126
3714 msgid "As soon as track is added"
3715 msgstr "Kohe raja lisamisel"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1128
3718 msgid "Services discovery modules"
3719 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1130
3722 msgid ""
3723 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3724 "Typical value is \"sap\"."
3725 msgstr ""
3726 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3727 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1133
3730 msgid "Play files randomly forever"
3731 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1135
3734 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3735 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1137
3738 msgid "Repeat all"
3739 msgstr "Kõikide kordamine"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1139
3742 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3743 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1141
3746 msgid "Repeat current item"
3747 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1143
3750 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3751 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1145
3754 msgid "Play and stop"
3755 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1147
3758 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3759 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1149
3762 msgid "Play and exit"
3763 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1151
3766 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3767 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1153
3770 msgid "Play and pause"
3771 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1155
3774 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3775 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1157
3778 msgid "Auto start"
3779 msgstr "Auto start"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1158
3782 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3783 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1161
3786 msgid "Pause on audio communication"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1163
3790 msgid ""
3791 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3792 "automatically."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1166
3796 msgid "Use media library"
3797 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1168
3800 msgid ""
3801 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3802 "VLC."
3803 msgstr ""
3804 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1171
3807 msgid "Load Media Library"
3808 msgstr "Laadi meediakogu"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1173
3811 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3812 msgstr "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3815 msgid "Display playlist tree"
3816 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1177
3819 msgid ""
3820 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3821 "directory."
3822 msgstr ""
3823 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3824 "meenutab kataloogi sisu."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1186
3827 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3828 msgstr "Need sätted on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3831 msgid "Ignore"
3832 msgstr "Eiratakse"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1197
3835 msgid "Volume Control"
3836 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1197
3839 msgid "Position Control"
3840 msgstr "Asukoha muutmine"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1199
3843 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3844 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1201
3847 msgid ""
3848 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3849 "mousewheel event can be ignored"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3858 msgid "Fullscreen"
3859 msgstr "Täisekraan"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1204
3862 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3863 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1205
3866 msgid "Exit fullscreen"
3867 msgstr "Välju täisekraanist"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1206
3870 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3874 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3875 msgid "Play/Pause"
3876 msgstr "Esitamine/paus"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1208
3879 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3880 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1209
3883 msgid "Pause only"
3884 msgstr "Ainult paus"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1210
3887 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3888 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1211
3891 msgid "Play only"
3892 msgstr "Ainult esitamine"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1212
3895 msgid "Select the hotkey to use to play."
3896 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3901 msgid "Faster"
3902 msgstr "Kiiremini"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3905 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3906 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3911 msgid "Slower"
3912 msgstr "Aeglasemalt"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3915 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3916 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1217
3919 msgid "Normal rate"
3920 msgstr "Normaalkiirus"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1218
3923 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3924 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3927 msgid "Faster (fine)"
3928 msgstr "Pisut kiiremini"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3931 msgid "Slower (fine)"
3932 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3935 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3936 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3943 msgid "Next"
3944 msgstr "Järgmine"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1224
3947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3948 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3951 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3952 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3956 msgid "Previous"
3957 msgstr "Eelmine"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1226
3960 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3961 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3968 msgid "Stop"
3969 msgstr "Peata"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1228
3972 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3973 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3977 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3979 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3981 msgid "Position"
3982 msgstr "Asukoht"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1230
3985 msgid "Select the hotkey to display the position."
3986 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1232
3989 msgid "Very short backwards jump"
3990 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1234
3993 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3994 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1235
3997 msgid "Short backwards jump"
3998 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1237
4001 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4002 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1238
4005 msgid "Medium backwards jump"
4006 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1240
4009 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4010 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1241
4013 msgid "Long backwards jump"
4014 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1243
4017 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4018 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1245
4021 msgid "Very short forward jump"
4022 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1247
4025 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4026 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1248
4029 msgid "Short forward jump"
4030 msgstr "Lühike hüpe edasi"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1250
4033 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4034 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1251
4037 msgid "Medium forward jump"
4038 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1253
4041 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4042 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1254
4045 msgid "Long forward jump"
4046 msgstr "Pikk hüpe edasi"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1256
4049 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4050 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4053 msgid "Next frame"
4054 msgstr "Järgmine kaader"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1259
4057 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4058 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1261
4061 msgid "Very short jump length"
4062 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1262
4065 msgid "Very short jump length, in seconds."
4066 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1263
4069 msgid "Short jump length"
4070 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1264
4073 msgid "Short jump length, in seconds."
4074 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1265
4077 msgid "Medium jump length"
4078 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1266
4081 msgid "Medium jump length, in seconds."
4082 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1267
4085 msgid "Long jump length"
4086 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1268
4089 msgid "Long jump length, in seconds."
4090 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4095 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4096 msgid "Quit"
4097 msgstr "Välju"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1271
4100 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4101 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1272
4104 msgid "Navigate up"
4105 msgstr "Navigeerimine üles"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1273
4108 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4109 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1274
4112 msgid "Navigate down"
4113 msgstr "Navigeerimine alla"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1275
4116 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4117 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1276
4120 msgid "Navigate left"
4121 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1277
4124 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4125 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1278
4128 msgid "Navigate right"
4129 msgstr "Navigeerimine paremale"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1279
4132 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4133 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1280
4136 msgid "Activate"
4137 msgstr "Aktiveerimine"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1281
4140 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4141 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4144 msgid "Go to the DVD menu"
4145 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1283
4148 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4149 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1284
4152 msgid "Select previous DVD title"
4153 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1285
4156 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4157 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1286
4160 msgid "Select next DVD title"
4161 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1287
4164 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4165 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1288
4168 msgid "Select prev DVD chapter"
4169 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1289
4172 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4173 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1290
4176 msgid "Select next DVD chapter"
4177 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1291
4180 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4181 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1292
4184 msgid "Volume up"
4185 msgstr "Heli valjemaks"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1293
4188 msgid "Select the key to increase audio volume."
4189 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1294
4192 msgid "Volume down"
4193 msgstr "Heli vaiksemaks"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1295
4196 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4197 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4200 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4203 msgid "Mute"
4204 msgstr "Vaigistamine"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1297
4207 msgid "Select the key to mute audio."
4208 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1298
4211 msgid "Subtitle delay up"
4212 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1299
4215 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4216 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1300
4219 msgid "Subtitle delay down"
4220 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1301
4223 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4224 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1302
4227 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1303
4231 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1304
4235 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1305
4239 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1306
4243 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1307
4247 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1308
4251 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1309
4255 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1310
4259 msgid "Subtitle position up"
4260 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1311
4263 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4264 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1312
4267 msgid "Subtitle position down"
4268 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1313
4271 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4272 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1314
4275 msgid "Audio delay up"
4276 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1315
4279 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4280 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1316
4283 msgid "Audio delay down"
4284 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1317
4287 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4288 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1324
4291 msgid "Play playlist bookmark 1"
4292 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1325
4295 msgid "Play playlist bookmark 2"
4296 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1326
4299 msgid "Play playlist bookmark 3"
4300 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1327
4303 msgid "Play playlist bookmark 4"
4304 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1328
4307 msgid "Play playlist bookmark 5"
4308 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1329
4311 msgid "Play playlist bookmark 6"
4312 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1330
4315 msgid "Play playlist bookmark 7"
4316 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1331
4319 msgid "Play playlist bookmark 8"
4320 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1332
4323 msgid "Play playlist bookmark 9"
4324 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1333
4327 msgid "Play playlist bookmark 10"
4328 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1334
4331 msgid "Select the key to play this bookmark."
4332 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1335
4335 msgid "Set playlist bookmark 1"
4336 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1336
4339 msgid "Set playlist bookmark 2"
4340 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1337
4343 msgid "Set playlist bookmark 3"
4344 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1338
4347 msgid "Set playlist bookmark 4"
4348 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1339
4351 msgid "Set playlist bookmark 5"
4352 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1340
4355 msgid "Set playlist bookmark 6"
4356 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1341
4359 msgid "Set playlist bookmark 7"
4360 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1342
4363 msgid "Set playlist bookmark 8"
4364 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1343
4367 msgid "Set playlist bookmark 9"
4368 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1344
4371 msgid "Set playlist bookmark 10"
4372 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1345
4375 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4376 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1346
4379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4380 msgid "Clear the playlist"
4381 msgstr "Puhasta esitusloend"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1347
4384 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1349
4388 msgid "Playlist bookmark 1"
4389 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1350
4392 msgid "Playlist bookmark 2"
4393 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1351
4396 msgid "Playlist bookmark 3"
4397 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1352
4400 msgid "Playlist bookmark 4"
4401 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1353
4404 msgid "Playlist bookmark 5"
4405 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1354
4408 msgid "Playlist bookmark 6"
4409 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1355
4412 msgid "Playlist bookmark 7"
4413 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1356
4416 msgid "Playlist bookmark 8"
4417 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1357
4420 msgid "Playlist bookmark 9"
4421 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1358
4424 msgid "Playlist bookmark 10"
4425 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1360
4428 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4429 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1362
4432 msgid "Cycle audio track"
4433 msgstr "Heliraja vahetamine"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1363
4436 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4437 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1364
4440 msgid "Cycle subtitle track"
4441 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1365
4444 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4445 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1366
4448 msgid "Cycle next program Service ID"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1367
4452 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1368
4456 msgid "Cycle previous program Service ID"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1369
4460 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1370
4464 msgid "Cycle source aspect ratio"
4465 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1371
4468 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4469 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1372
4472 msgid "Cycle video crop"
4473 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1373
4476 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4477 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1374
4480 msgid "Toggle autoscaling"
4481 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1375
4484 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4485 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1376
4488 msgid "Increase scale factor"
4489 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1378
4492 msgid "Decrease scale factor"
4493 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1380
4496 msgid "Toggle deinterlacing"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1381
4500 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1382
4504 msgid "Cycle deinterlace modes"
4505 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1383
4508 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1384
4512 msgid "Show controller in fullscreen"
4513 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1385
4516 msgid "Boss key"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1386
4520 msgid "Hide the interface and pause playback."
4521 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1387
4524 msgid "Context menu"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1388
4528 msgid "Show the contextual popup menu."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1389
4532 msgid "Take video snapshot"
4533 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1390
4536 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4537 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4542 #: modules/stream_out/record.c:60
4543 msgid "Record"
4544 msgstr "Salvesta"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1393
4547 msgid "Record access filter start/stop."
4548 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1395
4551 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4552 msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1396
4555 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4556 msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1399
4559 msgid "Toggle random playlist playback"
4560 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4563 msgid "Un-Zoom"
4564 msgstr "Suurenduseta"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4567 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4568 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4571 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4572 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4575 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4576 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4579 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4580 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4583 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4584 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4587 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4588 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4591 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4592 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4595 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4596 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1427
4599 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4600 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1429
4603 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4604 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1431
4607 msgid "Cycle through audio devices"
4608 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1432
4611 msgid "Cycle through available audio devices"
4612 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4618 msgid "Snapshot"
4619 msgstr "Kaadripilt"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1577
4622 msgid "Window properties"
4623 msgstr "Akna omadused"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1635
4626 msgid "Subpictures"
4627 msgstr "Pildipealdised"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4630 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4631 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4636 msgid "Subtitles"
4637 msgstr "Subtiitrid"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4640 msgid "Overlays"
4641 msgstr "Ülekate"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1670
4644 msgid "Track settings"
4645 msgstr "Raja sätted"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1702
4648 msgid "Playback control"
4649 msgstr "Esitamise juhtimine"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1730
4652 msgid "Default devices"
4653 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1739
4656 msgid "Network settings"
4657 msgstr "Võrgusätted"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1764
4660 msgid "Socks proxy"
4661 msgstr "SOCKS proksi"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4664 msgid "Metadata"
4665 msgstr "Metaandmed"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1872
4668 msgid "Decoders"
4669 msgstr "Dekoodrid"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4673 msgid "Input"
4674 msgstr "Sisend"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1915
4677 msgid "VLM"
4678 msgstr "VLM"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1961
4681 msgid "Special modules"
4682 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4685 msgid "Plugins"
4686 msgstr "Pluginad"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1972
4689 msgid "Performance options"
4690 msgstr "Jõudluse valikud"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1993
4693 msgid "Clock source"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:2103
4697 msgid "Hot keys"
4698 msgstr "Kiirklahvid"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2542
4701 msgid "Jump sizes"
4702 msgstr "Hüppe suurused"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2621
4705 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4706 msgstr ""
4707 "VLC abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4708 "verbose võtmetega)"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2624
4711 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4712 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:2626
4715 msgid ""
4716 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4717 "--help-verbose)"
4718 msgstr ""
4719 "VLC ja kõikide selle moodulite abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos "
4720 "--advanced ja --help-verbose parameetritega)"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2629
4723 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4724 msgstr "täiendava jutukuse küsimine abiteabe kuvamisel"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2631
4727 msgid "print a list of available modules"
4728 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2633
4731 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4732 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2635
4735 msgid ""
4736 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4737 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4738 msgstr ""
4739 "määratud mooduli abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja "
4740 "--help-verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele "
4741 "eesliide =."
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:2639
4744 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4745 msgstr ""
4746 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:2641
4749 msgid "reset the current config to the default values"
4750 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:2643
4753 msgid "use alternate config file"
4754 msgstr "seadistusfaili määramine"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:2645
4757 msgid "resets the current plugins cache"
4758 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:2647
4761 msgid "print version information"
4762 msgstr "programmi versiooni andmete väljastamine"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:2685
4765 msgid "main program"
4766 msgstr "põhirakendus"
4767
4768 #: src/misc/update.c:468
4769 #, c-format
4770 msgid "%.1f GiB"
4771 msgstr "%.1f GiB"
4772
4773 #: src/misc/update.c:470
4774 #, c-format
4775 msgid "%.1f MiB"
4776 msgstr "%.1f MiB"
4777
4778 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4780 #, c-format
4781 msgid "%.1f KiB"
4782 msgstr "%.1f KiB"
4783
4784 #: src/misc/update.c:474
4785 #, c-format
4786 msgid "%ld B"
4787 msgstr "%ld B"
4788
4789 #: src/misc/update.c:566
4790 msgid "Saving file failed"
4791 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4792
4793 #: src/misc/update.c:567
4794 #, c-format
4795 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4796 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4797
4798 #: src/misc/update.c:580
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "%s\n"
4802 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4803 msgstr ""
4804 "%s\n"
4805 "Allalaadimine...  %s/%s %.1f%% valmis"
4806
4807 #: src/misc/update.c:584
4808 msgid "Downloading ..."
4809 msgstr "Allalaadimine..."
4810
4811 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4812 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4818 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4819 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4820 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4827 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4828 msgid "Cancel"
4829 msgstr "Loobu"
4830
4831 #: src/misc/update.c:605
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "%s\n"
4835 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4836 msgstr ""
4837 "%s\n"
4838 "Allalaadimine...  %s/%s - %.1f%% valmis"
4839
4840 #: src/misc/update.c:637
4841 msgid "File could not be verified"
4842 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4843
4844 #: src/misc/update.c:638
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4848 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4849 msgstr ""
4850 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4851 "seetõttu fail kustutati."
4852
4853 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4854 msgid "Invalid signature"
4855 msgstr "Vigane allkiri"
4856
4857 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4861 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4862 msgstr ""
4863 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4864 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4865
4866 #: src/misc/update.c:674
4867 msgid "File not verifiable"
4868 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4869
4870 #: src/misc/update.c:675
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4874 "was deleted."
4875 msgstr ""
4876 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4877 "kustutati."
4878
4879 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4880 msgid "File corrupted"
4881 msgstr "Fail on vigane"
4882
4883 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4884 #, c-format
4885 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4886 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4887
4888 #: src/misc/update.c:710
4889 msgid "Update VLC media player"
4890 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4891
4892 #: src/misc/update.c:711
4893 msgid ""
4894 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4895 "install it now?"
4896 msgstr ""
4897 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4898 "paigaldada?"
4899
4900 #: src/misc/update.c:712
4901 msgid "Install"
4902 msgstr "Paigalda"
4903
4904 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4907 msgid "Media Library"
4908 msgstr "Meediakogu"
4909
4910 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4912 msgid "Undefined"
4913 msgstr "Määramata"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:40
4916 msgid "Afar"
4917 msgstr "Afari"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:41
4920 msgid "Abkhazian"
4921 msgstr "Abhaasi"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:42
4924 msgid "Afrikaans"
4925 msgstr "Afrikaani"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:43
4928 msgid "Albanian"
4929 msgstr "Albaania"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:44
4932 msgid "Amharic"
4933 msgstr "Amhaari"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:45
4936 msgid "Arabic"
4937 msgstr "Araabia"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:46
4940 msgid "Armenian"
4941 msgstr "Armeenia"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:47
4944 msgid "Assamese"
4945 msgstr "Assami"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:48
4948 msgid "Avestan"
4949 msgstr "Avesta"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:49
4952 msgid "Aymara"
4953 msgstr "Aimaraa"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:50
4956 msgid "Azerbaijani"
4957 msgstr "Aserbaidžaani"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:51
4960 msgid "Bashkir"
4961 msgstr "Baškiiri"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:52
4964 msgid "Basque"
4965 msgstr "Baski"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:53
4968 msgid "Belarusian"
4969 msgstr "Valgevene"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:54
4972 msgid "Bengali"
4973 msgstr "Bengaali"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:55
4976 msgid "Bihari"
4977 msgstr "Bihaari"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:56
4980 msgid "Bislama"
4981 msgstr "Bislama"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:57
4984 msgid "Bosnian"
4985 msgstr "Bosnia"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:58
4988 msgid "Breton"
4989 msgstr "Bretooni"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:59
4992 msgid "Bulgarian"
4993 msgstr "Bulgaaria"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:60
4996 msgid "Burmese"
4997 msgstr "Birma"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:61
5000 msgid "Catalan"
5001 msgstr "Katalaani"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:62
5004 msgid "Chamorro"
5005 msgstr "Tšamorro"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:63
5008 msgid "Chechen"
5009 msgstr "Tšetšeeni"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:64
5012 msgid "Chinese"
5013 msgstr "Hiina"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:65
5016 msgid "Church Slavic"
5017 msgstr "Kirikuslaavi"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:66
5020 msgid "Chuvash"
5021 msgstr "Tšuvaši"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:67
5024 msgid "Cornish"
5025 msgstr "Korni"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:68
5028 msgid "Corsican"
5029 msgstr "Korsika"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:69
5032 msgid "Czech"
5033 msgstr "Tšehhi"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:70
5036 msgid "Danish"
5037 msgstr "Taani"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:71
5040 msgid "Dutch"
5041 msgstr "Hollandi"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:72
5044 msgid "Dzongkha"
5045 msgstr "Dzongkha"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:73
5048 msgid "English"
5049 msgstr "Inglise"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:74
5052 msgid "Esperanto"
5053 msgstr "Esperanto"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:75
5056 msgid "Estonian"
5057 msgstr "Eesti"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:76
5060 msgid "Faroese"
5061 msgstr "Fääri"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:77
5064 msgid "Fijian"
5065 msgstr "Fidži"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:78
5068 msgid "Finnish"
5069 msgstr "Soome"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:79
5072 msgid "French"
5073 msgstr "Prantsuse"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:80
5076 msgid "Frisian"
5077 msgstr "Friisi"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:81
5080 msgid "Georgian"
5081 msgstr "Gruusia"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:82
5084 msgid "German"
5085 msgstr "Saksa"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:83
5088 msgid "Gaelic (Scots)"
5089 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:84
5092 msgid "Irish"
5093 msgstr "Iiri"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:85
5096 msgid "Gallegan"
5097 msgstr "Galeegi"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:86
5100 msgid "Manx"
5101 msgstr "Mänksi"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:87
5104 msgid "Greek, Modern"
5105 msgstr "Kreeka, tänapäevane"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:88
5108 msgid "Guarani"
5109 msgstr "Guaranii"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:89
5112 msgid "Gujarati"
5113 msgstr "Gudžarati"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:90
5116 msgid "Hebrew"
5117 msgstr "Heebrea"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:91
5120 msgid "Herero"
5121 msgstr "Herero"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:92
5124 msgid "Hindi"
5125 msgstr "Hindi"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:93
5128 msgid "Hiri Motu"
5129 msgstr "Hiri Motu"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:94
5132 msgid "Hungarian"
5133 msgstr "Ungari"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:95
5136 msgid "Icelandic"
5137 msgstr "Islandi"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:96
5140 msgid "Inuktitut"
5141 msgstr "Inuktituti"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:97
5144 msgid "Interlingue"
5145 msgstr "Interlingue"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:98
5148 msgid "Interlingua"
5149 msgstr "Interlingua"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:99
5152 msgid "Indonesian"
5153 msgstr "Indoneesia"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:100
5156 msgid "Inupiaq"
5157 msgstr "Injupiaki"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:101
5160 msgid "Italian"
5161 msgstr "Itaalia"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:102
5164 msgid "Javanese"
5165 msgstr "Jaava"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:103
5168 msgid "Japanese"
5169 msgstr "Jaapani"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:104
5172 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:105
5176 msgid "Kannada"
5177 msgstr "Kannada"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:106
5180 msgid "Kashmiri"
5181 msgstr "Kašmiiri"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:107
5184 msgid "Kazakh"
5185 msgstr "Kasahhi"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:108
5188 msgid "Khmer"
5189 msgstr "Khmeri"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:109
5192 msgid "Kikuyu"
5193 msgstr "Kikuju"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:110
5196 msgid "Kinyarwanda"
5197 msgstr "Kinyarwanda"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:111
5200 msgid "Kirghiz"
5201 msgstr "Kirgiisi"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:112
5204 msgid "Komi"
5205 msgstr "Komi"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:113
5208 msgid "Korean"
5209 msgstr "Korea"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:114
5212 msgid "Kuanyama"
5213 msgstr "Kwanjama"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:115
5216 msgid "Kurdish"
5217 msgstr "Kurdi"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:116
5220 msgid "Lao"
5221 msgstr "Lao"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5224 msgid "Latin"
5225 msgstr "Ladina"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:118
5228 msgid "Latvian"
5229 msgstr "Läti"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:119
5232 msgid "Lingala"
5233 msgstr "Lingala"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:120
5236 msgid "Lithuanian"
5237 msgstr "Leedu"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:121
5240 msgid "Letzeburgesch"
5241 msgstr "Letseburgi"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:122
5244 msgid "Macedonian"
5245 msgstr "Makedoonia"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:123
5248 msgid "Marshall"
5249 msgstr "Marshalli saared"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:124
5252 msgid "Malayalam"
5253 msgstr "Malajalami"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:125
5256 msgid "Maori"
5257 msgstr "Maoori"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:126
5260 msgid "Marathi"
5261 msgstr "Marathi"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:127
5264 msgid "Malay"
5265 msgstr "Malai"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:128
5268 msgid "Malagasy"
5269 msgstr "Malagassi"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:129
5272 msgid "Maltese"
5273 msgstr "Malta"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:130
5276 msgid "Moldavian"
5277 msgstr "Moldaavia"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:131
5280 msgid "Mongolian"
5281 msgstr "Mongoli"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:132
5284 msgid "Nauru"
5285 msgstr "Nauru"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:133
5288 msgid "Navajo"
5289 msgstr "Navaho"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:134
5292 msgid "Ndebele, South"
5293 msgstr "Lõunandebele"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:135
5296 msgid "Ndebele, North"
5297 msgstr "Põhjandebele"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:136
5300 msgid "Ndonga"
5301 msgstr "Ndonga"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:137
5304 msgid "Nepali"
5305 msgstr "Nepaali"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:138
5308 msgid "Norwegian"
5309 msgstr "Norra"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:139
5312 msgid "Norwegian Nynorsk"
5313 msgstr "Norra Nynorsk"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:140
5316 msgid "Norwegian Bokmaal"
5317 msgstr "Norra Bokmaal"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:141
5320 msgid "Chichewa; Nyanja"
5321 msgstr "Njandža"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:142
5324 msgid "Occitan; Provençal"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:143
5328 msgid "Oriya"
5329 msgstr "Oria"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:144
5332 msgid "Oromo"
5333 msgstr "Oromo"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:146
5336 msgid "Ossetian; Ossetic"
5337 msgstr "Osseedi"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:147
5340 msgid "Panjabi"
5341 msgstr "Pandžabi"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:148
5344 msgid "Persian"
5345 msgstr "Pärsia"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:149
5348 msgid "Pali"
5349 msgstr "Paali"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:150
5352 msgid "Polish"
5353 msgstr "Poola"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:151
5356 msgid "Portuguese"
5357 msgstr "Portugaalia"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:152
5360 msgid "Pushto"
5361 msgstr "Puštu"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:153
5364 msgid "Quechua"
5365 msgstr "Ketšua"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:154
5368 msgid "Original audio"
5369 msgstr "Originaalaudio"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:155
5372 msgid "Raeto-Romance"
5373 msgstr "Retoromaani"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:156
5376 msgid "Romanian"
5377 msgstr "Rumeenia"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:157
5380 msgid "Rundi"
5381 msgstr "Rundi"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:158
5384 msgid "Russian"
5385 msgstr "Vene"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:159
5388 msgid "Sango"
5389 msgstr "Sango"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:160
5392 msgid "Sanskrit"
5393 msgstr "Sanskrit"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:161
5396 msgid "Serbian"
5397 msgstr "Serbia"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:162
5400 msgid "Croatian"
5401 msgstr "Horvaatia"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:163
5404 msgid "Sinhalese"
5405 msgstr "Singaleesi"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:164
5408 msgid "Slovak"
5409 msgstr "Slovaki"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:165
5412 msgid "Slovenian"
5413 msgstr "Sloveeni"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:166
5416 msgid "Northern Sami"
5417 msgstr "Põhjasaami"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:167
5420 msgid "Samoan"
5421 msgstr "Samoa"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:168
5424 msgid "Shona"
5425 msgstr "Šona"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:169
5428 msgid "Sindhi"
5429 msgstr "Sindhi"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:170
5432 msgid "Somali"
5433 msgstr "Somaali"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:171
5436 msgid "Sotho, Southern"
5437 msgstr "Lõunasotho"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:172
5440 msgid "Spanish"
5441 msgstr "Hispaania"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:173
5444 msgid "Sardinian"
5445 msgstr "Sardiinia"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:174
5448 msgid "Swati"
5449 msgstr "Svaasi"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:175
5452 msgid "Sundanese"
5453 msgstr "Sunda"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:176
5456 msgid "Swahili"
5457 msgstr "Suahiili"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:177
5460 msgid "Swedish"
5461 msgstr "Rootsi"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:178
5464 msgid "Tahitian"
5465 msgstr "Tahiiti"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:179
5468 msgid "Tamil"
5469 msgstr "Tamili"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:180
5472 msgid "Tatar"
5473 msgstr "Tatari"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:181
5476 msgid "Telugu"
5477 msgstr "Telugu"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:182
5480 msgid "Tajik"
5481 msgstr "Tadžiki"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:183
5484 msgid "Tagalog"
5485 msgstr "Tagalogi"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:184
5488 msgid "Thai"
5489 msgstr "Tai"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:185
5492 msgid "Tibetan"
5493 msgstr "Tiibeti"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:186
5496 msgid "Tigrinya"
5497 msgstr "Tigrinja"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:187
5500 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5501 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:188
5504 msgid "Tswana"
5505 msgstr "Tsvaana"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:189
5508 msgid "Tsonga"
5509 msgstr "Tsonga"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:190
5512 msgid "Turkish"
5513 msgstr "Türgi"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:191
5516 msgid "Turkmen"
5517 msgstr "Turkmeeni"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:192
5520 msgid "Twi"
5521 msgstr "Tvii"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:193
5524 msgid "Uighur"
5525 msgstr "Uiguuri"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:194
5528 msgid "Ukrainian"
5529 msgstr "Ukraina"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:195
5532 msgid "Urdu"
5533 msgstr "Urdu"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:196
5536 msgid "Uzbek"
5537 msgstr "Usbeki"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:197
5540 msgid "Vietnamese"
5541 msgstr "Vietnami"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:198
5544 msgid "Volapuk"
5545 msgstr "Volapük"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:199
5548 msgid "Welsh"
5549 msgstr "Kõmri"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:200
5552 msgid "Wolof"
5553 msgstr "Volofi"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:201
5556 msgid "Xhosa"
5557 msgstr "Koosa"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:202
5560 msgid "Yiddish"
5561 msgstr "Jidiš"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:203
5564 msgid "Yoruba"
5565 msgstr "Joruba"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:204
5568 msgid "Zhuang"
5569 msgstr "Tšuangi"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:205
5572 msgid "Zulu"
5573 msgstr "Suulu"
5574
5575 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5576 msgid "Autoscale video"
5577 msgstr "Autoskaleeri video"
5578
5579 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5580 msgid "Scale factor"
5581 msgstr "Suurendustegur"
5582
5583 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5585 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5586 msgid "Crop"
5587 msgstr "Kärpimine"
5588
5589 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5590 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5594 msgid "Aspect ratio"
5595 msgstr "Külgede suhe"
5596
5597 #: modules/access/alsa.c:36
5598 msgid ""
5599 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5600 "open a specific device named SOURCE."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/alsa.c:49
5604 msgid "192000 Hz"
5605 msgstr "192000 Hz"
5606
5607 #: modules/access/alsa.c:49
5608 msgid "176400 Hz"
5609 msgstr "176400 Hz"
5610
5611 #: modules/access/alsa.c:50
5612 msgid "96000 Hz"
5613 msgstr "96000 Hz"
5614
5615 #: modules/access/alsa.c:50
5616 msgid "88200 Hz"
5617 msgstr "88200 Hz"
5618
5619 #: modules/access/alsa.c:50
5620 msgid "48000 Hz"
5621 msgstr "48000 Hz"
5622
5623 #: modules/access/alsa.c:50
5624 msgid "44100 Hz"
5625 msgstr "44100 Hz"
5626
5627 #: modules/access/alsa.c:51
5628 msgid "32000 Hz"
5629 msgstr "32000 Hz"
5630
5631 #: modules/access/alsa.c:51
5632 msgid "22050 Hz"
5633 msgstr "22050 Hz"
5634
5635 #: modules/access/alsa.c:51
5636 msgid "24000 Hz"
5637 msgstr "24000 Hz"
5638
5639 #: modules/access/alsa.c:51
5640 msgid "16000 Hz"
5641 msgstr "16000 Hz"
5642
5643 #: modules/access/alsa.c:52
5644 msgid "11025 Hz"
5645 msgstr "11025 Hz"
5646
5647 #: modules/access/alsa.c:52
5648 msgid "8000 Hz"
5649 msgstr "8000 Hz"
5650
5651 #: modules/access/alsa.c:52
5652 msgid "4000 Hz"
5653 msgstr "4000 Hz"
5654
5655 #: modules/access/alsa.c:56
5656 msgid "ALSA"
5657 msgstr "ALSA"
5658
5659 #: modules/access/alsa.c:57
5660 msgid "ALSA audio capture"
5661 msgstr "ALSA audiohõive"
5662
5663 #: modules/access/attachment.c:44
5664 msgid "Attachment"
5665 msgstr "Manus"
5666
5667 #: modules/access/attachment.c:45
5668 msgid "Attachment input"
5669 msgstr "Manuse sisend"
5670
5671 #: modules/access/avio.h:39
5672 msgid "FFmpeg"
5673 msgstr "FFmpeg"
5674
5675 #: modules/access/avio.h:40
5676 msgid "FFmpeg access"
5677 msgstr "FFmpeg ligipääs"
5678
5679 #: modules/access/avio.h:49
5680 msgid "libavformat access output"
5681 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5682
5683 #: modules/access/bd/bd.c:54
5684 msgid "BD"
5685 msgstr "BD"
5686
5687 #: modules/access/bd/bd.c:55
5688 msgid "Blu-ray Disc Input"
5689 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5690
5691 #: modules/access/bluray.c:60
5692 msgid "Blu-ray menus"
5693 msgstr "Blu-Ray menüü"
5694
5695 #: modules/access/bluray.c:61
5696 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5700 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5701 msgid "Blu-ray"
5702 msgstr "Blu-Ray"
5703
5704 #: modules/access/bluray.c:70
5705 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5706 msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
5707
5708 #: modules/access/bluray.c:263
5709 msgid ""
5710 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5711 "not have it."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/bluray.c:272
5715 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/bluray.c:275
5719 msgid "Missing AACS configuration file!"
5720 msgstr "Puudub AACS seadetefail!"
5721
5722 #: modules/access/bluray.c:278
5723 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5724 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat töötluse võtit."
5725
5726 #: modules/access/bluray.c:281
5727 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5728 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat hosti sertifikaati."
5729
5730 #: modules/access/bluray.c:284
5731 msgid "AACS Host certificate revoked."
5732 msgstr "AACS hosti sertifikaat tühistatud."
5733
5734 #: modules/access/bluray.c:287
5735 msgid "AACS MMC failed."
5736 msgstr "AACS MMC nurjus."
5737
5738 #: modules/access/bluray.c:293
5739 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5740 msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?"
5741
5742 #: modules/access/bluray.c:303
5743 msgid ""
5744 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5745 "have it."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/bluray.c:308
5749 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5750 msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
5751
5752 #: modules/access/bluray.c:370
5753 msgid "Blu-ray error"
5754 msgstr "Blu-Ray viga"
5755
5756 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5758 msgid "Audio CD"
5759 msgstr "Audio-CD"
5760
5761 #: modules/access/cdda.c:63
5762 msgid "Audio CD input"
5763 msgstr "Audio-CD sisend"
5764
5765 #: modules/access/cdda.c:69
5766 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5767 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5768
5769 #: modules/access/cdda.c:78
5770 msgid "CDDB Server"
5771 msgstr "CDDB server"
5772
5773 #: modules/access/cdda.c:79
5774 msgid "Address of the CDDB server to use."
5775 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5776
5777 #: modules/access/cdda.c:80
5778 msgid "CDDB port"
5779 msgstr "CDDB port"
5780
5781 #: modules/access/cdda.c:81
5782 msgid "CDDB Server port to use."
5783 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5784
5785 #: modules/access/cdda.c:491
5786 #, c-format
5787 msgid "Audio CD - Track %02i"
5788 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5789
5790 #: modules/access/dc1394.c:51
5791 msgid "DC1394"
5792 msgstr "DC1394"
5793
5794 #: modules/access/dc1394.c:52
5795 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/decklink.cpp:44
5799 msgid "Input card to use"
5800 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
5801
5802 #: modules/access/decklink.cpp:46
5803 msgid ""
5804 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5805 "0."
5806 msgstr ""
5807 "Kasutatav DeckLink-i hõivekaart, kui on mitu. Kaarte hakatakse loendama 0-st."
5808
5809 #: modules/access/decklink.cpp:49
5810 msgid "Desired input video mode"
5811 msgstr "Soovitud sisendi videorežiim"
5812
5813 #: modules/access/decklink.cpp:51
5814 msgid ""
5815 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5816 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5817 msgstr ""
5818 "Soovitud DeckLink-i hõive sisendi videorežiim. See väärtus peab olema FOURCC "
5819 "kood teksit kujul nt. \"ntsc\"."
5820
5821 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5822 msgid "Audio connection"
5823 msgstr "Audio ühendus"
5824
5825 #: modules/access/decklink.cpp:57
5826 msgid ""
5827 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5828 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5832 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5833 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5834 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
5835
5836 #: modules/access/decklink.cpp:63
5837 msgid ""
5838 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5842 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5843 msgid "Number of audio channels"
5844 msgstr "Audiokanalite arv"
5845
5846 #: modules/access/decklink.cpp:68
5847 msgid ""
5848 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5849 "disables audio input."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5853 msgid "Video connection"
5854 msgstr "Video ühendus"
5855
5856 #: modules/access/decklink.cpp:73
5857 msgid ""
5858 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5859 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5863 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5864 msgid "SDI"
5865 msgstr "SDI"
5866
5867 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5868 msgid "HDMI"
5869 msgstr "HDMI"
5870
5871 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5872 msgid "Optical SDI"
5873 msgstr "Optiline SDI"
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5876 msgid "Component"
5877 msgstr "Komponent"
5878
5879 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5880 msgid "Composite"
5881 msgstr "Komposiit"
5882
5883 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5884 msgid "S-video"
5885 msgstr "S-video"
5886
5887 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5888 msgid "Embedded"
5889 msgstr "Põimitud"
5890
5891 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5892 msgid "AES/EBU"
5893 msgstr "AES/EBU"
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5896 msgid "Analog"
5897 msgstr "Analoog"
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5900 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5901 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:97
5904 msgid "DeckLink"
5905 msgstr "DeckLink"
5906
5907 #: modules/access/decklink.cpp:98
5908 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5909 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
5910
5911 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5912 msgid "10 bits"
5913 msgstr "10 bitti"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5916 msgid "Cable"
5917 msgstr "Kaabel"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5920 msgid "Antenna"
5921 msgstr "Antenn"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5924 msgid "TV"
5925 msgstr "TV"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5928 msgid "FM radio"
5929 msgstr "FM raadio"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5932 msgid "AM radio"
5933 msgstr "AM raadio"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5936 msgid "DSS"
5937 msgstr "DSS"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5941 msgid "Video device name"
5942 msgstr "Videoseadme nimi"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5945 msgid ""
5946 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5947 "don't specify anything, the default device will be used."
5948 msgstr ""
5949 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5950 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5955 msgid "Audio device name"
5956 msgstr "Audioseadme nimi"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5959 msgid ""
5960 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5961 "don't specify anything, the default device will be used. "
5962 msgstr ""
5963 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5964 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5968 msgid "Video size"
5969 msgstr "Video suurus"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5972 msgid ""
5973 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5974 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5975 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5976 msgstr ""
5977 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
5978 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
5979 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5982 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5983 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5986 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5987 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5990 msgid "Video input chroma format"
5991 msgstr "Videosisendi värvivorming"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5994 msgid ""
5995 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5996 "(default), RV24, etc.)"
5997 msgstr ""
5998 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
5999 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6002 msgid "Video input frame rate"
6003 msgstr "Videosisendi kaadrisagedus"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6006 msgid ""
6007 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6008 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6012 msgid "Device properties"
6013 msgstr "Seadme omadused"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6016 msgid ""
6017 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6018 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6021 msgid "Tuner properties"
6022 msgstr "Tuuneri omadused"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6025 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6026 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6029 msgid "Tuner TV Channel"
6030 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6033 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6034 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6037 msgid "Tuner Frequency"
6038 msgstr "Tuuneri sagedus"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6041 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6047 msgid "Video standard"
6048 msgstr "Videostandard"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6051 msgid "Tuner country code"
6052 msgstr "Tuuneri riigikood"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6055 msgid ""
6056 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6057 "mapping (0 means default)."
6058 msgstr ""
6059 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6060 "(vaikimisi 0)"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6063 msgid "Tuner input type"
6064 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6067 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6068 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6071 msgid "Video input pin"
6072 msgstr "Videosisendi pistik"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6075 msgid ""
6076 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6077 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6078 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6079 "will not be changed."
6080 msgstr ""
6081 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need sätted on "
6082 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head sätted \"Seadmete sätete\" "
6083 "alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid sätteid ei muudeta."
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6086 msgid "Audio input pin"
6087 msgstr "Audiosisendi pistik"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6090 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6091 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6094 msgid "Video output pin"
6095 msgstr "Videoväljundi pistik"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6098 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6099 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6102 msgid "Audio output pin"
6103 msgstr "Audioväljundi pistik"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6106 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6107 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6110 msgid "AM Tuner mode"
6111 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6114 msgid ""
6115 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6116 "or DSS (4)."
6117 msgstr ""
6118 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6119 "(3) või DSS (4)."
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6122 msgid ""
6123 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6124 msgstr ""
6125 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6126 "ühtegi)"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6131 msgid "Audio sample rate"
6132 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6135 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6136 msgstr ""
6137 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6138 "mitte ühtegi)"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6141 msgid "Audio bits per sample"
6142 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6145 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6146 msgstr ""
6147 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6148 "(0, kui mitte ühtegi)"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6151 msgid "DirectShow"
6152 msgstr "DirectShow"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6155 msgid "DirectShow input"
6156 msgstr "DirectShow sisend"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6159 msgid "Configure"
6160 msgstr "Seadista"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6164 msgid "Capture failed"
6165 msgstr "Hõive nurjus"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6168 msgid "No video or audio device selected."
6169 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6172 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6176 msgid ""
6177 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6181 #, c-format
6182 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6183 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6184
6185 #: modules/access/dtv/access.c:36
6186 msgid "DVB adapter"
6187 msgstr "DVB adapter"
6188
6189 #: modules/access/dtv/access.c:38
6190 msgid ""
6191 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6192 "must be selected. Numbering starts from zero."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:41
6196 msgid "DVB device"
6197 msgstr "DVB seade"
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:43
6200 msgid ""
6201 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6202 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/dtv/access.c:45
6206 msgid "Do not demultiplex"
6207 msgstr "Ära demultipleksi"
6208
6209 #: modules/access/dtv/access.c:47
6210 msgid ""
6211 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6212 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:50
6216 msgid "Network name"
6217 msgstr "Võrgu nimi"
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:51
6220 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6221 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:53
6224 msgid "Network name to create"
6225 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:54
6228 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6229 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:56
6232 msgid "Frequency (Hz)"
6233 msgstr "Sagedus (Hz)"
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:58
6236 msgid ""
6237 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6238 "frequency. This is required to tune the receiver."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:61
6242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6243 msgid "Modulation / Constellation"
6244 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6245
6246 #: modules/access/dtv/access.c:62
6247 msgid "Layer A modulation"
6248 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:63
6251 msgid "Layer B modulation"
6252 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6253
6254 #: modules/access/dtv/access.c:64
6255 msgid "Layer C modulation"
6256 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:66
6259 msgid ""
6260 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6261 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6262 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:81
6266 msgid "Symbol rate (bauds)"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:83
6270 msgid ""
6271 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6272 "DVB-S and DVB-S2."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:86
6276 msgid "Spectrum inversion"
6277 msgstr "Spektri inversioon"
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:88
6280 msgid ""
6281 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6282 "be configured manually."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/dtv/access.c:94
6286 msgid "FEC code rate"
6287 msgstr "FEC koodikiirus"
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:95
6290 msgid "High-priority code rate"
6291 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:96
6294 msgid "Low-priority code rate"
6295 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:97
6298 msgid "Layer A code rate"
6299 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:98
6302 msgid "Layer B code rate"
6303 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:99
6306 msgid "Layer C code rate"
6307 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:101
6310 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:111
6314 msgid "Transmission mode"
6315 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6316
6317 #: modules/access/dtv/access.c:119
6318 msgid "Bandwidth (MHz)"
6319 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:124
6322 msgid "10 MHz"
6323 msgstr "10 MHz"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:124
6326 msgid "8 MHz"
6327 msgstr "8 MHz"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:124
6330 msgid "7 MHz"
6331 msgstr "7 MHz"
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:124
6334 msgid "6 MHz"
6335 msgstr "6 MHz"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:125
6338 msgid "5 MHz"
6339 msgstr "5 MHz"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:125
6342 msgid "1.712 MHz"
6343 msgstr "1.712 MHz"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:128
6346 msgid "Guard interval"
6347 msgstr "Kaitse intervall"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:136
6350 msgid "Hierarchy mode"
6351 msgstr "Hierarhiline režiim"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:144
6354 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:146
6358 msgid "Layer A segments count"
6359 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:147
6362 msgid "Layer B segments count"
6363 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:148
6366 msgid "Layer C segments count"
6367 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:150
6370 msgid "Layer A time interleaving"
6371 msgstr "Kihi A aja sektsioneerimine"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:151
6374 msgid "Layer B time interleaving"
6375 msgstr "Kihi B aja sektsioneerimine"
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:152
6378 msgid "Layer C time interleaving"
6379 msgstr "Kihi C aja sektsioneerimine"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:154
6382 msgid "Pilot"
6383 msgstr "Piloot"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:156
6386 msgid "Roll-off factor"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:161
6390 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6391 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:161
6394 msgid "0.20"
6395 msgstr "0.20"
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:161
6398 msgid "0.25"
6399 msgstr "0.25"
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:164
6402 msgid "Transport stream ID"
6403 msgstr "Transpordivoo ID"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:166
6406 msgid "Polarization (Voltage)"
6407 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:168
6410 msgid ""
6411 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6412 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:171
6416 msgid "Unspecified (0V)"
6417 msgstr "Määratlemata (0V)"
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:172
6420 msgid "Vertical (13V)"
6421 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:172
6424 msgid "Horizontal (18V)"
6425 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:173
6428 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6429 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:173
6432 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6433 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:175
6436 msgid "High LNB voltage"
6437 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:177
6440 msgid ""
6441 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6442 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6443 "Not all receivers support this."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:181
6447 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6448 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:182
6451 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6452 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:184
6455 msgid ""
6456 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6457 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6458 "RF cable is the result."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:187
6462 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:189
6466 msgid ""
6467 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6468 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6469 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:192
6473 msgid "Continuous 22kHz tone"
6474 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:194
6477 msgid ""
6478 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6479 "the higher frequency band from a universal LNB."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:197
6483 msgid "DiSEqC LNB number"
6484 msgstr "DiSEqC LNB number"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:199
6487 msgid ""
6488 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6489 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6490 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6495 msgid "Unspecified"
6496 msgstr "Määramata"
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:209
6499 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:211
6503 msgid ""
6504 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6505 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6506 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6507 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6508 "be 0."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:218
6512 msgid "Network identifier"
6513 msgstr "Võrgu identifikaator"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:219
6516 msgid "Satellite azimuth"
6517 msgstr "Satelliidi asimuut"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:220
6520 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6521 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:221
6524 msgid "Satellite elevation"
6525 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:222
6528 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6529 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:223
6532 msgid "Satellite longitude"
6533 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:225
6536 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6537 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:227
6540 msgid "Satellite range code"
6541 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:228
6544 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6545 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:232
6548 msgid "Major channel"
6549 msgstr "Põhikanal"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:233
6552 msgid "ATSC minor channel"
6553 msgstr "ATSC väike kanal"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:234
6556 msgid "Physical channel"
6557 msgstr "Füüsiline kanal"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:240
6560 msgid "DTV"
6561 msgstr "DTV"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:241
6564 msgid "Digital Television and Radio"
6565 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:279
6568 msgid "Terrestrial reception parameters"
6569 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:291
6572 msgid "DVB-T reception parameters"
6573 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:307
6576 msgid "ISDB-T reception parameters"
6577 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:348
6580 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6581 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:360
6584 msgid "DVB-S2 parameters"
6585 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:368
6588 msgid "ISDB-S parameters"
6589 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:373
6592 msgid "Satellite equipment control"
6593 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:415
6596 msgid "ATSC reception parameters"
6597 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:471
6600 msgid "Digital broadcasting"
6601 msgstr "Digitaalne üldlevi"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:472
6604 msgid ""
6605 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6606 "Please check the preferences."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/dv.c:60
6610 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access/dv.c:61
6614 msgid "DV"
6615 msgstr "DV"
6616
6617 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6618 msgid "DVD angle"
6619 msgstr "DVD nurk"
6620
6621 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6622 msgid "Default DVD angle."
6623 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6624
6625 #: modules/access/dvdnav.c:76
6626 msgid "Start directly in menu"
6627 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6628
6629 #: modules/access/dvdnav.c:78
6630 msgid ""
6631 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6632 "useless warning introductions."
6633 msgstr ""
6634 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6635 "hoitavad sissejuhatused."
6636
6637 #: modules/access/dvdnav.c:87
6638 msgid "DVD with menus"
6639 msgstr "DVD koos menüüdega"
6640
6641 #: modules/access/dvdnav.c:88
6642 msgid "DVDnav Input"
6643 msgstr "DVDnav sisend"
6644
6645 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6646 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6647 msgid "Playback failure"
6648 msgstr "Taasesituse tõrge"
6649
6650 #: modules/access/dvdnav.c:335
6651 msgid ""
6652 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6653 msgstr ""
6654 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6655 "dekrüpteerida."
6656
6657 #: modules/access/dvdread.c:78
6658 msgid "DVD without menus"
6659 msgstr "DVD menüüdeta"
6660
6661 #: modules/access/dvdread.c:79
6662 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6663 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6664
6665 #: modules/access/dvdread.c:204
6666 #, c-format
6667 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6668 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6669
6670 #: modules/access/dvdread.c:466
6671 #, c-format
6672 msgid "DVDRead could not read block %d."
6673 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6674
6675 #: modules/access/dvdread.c:528
6676 #, c-format
6677 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6678 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6679
6680 #: modules/access/eyetv.m:56
6681 msgid "Channel number"
6682 msgstr "Kanali number"
6683
6684 #: modules/access/eyetv.m:58
6685 msgid ""
6686 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6687 "for Composite input"
6688 msgstr ""
6689 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6690 "komposiitsisendiks."
6691
6692 #: modules/access/eyetv.m:63
6693 msgid "EyeTV input"
6694 msgstr "EyeTV sisend"
6695
6696 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6697 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6698 #: modules/access/vdr.c:538
6699 msgid "File reading failed"
6700 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6701
6702 #: modules/access/file.c:177
6703 #, c-format
6704 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/file.c:299
6708 #, c-format
6709 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6710 msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili (%m)."
6711
6712 #: modules/access/fs.c:33
6713 msgid "Subdirectory behavior"
6714 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6715
6716 #: modules/access/fs.c:35
6717 msgid ""
6718 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6719 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6720 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6721 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6722 msgstr ""
6723 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6724 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6725 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6726 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6727
6728 #: modules/access/fs.c:42
6729 msgid "Collapse"
6730 msgstr "Sulge"
6731
6732 #: modules/access/fs.c:42
6733 msgid "Expand"
6734 msgstr "Laienda"
6735
6736 #: modules/access/fs.c:44
6737 msgid "Ignored extensions"
6738 msgstr "Eiratavad laiendused"
6739
6740 #: modules/access/fs.c:46
6741 msgid ""
6742 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6743 "directory.\n"
6744 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6745 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6746 msgstr ""
6747 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6748 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6749 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6750
6751 #: modules/access/fs.c:53
6752 msgid ""
6753 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access/fs.c:54
6757 msgid ""
6758 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6759 "does not take the current language's collation rules into account."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/fs.c:55
6763 msgid "Do not sort the items."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/fs.c:57
6767 msgid "Directory sort order"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/fs.c:59
6771 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/fs.c:62
6775 msgid "File input"
6776 msgstr "Failisisend"
6777
6778 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6779 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6780 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6781 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6783 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6785 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6786 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6787 msgid "File"
6788 msgstr "Fail"
6789
6790 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6791 msgid "Directory"
6792 msgstr "Kataloog"
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:58
6795 msgid "FTP user name"
6796 msgstr "FTP kasutajanimi"
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6799 msgid "User name that will be used for the connection."
6800 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:61
6803 msgid "FTP password"
6804 msgstr "FTP parool"
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6807 msgid "Password that will be used for the connection."
6808 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:64
6811 msgid "FTP account"
6812 msgstr "FTP konto"
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:65
6815 msgid "Account that will be used for the connection."
6816 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:70
6819 msgid "FTP input"
6820 msgstr "FTP sisend"
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:85
6823 msgid "FTP upload output"
6824 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6827 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6828 msgid "Network interaction failed"
6829 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6830
6831 #: modules/access/ftp.c:247
6832 msgid "VLC could not connect with the given server."
6833 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:257
6836 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6837 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6838
6839 #: modules/access/ftp.c:322
6840 msgid "Your account was rejected."
6841 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6842
6843 #: modules/access/ftp.c:331
6844 msgid "Your password was rejected."
6845 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6846
6847 #: modules/access/ftp.c:338
6848 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6849 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6850
6851 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6852 msgid "GnomeVFS input"
6853 msgstr "GnomeVFS sisend"
6854
6855 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6856 msgid "HTTP proxy"
6857 msgstr "HTTP proksi"
6858
6859 #: modules/access/http.c:66
6860 msgid ""
6861 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6862 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6863 msgstr ""
6864 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6865 "minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse kasutada http_proxy "
6866 "keskonnamuutujat."
6867
6868 #: modules/access/http.c:70
6869 msgid "HTTP proxy password"
6870 msgstr "HTTP proksi parool"
6871
6872 #: modules/access/http.c:72
6873 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6874 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6875
6876 #: modules/access/http.c:74
6877 msgid "Auto re-connect"
6878 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6879
6880 #: modules/access/http.c:76
6881 msgid ""
6882 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6883 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6884
6885 #: modules/access/http.c:79
6886 msgid "Continuous stream"
6887 msgstr "Katkematu voog"
6888
6889 #: modules/access/http.c:80
6890 msgid ""
6891 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6892 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6893 "other types of HTTP streams."
6894 msgstr ""
6895 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6896 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6897
6898 #: modules/access/http.c:85
6899 msgid "Forward Cookies"
6900 msgstr "Küpsiste edastamine"
6901
6902 #: modules/access/http.c:86
6903 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6904 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6905
6906 #: modules/access/http.c:88
6907 msgid "HTTP referer value"
6908 msgstr "HTTP viitaja väärtus"
6909
6910 #: modules/access/http.c:89
6911 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6912 msgstr "HTTP viitaja (referer) kohandamine eelmise dokumendi simuleerimiseks"
6913
6914 #: modules/access/http.c:91
6915 msgid "User Agent"
6916 msgstr "Klientprogramm"
6917
6918 #: modules/access/http.c:92
6919 msgid ""
6920 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6921 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6922 "can only be specified per input item, not globally."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/http.c:98
6926 msgid "HTTP input"
6927 msgstr "HTTP sisend"
6928
6929 #: modules/access/http.c:100
6930 msgid "HTTP(S)"
6931 msgstr "HTTP(S)"
6932
6933 #: modules/access/http.c:457
6934 msgid "HTTP authentication"
6935 msgstr "HTTP autentimine"
6936
6937 #: modules/access/http.c:458
6938 #, c-format
6939 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6940 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
6941
6942 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6943 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6944 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6945 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6946 msgid "Dummy"
6947 msgstr "Liba"
6948
6949 #: modules/access/idummy.c:43
6950 msgid "Dummy input"
6951 msgstr "Liba sisend"
6952
6953 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6954 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6955 msgid "ID"
6956 msgstr "ID"
6957
6958 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6959 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6960 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
6961
6962 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6963 msgid "Group"
6964 msgstr "Grupp"
6965
6966 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6967 msgid "Set the group of the elementary stream"
6968 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
6969
6970 #: modules/access/imem.c:57
6971 msgid "Category"
6972 msgstr "Kategooria"
6973
6974 #: modules/access/imem.c:59
6975 msgid "Set the category of the elementary stream"
6976 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
6977
6978 #: modules/access/imem.c:64
6979 msgid "Unknown"
6980 msgstr "Tundmatu"
6981
6982 #: modules/access/imem.c:64
6983 msgid "Data"
6984 msgstr "Andmed"
6985
6986 #: modules/access/imem.c:69
6987 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6988 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
6989
6990 #: modules/access/imem.c:73
6991 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6992 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
6993
6994 #: modules/access/imem.c:77
6995 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6996 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
6997
6998 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6999 msgid "Channels count"
7000 msgstr "Kanalite arv"
7001
7002 #: modules/access/imem.c:81
7003 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7004 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
7005
7006 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7007 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7010 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7011 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7013 msgid "Width"
7014 msgstr "Laius"
7015
7016 #: modules/access/imem.c:84
7017 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7018 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
7019
7020 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7021 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7022 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7023 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7025 msgid "Height"
7026 msgstr "Kõrgus"
7027
7028 #: modules/access/imem.c:87
7029 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7030 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
7031
7032 #: modules/access/imem.c:89
7033 msgid "Display aspect ratio"
7034 msgstr "Kuva külgede suhe"
7035
7036 #: modules/access/imem.c:91
7037 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7038 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
7039
7040 #: modules/access/imem.c:95
7041 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7042 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7043
7044 #: modules/access/imem.c:97
7045 msgid "Callback cookie string"
7046 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7047
7048 #: modules/access/imem.c:99
7049 msgid "Text identifier for the callback functions"
7050 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7051
7052 #: modules/access/imem.c:101
7053 msgid "Callback data"
7054 msgstr "Väljakutse andmed"
7055
7056 #: modules/access/imem.c:103
7057 msgid "Data for the get and release functions"
7058 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7059
7060 #: modules/access/imem.c:105
7061 msgid "Get function"
7062 msgstr "Get funktsioon"
7063
7064 #: modules/access/imem.c:107
7065 msgid "Address of the get callback function"
7066 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7067
7068 #: modules/access/imem.c:109
7069 msgid "Release function"
7070 msgstr "Release funktsioon"
7071
7072 #: modules/access/imem.c:111
7073 msgid "Address of the release callback function"
7074 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7075
7076 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7078 msgid "Size"
7079 msgstr "Suurus"
7080
7081 #: modules/access/imem.c:115
7082 msgid "Size of stream in bytes"
7083 msgstr "Voo suurus baitides"
7084
7085 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7086 msgid "Memory input"
7087 msgstr "Mälusisend"
7088
7089 #: modules/access/jack.c:59
7090 msgid "Pace"
7091 msgstr "Tempo"
7092
7093 #: modules/access/jack.c:61
7094 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7095 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7096
7097 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7098 msgid "Auto connection"
7099 msgstr "Automaatühendus"
7100
7101 #: modules/access/jack.c:64
7102 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7103 msgstr ""
7104 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7105
7106 #: modules/access/jack.c:67
7107 msgid "JACK audio input"
7108 msgstr "JACK audio sisend"
7109
7110 #: modules/access/jack.c:69
7111 msgid "JACK Input"
7112 msgstr "JACK sisend"
7113
7114 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7115 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7116 msgid "Link #"
7117 msgstr "Lingi #"
7118
7119 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7120 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7121 msgid ""
7122 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7123 "0)."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7127 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7128 msgid "Video ID"
7129 msgstr "Video ID"
7130
7131 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7132 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7133 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7134 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
7135
7136 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7137 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7138 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7139 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
7140
7141 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7143 msgid "Audio configuration"
7144 msgstr "Audio häälestus"
7145
7146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7147 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7148 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7152 msgid "HD-SDI Input"
7153 msgstr "HD-SDI sisend"
7154
7155 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7156 msgid "HD-SDI"
7157 msgstr "HD-SDI"
7158
7159 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7160 msgid "Teletext configuration"
7161 msgstr "Teleteksti häälestus"
7162
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7164 msgid ""
7165 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7169 msgid "Teletext language"
7170 msgstr "Teleteksti keel"
7171
7172 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7173 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7174 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7175
7176 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7177 msgid "SDI Input"
7178 msgstr "SDI sisend"
7179
7180 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7181 msgid "SDI Demux"
7182 msgstr "SDI demuks"
7183
7184 #: modules/access/live555.cpp:78
7185 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7186 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7187
7188 #: modules/access/live555.cpp:79
7189 msgid ""
7190 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7191 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7192 "RTSP servers."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/live555.cpp:83
7196 msgid "WMServer RTSP dialect"
7197 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
7198
7199 #: modules/access/live555.cpp:84
7200 msgid ""
7201 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7202 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/live555.cpp:88
7206 msgid "RTSP user name"
7207 msgstr "RTSP kasutajanimi"
7208
7209 #: modules/access/live555.cpp:89
7210 msgid ""
7211 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7212 "the url."
7213 msgstr ""
7214 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7215 "is määratud."
7216
7217 #: modules/access/live555.cpp:91
7218 msgid "RTSP password"
7219 msgstr "RTSP parool"
7220
7221 #: modules/access/live555.cpp:92
7222 msgid ""
7223 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7224 "the url."
7225 msgstr ""
7226 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
7227 "url-is määratud."
7228
7229 #: modules/access/live555.cpp:94
7230 msgid "RTSP frame buffer size"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/live555.cpp:95
7234 msgid ""
7235 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7236 "broken pictures due to too small buffer."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/live555.cpp:101
7240 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7241 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
7242
7243 #: modules/access/live555.cpp:110
7244 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7245 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
7246
7247 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7249 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7250 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
7251
7252 #: modules/access/live555.cpp:119
7253 msgid "Client port"
7254 msgstr "Kliendi port"
7255
7256 #: modules/access/live555.cpp:120
7257 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7258 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
7259
7260 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7261 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7262 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
7263
7264 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7265 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7266 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
7267
7268 #: modules/access/live555.cpp:130
7269 msgid "HTTP tunnel port"
7270 msgstr "HTTP tunneli port"
7271
7272 #: modules/access/live555.cpp:131
7273 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7274 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
7275
7276 #: modules/access/live555.cpp:626
7277 msgid "RTSP authentication"
7278 msgstr "RTSP autentimine"
7279
7280 #: modules/access/live555.cpp:627
7281 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7282 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
7283
7284 #: modules/access/live555.cpp:651
7285 msgid "RTSP connection failed"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/live555.cpp:652
7289 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/mms/mms.c:49
7293 msgid "Force selection of all streams"
7294 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7295
7296 #: modules/access/mms/mms.c:51
7297 msgid ""
7298 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7299 "You can choose to select all of them."
7300 msgstr ""
7301 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7302 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7303
7304 #: modules/access/mms/mms.c:54
7305 msgid "Maximum bitrate"
7306 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7307
7308 #: modules/access/mms/mms.c:56
7309 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7310 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7311
7312 #: modules/access/mms/mms.c:60
7313 msgid ""
7314 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7315 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7316 "tried."
7317 msgstr ""
7318 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja[:"
7319 "parool]@]minuproksi.minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse "
7320 "kasutada http_proxy keskonnamuutujat."
7321
7322 #: modules/access/mms/mms.c:64
7323 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7324 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7325
7326 #: modules/access/mms/mms.c:65
7327 msgid ""
7328 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7329 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7330 msgstr ""
7331 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7332 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7333
7334 #: modules/access/mms/mms.c:69
7335 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7336 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7337
7338 #: modules/access/mtp.c:57
7339 msgid "MTP input"
7340 msgstr "MTP sisend"
7341
7342 #: modules/access/mtp.c:58
7343 msgid "MTP"
7344 msgstr "MTP"
7345
7346 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7347 msgid "VLC could not read the file."
7348 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
7349
7350 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7351 #, c-format
7352 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7353 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
7354
7355 #: modules/access/oss.c:66
7356 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7357 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
7358
7359 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7361 msgid "Samplerate"
7362 msgstr "Diskreetimissagedus"
7363
7364 #: modules/access/oss.c:69
7365 msgid ""
7366 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7367 "48000)"
7368 msgstr ""
7369 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt:  11025, 22050, 44100, "
7370 "48000)"
7371
7372 #: modules/access/oss.c:76
7373 msgid "OSS"
7374 msgstr "OSS"
7375
7376 #: modules/access/oss.c:77
7377 msgid "OSS input"
7378 msgstr "OSS sisend"
7379
7380 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7381 msgid "Dummy stream output"
7382 msgstr "Liba vooväljund"
7383
7384 #: modules/access_output/file.c:65
7385 msgid "Overwrite existing file"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access_output/file.c:67
7389 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access_output/file.c:68
7393 msgid "Append to file"
7394 msgstr "Failile lisamine"
7395
7396 #: modules/access_output/file.c:69
7397 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7398 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
7399
7400 #: modules/access_output/file.c:71
7401 msgid "Format time and date"
7402 msgstr "Vormida aega ja kuupäeva"
7403
7404 #: modules/access_output/file.c:72
7405 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/access_output/file.c:74
7409 msgid "Synchronous writing"
7410 msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
7411
7412 #: modules/access_output/file.c:75
7413 msgid "Open the file with synchronous writing."
7414 msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
7415
7416 #: modules/access_output/file.c:78
7417 msgid "File stream output"
7418 msgstr "Faili vooväljund"
7419
7420 #: modules/access_output/file.c:200
7421 msgid ""
7422 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7423 "overridden and its content will be lost."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access_output/file.c:203
7427 msgid "Keep existing file"
7428 msgstr "Säilita algne fail"
7429
7430 #: modules/access_output/file.c:204
7431 msgid "Overwrite"
7432 msgstr "Kirjuta üle"
7433
7434 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7436 msgid "Username"
7437 msgstr "Kasutajanimi"
7438
7439 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7440 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7441 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
7442
7443 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7444 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7445 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7446 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7447 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7448 msgid "Password"
7449 msgstr "Parool"
7450
7451 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7452 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7453 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
7454
7455 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7456 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7457 msgid "Mime"
7458 msgstr "Mime"
7459
7460 #: modules/access_output/http.c:58
7461 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7462 msgstr ""
7463 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
7464 "automaatselt)."
7465
7466 #: modules/access_output/http.c:63
7467 msgid "HTTP stream output"
7468 msgstr "HTTP voo väljund"
7469
7470 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7471 msgid "Segment length"
7472 msgstr "Segmendi pikkus"
7473
7474 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7475 msgid "Length of TS stream segments"
7476 msgstr "TS voogude segmentide pikkus"
7477
7478 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7479 msgid "Split segments anywhere"
7480 msgstr "Poolita segmente igalpool"
7481
7482 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7483 msgid ""
7484 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7485 msgstr ""
7486 "Ära nõua võtmekaadrit enne segmendi poolitamist. Vajalik ainult audio jaoks."
7487
7488 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7489 msgid "Number of segments"
7490 msgstr "Segmentide arv"
7491
7492 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7493 msgid "Number of segments to include in index"
7494 msgstr "Indeksisse kaasatud segmentide arv"
7495
7496 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7497 msgid "Allow cache"
7498 msgstr "Luba puhverdamine"
7499
7500 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7501 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7505 msgid "Index file"
7506 msgstr "Indeksi fail"
7507
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7509 msgid "Path to the index file to create"
7510 msgstr "Asukoht loodava indeksi failini"
7511
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7513 msgid "Full URL to put in index file"
7514 msgstr "Täis URL, mis pannakse indeksi faili"
7515
7516 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7517 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7521 msgid "Delete segments"
7522 msgstr "Kustuta segmente"
7523
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7525 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7526 msgstr "Kustuta enam mittevajalikud segmendid"
7527
7528 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7529 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7530 msgstr "Kasuta mukserite kiiruse kontrolli mehhanisme"
7531
7532 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7533 msgid "AES key URI to place in playlist"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7537 msgid "AES key file"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7541 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7545 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7549 msgid ""
7550 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7551 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7552 "segment."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7556 msgid "Use randomized IV for encryption"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7560 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7564 msgid "HTTP Live streaming output"
7565 msgstr "HTTP laiv voo väljund"
7566
7567 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7568 msgid "LiveHTTP"
7569 msgstr "LiveHTTP"
7570
7571 #: modules/access_output/shout.c:64
7572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7574 msgid "Stream name"
7575 msgstr "Voo nimi"
7576
7577 #: modules/access_output/shout.c:65
7578 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7579 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
7580
7581 #: modules/access_output/shout.c:68
7582 msgid "Stream description"
7583 msgstr "Voo kirjeldus"
7584
7585 #: modules/access_output/shout.c:69
7586 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7587 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
7588
7589 #: modules/access_output/shout.c:72
7590 msgid "Stream MP3"
7591 msgstr "Voogedasta MP3"
7592
7593 #: modules/access_output/shout.c:73
7594 msgid ""
7595 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7596 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7597 "shoutcast/icecast server."
7598 msgstr ""
7599 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
7600 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
7601
7602 #: modules/access_output/shout.c:82
7603 msgid "Genre description"
7604 msgstr "Stiili kirjeldus"
7605
7606 #: modules/access_output/shout.c:83
7607 msgid "Genre of the content. "
7608 msgstr "Sisu stiil. "
7609
7610 #: modules/access_output/shout.c:85
7611 msgid "URL description"
7612 msgstr "URL-i kirjeldus"
7613
7614 #: modules/access_output/shout.c:86
7615 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7616 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
7617
7618 #: modules/access_output/shout.c:93
7619 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7620 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
7621
7622 #: modules/access_output/shout.c:96
7623 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7624 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
7625
7626 #: modules/access_output/shout.c:98
7627 msgid "Number of channels"
7628 msgstr "Kanalite arv"
7629
7630 #: modules/access_output/shout.c:99
7631 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7632 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
7633
7634 #: modules/access_output/shout.c:101
7635 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7636 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
7637
7638 #: modules/access_output/shout.c:102
7639 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7640 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
7641
7642 #: modules/access_output/shout.c:104
7643 msgid "Stream public"
7644 msgstr "Avalik voogedastus"
7645
7646 #: modules/access_output/shout.c:105
7647 msgid ""
7648 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7649 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7650 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7651 msgstr ""
7652 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
7653 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
7654 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
7655
7656 #: modules/access_output/shout.c:111
7657 msgid "IceCAST output"
7658 msgstr "IceCAST väljund"
7659
7660 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7661 msgid "Caching value (ms)"
7662 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
7663
7664 #: modules/access_output/udp.c:66
7665 msgid ""
7666 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7667 "milliseconds."
7668 msgstr ""
7669 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
7670
7671 #: modules/access_output/udp.c:69
7672 msgid "Group packets"
7673 msgstr "Grupeeri paketid"
7674
7675 #: modules/access_output/udp.c:70
7676 msgid ""
7677 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7678 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7679 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7680 msgstr ""
7681 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
7682 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
7683 "kõrgelt koormatud süsteemides."
7684
7685 #: modules/access_output/udp.c:77
7686 msgid "UDP stream output"
7687 msgstr "UDP voo väljund"
7688
7689 #: modules/access/pulse.c:35
7690 msgid ""
7691 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7692 "open a specific source named SOURCE."
7693 msgstr ""
7694 "Edasta pulse:// avamaks vaikimisi PulseAudio allikat või pulse://ALLIKAS "
7695 "avamaks kindlaks määratud allikas nimega ALLIKAS."
7696
7697 #: modules/access/pulse.c:42
7698 msgid "PulseAudio"
7699 msgstr "PulseAudio"
7700
7701 #: modules/access/pulse.c:43
7702 msgid "PulseAudio input"
7703 msgstr "PulseAudio sisend"
7704
7705 #: modules/access/qtcapture.m:43
7706 msgid "Video Capture width"
7707 msgstr "Videohõive laius"
7708
7709 #: modules/access/qtcapture.m:44
7710 msgid "Video Capture width in pixel"
7711 msgstr "Videohõive laius pikslites"
7712
7713 #: modules/access/qtcapture.m:45
7714 msgid "Video Capture height"
7715 msgstr "Videohõive kõrgus"
7716
7717 #: modules/access/qtcapture.m:46
7718 msgid "Video Capture height in pixel"
7719 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
7720
7721 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7722 msgid "Quicktime Capture"
7723 msgstr "Quicktime hõive"
7724
7725 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7726 msgid "No Input device found"
7727 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7728
7729 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7730 msgid ""
7731 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7732 "check your connectors and drivers."
7733 msgstr ""
7734 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7735 "ühenduspesi ja draivereid."
7736
7737 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7738 msgid "Uncompressed RAR"
7739 msgstr "Pakkimata RAR"
7740
7741 #: modules/access/rdp.c:49
7742 msgid "RDP auth username"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/rdp.c:50
7746 msgid "RDP auth password"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/rdp.c:51
7750 msgid "RDP Password"
7751 msgstr "RDP parool"
7752
7753 #: modules/access/rdp.c:52
7754 msgid "Encrypted connexion"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access/rdp.c:54
7758 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/rdp.c:65
7762 msgid "RDP"
7763 msgstr "RDP"
7764
7765 #: modules/access/rdp.c:69
7766 msgid "RDP Remote Desktop"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7770 msgid "RTCP (local) port"
7771 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7772
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7774 msgid ""
7775 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7776 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7777 msgstr ""
7778 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7779 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7780
7781 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7782 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7783 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7784
7785 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7786 msgid ""
7787 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7788 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7789 msgstr ""
7790 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7791 "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
7792 "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
7793
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7795 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7799 msgid ""
7800 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7801 "character-long hexadecimal string."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7805 msgid "Maximum RTP sources"
7806 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7807
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7809 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7810 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7811
7812 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7813 msgid "RTP source timeout (sec)"
7814 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7815
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7817 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7818 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7819
7820 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7821 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7825 msgid ""
7826 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7827 "future) by this many packets from the last received packet."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7831 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7835 msgid ""
7836 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7837 "by this many packets from the last received packet."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7841 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7845 msgid ""
7846 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7847 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7851 msgid "RTP"
7852 msgstr "RTP"
7853
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7855 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7856 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7857
7858 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7859 msgid "SDP required"
7860 msgstr "SDP vajalik"
7861
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7866 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7870 msgid "Real RTSP"
7871 msgstr "Tõeline RTSP"
7872
7873 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7874 msgid "Connection failed"
7875 msgstr "Ühendus nurjus"
7876
7877 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7878 #, c-format
7879 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7880 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7881
7882 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7883 msgid "Session failed"
7884 msgstr "Seanss nurjus"
7885
7886 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7887 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7888 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7889
7890 #: modules/access/screen/screen.c:43
7891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7892 msgid "Desired frame rate for the capture."
7893 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
7894
7895 #: modules/access/screen/screen.c:46
7896 msgid "Capture fragment size"
7897 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
7898
7899 #: modules/access/screen/screen.c:48
7900 msgid ""
7901 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7902 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7903 msgstr ""
7904 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
7905 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
7906
7907 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7908 msgid "Subscreen top left corner"
7909 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
7910
7911 #: modules/access/screen/screen.c:55
7912 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7913 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
7914
7915 #: modules/access/screen/screen.c:59
7916 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7917 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
7918
7919 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7920 msgid "Subscreen width"
7921 msgstr "Ekraanipealdise laius"
7922
7923 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7924 msgid "Subscreen height"
7925 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
7926
7927 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7928 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7929 msgid "Follow the mouse"
7930 msgstr "Hiire järgimine"
7931
7932 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7933 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7934 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
7935
7936 #: modules/access/screen/screen.c:71
7937 msgid "Mouse pointer image"
7938 msgstr "Hiirekursori pilt"
7939
7940 #: modules/access/screen/screen.c:73
7941 msgid ""
7942 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7943 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
7944
7945 #: modules/access/screen/screen.c:78
7946 msgid "Display ID"
7947 msgstr "Kuva ID"
7948
7949 #: modules/access/screen/screen.c:80
7950 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/access/screen/screen.c:81
7954 msgid "Screen index"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/access/screen/screen.c:83
7958 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access/screen/screen.c:96
7962 msgid "Screen Input"
7963 msgstr "Ekraani sisend"
7964
7965 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7967 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7968 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7969 msgid "Screen"
7970 msgstr "Ekraan"
7971
7972 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7973 #: modules/access/vnc.c:60
7974 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7975 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
7976
7977 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7978 msgid "Region left column"
7979 msgstr "Regiooni vasak veerg"
7980
7981 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7982 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7986 msgid "Region top row"
7987 msgstr "Regiooni ülemine rida"
7988
7989 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7990 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7991 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
7992
7993 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7994 msgid "Capture region width"
7995 msgstr "Hõiveala laius"
7996
7997 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7998 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7999 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
8000
8001 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8002 msgid "Capture region height"
8003 msgstr "Hõiveala kõrgus"
8004
8005 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8006 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8007 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
8008
8009 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8010 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8011 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8012
8013 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8014 msgid "SDP"
8015 msgstr "SDP"
8016
8017 #: modules/access/sdp.c:34
8018 msgid "Session Description Protocol"
8019 msgstr "Seansi kirjelduse protokoll (SDP)"
8020
8021 #: modules/access/sftp.c:51
8022 msgid "SFTP port"
8023 msgstr "SFTP port"
8024
8025 #: modules/access/sftp.c:52
8026 msgid "SFTP port number to use on the server"
8027 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
8028
8029 #: modules/access/sftp.c:53
8030 msgid "Read size"
8031 msgstr "Lugemise suurus"
8032
8033 #: modules/access/sftp.c:54
8034 msgid "Size of the request for reading access"
8035 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
8036
8037 #: modules/access/sftp.c:58
8038 msgid "SFTP input"
8039 msgstr "SFTP sisend"
8040
8041 #: modules/access/sftp.c:130
8042 msgid "SFTP authentication"
8043 msgstr "SFTP autentimine"
8044
8045 #: modules/access/sftp.c:131
8046 #, c-format
8047 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8048 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
8049
8050 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8051 msgid "Frame buffer depth"
8052 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
8053
8054 #: modules/access/shm.c:47
8055 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/access/shm.c:49
8059 msgid "Frame buffer width"
8060 msgstr "Kaadripuhvri laius"
8061
8062 #: modules/access/shm.c:51
8063 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/access/shm.c:53
8067 msgid "Frame buffer height"
8068 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
8069
8070 #: modules/access/shm.c:55
8071 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/access/shm.c:57
8075 msgid "Frame buffer segment ID"
8076 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
8077
8078 #: modules/access/shm.c:59
8079 msgid ""
8080 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8081 "shm-file is specified)."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/access/shm.c:62
8085 msgid "Frame buffer file"
8086 msgstr "Kaadripuhvri fail"
8087
8088 #: modules/access/shm.c:64
8089 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8090 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
8091
8092 #: modules/access/shm.c:74
8093 msgid "XWD file (autodetect)"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8097 msgid "8 bits"
8098 msgstr "8 bitti"
8099
8100 #: modules/access/shm.c:75
8101 msgid "15 bits"
8102 msgstr "15 bitti"
8103
8104 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8105 msgid "16 bits"
8106 msgstr "16 bitti"
8107
8108 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8109 msgid "24 bits"
8110 msgstr "24 bitti"
8111
8112 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8113 msgid "32 bits"
8114 msgstr "32 bitti"
8115
8116 #: modules/access/shm.c:82
8117 msgid "Framebuffer input"
8118 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
8119
8120 #: modules/access/shm.c:83
8121 msgid "Shared memory framebuffer"
8122 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
8123
8124 #: modules/access/smb.c:56
8125 msgid "SMB user name"
8126 msgstr "SMB kasutajanimi"
8127
8128 #: modules/access/smb.c:59
8129 msgid "SMB password"
8130 msgstr "SMB parool"
8131
8132 #: modules/access/smb.c:62
8133 msgid "SMB domain"
8134 msgstr "SMB domeen"
8135
8136 #: modules/access/smb.c:63
8137 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8138 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
8139
8140 #: modules/access/smb.c:66
8141 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8142 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
8143
8144 #: modules/access/smb.c:69
8145 msgid "SMB input"
8146 msgstr "SMB sisend"
8147
8148 #: modules/access/tcp.c:45
8149 msgid "TCP"
8150 msgstr "TCP"
8151
8152 #: modules/access/tcp.c:46
8153 msgid "TCP input"
8154 msgstr "TCP sisend"
8155
8156 #: modules/access/timecode.c:43
8157 msgid "Time code"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/access/timecode.c:44
8161 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/access/udp.c:53
8165 msgid "UDP"
8166 msgstr "UDP"
8167
8168 #: modules/access/udp.c:54
8169 msgid "UDP input"
8170 msgstr "UDP sisend"
8171
8172 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8173 msgid "Reset defaults"
8174 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
8175
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8177 msgid "Video capture device"
8178 msgstr "Video hõiveseade"
8179
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8181 msgid "Video capture device node."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8185 msgid "VBI capture device"
8186 msgstr "VBI hõiveseade"
8187
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8189 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8193 msgid "Standard"
8194 msgstr "Standard"
8195
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8197 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8198 msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
8199
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8201 msgid ""
8202 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8203 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8204 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8205 "I420, I411, I410, MJPG)"
8206 msgstr ""
8207 "Video4Linux2 videoseadmel spetsiifilise värvivormingu kasutamise "
8208 "pealesundimine (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud "
8209 "sisend) (Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8210 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8211
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8213 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8214 msgstr "Kaardi poolt kasutatav sisend (vaata silumisandmeid)."
8215
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8217 msgid "Audio input"
8218 msgstr "Audiosisend"
8219
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8221 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8222 msgstr "Kaardi poolt kasutatav audiosisend (vaata silumisandmeid)."
8223
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8225 msgid ""
8226 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8227 "strictly positive)."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8231 msgid "Radio device"
8232 msgstr "Raadio seade"
8233
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8235 msgid "Radio tuner device node."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8240 msgid "Frequency"
8241 msgstr "Sagedus"
8242
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8244 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8245 msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8246
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8248 msgid "Audio mode"
8249 msgstr "Audio režiim"
8250
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8252 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8253 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8254
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8256 msgid "Reset controls"
8257 msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
8258
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8260 msgid "Reset controls to defaults."
8261 msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8266 msgid "Brightness"
8267 msgstr "Heledus"
8268
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8270 msgid "Picture brightness or black level."
8271 msgstr "Pildi heleduse või musta nivoo"
8272
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8274 msgid "Automatic brightness"
8275 msgstr "Automaatne heledus"
8276
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8278 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8279 msgstr "Pildi heleduse automaatne määramine."
8280
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8283 msgid "Contrast"
8284 msgstr "Kontrastsus"
8285
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8287 msgid "Picture contrast or luma gain."
8288 msgstr "Pildi kontrasti või luma tundlikkus."
8289
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8294 msgid "Saturation"
8295 msgstr "Värviküllastus"
8296
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8298 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8299 msgstr "Pildi värviküllastuse või -vormingu tundlikkus"
8300
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8303 msgid "Hue"
8304 msgstr "Värvitoon"
8305
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8307 msgid "Hue or color balance."
8308 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
8309
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8311 msgid "Automatic hue"
8312 msgstr "Automaatne värvitoon"
8313
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8315 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8316 msgstr "Pildi värvitooni automaatne määramine."
8317
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8319 msgid "White balance temperature (K)"
8320 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
8321
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8323 msgid ""
8324 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8325 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8329 msgid "Automatic white balance"
8330 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
8331
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8333 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8334 msgstr "Pildi valge värvi tasakaalu automaatne määramine."
8335
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8337 msgid "Red balance"
8338 msgstr "Punase tasakaal"
8339
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8341 msgid "Red chroma balance."
8342 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
8343
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8345 msgid "Blue balance"
8346 msgstr "Sinise tasakaal"
8347
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8349 msgid "Blue chroma balance."
8350 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
8351
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8354 msgid "Gamma"
8355 msgstr "Gamma"
8356
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8358 msgid "Gamma adjust."
8359 msgstr "Gamma kohendamine"
8360
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8362 msgid "Automatic gain"
8363 msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
8364
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8366 msgid "Automatically set the video gain."
8367 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
8368
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8370 msgid "Gain"
8371 msgstr "Sisendtundlikkus"
8372
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8374 msgid "Picture gain."
8375 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
8376
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8378 msgid "Sharpness"
8379 msgstr "Teravus"
8380
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8382 msgid "Sharpness filter adjust."
8383 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
8384
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8386 msgid "Chroma gain"
8387 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
8388
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8390 msgid "Chroma gain control."
8391 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
8392
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8394 msgid "Automatic chroma gain"
8395 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8396
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8398 msgid "Automatically control the chroma gain."
8399 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
8400
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8402 msgid "Power line frequency"
8403 msgstr "Toiteliini sagedus"
8404
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8406 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8410 msgid "50 Hz"
8411 msgstr "50 Hz"
8412
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8415 msgid "60 Hz"
8416 msgstr "60 Hz"
8417
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8419 msgid "Backlight compensation"
8420 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
8421
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8423 msgid "Band-stop filter"
8424 msgstr "Band-stop filter"
8425
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8427 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8431 msgid "Horizontal flip"
8432 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8433
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8435 msgid "Flip the picture horizontally."
8436 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
8437
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8439 msgid "Vertical flip"
8440 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8441
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8443 msgid "Flip the picture vertically."
8444 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
8445
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8447 msgid "Rotate (degrees)"
8448 msgstr "Pööra (kraadi)"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8451 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8452 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8455 msgid "Color killer"
8456 msgstr "Värvi tapja"
8457
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8459 msgid ""
8460 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8461 "signal is weak."
8462 msgstr ""
8463 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
8464
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8466 msgid "Color effect"
8467 msgstr "Värvi efekt"
8468
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8470 msgid "Select a color effect."
8471 msgstr "Vali värvi efekt."
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8474 msgid "Black & white"
8475 msgstr "Mustvalge"
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8478 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8479 msgid "Sepia"
8480 msgstr "Seepia"
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8483 msgid "Negative"
8484 msgstr "Negatiivne"
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8487 msgid "Emboss"
8488 msgstr "Kohrutus"
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8491 msgid "Sketch"
8492 msgstr "Visand"
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8495 msgid "Sky blue"
8496 msgstr "Sinine taevas"
8497
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8499 msgid "Grass green"
8500 msgstr "Muru roheline"
8501
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8503 msgid "Skin whiten"
8504 msgstr "Valge nahk"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8507 msgid "Vivid"
8508 msgstr "Ergas"
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8511 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8512 msgid "Audio volume"
8513 msgstr "Audio nivoo"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8516 msgid "Volume of the audio input."
8517 msgstr "Videosisendi nivoo."
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8520 msgid "Audio balance"
8521 msgstr "Audio tasakaal"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8524 msgid "Balance of the audio input."
8525 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8528 msgid "Bass level"
8529 msgstr "Bassi nivoo"
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8532 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8533 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8536 msgid "Treble level"
8537 msgstr "Kõrgete toonide nivoo"
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8540 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8541 msgstr "Audiosisendi kõrgete toonide kohandamine."
8542
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8544 msgid "Mute the audio."
8545 msgstr "Vaigista heli"
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8548 msgid "Loudness mode"
8549 msgstr "Valju režiim"
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8552 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8556 msgid "v4l2 driver controls"
8557 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8560 msgid ""
8561 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8562 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8563 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8564 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8565 msgstr ""
8566 "v4l2 draiveri juhtelementide väärtused määratakse komaga eraldatuna "
8567 "nimekirjana, mida võib lisaks veel looksulgudesse panna (nt.: "
8568 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Kõigi võimalike "
8569 "juhtelemente nimekirja saamiseks, suurenda jutukust (-vvv) või kasuta "
8570 "rakendust v4l2-ctl."
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8573 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8574 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8575 msgid "All"
8576 msgstr "Kõik"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8579 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8583 msgid "525 lines / 60 Hz"
8584 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8587 msgid "625 lines / 50 Hz"
8588 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8591 msgid "PAL N Argentina"
8592 msgstr "PAL N Argentiina"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8595 msgid "NTSC M Japan"
8596 msgstr "NTSC M Jaapan"
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8599 msgid "NTSC M South Korea"
8600 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8603 msgid "Mono"
8604 msgstr "Mono"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8607 msgid "Primary language"
8608 msgstr "Eelistatud keel"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8611 msgid "Secondary language or program"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8615 msgid "Dual mono"
8616 msgstr "Dual mono"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8619 msgid "V4L"
8620 msgstr "V4L"
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8623 msgid "Video4Linux input"
8624 msgstr "Video4Linux sisend"
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8627 msgid "Video input"
8628 msgstr "Videosisend"
8629
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8631 msgid "Tuner"
8632 msgstr "Tuuner"
8633
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8635 msgid "Controls"
8636 msgstr "Juhtelemendid"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8639 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8640 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8643 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8644 msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8647 msgid "Video4Linux radio tuner"
8648 msgstr "Video4Linux raadio tuuner"
8649
8650 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8651 msgid "VCD"
8652 msgstr "VCD"
8653
8654 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8655 msgid "VCD input"
8656 msgstr "VCD sisend"
8657
8658 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8659 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8660 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8661
8662 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8663 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8665 msgid "Entry"
8666 msgstr "Kirje"
8667
8668 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8669 msgid "Segments"
8670 msgstr "Segmendid"
8671
8672 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8673 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8674 msgid "Segment"
8675 msgstr "Segment"
8676
8677 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8678 msgid "LID"
8679 msgstr "LID"
8680
8681 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8682 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8683 msgid "Disc"
8684 msgstr "Plaat"
8685
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8687 msgid "VCD Format"
8688 msgstr "VCD vorming"
8689
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8691 msgid "Application"
8692 msgstr "Rakendus"
8693
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8695 msgid "Preparer"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8699 msgid "Vol #"
8700 msgstr "Vol #"
8701
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8703 msgid "Vol max #"
8704 msgstr "Vol max #"
8705
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8707 msgid "Volume Set"
8708 msgstr "Helitase määratud"
8709
8710 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8711 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8712 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8713 msgid "Volume"
8714 msgstr "Helinivoo"
8715
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8717 msgid "System Id"
8718 msgstr "Süsteemi id"
8719
8720 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8721 msgid "Entries"
8722 msgstr "Kirjed"
8723
8724 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8725 msgid "Tracks"
8726 msgstr "Rajad"
8727
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8729 msgid "Audio Channels"
8730 msgstr "Audiokanalid"
8731
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8733 msgid "First Entry Point"
8734 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8735
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8737 msgid "Last Entry Point"
8738 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8739
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8741 msgid "Track size (in sectors)"
8742 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8743
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8746 msgid "type"
8747 msgstr "liik"
8748
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8750 msgid "end"
8751 msgstr "lõpp"
8752
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8754 msgid "play list"
8755 msgstr "esita loend"
8756
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8758 msgid "extended selection list"
8759 msgstr "laiendatud valiku loend"
8760
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8762 msgid "selection list"
8763 msgstr "valiku nimekiri"
8764
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8766 msgid "unknown type"
8767 msgstr "tundmatu tüüp"
8768
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8770 msgid "List ID"
8771 msgstr "Loendi ID"
8772
8773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8774 msgid "(Super) Video CD"
8775 msgstr "(Super) Video CD"
8776
8777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8778 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8779 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8780
8781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8782 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8783 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8784
8785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8786 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8787 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8788
8789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8790 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8791 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8792
8793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8794 msgid "Use playback control?"
8795 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8796
8797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8798 msgid ""
8799 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8800 "tracks."
8801 msgstr ""
8802 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8803 "korral esitatakse radade haaval."
8804
8805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8806 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8807 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8808
8809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8810 msgid ""
8811 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8812 "entry."
8813 msgstr ""
8814 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8815 "pikkusega."
8816
8817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8818 msgid "Show extended VCD info?"
8819 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8820
8821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8822 msgid ""
8823 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8824 "for example playback control navigation."
8825 msgstr ""
8826 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8827 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8828
8829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8830 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8831 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8832
8833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8834 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8835 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8836
8837 #: modules/access/vdr.c:76
8838 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8839 msgstr "Tugi VDR salvestistele (http://www.tvdr.de/)."
8840
8841 #: modules/access/vdr.c:78
8842 msgid "Chapter offset in ms"
8843 msgstr "Peatüki nihe millisekundites"
8844
8845 #: modules/access/vdr.c:80
8846 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8847 msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
8848
8849 #: modules/access/vdr.c:84
8850 msgid "Default frame rate for chapter import."
8851 msgstr "Peatükkide importimise vaikimisi kaadrisagedus."
8852
8853 #: modules/access/vdr.c:88
8854 msgid "VDR"
8855 msgstr "VDR"
8856
8857 #: modules/access/vdr.c:91
8858 msgid "VDR recordings"
8859 msgstr "VDR salvestamine"
8860
8861 #: modules/access/vdr.c:811
8862 msgid "VDR Cut Marks"
8863 msgstr "VDR lõikamise märgid"
8864
8865 #: modules/access/vdr.c:874
8866 msgid "Start"
8867 msgstr "Käivita"
8868
8869 #: modules/access/vnc.c:48
8870 msgid "X.509 Certificate Authority"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/access/vnc.c:49
8874 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/access/vnc.c:50
8878 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/access/vnc.c:51
8882 msgid "List of revoked servers certificates"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/access/vnc.c:52
8886 msgid "X.509 Client certificate"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/access/vnc.c:53
8890 msgid "Certificate for client authentification"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/access/vnc.c:54
8894 msgid "X.509 Client private key"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/access/vnc.c:55
8898 msgid "Private key for authentification by certificate"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/access/vnc.c:58
8902 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/access/vnc.c:61
8906 msgid "Compression level"
8907 msgstr "Pakkimise nivoo"
8908
8909 #: modules/access/vnc.c:62
8910 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/access/vnc.c:63
8914 msgid "Image quality"
8915 msgstr "Pildi kvaliteet"
8916
8917 #: modules/access/vnc.c:64
8918 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8919 msgstr "Pildi kvaliteet 1-st kuni 9-ni (max)"
8920
8921 #: modules/access/vnc.c:78
8922 msgid "VNC"
8923 msgstr "VNC"
8924
8925 #: modules/access/vnc.c:82
8926 msgid "VNC client access"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8930 msgid "Media in Zip"
8931 msgstr "Meedia Zipi sees"
8932
8933 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8934 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8935 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
8936
8937 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8938 msgid "Zip files filter"
8939 msgstr "Zip failide filter"
8940
8941 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8942 msgid "Zip access"
8943 msgstr "Zip ligipääs"
8944
8945 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8946 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8947 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
8948
8949 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8950 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8954 msgid "ARM NEON audio volume"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8958 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8962 msgid "TCP address to use"
8963 msgstr "Kasutatav TCP aadress"
8964
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8966 msgid ""
8967 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8968 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8972 msgid "TCP port to use"
8973 msgstr "Kasutatav TCP port"
8974
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8976 msgid ""
8977 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8978 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8982 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8983 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
8984
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8986 msgid ""
8987 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8988 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8989 msgstr ""
8990 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
8991 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
8992
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8994 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8995 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
8996
8997 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8998 msgid ""
8999 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9000 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9001 msgstr ""
9002 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
9003 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
9004
9005 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9006 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9007 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
9008
9009 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9010 msgid ""
9011 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9012 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9013 msgstr ""
9014 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
9015 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
9016
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9018 msgid "Time window to use in ms"
9019 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
9020
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9022 msgid ""
9023 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9024 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9025 "alarm is sent (default 5000)."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9029 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9030 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
9031
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9033 msgid ""
9034 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9035 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9036 msgstr ""
9037 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
9038 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
9039
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9041 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9042 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
9043
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9045 msgid ""
9046 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9047 "saturation (default 2000)."
9048 msgstr ""
9049 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
9050 "küllastus (vaikimisi 2000)."
9051
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9053 msgid "Force connection reset regularly"
9054 msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
9055
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9057 msgid ""
9058 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9059 "with audiobargraph_v (default 1)."
9060 msgstr ""
9061 "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
9062 "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
9063
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9065 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9066 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
9067
9068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9069 msgid "Audiobar Graph"
9070 msgstr "Audiobar Graph"
9071
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9073 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9074 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
9075
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9077 msgid "Dolby Surround decoder"
9078 msgstr "Dolby Surround dekooder"
9079
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9081 msgid ""
9082 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9083 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9084 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9085 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9086 "It works with any source format from mono to 7.1."
9087 msgstr ""
9088 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
9089 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
9090 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
9091 "muusika pikemat aega.\n"
9092 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
9093
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9095 msgid "Characteristic dimension"
9096 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
9097
9098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9099 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9100 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
9101
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9103 msgid "Compensate delay"
9104 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
9105
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9107 msgid ""
9108 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9109 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9110 "case, turn this on to compensate."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9114 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9115 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
9116
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9118 msgid ""
9119 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9120 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9121 msgstr ""
9122 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
9123 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
9124
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9126 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9127 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
9128
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9130 msgid "Headphone effect"
9131 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
9132
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9134 msgid "Use downmix algorithm"
9135 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
9136
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9138 msgid ""
9139 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9140 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9141 "speakers."
9142 msgstr ""
9143 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
9144 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
9145 "toas."
9146
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9148 msgid "Select channel to keep"
9149 msgstr "Vali säilitatav kanal"
9150
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9152 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9153 msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
9154
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9157 msgid "Rear left"
9158 msgstr "Tagumine vasak"
9159
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9162 msgid "Rear right"
9163 msgstr "Tagumine parem"
9164
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9167 msgid "Low-frequency effects"
9168 msgstr "Madalsageduslikud efektid"
9169
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9172 msgid "Side left"
9173 msgstr "Külgmine vasak"
9174
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9177 msgid "Side right"
9178 msgstr "Külgmine parem"
9179
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9182 msgid "Rear center"
9183 msgstr "Tagumine keskmine"
9184
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9186 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9187 msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter"
9188
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9190 msgid "Audio channel remapper"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9194 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9195 msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
9196
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9198 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9199 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audiofilter"
9200
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9202 msgid "Sound Delay"
9203 msgstr "Heli viivitus"
9204
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9206 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9207 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9208 msgid "Delay"
9209 msgstr "Viivitus"
9210
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9212 msgid "Add a delay effect to the sound"
9213 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
9214
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9216 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9217 msgid "Delay time"
9218 msgstr "Viivituse kestvus"
9219
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9221 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9222 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
9223
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9225 msgid "Sweep Depth"
9226 msgstr "Nihke sügavus"
9227
9228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9229 msgid ""
9230 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9231 "be delay-time +/- sweep-depth."
9232 msgstr ""
9233 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9234 "+/- nihke sügavus."
9235
9236 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9237 msgid "Sweep Rate"
9238 msgstr "Nihke kiirus"
9239
9240 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9241 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9245 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9246 msgid "Feedback gain"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9250 msgid "Gain on Feedback loop"
9251 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9252
9253 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9254 msgid "Wet mix"
9255 msgstr "Märg miks"
9256
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9258 msgid "Level of delayed signal"
9259 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9260
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9262 msgid "Dry Mix"
9263 msgstr "Kuiv miks"
9264
9265 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9266 msgid "Level of input signal"
9267 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9268
9269 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9271 msgid "RMS/peak"
9272 msgstr "RMS/tipp"
9273
9274 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9275 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9276 msgstr "Määra RMS/tipp (0 ... 1)."
9277
9278 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9279 msgid "Attack time"
9280 msgstr "Ründeaeg"
9281
9282 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9283 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9284 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9285
9286 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9287 msgid "Release time"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9291 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9295 msgid "Threshold level"
9296 msgstr "Läve nivoo"
9297
9298 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9299 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9300 msgstr "Määra läve nivoo dB-des (-30 ... 0)."
9301
9302 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9304 msgid "Ratio"
9305 msgstr "Suhe"
9306
9307 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9308 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9309 msgstr "Määra suhe (n:1) (1 ... 20)."
9310
9311 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9312 msgid "Knee radius"
9313 msgstr "Põlve raadius"
9314
9315 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9316 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9317 msgstr "Määra põlve raadius dB-des (1 ... 10)."
9318
9319 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9320 msgid "Makeup gain"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9324 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9328 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9329 msgid "Compressor"
9330 msgstr "Kompressor"
9331
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9333 msgid "Dynamic range compressor"
9334 msgstr "Dünaamilise vahemiku tihedus"
9335
9336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9337 msgid "A/52 dynamic range compression"
9338 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
9339
9340 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9341 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9342 msgid ""
9343 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9344 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9345 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9346 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9347 msgstr ""
9348 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
9349 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
9350 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
9351 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
9352
9353 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9354 msgid "Enable internal upmixing"
9355 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
9356
9357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9358 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9359 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
9360
9361 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9362 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9363 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
9364
9365 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9366 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9367 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9368
9369 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9370 msgid "DTS dynamic range compression"
9371 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9372
9373 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9374 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9375 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
9376
9377 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9378 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9379 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
9380
9381 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9382 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9383 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9384
9385 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9386 msgid "MPEG audio decoder"
9387 msgstr "MPEG audio dekooder"
9388
9389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9390 msgid "Equalizer preset"
9391 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9392
9393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9394 msgid "Preset to use for the equalizer."
9395 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9396
9397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9398 msgid "Bands gain"
9399 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9400
9401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9402 msgid ""
9403 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9404 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9405 "-2 0 2\"."
9406 msgstr ""
9407 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9408 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9409 "-4 -2 0 2\"."
9410
9411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9412 msgid "Use VLC frequency bands"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9416 msgid ""
9417 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9421 msgid "Two pass"
9422 msgstr "Kahe läbimiga"
9423
9424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9425 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9426 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9427
9428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9429 msgid "Global gain"
9430 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9431
9432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9433 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9434 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9435
9436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9437 msgid "Equalizer with 10 bands"
9438 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9439
9440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9441 msgid "Flat"
9442 msgstr "Sile"
9443
9444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9446 msgid "Classical"
9447 msgstr "Klassika"
9448
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9451 msgid "Club"
9452 msgstr "Klubimuusika"
9453
9454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9456 msgid "Dance"
9457 msgstr "Tantsumuusika"
9458
9459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9460 msgid "Full bass"
9461 msgstr "Täisbass"
9462
9463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9464 msgid "Full bass and treble"
9465 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9466
9467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9468 msgid "Full treble"
9469 msgstr "Ülemised"
9470
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9472 msgid "Headphones"
9473 msgstr "Kõrvaklapid"
9474
9475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9476 msgid "Large Hall"
9477 msgstr "Suur saal"
9478
9479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9480 msgid "Live"
9481 msgstr "Kontsert otse"
9482
9483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9484 msgid "Party"
9485 msgstr "Pidu"
9486
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9489 msgid "Pop"
9490 msgstr "Popmuusika"
9491
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9494 msgid "Reggae"
9495 msgstr "Regemuusika"
9496
9497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9499 msgid "Rock"
9500 msgstr "Rokk"
9501
9502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9504 msgid "Ska"
9505 msgstr "Ska"
9506
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9508 msgid "Soft"
9509 msgstr "Pehme"
9510
9511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9512 msgid "Soft rock"
9513 msgstr "Pehme rokk"
9514
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9517 msgid "Techno"
9518 msgstr "Tehno"
9519
9520 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9521 msgid "Gain multiplier"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9525 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9529 msgid "Gain control filter"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9534 msgid "Karaoke"
9535 msgstr "Karaoke"
9536
9537 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9538 msgid "Simple Karaoke filter"
9539 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9540
9541 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9542 msgid "Number of audio buffers"
9543 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9544
9545 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9546 msgid ""
9547 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9548 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9549 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9550 msgstr ""
9551 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9552 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9553 "muudatustele."
9554
9555 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9556 msgid "Maximal volume level"
9557 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9558
9559 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9560 msgid ""
9561 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9562 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9563 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9567 msgid "Volume normalizer"
9568 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9569
9570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9571 msgid "Parametric Equalizer"
9572 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9573
9574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9575 msgid "Low freq (Hz)"
9576 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9577
9578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9579 msgid "Low freq gain (dB)"
9580 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9581
9582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9583 msgid "High freq (Hz)"
9584 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9585
9586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9587 msgid "High freq gain (dB)"
9588 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9589
9590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9591 msgid "Freq 1 (Hz)"
9592 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9593
9594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9595 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9596 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9597
9598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9599 msgid "Freq 1 Q"
9600 msgstr "Freq 1 Q"
9601
9602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9603 msgid "Freq 2 (Hz)"
9604 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9605
9606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9607 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9608 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9609
9610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9611 msgid "Freq 2 Q"
9612 msgstr "Freq 2 Q"
9613
9614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9615 msgid "Freq 3 (Hz)"
9616 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9617
9618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9619 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9620 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9621
9622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9623 msgid "Freq 3 Q"
9624 msgstr "Freq 3 Q"
9625
9626 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9627 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9628 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9629
9630 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9631 msgid "Resampling quality"
9632 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
9633
9634 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9635 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9636 msgstr ""
9637 "Ümberdiskreetimise kvaliteet (0 = halvim aga kiireim, 10 = parim aga "
9638 "aeglaseim)."
9639
9640 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9641 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9642 msgid "Speex resampler"
9643 msgstr "Speex ümber diskreetija"
9644
9645 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9646 msgid "Sample rate converter type"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9650 msgid ""
9651 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9652 "the fast one exhibits low quality."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9656 msgid "Sinc function (best quality)"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9660 msgid "Sinc function (medium quality)"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9664 msgid "Sinc function (fast)"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9668 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9672 msgid "Linear (fastest)"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9676 msgid "SRC resampler"
9677 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9678
9679 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9680 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9684 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9685 msgstr "Lähima naabri audio ümber diskreetija"
9686
9687 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9688 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9692 msgid "Scaletempo"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9696 msgid "Stride Length"
9697 msgstr "Sammu pikkus"
9698
9699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9700 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9701 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9702
9703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9704 msgid "Overlap Length"
9705 msgstr "Ülekatte kestus"
9706
9707 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9708 msgid "Percentage of stride to overlap"
9709 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9710
9711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9712 msgid "Search Length"
9713 msgstr "Otsingu pikkus"
9714
9715 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9716 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9717 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9718
9719 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9720 msgid "Room size"
9721 msgstr "Ruumi suurus"
9722
9723 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9724 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9725 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9726
9727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9728 msgid "Room width"
9729 msgstr "Ruumi laius"
9730
9731 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9732 msgid "Width of the virtual room"
9733 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9734
9735 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9736 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9738 msgid "Wet"
9739 msgstr "Märg"
9740
9741 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9744 msgid "Dry"
9745 msgstr "Kuiv"
9746
9747 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9750 msgid "Damp"
9751 msgstr "Niiske"
9752
9753 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9754 msgid "Audio Spatializer"
9755 msgstr "Ruumiheli"
9756
9757 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9760 msgid "Spatializer"
9761 msgstr "Ruumiheli"
9762
9763 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9764 msgid ""
9765 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9766 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9767 "thereby widening the stereo effect."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9771 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9775 msgid ""
9776 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9777 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9778 "widening effect."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9782 msgid "Crossfeed"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9786 msgid ""
9787 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9788 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9789 "channels."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9793 msgid "Dry mix"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9797 msgid "Level of input signal of original channel."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9801 msgid "Stereo Enhancer"
9802 msgstr "Stereo võimendi"
9803
9804 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9805 msgid "Simple stereo widening effect"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9809 msgid "Single precision audio volume"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9813 msgid "Integer audio volume"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9817 msgid "Dummy audio output"
9818 msgstr "Libaaudioväljund"
9819
9820 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9821 msgid "Audio output device"
9822 msgstr "Audioväljundi seade"
9823
9824 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9825 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9826 msgstr "Audioväljundi seade (kasutab ALSA süntaksit)."
9827
9828 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9829 msgid "Audio output channels"
9830 msgstr "Audioväljundi kanalid"
9831
9832 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9833 msgid ""
9834 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9835 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9836 "through is active."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9840 msgid "Surround 4.0"
9841 msgstr "Ruumiline 4.0"
9842
9843 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9844 msgid "Surround 4.1"
9845 msgstr "Ruumiline 4.1"
9846
9847 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9848 msgid "Surround 5.0"
9849 msgstr "Ruumiline 5.0"
9850
9851 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9852 msgid "Surround 5.1"
9853 msgstr "Ruumiline 5.1"
9854
9855 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9856 msgid "Surround 7.1"
9857 msgstr "Surround 7.1"
9858
9859 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9860 msgid "ALSA audio output"
9861 msgstr "ALSA audioväljund"
9862
9863 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9864 msgid "Audio output failed"
9865 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9866
9867 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9871 "%s."
9872 msgstr ""
9873 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
9874 "%s."
9875
9876 #: modules/audio_output/amem.c:34
9877 msgid "Audio memory"
9878 msgstr "Audimälu"
9879
9880 #: modules/audio_output/amem.c:35
9881 msgid "Audio memory output"
9882 msgstr "Audiomälu väljund"
9883
9884 #: modules/audio_output/amem.c:42
9885 msgid "Sample format"
9886 msgstr "Diskreetimissagedus"
9887
9888 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9889 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9890 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
9891
9892 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9893 msgid "Android AudioTrack audio output"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9897 msgid "AudioUnit output for iOS"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9901 msgid "Last audio device"
9902 msgstr "Viimane audioseade"
9903
9904 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9905 msgid "HAL AudioUnit output"
9906 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9907
9908 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9909 msgid ""
9910 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9911 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
9912
9913 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9914 msgid "Audio device is not configured"
9915 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
9916
9917 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9918 msgid ""
9919 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9920 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9921 msgstr ""
9922 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
9923 "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
9924
9925 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9926 msgid "System Sound Output Device"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9930 #, c-format
9931 msgid "%s (Encoded Output)"
9932 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
9933
9934 #: modules/audio_output/directx.c:108
9935 msgid "Output device"
9936 msgstr "Väljundseade"
9937
9938 #: modules/audio_output/directx.c:109
9939 msgid "Select your audio output device"
9940 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
9941
9942 #: modules/audio_output/directx.c:111
9943 msgid "Speaker configuration"
9944 msgstr "Kõlarite seadistus"
9945
9946 #: modules/audio_output/directx.c:112
9947 msgid ""
9948 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9949 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9950 msgstr ""
9951 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
9952 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
9953
9954 #: modules/audio_output/directx.c:116
9955 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/audio_output/directx.c:119
9959 msgid "DirectX audio output"
9960 msgstr "DirectX audioväljund"
9961
9962 #: modules/audio_output/file.c:80
9963 msgid "Output format"
9964 msgstr "Väljundvorming"
9965
9966 #: modules/audio_output/file.c:82
9967 msgid "Number of output channels"
9968 msgstr "Väljundkanalite arv"
9969
9970 #: modules/audio_output/file.c:83
9971 msgid ""
9972 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9973 "restrict the number of channels here."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/audio_output/file.c:86
9977 msgid "Add WAVE header"
9978 msgstr "WAVE päise lisamine"
9979
9980 #: modules/audio_output/file.c:87
9981 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9982 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
9983
9984 #: modules/audio_output/file.c:105
9985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9986 msgid "Output file"
9987 msgstr "Väljundfail"
9988
9989 #: modules/audio_output/file.c:106
9990 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9991 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
9992
9993 #: modules/audio_output/file.c:109
9994 msgid "File audio output"
9995 msgstr "Faili audioväljund"
9996
9997 #: modules/audio_output/jack.c:81
9998 msgid "Automatically connect to writable clients"
9999 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
10000
10001 #: modules/audio_output/jack.c:83
10002 msgid ""
10003 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10004 "writable JACK clients found."
10005 msgstr ""
10006 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
10007 "kirjutatavasse JACK klienti."
10008
10009 #: modules/audio_output/jack.c:87
10010 msgid "Connect to clients matching"
10011 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
10012
10013 #: modules/audio_output/jack.c:89
10014 msgid ""
10015 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10016 "regular expression will be considered for connection."
10017 msgstr ""
10018 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
10019 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
10020
10021 #: modules/audio_output/jack.c:97
10022 msgid "JACK audio output"
10023 msgstr "JACK audioväljund"
10024
10025 #: modules/audio_output/kai.c:93
10026 msgid "Device"
10027 msgstr "Seade"
10028
10029 #: modules/audio_output/kai.c:95
10030 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10031 msgstr "Vali KAI kasutamiseks kohane audioseade."
10032
10033 #: modules/audio_output/kai.c:98
10034 msgid "Open audio in exclusive mode."
10035 msgstr "Ava audio ainurežiimis."
10036
10037 #: modules/audio_output/kai.c:100
10038 msgid ""
10039 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10040 "audio."
10041 msgstr "Võimalda see valik, kui soovid, et heli ei segaks mõni teine audio."
10042
10043 #: modules/audio_output/kai.c:110
10044 msgid "K Audio Interface audio output"
10045 msgstr "K audio liidese audioväljund"
10046
10047 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10048 msgid "OpenSLES audio output"
10049 msgstr "OpenSLES audioväljund"
10050
10051 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10052 msgid "OpenSLES"
10053 msgstr "OpenSLES"
10054
10055 #: modules/audio_output/oss.c:68
10056 msgid "OSS device node path."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/audio_output/oss.c:72
10060 msgid "Open Sound System audio output"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10064 msgid "Pulseaudio audio output"
10065 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
10066
10067 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10068 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10069 msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
10070
10071 #: modules/audio_output/volume.h:30
10072 msgid "Software gain"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/audio_output/volume.h:31
10076 msgid "This linear gain will be applied in software."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10080 msgid "Select Audio Device"
10081 msgstr "Vali audioseade"
10082
10083 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10084 msgid ""
10085 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10086 "VLC restart to apply."
10087 msgstr ""
10088 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
10089 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
10090
10091 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10092 msgid "WaveOut audio output"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10096 msgid "Microsoft Soundmapper"
10097 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10098
10099 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10100 msgid "Use float32 output"
10101 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
10102
10103 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10104 msgid ""
10105 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10106 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10107 msgstr ""
10108 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
10109 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
10110
10111 #: modules/codec/a52.c:51
10112 msgid "A/52 parser"
10113 msgstr "A/52 parser"
10114
10115 #: modules/codec/a52.c:58
10116 msgid "A/52 audio packetizer"
10117 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
10118
10119 #: modules/codec/adpcm.c:47
10120 msgid "ADPCM audio decoder"
10121 msgstr "ADPCM audio dekooder"
10122
10123 #: modules/codec/aes3.c:47
10124 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10125 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
10126
10127 #: modules/codec/aes3.c:52
10128 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10129 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
10130
10131 #: modules/codec/araw.c:50
10132 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10133 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
10134
10135 #: modules/codec/araw.c:59
10136 msgid "Raw audio encoder"
10137 msgstr "Raw audio kooder"
10138
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10140 msgid "Non-ref"
10141 msgstr "Non-ref"
10142
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10144 msgid "Bidir"
10145 msgstr "Bidir"
10146
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10148 msgid "Non-key"
10149 msgstr "Mitte-klahv"
10150
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10152 msgid "rd"
10153 msgstr "rd"
10154
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10156 msgid "bits"
10157 msgstr "bitte"
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10160 msgid "simple"
10161 msgstr "lihtne"
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10164 msgid ""
10165 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10166 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10167 "MJPEG and other codecs"
10168 msgstr ""
10169 "Mitmed FFmpeg teegis sisalduvad koodrid ja dekoodrid audio ja video jaoks. "
10170 "Sisaldab (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10171 "MJPEG ja teisi koodekeid."
10172
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10174 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10175 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
10176
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10178 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10179 msgid "Decoding"
10180 msgstr "Dekodeerimine"
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10183 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10184 msgid "Encoding"
10185 msgstr "Kodeerimine"
10186
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10188 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10189 msgstr "FFmpeg audio- ja videokooder"
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10192 msgid "Direct rendering"
10193 msgstr "Otserenderdamine"
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10196 msgid "Error resilience"
10197 msgstr "Vea elastsus"
10198
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10200 msgid ""
10201 "libavcodec can do error resilience.\n"
10202 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10203 "can produce a lot of errors.\n"
10204 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10208 msgid "Workaround bugs"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10212 msgid ""
10213 "Try to fix some bugs:\n"
10214 "1  autodetect\n"
10215 "2  old msmpeg4\n"
10216 "4  xvid interlaced\n"
10217 "8  ump4 \n"
10218 "16 no padding\n"
10219 "32 ac vlc\n"
10220 "64 Qpel chroma.\n"
10221 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10222 "\"ump4\", enter 40."
10223 msgstr ""
10224 "Ürita mõned vead parandada:\n"
10225 "1  automaattuvastus\n"
10226 "2  vana msmpeg4\n"
10227 "4  üle rea xvid\n"
10228 "8  ump4\n"
10229 "16 polsterduseta\n"
10230 "32 ac vlc\n"
10231 "64 Qpel värviformaat.\n"
10232 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
10233 "ja \"ump4\", sisesta 40."
10234
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10236 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10237 msgid "Hurry up"
10238 msgstr "Kiirusta"
10239
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10241 msgid ""
10242 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10243 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10244 msgstr ""
10245 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
10246 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10249 msgid "Allow speed tricks"
10250 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10253 msgid ""
10254 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10255 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
10256
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10258 msgid "Skip frame (default=0)"
10259 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
10260
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10262 msgid ""
10263 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10264 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10265 msgstr ""
10266 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
10267 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10270 msgid "Skip idct (default=0)"
10271 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10274 msgid ""
10275 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10276 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10280 msgid "Discard cropping information"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10284 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10288 msgid "Debug mask"
10289 msgstr "Silumise mask"
10290
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10292 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10293 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10296 msgid "Codec name"
10297 msgstr "Koodeki nimi"
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10300 msgid "Internal libavcodec codec name"
10301 msgstr "Sisemine libavcodec-i koodeki nimi"
10302
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10304 msgid "Visualize motion vectors"
10305 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
10306
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10308 msgid ""
10309 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10310 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10311 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10312 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10313 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10314 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10318 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10319 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10322 msgid ""
10323 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10324 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10325 msgstr ""
10326 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
10327 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10330 msgid "Hardware decoding"
10331 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10334 msgid "This allows hardware decoding when available."
10335 msgstr "Võimaluse korral riistvaralise dekodeerimise lubamine."
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10338 msgid "VDA output pixel format"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10342 msgid "The pixel format for output image buffers."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10346 msgid "Threads"
10347 msgstr "Lõimed"
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10350 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10351 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10354 msgid "Ratio of key frames"
10355 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10358 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10359 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10362 msgid "Ratio of B frames"
10363 msgstr "B-kaadrite osakaal"
10364
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10366 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10367 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10370 msgid "Video bitrate tolerance"
10371 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10374 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10375 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10378 msgid "Interlaced encoding"
10379 msgstr "Ülerea enkoodimine"
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10382 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10383 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10386 msgid "Interlaced motion estimation"
10387 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10388
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10390 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10391 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10392
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10394 msgid "Pre-motion estimation"
10395 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10396
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10398 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10399 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10400
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10402 msgid "Rate control buffer size"
10403 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10404
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10406 msgid ""
10407 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10408 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10409 msgstr ""
10410 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10411 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10414 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10415 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10418 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10419 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10422 msgid "I quantization factor"
10423 msgstr "I kvantimise tegur"
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10426 msgid ""
10427 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10428 "same qscale for I and P frames)."
10429 msgstr ""
10430 "I-kaadrite kvantimistegur võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama qscale "
10431 "nii I kui P-kaadritele)."
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10434 #: modules/demux/mod.c:78
10435 msgid "Noise reduction"
10436 msgstr "Müra vähendamine"
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10439 msgid ""
10440 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10441 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10442 msgstr ""
10443 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10444 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10445
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10447 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10448 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10451 msgid ""
10452 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10453 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10454 "standard MPEG2 decoders."
10455 msgstr ""
10456 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10457 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10460 msgid "Quality level"
10461 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10464 msgid ""
10465 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10466 "encoding very much)."
10467 msgstr ""
10468 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10469 "enkoodimist)."
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10472 msgid ""
10473 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10474 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10475 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10476 "to ease the encoder's task."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10480 msgid "Minimum video quantizer scale"
10481 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10484 msgid "Minimum video quantizer scale."
10485 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10488 msgid "Maximum video quantizer scale"
10489 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10492 msgid "Maximum video quantizer scale."
10493 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10494
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10496 msgid "Trellis quantization"
10497 msgstr "Trellise kvantimine"
10498
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10500 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10501 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10504 msgid "Fixed quantizer scale"
10505 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10508 msgid ""
10509 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10510 "255.0)."
10511 msgstr ""
10512 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10513 "0.01 kuni 255.0)."
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10516 msgid "Strict standard compliance"
10517 msgstr "Range standarditele vastavus"
10518
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10520 msgid ""
10521 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10522 msgstr ""
10523 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: -2 "
10524 "kuni 2)."
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10527 msgid "Luminance masking"
10528 msgstr "Heleduse maskimine"
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10531 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10532 msgstr ""
10533 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10536 msgid "Darkness masking"
10537 msgstr "Tumeduse maskimine"
10538
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10540 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10541 msgstr ""
10542 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10545 msgid "Motion masking"
10546 msgstr "Liikumise maskimine"
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10549 msgid ""
10550 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10551 "(default: 0.0)."
10552 msgstr ""
10553 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10554 "0:0)."
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10557 msgid "Border masking"
10558 msgstr "Äärise maskimine"
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10561 msgid ""
10562 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10563 "0.0)."
10564 msgstr ""
10565 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10568 msgid "Luminance elimination"
10569 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10572 msgid ""
10573 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10574 "The H264 specification recommends -4."
10575 msgstr ""
10576 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10577 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10580 msgid "Chrominance elimination"
10581 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10582
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10584 msgid ""
10585 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10586 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10587 msgstr ""
10588 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10589 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10592 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10593 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10594
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10596 msgid ""
10597 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10598 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10599 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10600 "enabled libavcodec"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10604 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10608 #, c-format
10609 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10610 msgstr "\"%s\" ei ole videokooder."
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10613 #, c-format
10614 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10615 msgstr "\"%s\" ei ole audiokooder."
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10621 "encoder:\n"
10622 "%s.\n"
10623 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10624 "\n"
10625 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10626 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10630 msgid "VLC could not open the encoder."
10631 msgstr "VLC-l pole võimalik koodrit avada."
10632
10633 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10634 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10638 msgid "420YpCbCr8Planar"
10639 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10642 msgid "422YpCbCr8"
10643 msgstr "422YpCbCr8"
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10646 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10650 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/cc.c:55
10654 msgid "CC 608/708"
10655 msgstr "CC 608/708"
10656
10657 #: modules/codec/cc.c:56
10658 msgid "Closed Captions decoder"
10659 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10660
10661 #: modules/codec/cdg.c:87
10662 msgid "CDG video decoder"
10663 msgstr "CDG video dekooder"
10664
10665 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10666 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10667 msgstr "Crystal HD riistvaraline video dekooder"
10668
10669 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10670 msgid "CVD subtitle decoder"
10671 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10672
10673 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10674 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10675 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10676
10677 #: modules/codec/ddummy.c:36
10678 msgid "Save raw codec data"
10679 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10680
10681 #: modules/codec/ddummy.c:38
10682 msgid ""
10683 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10684 "main options."
10685 msgstr ""
10686 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10687 "valikute alt."
10688
10689 #: modules/codec/ddummy.c:47
10690 msgid "Dummy decoder"
10691 msgstr "Libadekooder"
10692
10693 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10694 msgid "Dump decoder"
10695 msgstr "Tõmmise dekooder"
10696
10697 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10698 msgid "Constant quality factor"
10699 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
10700
10701 #: modules/codec/dirac.c:62
10702 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10703 msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
10704
10705 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10706 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10707 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
10708
10709 #: modules/codec/dirac.c:66
10710 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10711 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
10712
10713 #: modules/codec/dirac.c:69
10714 msgid "Enable lossless coding"
10715 msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
10716
10717 #: modules/codec/dirac.c:70
10718 msgid ""
10719 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10720 "reproduction of the original"
10721 msgstr ""
10722 "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
10723 "originaali perfektse taasesituse."
10724
10725 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10726 msgid "Prefilter"
10727 msgstr "Eelfilter"
10728
10729 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10730 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10731 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
10732
10733 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10734 msgid "Centre Weighted Median"
10735 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
10736
10737 #: modules/codec/dirac.c:80
10738 msgid "Rectangular Linear Phase"
10739 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
10740
10741 #: modules/codec/dirac.c:80
10742 msgid "Diagonal Linear Phase"
10743 msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
10744
10745 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10746 msgid "Amount of prefiltering"
10747 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
10748
10749 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10750 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10751 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
10752
10753 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10754 msgid "Chroma format"
10755 msgstr "Värviformaadi vorming"
10756
10757 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10758 msgid ""
10759 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10760 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10761
10762 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10763 msgid "4:2:0"
10764 msgstr "4:2:0"
10765
10766 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10767 msgid "4:2:2"
10768 msgstr "4:2:2"
10769
10770 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10771 msgid "4:4:4"
10772 msgstr "4:4:4"
10773
10774 #: modules/codec/dirac.c:96
10775 msgid "Distance between 'P' frames"
10776 msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
10777
10778 #: modules/codec/dirac.c:100
10779 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10780 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
10781
10782 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10783 msgid "Picture coding mode"
10784 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
10785
10786 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10787 msgid ""
10788 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10789 "pseudo-progressive frame"
10790 msgstr ""
10791 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
10792 "progressiivsele kaadrile"
10793
10794 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10795 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10796 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10797
10798 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10799 msgid "force coding frame as single picture"
10800 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
10801
10802 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10803 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10804 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
10805
10806 #: modules/codec/dirac.c:116
10807 msgid "Width of motion compensation blocks"
10808 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
10809
10810 #: modules/codec/dirac.c:120
10811 msgid "Height of motion compensation blocks"
10812 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
10813
10814 #: modules/codec/dirac.c:125
10815 msgid "Block overlap (%)"
10816 msgstr "Bloki ülekate (%)"
10817
10818 #: modules/codec/dirac.c:126
10819 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10820 msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
10821
10822 #: modules/codec/dirac.c:131
10823 msgid "xblen"
10824 msgstr "xblen"
10825
10826 #: modules/codec/dirac.c:132
10827 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10828 msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10829
10830 #: modules/codec/dirac.c:136
10831 msgid "yblen"
10832 msgstr "yblen"
10833
10834 #: modules/codec/dirac.c:137
10835 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10836 msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10837
10838 #: modules/codec/dirac.c:140
10839 msgid "Motion vector precision"
10840 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
10841
10842 #: modules/codec/dirac.c:141
10843 msgid "Motion vector precision in pels."
10844 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
10845
10846 #: modules/codec/dirac.c:146
10847 msgid "Simple ME search area x:y"
10848 msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
10849
10850 #: modules/codec/dirac.c:147
10851 msgid ""
10852 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10853 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10857 msgid "Three component motion estimation"
10858 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
10859
10860 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10861 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10862 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
10863
10864 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10865 msgid "Intra picture DWT filter"
10866 msgstr "Intra pildi DWT filter"
10867
10868 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10869 msgid "Inter picture DWT filter"
10870 msgstr "Inter pildi DWT filter"
10871
10872 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10873 msgid "Number of DWT iterations"
10874 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
10875
10876 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10877 msgid "Also known as DWT levels"
10878 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
10879
10880 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10881 msgid "Enable multiple quantizers"
10882 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
10883
10884 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10885 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10886 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
10887
10888 #: modules/codec/dirac.c:174
10889 msgid "Enable spatial partitioning"
10890 msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
10891
10892 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10893 msgid "Disable arithmetic coding"
10894 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
10895
10896 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10897 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10898 msgstr ""
10899 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
10900 "bitikiiruste puhul"
10901
10902 #: modules/codec/dirac.c:184
10903 msgid "cycles per degree"
10904 msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
10905
10906 #: modules/codec/dirac.c:206
10907 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10908 msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki"
10909
10910 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10911 msgid "DirectMedia Object decoder"
10912 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10913
10914 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10915 msgid "DirectMedia Object encoder"
10916 msgstr "DirectMedia Object kooder"
10917
10918 #: modules/codec/dts.c:53
10919 msgid "DTS parser"
10920 msgstr "DTS parser"
10921
10922 #: modules/codec/dts.c:58
10923 msgid "DTS audio packetizer"
10924 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10925
10926 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10927 msgid "Decoding X coordinate"
10928 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10929
10930 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10931 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10932 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10933
10934 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10935 msgid "Decoding Y coordinate"
10936 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10937
10938 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10939 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10940 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10941
10942 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10943 msgid "Subpicture position"
10944 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10945
10946 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10947 msgid ""
10948 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10950 "g. 6=top-right)."
10951 msgstr ""
10952 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10953 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10954 "nt. 6=üleval-paremal)."
10955
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10957 msgid "Encoding X coordinate"
10958 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10959
10960 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10961 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10962 msgstr "Kodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10963
10964 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10965 msgid "Encoding Y coordinate"
10966 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10967
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10969 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10970 msgstr "Kodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10971
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10973 msgid "DVB subtitles decoder"
10974 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10975
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10977 msgid "DVB subtitles"
10978 msgstr "DVB subtiitrid"
10979
10980 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10981 msgid "DVB subtitles encoder"
10982 msgstr "DVB-subtiitrite kooder"
10983
10984 #: modules/codec/edummy.c:40
10985 msgid "Dummy encoder"
10986 msgstr "Libakooder"
10987
10988 #: modules/codec/faad.c:52
10989 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10990 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10991
10992 #: modules/codec/faad.c:430
10993 msgid "AAC extension"
10994 msgstr "AAC laiendus"
10995
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10997 msgid "Encoder Profile"
10998 msgstr "Enkoodri profiil"
10999
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11001 msgid "Encoder Algorithm to use"
11002 msgstr "Kasutatav enkoodri algoritm"
11003
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11005 msgid "Enable spectral band replication"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11009 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11013 msgid "VBR Quality"
11014 msgstr "VBR kvaliteet"
11015
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11017 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11021 msgid "Enable afterburner library"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11025 msgid ""
11026 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11027 "CPU usage (default is enabled)"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11031 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11035 msgid ""
11036 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11037 "hierarchical"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11041 msgid "AAC-LC"
11042 msgstr "AAC-LC"
11043
11044 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11045 msgid "HE-AAC"
11046 msgstr "HE-AAC"
11047
11048 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11049 msgid "HE-AAC-v2"
11050 msgstr "HE-AAC-v2"
11051
11052 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11053 msgid "AAC-LD"
11054 msgstr "AAC-LD"
11055
11056 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11057 msgid "AAC-ELD"
11058 msgstr "AAC-ELD"
11059
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11061 msgid "FDKAAC"
11062 msgstr "FDKAAC"
11063
11064 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11065 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11066 msgstr "FDK-AAC audio enkooder"
11067
11068 #: modules/codec/flac.c:112
11069 msgid "Flac audio decoder"
11070 msgstr "Flac audio dekooder"
11071
11072 #: modules/codec/flac.c:119
11073 msgid "Flac audio encoder"
11074 msgstr "Flac-audiokooder"
11075
11076 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11077 msgid "Sound fonts"
11078 msgstr "Helifondid"
11079
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11081 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11082 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
11083
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11085 msgid "Chorus"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11089 msgid "Synthesis gain"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11093 msgid ""
11094 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11095 "when many notes are played at a time."
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11099 msgid "Polyphony"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11103 msgid ""
11104 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11105 "require more processing power."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11109 msgid "Reverb"
11110 msgstr "Kaja"
11111
11112 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11113 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11114 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
11115
11116 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11117 msgid "FluidSynth"
11118 msgstr "FluidSynth"
11119
11120 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11121 msgid "MIDI synthesis not set up"
11122 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
11123
11124 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11125 msgid ""
11126 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11127 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11128 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11129 msgstr ""
11130 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
11131 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
11132 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
11133
11134 #: modules/codec/g711.c:45
11135 msgid "G.711 decoder"
11136 msgstr "G.711 dekooder"
11137
11138 #: modules/codec/g711.c:53
11139 msgid "G.711 encoder"
11140 msgstr "G.711 enkooder"
11141
11142 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11143 msgid "Formatted Subtitles"
11144 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
11145
11146 #: modules/codec/kate.c:195
11147 msgid ""
11148 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11149 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11150 "rendering via Tiger is enabled."
11151 msgstr ""
11152 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
11153 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
11154
11155 #: modules/codec/kate.c:202
11156 msgid "Shadow"
11157 msgstr "Vari"
11158
11159 #: modules/codec/kate.c:202
11160 msgid "Outline"
11161 msgstr "Piirjoon"
11162
11163 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11164 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11165 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11166 msgid "Black"
11167 msgstr "Must"
11168
11169 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11170 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11171 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11172 msgid "Gray"
11173 msgstr "Hall"
11174
11175 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11176 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11177 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11178 msgid "Silver"
11179 msgstr "Hõbedane"
11180
11181 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11182 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11183 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11184 #: modules/video_filter/rss.c:72
11185 msgid "White"
11186 msgstr "Valge"
11187
11188 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11189 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11190 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11191 msgid "Maroon"
11192 msgstr "Kastanpruun"
11193
11194 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11196 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11197 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11198 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11199 msgid "Red"
11200 msgstr "Punane"
11201
11202 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11203 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11204 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11205 #: modules/video_filter/rss.c:73
11206 msgid "Fuchsia"
11207 msgstr "Fuksia"
11208
11209 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11211 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11212 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11213 #: modules/video_filter/rss.c:73
11214 msgid "Yellow"
11215 msgstr "Kollane"
11216
11217 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11218 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11219 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11220 msgid "Olive"
11221 msgstr "Oliiv"
11222
11223 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11225 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11226 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11227 #: modules/video_filter/rss.c:73
11228 msgid "Green"
11229 msgstr "Roheline"
11230
11231 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11232 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11233 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11234 msgid "Teal"
11235 msgstr "Sinakasroheline"
11236
11237 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11238 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11239 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11240 #: modules/video_filter/rss.c:74
11241 msgid "Lime"
11242 msgstr "Laim"
11243
11244 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11245 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11246 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11247 msgid "Purple"
11248 msgstr "Lilla"
11249
11250 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11251 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11252 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11253 msgid "Navy"
11254 msgstr "Merevägi"
11255
11256 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11259 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11260 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11261 msgid "Blue"
11262 msgstr "Sinine"
11263
11264 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11265 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11266 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11267 #: modules/video_filter/rss.c:75
11268 msgid "Aqua"
11269 msgstr "Vesi"
11270
11271 #: modules/codec/kate.c:214
11272 msgid "Use Tiger for rendering"
11273 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
11274
11275 #: modules/codec/kate.c:215
11276 msgid ""
11277 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11278 "only render static text and bitmap based streams."
11279 msgstr ""
11280 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
11281 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
11282
11283 #: modules/codec/kate.c:219
11284 msgid "Rendering quality"
11285 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
11286
11287 #: modules/codec/kate.c:220
11288 msgid ""
11289 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11290 "highest quality."
11291 msgstr ""
11292 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
11293 "kvaliteet."
11294
11295 #: modules/codec/kate.c:224
11296 msgid "Default font effect"
11297 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
11298
11299 #: modules/codec/kate.c:225
11300 msgid ""
11301 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11302 "backgrounds."
11303 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
11304
11305 #: modules/codec/kate.c:229
11306 msgid "Default font effect strength"
11307 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
11308
11309 #: modules/codec/kate.c:230
11310 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11311 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
11312
11313 #: modules/codec/kate.c:234
11314 msgid "Default font description"
11315 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
11316
11317 #: modules/codec/kate.c:235
11318 msgid ""
11319 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11320 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11321 "font parameters where appropriate."
11322 msgstr ""
11323 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
11324 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
11325 "parameetrid valida kus võimalik."
11326
11327 #: modules/codec/kate.c:240
11328 msgid "Default font color"
11329 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
11330
11331 #: modules/codec/kate.c:241
11332 msgid ""
11333 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11334 "font color to use."
11335 msgstr ""
11336 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
11337 "värvi."
11338
11339 #: modules/codec/kate.c:245
11340 msgid "Default font alpha"
11341 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
11342
11343 #: modules/codec/kate.c:246
11344 msgid ""
11345 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11346 "particular font color to use."
11347 msgstr ""
11348 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
11349 "värvi."
11350
11351 #: modules/codec/kate.c:250
11352 msgid "Default background color"
11353 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
11354
11355 #: modules/codec/kate.c:251
11356 msgid ""
11357 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11358 "color to use."
11359 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
11360
11361 #: modules/codec/kate.c:255
11362 msgid "Default background alpha"
11363 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
11364
11365 #: modules/codec/kate.c:256
11366 msgid ""
11367 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11368 "specify a particular background color to use."
11369 msgstr ""
11370 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
11371 "taustavärvi."
11372
11373 #: modules/codec/kate.c:262
11374 msgid ""
11375 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11376 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11377 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11378 "available.\n"
11379 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11380 "played. This will hopefully be fixed soon."
11381 msgstr ""
11382 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
11383 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik \"Tiger\" renderdusteek. "
11384 "Ilma selle teegita suudab VLC staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid "
11385 "renderdada.\n"
11386 "Allpool olevaid sätete muutmine ei aktiveeru enne uue voo käimapanemist. "
11387 "Loodetavasti parandatakse see häda varsti ära."
11388
11389 #: modules/codec/kate.c:271
11390 msgid "Kate"
11391 msgstr "Kate"
11392
11393 #: modules/codec/kate.c:272
11394 msgid "Kate overlay decoder"
11395 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
11396
11397 #: modules/codec/kate.c:291
11398 msgid "Tiger rendering defaults"
11399 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
11400
11401 #: modules/codec/kate.c:326
11402 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11403 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
11404
11405 #: modules/codec/libass.c:56
11406 msgid "Subtitles (advanced)"
11407 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
11408
11409 #: modules/codec/libass.c:57
11410 msgid "Subtitle renderers using libass"
11411 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
11412
11413 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11414 msgid "Building font cache"
11415 msgstr "Fontide puhvri loomine"
11416
11417 #: modules/codec/libass.c:226
11418 msgid ""
11419 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11420 "This should take less than a minute."
11421 msgstr ""
11422 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
11423 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
11424
11425 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11426 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11427 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
11428
11429 #: modules/codec/lpcm.c:60
11430 msgid "Linear PCM audio decoder"
11431 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
11432
11433 #: modules/codec/lpcm.c:65
11434 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11435 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
11436
11437 #: modules/codec/lpcm.c:71
11438 msgid "Linear PCM audio encoder"
11439 msgstr "Lineaarne PCM-audio kooder"
11440
11441 #: modules/codec/mash.cpp:70
11442 msgid "Video decoder using openmash"
11443 msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
11444
11445 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11446 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11447 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
11448
11449 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11450 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11451 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
11452
11453 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11454 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11458 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11459 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
11460
11461 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11462 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11463 msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
11464
11465 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11466 msgid "OpenMAX IL video output"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/codec/opus.c:62
11470 msgid "Opus audio decoder"
11471 msgstr "Opus audio dekooder"
11472
11473 #: modules/codec/opus.c:64
11474 msgid "Opus"
11475 msgstr "Opus"
11476
11477 #: modules/codec/png.c:58
11478 msgid "PNG video decoder"
11479 msgstr "PNG video dekooder"
11480
11481 #: modules/codec/quicktime.c:66
11482 msgid "QuickTime library decoder"
11483 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
11484
11485 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11486 msgid "Pseudo raw video decoder"
11487 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
11488
11489 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11490 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11491 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
11492
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11494 msgid "Rate control method"
11495 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11496
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11498 msgid "Method used to encode the video sequence"
11499 msgstr "Meetod selle videojada kodeerimiseks"
11500
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11502 msgid "Constant noise threshold mode"
11503 msgstr "konstantse müra läverežiim"
11504
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11506 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11507 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
11508
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11510 msgid "Low Delay mode"
11511 msgstr "Madala viivituse režiim"
11512
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11514 msgid "Lossless mode"
11515 msgstr "Kadudeta režiim"
11516
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11518 msgid "Constant lambda mode"
11519 msgstr "Konstantse lambda režiim"
11520
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11522 msgid "Constant error mode"
11523 msgstr "Konstantse vea režiim"
11524
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11526 msgid "Constant quality mode"
11527 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
11528
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11530 msgid "GOP structure"
11531 msgstr "GOP struktuur"
11532
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11534 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11535 msgstr "GOP-struktuur videojada kodeerimiseks"
11536
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11538 msgid ""
11539 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11540 "previous or future pictures."
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11544 msgid "I-frame only sequence"
11545 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
11546
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11548 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11552 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11556 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11560 msgid "Noise Threshold"
11561 msgstr "Müra lävi"
11562
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11564 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11568 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11569 msgstr ""
11570 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
11571 "režiimis"
11572
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11574 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11575 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
11576
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11578 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11579 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
11580
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11582 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11583 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
11584
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11586 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11587 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
11588
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11590 msgid "GOP length"
11591 msgstr "GOP pikkus"
11592
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11594 msgid ""
11595 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11596 "group of pictures"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11600 msgid "No pre-filtering"
11601 msgstr "Ei eel-filtreerita"
11602
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11604 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11605 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
11606
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11608 msgid "Add Noise"
11609 msgstr "Lisa müra"
11610
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11612 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11613 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
11614
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11616 msgid "Low Pass Filter"
11617 msgstr "Madala läbimi filter"
11618
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11620 msgid "Size of motion compensation blocks"
11621 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
11622
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11625 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11626 msgstr "automaatne - lase koodril otsustada sisendi põhjal (Parim) "
11627
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11629 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11630 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
11631
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11633 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11634 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
11635
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11637 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11638 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
11639
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11641 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11642 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
11643
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11645 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11646 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
11647
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11649 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11650 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
11651
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11653 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11654 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11657 msgid "Motion Vector precision"
11658 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11659
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11661 msgid "Motion Vector precision in pels"
11662 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11663
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11665 msgid "perceptual weighting method"
11666 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
11667
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11669 msgid "perceptual distance"
11670 msgstr "perseptuaalne disdants"
11671
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11673 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11674 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
11675
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11677 msgid "Horizontal slices per frame"
11678 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11681 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11682 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11683
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11685 msgid "Vertical slices per frame"
11686 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
11687
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11689 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11690 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11691
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11693 msgid "Size of code blocks in each subband"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11697 msgid "small - use small code blocks"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11701 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11705 msgid "large - use large code blocks"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11709 msgid "full - One code block per subband"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11713 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11714 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
11715
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11717 msgid "Number of levels of downsampling"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11721 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11725 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11726 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
11727
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11729 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11730 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
11731
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11733 msgid "Enable Scene Change Detection"
11734 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
11735
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11737 msgid "Force Profile"
11738 msgstr "Jõuga profiil"
11739
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11741 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11742 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
11743
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11745 msgid "VC2 Simple Profile"
11746 msgstr "VC2 lihtne profiil"
11747
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11749 msgid "VC2 Main Profile"
11750 msgstr "VC2 peamine profiil"
11751
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11753 msgid "Main Profile"
11754 msgstr "Peamine profiil"
11755
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11757 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11758 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
11759
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11761 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11762 msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
11763
11764 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11765 msgid "SDL Image decoder"
11766 msgstr "SDL pildi dekooder"
11767
11768 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11769 msgid "SDL_image video decoder"
11770 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
11771
11772 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11773 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11774 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
11775
11776 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11780 msgid "Mode"
11781 msgstr "Režiim"
11782
11783 #: modules/codec/speex.c:61
11784 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11785 msgstr "Määra jõuga kooderi režiim."
11786
11787 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11788 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11789 msgid "Encoding quality"
11790 msgstr "Kodeerimise kvaliteet"
11791
11792 #: modules/codec/speex.c:65
11793 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11794 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11795
11796 #: modules/codec/speex.c:67
11797 msgid "Encoding complexity"
11798 msgstr "Kodeerimise keerukus"
11799
11800 #: modules/codec/speex.c:69
11801 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11802 msgstr "Jõuga määra koodri keerukus."
11803
11804 #: modules/codec/speex.c:71
11805 msgid "Maximal bitrate"
11806 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11807
11808 #: modules/codec/speex.c:73
11809 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11810 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
11811
11812 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11813 msgid "CBR encoding"
11814 msgstr "CBR kodeerimine"
11815
11816 #: modules/codec/speex.c:77
11817 msgid ""
11818 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11819 "bitrate encoding (VBR)."
11820 msgstr ""
11821 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse kodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
11822 "bitikiiruse kodeerimise (VBR) asemel."
11823
11824 #: modules/codec/speex.c:80
11825 msgid "Voice activity detection"
11826 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
11827
11828 #: modules/codec/speex.c:82
11829 msgid ""
11830 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11831 "mode."
11832 msgstr ""
11833 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
11834 "automaatselt akitveeritud."
11835
11836 #: modules/codec/speex.c:85
11837 msgid "Discontinuous Transmission"
11838 msgstr "Katkestustega edastamine"
11839
11840 #: modules/codec/speex.c:87
11841 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11842 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
11843
11844 #: modules/codec/speex.c:91
11845 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11846 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
11847
11848 #: modules/codec/speex.c:91
11849 msgid "Wide-band (16kHz)"
11850 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
11851
11852 #: modules/codec/speex.c:91
11853 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11854 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
11855
11856 #: modules/codec/speex.c:98
11857 msgid "Speex audio decoder"
11858 msgstr "Speex audio dekooder"
11859
11860 #: modules/codec/speex.c:100
11861 msgid "Speex"
11862 msgstr "Speex"
11863
11864 #: modules/codec/speex.c:104
11865 msgid "Speex audio packetizer"
11866 msgstr "Speex audio tükeldaja"
11867
11868 #: modules/codec/speex.c:110
11869 msgid "Speex audio encoder"
11870 msgstr "Speex audiokooder"
11871
11872 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11873 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11874 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
11875
11876 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11877 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11878 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
11879
11880 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11881 msgid "DVD subtitles decoder"
11882 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
11883
11884 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11885 msgid "DVD subtitles"
11886 msgstr "DVD subtiitrid"
11887
11888 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11889 msgid "DVD subtitles packetizer"
11890 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
11891
11892 #: modules/codec/stl.c:45
11893 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11894 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
11895
11896 #. xgettext:
11897 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11898 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11899 #. languages using the Latin alphabet.
11900 #: modules/codec/subsdec.c:97
11901 msgid "Default (Windows-1252)"
11902 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11903
11904 #: modules/codec/subsdec.c:98
11905 msgid "System codeset"
11906 msgstr "Süsteemi kodeering"
11907
11908 #: modules/codec/subsdec.c:99
11909 msgid "Universal (UTF-8)"
11910 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
11911
11912 #: modules/codec/subsdec.c:100
11913 msgid "Universal (UTF-16)"
11914 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
11915
11916 #: modules/codec/subsdec.c:101
11917 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11918 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
11919
11920 #: modules/codec/subsdec.c:102
11921 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11922 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
11923
11924 #: modules/codec/subsdec.c:103
11925 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11926 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
11927
11928 #: modules/codec/subsdec.c:107
11929 msgid "Western European (Latin-9)"
11930 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
11931
11932 #: modules/codec/subsdec.c:108
11933 msgid "Western European (Windows-1252)"
11934 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
11935
11936 #: modules/codec/subsdec.c:109
11937 msgid "Western European (IBM 00850)"
11938 msgstr "Lääne-Euroopa (IBM 00850)"
11939
11940 #: modules/codec/subsdec.c:111
11941 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11942 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
11943
11944 #: modules/codec/subsdec.c:112
11945 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11946 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
11947
11948 #: modules/codec/subsdec.c:114
11949 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11950 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11951
11952 #: modules/codec/subsdec.c:116
11953 msgid "Nordic (Latin-6)"
11954 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
11955
11956 #: modules/codec/subsdec.c:118
11957 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11958 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
11959
11960 #: modules/codec/subsdec.c:119
11961 msgid "Russian (KOI8-R)"
11962 msgstr "Vene (KOI8-R)"
11963
11964 #: modules/codec/subsdec.c:120
11965 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11966 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11967
11968 #: modules/codec/subsdec.c:122
11969 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11970 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
11971
11972 #: modules/codec/subsdec.c:123
11973 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11974 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
11975
11976 #: modules/codec/subsdec.c:125
11977 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11978 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
11979
11980 #: modules/codec/subsdec.c:126
11981 msgid "Greek (Windows-1253)"
11982 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
11983
11984 #: modules/codec/subsdec.c:128
11985 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11986 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
11987
11988 #: modules/codec/subsdec.c:129
11989 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11990 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
11991
11992 #: modules/codec/subsdec.c:131
11993 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11994 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
11995
11996 #: modules/codec/subsdec.c:132
11997 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11998 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
11999
12000 #: modules/codec/subsdec.c:135
12001 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12002 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12003
12004 #: modules/codec/subsdec.c:136
12005 msgid "Thai (Windows-874)"
12006 msgstr "Tai (Windows-874)"
12007
12008 #: modules/codec/subsdec.c:138
12009 msgid "Baltic (Latin-7)"
12010 msgstr "Balti (Latin-7)"
12011
12012 #: modules/codec/subsdec.c:139
12013 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12014 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12015
12016 #: modules/codec/subsdec.c:142
12017 msgid "Celtic (Latin-8)"
12018 msgstr "Keldi (Latin-8)"
12019
12020 #: modules/codec/subsdec.c:145
12021 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12022 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
12023
12024 #: modules/codec/subsdec.c:147
12025 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12026 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
12027
12028 #: modules/codec/subsdec.c:148
12029 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12030 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
12031
12032 #: modules/codec/subsdec.c:149
12033 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12034 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12035
12036 #: modules/codec/subsdec.c:150
12037 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12038 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
12039
12040 #: modules/codec/subsdec.c:151
12041 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12042 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
12043
12044 #: modules/codec/subsdec.c:152
12045 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12046 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12047
12048 #: modules/codec/subsdec.c:153
12049 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12050 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12051
12052 #: modules/codec/subsdec.c:154
12053 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12054 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
12055
12056 #: modules/codec/subsdec.c:155
12057 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12058 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
12059
12060 #: modules/codec/subsdec.c:156
12061 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12062 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
12063
12064 #: modules/codec/subsdec.c:158
12065 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12066 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12067
12068 #: modules/codec/subsdec.c:159
12069 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12070 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12071
12072 #: modules/codec/subsdec.c:166
12073 msgid "Subtitle text encoding"
12074 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
12075
12076 #: modules/codec/subsdec.c:167
12077 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12078 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
12079
12080 #: modules/codec/subsdec.c:168
12081 msgid "Subtitle justification"
12082 msgstr "Subtiitrite joondus"
12083
12084 #: modules/codec/subsdec.c:169
12085 msgid "Set the justification of subtitles"
12086 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
12087
12088 #: modules/codec/subsdec.c:170
12089 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12090 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
12091
12092 #: modules/codec/subsdec.c:171
12093 msgid ""
12094 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/codec/subsdec.c:174
12098 msgid ""
12099 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12100 "but you can choose to disable all formatting."
12101 msgstr ""
12102 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
12103 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
12104
12105 #: modules/codec/subsdec.c:182
12106 msgid "Text subtitle decoder"
12107 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12108
12109 #. xgettext:
12110 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12111 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12112 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12113 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12114 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12115 #. Other scripts use other code pages.
12116 #.
12117 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12118 #. the VideoLAN translators mailing list.
12119 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12120 msgctxt "GetACP"
12121 msgid "CP1252"
12122 msgstr "CP1257"
12123
12124 #: modules/codec/subsusf.c:46
12125 msgid "USFSubs"
12126 msgstr "USFSubs"
12127
12128 #: modules/codec/subsusf.c:47
12129 msgid "USF subtitles decoder"
12130 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
12131
12132 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12133 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12134 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
12135
12136 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12137 msgid "SVCD subtitles"
12138 msgstr "SVCD subtiitrid"
12139
12140 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12141 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12142 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
12143
12144 #: modules/codec/t140.c:35
12145 msgid "T.140 text encoder"
12146 msgstr "T.140 tekstikooder"
12147
12148 #: modules/codec/telx.c:54
12149 msgid "Override page"
12150 msgstr "Tühistuste leht"
12151
12152 #: modules/codec/telx.c:55
12153 msgid ""
12154 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12155 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12156 "usually 888 or 889)."
12157 msgstr ""
12158 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
12159 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
12160 "number, tavaliselt 888 või 889)."
12161
12162 #: modules/codec/telx.c:60
12163 msgid "Ignore subtitle flag"
12164 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
12165
12166 #: modules/codec/telx.c:61
12167 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12168 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
12169
12170 #: modules/codec/telx.c:64
12171 msgid "Workaround for France"
12172 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
12173
12174 #: modules/codec/telx.c:65
12175 msgid ""
12176 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12177 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12178 "your subtitles don't appear."
12179 msgstr ""
12180 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
12181 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
12182 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
12183
12184 #: modules/codec/telx.c:71
12185 msgid "Teletext subtitles decoder"
12186 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
12187
12188 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12189 msgid ""
12190 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12191 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12192 msgstr ""
12193 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
12194 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12195
12196 #: modules/codec/theora.c:112
12197 msgid "Theora video decoder"
12198 msgstr "Theora video dekooder"
12199
12200 #: modules/codec/theora.c:118
12201 msgid "Theora video packetizer"
12202 msgstr "Theora video tükeldaja"
12203
12204 #: modules/codec/theora.c:125
12205 msgid "Theora video encoder"
12206 msgstr "Theora videokooder"
12207
12208 #: modules/codec/twolame.c:56
12209 msgid ""
12210 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12211 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12212 msgstr ""
12213 "Määra jõuga kodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
12214 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12215
12216 #: modules/codec/twolame.c:59
12217 msgid "Stereo mode"
12218 msgstr "Stereo režiim"
12219
12220 #: modules/codec/twolame.c:60
12221 msgid "Handling mode for stereo streams"
12222 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
12223
12224 #: modules/codec/twolame.c:61
12225 msgid "VBR mode"
12226 msgstr "VBR režiim"
12227
12228 #: modules/codec/twolame.c:63
12229 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12230 msgstr ""
12231 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
12232 "bitikiirust (CBR)."
12233
12234 #: modules/codec/twolame.c:64
12235 msgid "Psycho-acoustic model"
12236 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
12237
12238 #: modules/codec/twolame.c:66
12239 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12240 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
12241
12242 #: modules/codec/twolame.c:70
12243 msgid "Joint stereo"
12244 msgstr "Joint stereo"
12245
12246 #: modules/codec/twolame.c:75
12247 msgid "Libtwolame audio encoder"
12248 msgstr "Libtwolame audiokooder"
12249
12250 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12251 msgid "Ulead DV audio decoder"
12252 msgstr "Ulead DV audio dekooder"
12253
12254 #: modules/codec/vorbis.c:175
12255 msgid "Maximum encoding bitrate"
12256 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
12257
12258 #: modules/codec/vorbis.c:177
12259 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12260 msgstr ""
12261 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
12262 "rakendustele."
12263
12264 #: modules/codec/vorbis.c:178
12265 msgid "Minimum encoding bitrate"
12266 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
12267
12268 #: modules/codec/vorbis.c:180
12269 msgid ""
12270 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12271 "channel."
12272 msgstr ""
12273 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
12274 "kanalite kodeerimiseks."
12275
12276 #: modules/codec/vorbis.c:183
12277 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12278 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega kodeering (CBR)."
12279
12280 #: modules/codec/vorbis.c:187
12281 msgid "Vorbis audio decoder"
12282 msgstr "Vorbis audio dekooder"
12283
12284 #: modules/codec/vorbis.c:198
12285 msgid "Vorbis audio packetizer"
12286 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
12287
12288 #: modules/codec/vorbis.c:205
12289 msgid "Vorbis audio encoder"
12290 msgstr "Vorbis audiokooder"
12291
12292 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12293 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12294 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:62
12297 msgid "Maximum GOP size"
12298 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:63
12301 msgid ""
12302 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12303 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12304 "-1 for infinite."
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/codec/x264.c:67
12308 msgid "Minimum GOP size"
12309 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
12310
12311 #: modules/codec/x264.c:68
12312 msgid ""
12313 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12314 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12315 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12316 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12317 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12318 "the IDR-frame. \n"
12319 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12320 "frames, but do not start a new GOP."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/codec/x264.c:77
12324 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12325 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
12326
12327 #: modules/codec/x264.c:79
12328 msgid ""
12329 "none: use closed GOPs only\n"
12330 "normal: use standard open GOPs\n"
12331 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12332 msgstr ""
12333 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
12334 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
12335 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:83
12338 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:86
12342 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12343 msgstr "Võimalda ühilduvuse häkid Blu-ray toes"
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:87
12346 msgid ""
12347 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12348 "ray compatibility\n"
12349 "e.g. resolution, framerate, level"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:90
12353 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12354 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
12355
12356 #: modules/codec/x264.c:91
12357 msgid ""
12358 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12359 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12360 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12361 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12362 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12363 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12364 "1 to 100."
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/codec/x264.c:102
12368 msgid "B-frames between I and P"
12369 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
12370
12371 #: modules/codec/x264.c:103
12372 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12373 msgstr ""
12374 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
12375 "ni."
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:106
12378 msgid "Adaptive B-frame decision"
12379 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:107
12382 msgid ""
12383 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12384 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12385 msgstr ""
12386 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
12387 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:111
12390 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12391 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:112
12394 msgid ""
12395 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12396 "negative values cause less B-frames."
12397 msgstr ""
12398 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
12399 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
12400
12401 #: modules/codec/x264.c:116
12402 msgid "Keep some B-frames as references"
12403 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
12404
12405 #: modules/codec/x264.c:117
12406 msgid ""
12407 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12408 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12409 "appropriately.\n"
12410 " - none: Disabled\n"
12411 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12412 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12413 msgstr ""
12414 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
12415 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
12416 "ümber.\n"
12417 " - none: Keelatud\n"
12418 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
12419 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
12420
12421 #: modules/codec/x264.c:125
12422 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:126
12426 msgid ""
12427 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12428 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/codec/x264.c:129
12432 msgid "CABAC"
12433 msgstr "CABAC"
12434
12435 #: modules/codec/x264.c:130
12436 msgid ""
12437 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12438 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12439 msgstr ""
12440 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
12441 "kodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
12442
12443 #: modules/codec/x264.c:134
12444 msgid "Number of reference frames"
12445 msgstr "Viitekaadrite arv"
12446
12447 #: modules/codec/x264.c:135
12448 msgid ""
12449 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12450 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12451 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12452 msgstr ""
12453 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
12454 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
12455 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:140
12458 msgid "Skip loop filter"
12459 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:141
12462 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12463 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:143
12466 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12467 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:144
12470 msgid ""
12471 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12472 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12473 msgstr ""
12474 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12475 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12476 "tugevat."
12477
12478 #: modules/codec/x264.c:148
12479 msgid "H.264 level"
12480 msgstr "H.264 nivoo"
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:149
12483 msgid ""
12484 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12485 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12486 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12487 "for letting x264 set level."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:154
12491 msgid "H.264 profile"
12492 msgstr "H.264 profiil"
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:155
12495 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12496 msgstr ""
12497 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:161
12500 msgid "Interlaced mode"
12501 msgstr "Üle rea režiim"
12502
12503 #: modules/codec/x264.c:162
12504 msgid "Pure-interlaced mode."
12505 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12506
12507 #: modules/codec/x264.c:164
12508 msgid "Frame packing"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/codec/x264.c:165
12512 msgid ""
12513 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12514 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12515 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12516 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12517 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12518 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12519 " 5: frame alternation - one view per frame"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/codec/x264.c:173
12523 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12524 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:174
12527 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12528 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12529
12530 #: modules/codec/x264.c:176
12531 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12532 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:177
12535 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12536 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:179
12539 msgid "Force number of slices per frame"
12540 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:180
12543 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12544 msgstr ""
12545 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
12546 "poolt"
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:182
12549 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12550 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:183
12553 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12554 msgstr ""
12555 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:185
12558 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12559 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:186
12562 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12563 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:189
12566 msgid "Set QP"
12567 msgstr "Määra QP"
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:190
12570 msgid ""
12571 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12572 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12573 msgstr ""
12574 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
12575 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
12576 "(kadudeta) kuni 51."
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:194
12579 msgid "Quality-based VBR"
12580 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:195
12583 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12584 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:197
12587 msgid "Min QP"
12588 msgstr "Min QP"
12589
12590 #: modules/codec/x264.c:198
12591 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12592 msgstr ""
12593 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:201
12596 msgid "Max QP"
12597 msgstr "Max QP"
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:202
12600 msgid "Maximum quantizer parameter."
12601 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:204
12604 msgid "Max QP step"
12605 msgstr "Max QP aste"
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:205
12608 msgid "Max QP step between frames."
12609 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:207
12612 msgid "Average bitrate tolerance"
12613 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:208
12616 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12617 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:211
12620 msgid "Max local bitrate"
12621 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:212
12624 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12625 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
12626
12627 #: modules/codec/x264.c:214
12628 msgid "VBV buffer"
12629 msgstr "VBV puhver"
12630
12631 #: modules/codec/x264.c:215
12632 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:218
12636 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12637 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
12638
12639 #: modules/codec/x264.c:219
12640 msgid ""
12641 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12642 "0.0 to 1.0."
12643 msgstr ""
12644 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
12645 "1.0."
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:222
12648 msgid "How AQ distributes bits"
12649 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:223
12652 msgid ""
12653 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12654 " - 0: Disabled\n"
12655 " - 1: Current x264 default mode\n"
12656 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12657 "frame"
12658 msgstr ""
12659 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
12660 " - 0: Keelatud\n"
12661 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
12662 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
12663 "kohta"
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:228
12666 msgid "Strength of AQ"
12667 msgstr "AQ tugevus"
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:229
12670 msgid ""
12671 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12672 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12673 " - 0.5: weak AQ\n"
12674 " - 1.5: strong AQ"
12675 msgstr ""
12676 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12677 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12678 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12679 " - 1.5: tugev AQ"
12680
12681 #: modules/codec/x264.c:235
12682 msgid "QP factor between I and P"
12683 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12684
12685 #: modules/codec/x264.c:236
12686 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12687 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:239
12690 msgid "QP factor between P and B"
12691 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
12692
12693 #: modules/codec/x264.c:240
12694 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12695 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12696
12697 #: modules/codec/x264.c:242
12698 msgid "QP difference between chroma and luma"
12699 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:243
12702 msgid "QP difference between chroma and luma."
12703 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:245
12706 msgid "Multipass ratecontrol"
12707 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:246
12710 msgid ""
12711 "Multipass ratecontrol:\n"
12712 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12713 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12714 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12715 msgstr ""
12716 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
12717 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
12718 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
12719 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:251
12722 msgid "QP curve compression"
12723 msgstr "QP kurvi tihendus"
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:252
12726 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12727 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12730 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12731 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:255
12734 msgid ""
12735 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12736 "blurs complexity."
12737 msgstr ""
12738 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
12739 "keerukuse."
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:259
12742 msgid ""
12743 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12744 "blurs quants."
12745 msgstr ""
12746 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
12747
12748 #: modules/codec/x264.c:264
12749 msgid "Partitions to consider"
12750 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
12751
12752 #: modules/codec/x264.c:265
12753 msgid ""
12754 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12755 " - none  : \n"
12756 " - fast  : i4x4\n"
12757 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12758 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12759 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12760 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12761 msgstr ""
12762 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
12763 " - none  : \n"
12764 " - fast  : i4x4\n"
12765 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12766 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12767 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12768 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:273
12771 msgid "Direct MV prediction mode"
12772 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:276
12775 msgid "Direct prediction size"
12776 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:277
12779 msgid ""
12780 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12781 " -  1: 8x8\n"
12782 " - -1: smallest possible according to level\n"
12783 msgstr ""
12784 "Otsene ennustamise suurus:  -  0: 4x4\n"
12785 " -  1: 8x8\n"
12786 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:282
12789 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12790 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:283
12793 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12794 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
12795
12796 #: modules/codec/x264.c:285
12797 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12798 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:286
12801 msgid ""
12802 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12803 " - 1: Blind offset\n"
12804 " - 2: Smart analysis\n"
12805 msgstr ""
12806 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus:  - 0: Keelatud\n"
12807 " - 1: pime nihe\n"
12808 " - 2: arukas analüüs\n"
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:291
12811 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12812 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:292
12815 msgid ""
12816 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12817 "(fast)\n"
12818 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12819 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12820 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12821 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12822 msgstr ""
12823 "Liikumise hinnangu algoritmi valimine:\n"
12824 " - dia: rombiline otsing, raadius 1 (kiire)\n"
12825 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
12826 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem, kuid samas aeglasem)\n"
12827 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
12828 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
12829 "jaoks)\n"
12830
12831 #: modules/codec/x264.c:299
12832 msgid "Maximum motion vector search range"
12833 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
12834
12835 #: modules/codec/x264.c:300
12836 msgid ""
12837 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12838 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12839 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12840 msgstr ""
12841 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
12842 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
12843 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
12844 "Vahemik 0 kuni 64."
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:305
12847 msgid "Maximum motion vector length"
12848 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:306
12851 msgid ""
12852 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12853 msgstr ""
12854 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
12855 "nivool."
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:309
12858 msgid "Minimum buffer space between threads"
12859 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:310
12862 msgid ""
12863 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12864 "threads."
12865 msgstr ""
12866 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
12867 "arvul."
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:313
12870 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12871 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:314
12874 msgid ""
12875 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12876 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12877 "default off"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/codec/x264.c:318
12881 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12882 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:320
12885 msgid ""
12886 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12887 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12888 "quality). Range 1 to 9."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:324
12892 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:327
12896 msgid "Decide references on a per partition basis"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:328
12900 msgid ""
12901 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12902 "as opposed to only one ref per macroblock."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:332
12906 msgid "Chroma in motion estimation"
12907 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:333
12910 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:336
12914 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:338
12918 msgid "Adaptive spatial transform size"
12919 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:340
12922 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:342
12926 msgid "Trellis RD quantization"
12927 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:343
12930 msgid ""
12931 "Trellis RD quantization: \n"
12932 " - 0: disabled\n"
12933 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12934 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12935 "This requires CABAC."
12936 msgstr ""
12937 "Trellise RD kvantimine: \n"
12938 " - 0: keelatud\n"
12939 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
12940 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
12941 "See nõuab CABAC-it."
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:349
12944 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12945 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:350
12948 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12949 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:352
12952 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:353
12956 msgid ""
12957 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12958 "small single coefficient."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:356
12962 msgid "Use Psy-optimizations"
12963 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:357
12966 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12967 msgstr ""
12968 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
12969 "i kui ka SSIM-i"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:361
12972 msgid ""
12973 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12974 "a useful range."
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:364
12978 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12979 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:365
12982 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:368
12986 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12987 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:369
12990 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:374
12994 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:375
12998 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:378
13002 msgid "CPU optimizations"
13003 msgstr "CPU optimiseeringud"
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:379
13006 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13007 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:381
13010 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13011 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:382
13014 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13015 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:384
13018 msgid "PSNR computation"
13019 msgstr "PSNR arvutamine"
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:385
13022 msgid ""
13023 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13024 "quality."
13025 msgstr ""
13026 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:388
13029 msgid "SSIM computation"
13030 msgstr "SSIM arvutamine"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:389
13033 msgid ""
13034 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13035 "quality."
13036 msgstr ""
13037 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:392
13040 msgid "Quiet mode"
13041 msgstr "Vaikne režiim"
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13045 msgid "Statistics"
13046 msgstr "Statistika"
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:395
13049 msgid "Print stats for each frame."
13050 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:397
13053 msgid "SPS and PPS id numbers"
13054 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:398
13057 msgid ""
13058 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13059 "settings."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:401
13063 msgid "Access unit delimiters"
13064 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:402
13067 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13068 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:404
13071 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:405
13075 msgid ""
13076 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13077 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/codec/x264.c:408
13081 msgid "HRD-timing information"
13082 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
13083
13084 #: modules/codec/x264.c:409
13085 msgid "Default tune setting used"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:410
13089 msgid "Default preset setting used"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:412
13093 msgid "x264 advanced options."
13094 msgstr "x264 laiendatud valikud"
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:413
13097 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:418
13101 msgid "dia"
13102 msgstr "dia"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:418
13105 msgid "hex"
13106 msgstr "16nd:"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:418
13109 msgid "umh"
13110 msgstr "umh"
13111
13112 #: modules/codec/x264.c:418
13113 msgid "esa"
13114 msgstr "esa"
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:418
13117 msgid "tesa"
13118 msgstr "tesa"
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:429
13121 msgid "Fast"
13122 msgstr "Kiire"
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13127 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13128 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13129 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13130 msgid "Normal"
13131 msgstr "Tavaline"
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:429
13134 msgid "Slow"
13135 msgstr "Aeglane"
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:434
13138 msgid "Spatial"
13139 msgstr "Ruumiline"
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:434
13142 msgid "Temporal"
13143 msgstr "Ajaline"
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:439
13146 msgid "checkerboard"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/codec/x264.c:439
13150 msgid "column alternation"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:439
13154 msgid "row alternation"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:439
13158 msgid "side by side"
13159 msgstr "kõrvuti"
13160
13161 #: modules/codec/x264.c:439
13162 msgid "top bottom"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:439
13166 msgid "frame alternation"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:443
13170 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13171 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264 10-bit)"
13172
13173 #: modules/codec/x264.c:446
13174 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13175 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13176
13177 #: modules/codec/xwd.c:36
13178 msgid "XWD image decoder"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/codec/zvbi.c:58
13182 msgid "Teletext page"
13183 msgstr "Teleteksti leht"
13184
13185 #: modules/codec/zvbi.c:59
13186 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13187 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
13188
13189 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13190 msgid "Teletext transparency"
13191 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
13192
13193 #: modules/codec/zvbi.c:63
13194 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13195 msgstr ""
13196 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
13197
13198 #: modules/codec/zvbi.c:66
13199 msgid "Teletext alignment"
13200 msgstr "Teleteksti joondus"
13201
13202 #: modules/codec/zvbi.c:68
13203 msgid ""
13204 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13205 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13206 "6 = top-right)."
13207 msgstr ""
13208 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
13209 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
13210 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
13211
13212 #: modules/codec/zvbi.c:72
13213 msgid "Teletext text subtitles"
13214 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
13215
13216 #: modules/codec/zvbi.c:73
13217 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13218 msgstr "Teleteksti subtiitrite kuvamine RGBA asemel tavalise tekstina"
13219
13220 #: modules/codec/zvbi.c:82
13221 msgid "VBI and Teletext decoder"
13222 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
13223
13224 #: modules/codec/zvbi.c:83
13225 msgid "VBI & Teletext"
13226 msgstr "VBI & Teletekst"
13227
13228 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13229 msgid "DBus"
13230 msgstr "DBus"
13231
13232 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13233 msgid "D-Bus control interface"
13234 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
13235
13236 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13237 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13238 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13247 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13248 msgid "VLC media player"
13249 msgstr "VLC meediaesitaja"
13250
13251 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13252 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13253 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
13254
13255 #: modules/control/dummy.c:39
13256 msgid ""
13257 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13258 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13259 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13260 msgstr ""
13261 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
13262 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
13263 "aga ühtegi akent pole."
13264
13265 #: modules/control/dummy.c:49
13266 msgid "Dummy interface"
13267 msgstr "Libaliides"
13268
13269 #: modules/control/gestures.c:71
13270 msgid "Motion threshold (10-100)"
13271 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
13272
13273 #: modules/control/gestures.c:73
13274 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13275 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
13276
13277 #: modules/control/gestures.c:75
13278 msgid "Trigger button"
13279 msgstr "Lüliti nupp"
13280
13281 #: modules/control/gestures.c:77
13282 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13283 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
13284
13285 #: modules/control/gestures.c:83
13286 msgid "Middle"
13287 msgstr "Keskmine"
13288
13289 #: modules/control/gestures.c:86
13290 msgid "Gestures"
13291 msgstr "Viipekäsud"
13292
13293 #: modules/control/gestures.c:94
13294 msgid "Mouse gestures control interface"
13295 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
13296
13297 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13298 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13300 msgid "Global Hotkeys"
13301 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
13302
13303 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13304 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13305 msgid "Global Hotkeys interface"
13306 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
13307
13308 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13311 msgid "Hotkeys"
13312 msgstr "Kiirklahvid"
13313
13314 #: modules/control/hotkeys.c:89
13315 msgid "Hotkeys management interface"
13316 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
13317
13318 #: modules/control/hotkeys.c:188
13319 msgid "One"
13320 msgstr "Üks"
13321
13322 #: modules/control/hotkeys.c:195
13323 #, c-format
13324 msgid "Loop: %s"
13325 msgstr "Korduv: %s"
13326
13327 #: modules/control/hotkeys.c:202
13328 #, c-format
13329 msgid "Random: %s"
13330 msgstr "Juhuslik: %s"
13331
13332 #: modules/control/hotkeys.c:325
13333 #, c-format
13334 msgid "Audio Device: %s"
13335 msgstr "Audioseade: %s"
13336
13337 #: modules/control/hotkeys.c:388
13338 msgid "Recording"
13339 msgstr "Salvestamine"
13340
13341 #: modules/control/hotkeys.c:388
13342 msgid "Recording done"
13343 msgstr "Salvestamine valmis"
13344
13345 #: modules/control/hotkeys.c:403
13346 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13350 msgid "No active subtitle"
13351 msgstr "Puudub aktiivne subtiiter"
13352
13353 #: modules/control/hotkeys.c:424
13354 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/control/hotkeys.c:444
13358 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/control/hotkeys.c:453
13362 #, c-format
13363 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/control/hotkeys.c:466
13367 msgid "Sub sync: delay reset"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/control/hotkeys.c:495
13371 #, c-format
13372 msgid "Subtitle delay %i ms"
13373 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
13374
13375 #: modules/control/hotkeys.c:511
13376 #, c-format
13377 msgid "Audio delay %i ms"
13378 msgstr "Audio viivitus %i ms"
13379
13380 #: modules/control/hotkeys.c:547
13381 #, c-format
13382 msgid "Audio track: %s"
13383 msgstr "Audiorada: %s"
13384
13385 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13386 #, c-format
13387 msgid "Subtitle track: %s"
13388 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
13389
13390 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13391 msgid "N/A"
13392 msgstr "pole"
13393
13394 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13395 #, c-format
13396 msgid "Program Service ID: %s"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/control/hotkeys.c:763
13400 #, c-format
13401 msgid "Aspect ratio: %s"
13402 msgstr "Külgede suhe: %s"
13403
13404 #: modules/control/hotkeys.c:793
13405 #, c-format
13406 msgid "Crop: %s"
13407 msgstr "Kärbi: %s"
13408
13409 #: modules/control/hotkeys.c:841
13410 msgid "Zooming reset"
13411 msgstr "Algväärtusta suurendus"
13412
13413 #: modules/control/hotkeys.c:848
13414 msgid "Scaled to screen"
13415 msgstr "Ekraan täidetud"
13416
13417 #: modules/control/hotkeys.c:850
13418 msgid "Original Size"
13419 msgstr "Algupärane suurus"
13420
13421 #: modules/control/hotkeys.c:919
13422 #, c-format
13423 msgid "Zoom mode: %s"
13424 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
13425
13426 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13427 msgid "Deinterlace off"
13428 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
13429
13430 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13431 msgid "Deinterlace on"
13432 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
13433
13434 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13435 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13436 msgstr "Subtiitrite positsioon: pole aktiivseid subtiitreid"
13437
13438 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13439 #, c-format
13440 msgid "Subtitle position %d px"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13444 #, c-format
13445 msgid "Volume %ld%%"
13446 msgstr "Helitase %ld%%"
13447
13448 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13449 #, c-format
13450 msgid "Speed: %.2fx"
13451 msgstr "Kiirus: %.2fx"
13452
13453 #: modules/control/lirc.c:46
13454 msgid "Change the lirc configuration file"
13455 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
13456
13457 #: modules/control/lirc.c:48
13458 msgid ""
13459 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13460 "users home directory."
13461 msgstr ""
13462 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
13463 "kasutaja kodukataloogist."
13464
13465 #: modules/control/lirc.c:58
13466 msgid "Infrared"
13467 msgstr "Infrapuna"
13468
13469 #: modules/control/lirc.c:61
13470 msgid "Infrared remote control interface"
13471 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
13472
13473 #: modules/control/motion.c:65
13474 msgid "motion"
13475 msgstr "liikumine"
13476
13477 #: modules/control/motion.c:68
13478 msgid "motion control interface"
13479 msgstr "liikumise kontrolli liides"
13480
13481 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13482 msgid ""
13483 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13484 msgstr ""
13485 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
13486 "pööramiseks"
13487
13488 #: modules/control/netsync.c:57
13489 msgid "Network master clock"
13490 msgstr "Võrgu esmane kell"
13491
13492 #: modules/control/netsync.c:58
13493 msgid ""
13494 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13495 "for clients listening"
13496 msgstr ""
13497 "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell sünkroniseerimiseks "
13498 "kuulavatele klientidele"
13499
13500 #: modules/control/netsync.c:62
13501 msgid "Master server ip address"
13502 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
13503
13504 #: modules/control/netsync.c:63
13505 msgid ""
13506 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13507 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
13508
13509 #: modules/control/netsync.c:66
13510 msgid "UDP timeout (in ms)"
13511 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
13512
13513 #: modules/control/netsync.c:67
13514 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13515 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
13516
13517 #: modules/control/netsync.c:71
13518 msgid "Network Sync"
13519 msgstr "Võrgu sünkroon"
13520
13521 #: modules/control/netsync.c:72
13522 msgid "Network synchronization"
13523 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
13524
13525 #: modules/control/ntservice.c:44
13526 msgid "Install Windows Service"
13527 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
13528
13529 #: modules/control/ntservice.c:46
13530 msgid "Install the Service and exit."
13531 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
13532
13533 #: modules/control/ntservice.c:47
13534 msgid "Uninstall Windows Service"
13535 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
13536
13537 #: modules/control/ntservice.c:49
13538 msgid "Uninstall the Service and exit."
13539 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
13540
13541 #: modules/control/ntservice.c:50
13542 msgid "Display name of the Service"
13543 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
13544
13545 #: modules/control/ntservice.c:52
13546 msgid "Change the display name of the Service."
13547 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
13548
13549 #: modules/control/ntservice.c:53
13550 msgid "Configuration options"
13551 msgstr "Seadistuste valikud"
13552
13553 #: modules/control/ntservice.c:55
13554 msgid ""
13555 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13556 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13557 "configured."
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/control/ntservice.c:60
13561 msgid ""
13562 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13563 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13564 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/control/ntservice.c:66
13568 msgid "NT Service"
13569 msgstr "NT Teenus"
13570
13571 #: modules/control/ntservice.c:67
13572 msgid "Windows Service interface"
13573 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
13574
13575 #: modules/control/rc.c:70
13576 msgid "Initializing"
13577 msgstr "Lähtestamine"
13578
13579 #: modules/control/rc.c:71
13580 msgid "Opening"
13581 msgstr "Avamine"
13582
13583 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13586 msgid "Pause"
13587 msgstr "Pausi"
13588
13589 #: modules/control/rc.c:75
13590 msgid "Error"
13591 msgstr "Viga"
13592
13593 #: modules/control/rc.c:161
13594 msgid "Show stream position"
13595 msgstr "Näita voo positsiooni"
13596
13597 #: modules/control/rc.c:162
13598 msgid ""
13599 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13600 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
13601
13602 #: modules/control/rc.c:165
13603 msgid "Fake TTY"
13604 msgstr "Liba TTY"
13605
13606 #: modules/control/rc.c:166
13607 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13608 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
13609
13610 #: modules/control/rc.c:168
13611 msgid "UNIX socket command input"
13612 msgstr "Unix socket käsu sisend"
13613
13614 #: modules/control/rc.c:169
13615 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13616 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
13617
13618 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13619 msgid "TCP command input"
13620 msgstr "TCP käsu sisend"
13621
13622 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13623 msgid ""
13624 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13625 "port the interface will bind to."
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/control/rc.c:179
13629 msgid ""
13630 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13631 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13632 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/control/rc.c:186
13636 msgid "RC"
13637 msgstr "RC"
13638
13639 #: modules/control/rc.c:189
13640 msgid "Remote control interface"
13641 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
13642
13643 #: modules/control/rc.c:349
13644 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13645 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
13646
13647 #: modules/control/rc.c:761
13648 #, c-format
13649 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13650 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
13651
13652 #: modules/control/rc.c:779
13653 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13654 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
13655
13656 #: modules/control/rc.c:781
13657 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13658 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
13659
13660 #: modules/control/rc.c:782
13661 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13662 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
13663
13664 #: modules/control/rc.c:783
13665 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13666 msgstr "| playlist . . . . .  kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
13667
13668 #: modules/control/rc.c:784
13669 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13670 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
13671
13672 #: modules/control/rc.c:785
13673 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13674 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
13675
13676 #: modules/control/rc.c:786
13677 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13678 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
13679
13680 #: modules/control/rc.c:787
13681 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13682 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  eelmine esitusloendi kirje"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:788
13685 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13686 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  mine kirje indeksile"
13687
13688 #: modules/control/rc.c:789
13689 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13690 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  lülita esitusloendi kirje kordus"
13691
13692 #: modules/control/rc.c:790
13693 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13694 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
13695
13696 #: modules/control/rc.c:791
13697 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13698 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  lülita juhuslik hüpe"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:792
13701 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13702 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
13703
13704 #: modules/control/rc.c:793
13705 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13706 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
13707
13708 #: modules/control/rc.c:794
13709 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13710 msgstr "| title [X]  . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
13711
13712 #: modules/control/rc.c:795
13713 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13714 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  aktiivse kirje järgmine pealkiri"
13715
13716 #: modules/control/rc.c:796
13717 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13718 msgstr "| title_p  . . . . . .  aktiivse kirje eelmine pealkiri"
13719
13720 #: modules/control/rc.c:797
13721 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13722 msgstr "| chapter [X]  . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
13723
13724 #: modules/control/rc.c:798
13725 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13726 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  aktiivse kirje järgmine peatükk"
13727
13728 #: modules/control/rc.c:799
13729 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13730 msgstr "| chapter_p  . . . .  aktiivse kirje eelmine peatükk"
13731
13732 #: modules/control/rc.c:801
13733 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13734 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
13735
13736 #: modules/control/rc.c:802
13737 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13738 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  lülita paus"
13739
13740 #: modules/control/rc.c:803
13741 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13742 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  määra maksimaalne kiirus"
13743
13744 #: modules/control/rc.c:804
13745 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13746 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
13747
13748 #: modules/control/rc.c:805
13749 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13750 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  voo kiiremini esitamine"
13751
13752 #: modules/control/rc.c:806
13753 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13754 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  voo aeglasemalt esitamine"
13755
13756 #: modules/control/rc.c:807
13757 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13758 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  voo normaalne esitamine"
13759
13760 #: modules/control/rc.c:808
13761 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13762 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  esita kaader kaadri haaval"
13763
13764 #: modules/control/rc.c:809
13765 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13766 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
13767
13768 #: modules/control/rc.c:810
13769 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13770 msgstr "| info . . . . .  aktiivse voo informatsioon"
13771
13772 #: modules/control/rc.c:811
13773 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13774 msgstr "| stats  . . . . . . . .  kuva statistiline informatsioon"
13775
13776 #: modules/control/rc.c:812
13777 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13778 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
13779
13780 #: modules/control/rc.c:813
13781 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13782 msgstr "| is_playing . . . .  1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
13783
13784 #: modules/control/rc.c:814
13785 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13786 msgstr "| get_title . . . . .  aktiivse voo pealkiri"
13787
13788 #: modules/control/rc.c:815
13789 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13790 msgstr "| get_length . . . .  aktiivse voo kestus"
13791
13792 #: modules/control/rc.c:817
13793 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13794 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  määra/hangi audio helinivoo"
13795
13796 #: modules/control/rc.c:818
13797 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13798 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  tõsta audio helinivood X astet"
13799
13800 #: modules/control/rc.c:819
13801 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13802 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  langeta audio helinivood X astet"
13803
13804 #: modules/control/rc.c:820
13805 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13806 msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
13807
13808 #: modules/control/rc.c:821
13809 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13810 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  määra/hangi audio kanalid"
13811
13812 #: modules/control/rc.c:822
13813 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13814 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audiorada"
13815
13816 #: modules/control/rc.c:823
13817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13818 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
13819
13820 #: modules/control/rc.c:824
13821 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13822 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
13823
13824 #: modules/control/rc.c:825
13825 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13826 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video kärbe"
13827
13828 #: modules/control/rc.c:826
13829 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13830 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video suurendus"
13831
13832 #: modules/control/rc.c:827
13833 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13834 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
13835
13836 #: modules/control/rc.c:828
13837 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13838 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
13839
13840 #: modules/control/rc.c:829
13841 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13842 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simuleeri kiirklahvi vajutust"
13843
13844 #: modules/control/rc.c:830
13845 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13846 msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
13847
13848 #: modules/control/rc.c:832
13849 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13850 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
13851
13852 #: modules/control/rc.c:833
13853 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13854 msgstr "| logout . . . . . . .  välju (kui socketi ühendus)"
13855
13856 #: modules/control/rc.c:834
13857 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13858 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  välju vlc-st"
13859
13860 #: modules/control/rc.c:836
13861 msgid "+----[ end of help ]"
13862 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
13863
13864 #: modules/control/rc.c:963
13865 msgid "Press menu select or pause to continue."
13866 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
13867
13868 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13869 #: modules/control/rc.c:1487
13870 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13871 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
13872
13873 #: modules/control/rc.c:1281
13874 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13875 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
13876
13877 #: modules/control/rc.c:1292
13878 #, c-format
13879 msgid "Playlist has only %u element"
13880 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13881 msgstr[0] ""
13882 msgstr[1] ""
13883
13884 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13885 msgid "+-[Incoming]"
13886 msgstr "+-[Saabuvad]"
13887
13888 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13889 #, c-format
13890 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13891 msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
13892
13893 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13894 #, c-format
13895 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13896 msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
13897
13898 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13899 #, c-format
13900 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13901 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
13902
13903 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13904 #, c-format
13905 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13906 msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
13907
13908 #: modules/control/rc.c:1752
13909 #, c-format
13910 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13911 msgstr "| demuksitud vigaseid     :    %5<PRIi64>"
13912
13913 #: modules/control/rc.c:1754
13914 #, c-format
13915 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13916 msgstr "| katkestusi              :    %5<PRIi64>"
13917
13918 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13919 msgid "+-[Video Decoding]"
13920 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
13921
13922 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13923 #, c-format
13924 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13925 msgstr "| dekodeeritud video :    %5<PRIi64>"
13926
13927 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13928 #, c-format
13929 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13930 msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5<PRIi64>"
13931
13932 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13933 #, c-format
13934 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13935 msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5<PRIi64>"
13936
13937 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13938 msgid "+-[Audio Decoding]"
13939 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
13940
13941 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13942 #, c-format
13943 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13944 msgstr "| dekodeeritud audio    :    %5<PRIi64>"
13945
13946 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13947 #, c-format
13948 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13949 msgstr "| esitatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
13950
13951 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13952 #, c-format
13953 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13954 msgstr "| kaotatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
13955
13956 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13957 msgid "+-[Streaming]"
13958 msgstr "+-[Voogedastus]"
13959
13960 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13961 #, c-format
13962 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13963 msgstr "| saadetud pakette      :    %5<PRIi64>"
13964
13965 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13966 #, c-format
13967 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13968 msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
13969
13970 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13971 #, c-format
13972 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13973 msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
13974
13975 #: modules/demux/aiff.c:49
13976 msgid "AIFF demuxer"
13977 msgstr "AIFF demukser"
13978
13979 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13980 msgid "ASF/WMV demuxer"
13981 msgstr "ASF/WMV demukser"
13982
13983 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13984 msgid "Could not demux ASF stream"
13985 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
13986
13987 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13988 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13989 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
13990
13991 #: modules/demux/au.c:50
13992 msgid "AU demuxer"
13993 msgstr "AU demukser"
13994
13995 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13996 msgid "Avformat demuxer"
13997 msgstr "Avformat demukser"
13998
13999 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14000 msgid "Avformat"
14001 msgstr "Avformat"
14002
14003 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14004 msgid "Avformat muxer"
14005 msgstr "Avformat mukser"
14006
14007 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14008 msgid "Avformat mux"
14009 msgstr "Avformat muks"
14010
14011 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14012 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14013 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
14014
14015 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14016 msgid "Format name"
14017 msgstr "Vormingu nimi"
14018
14019 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14020 msgid "Internal libavcodec format name"
14021 msgstr "Sisemise libavcodec-i vormingu nimi"
14022
14023 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14024 msgid "Force interleaved method"
14025 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
14026
14027 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14028 msgid "Force index creation"
14029 msgstr "Loo jõuga indeks"
14030
14031 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14032 msgid ""
14033 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14034 "incomplete (not seekable)."
14035 msgstr ""
14036 "AVI-faili indeksi uuestiloomine. Kasuta seda juhul, kui su AVI fail on "
14037 "vigane või poolik (ei ole keritav)."
14038
14039 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14040 msgid "Ask for action"
14041 msgstr "Küsitakse, mida teha"
14042
14043 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14044 msgid "Always fix"
14045 msgstr "Parandatakse alati"
14046
14047 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14048 msgid "Never fix"
14049 msgstr "Ei parandata kunagi"
14050
14051 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14052 msgid "Fix when necessary"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14056 msgid "AVI demuxer"
14057 msgstr "AVI demukser"
14058
14059 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14060 msgid "Broken or missing AVI Index"
14061 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
14062
14063 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14064 msgid ""
14065 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14066 "correctly.\n"
14067 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14068 "index in memory.\n"
14069 "This step might take a long time on a large file.\n"
14070 "What do you want to do?"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14074 msgid "Build index then play"
14075 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
14076
14077 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14078 msgid "Play as is"
14079 msgstr "Esita nii nagu on"
14080
14081 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14082 msgid "Do not play"
14083 msgstr "Ära esita"
14084
14085 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14086 msgid "Fixing AVI Index..."
14087 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
14088
14089 #: modules/demux/cdg.c:43
14090 msgid "CDG demuxer"
14091 msgstr "CDG demukser"
14092
14093 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14094 msgid "Dump module"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14098 msgid "Dump filename"
14099 msgstr "Tõmmise failinimi"
14100
14101 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14102 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14103 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
14104
14105 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14106 msgid "Append to existing file"
14107 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
14108
14109 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14110 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14111 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
14112
14113 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14114 msgid "File dumper"
14115 msgstr "Faili salvestaja"
14116
14117 #: modules/demux/dirac.c:41
14118 msgid "Value to adjust dts by"
14119 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
14120
14121 #: modules/demux/dirac.c:54
14122 msgid "Dirac video demuxer"
14123 msgstr "Diracheora video demukser"
14124
14125 #: modules/demux/flac.c:50
14126 msgid "FLAC demuxer"
14127 msgstr "FLAC demukser"
14128
14129 #: modules/demux/image.c:44
14130 msgid "ES ID"
14131 msgstr "ES ID"
14132
14133 #: modules/demux/image.c:52
14134 msgid "Decode"
14135 msgstr "Dekodeeri"
14136
14137 #: modules/demux/image.c:54
14138 msgid "Decode at the demuxer stage"
14139 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
14140
14141 #: modules/demux/image.c:56
14142 msgid "Forced chroma"
14143 msgstr "Sunnitud värviformaat"
14144
14145 #: modules/demux/image.c:58
14146 msgid ""
14147 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14148 "specified chroma."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/demux/image.c:61
14152 msgid "Duration in seconds"
14153 msgstr "Kestus sekundistes"
14154
14155 #: modules/demux/image.c:63
14156 msgid ""
14157 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14158 "an unlimited play time."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/demux/image.c:68
14162 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14163 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
14164
14165 #: modules/demux/image.c:70
14166 msgid "Real-time"
14167 msgstr "Reaalaeg"
14168
14169 #: modules/demux/image.c:72
14170 msgid ""
14171 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14172 "input slaves."
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/demux/image.c:76
14176 msgid "Image demuxer"
14177 msgstr "Pildi demukser"
14178
14179 #: modules/demux/image.c:77
14180 msgid "Image"
14181 msgstr "Pilt"
14182
14183 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14184 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14185 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14187 msgid "Frames per Second"
14188 msgstr "Kaadreid sekundis"
14189
14190 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14191 msgid ""
14192 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14193 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14194 msgstr ""
14195 "See on soovitud kaadrisagedus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
14196 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
14197
14198 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14199 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14200 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
14201
14202 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14203 msgid "---  DVD Menu"
14204 msgstr "---  DVD-menüü"
14205
14206 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14207 msgid "First Played"
14208 msgstr "Esimene esitus esitatud"
14209
14210 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14211 msgid "Video Manager"
14212 msgstr "Videohaldur"
14213
14214 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14215 msgid "----- Title"
14216 msgstr "----- Pealkiri"
14217
14218 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14219 msgid "Matroska stream demuxer"
14220 msgstr "Matroska voo demukser"
14221
14222 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14223 msgid "Respect ordered chapters"
14224 msgstr "Austa korrastatud peatükke"
14225
14226 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14227 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14228 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
14229
14230 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14231 msgid "Chapter codecs"
14232 msgstr "Peatüki koodekid"
14233
14234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14235 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14236 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
14237
14238 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14240 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14241 msgstr "Eellaadi MKV failid samas kataloogis"
14242
14243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14244 msgid ""
14245 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14246 "good for broken files)."
14247 msgstr ""
14248 "Matroska failide eellaadimine samas kataloogis lingitud segmentide "
14249 "leidmiseks (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14250
14251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14252 msgid "Seek based on percent not time"
14253 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
14254
14255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14256 msgid "Seek based on percent not time."
14257 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
14258
14259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14260 msgid "Dummy Elements"
14261 msgstr "Libaelemendid"
14262
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14264 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14265 msgstr ""
14266 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14267
14268 #: modules/demux/mod.c:54
14269 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14270 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14271
14272 #: modules/demux/mod.c:55
14273 msgid "Enable reverberation"
14274 msgstr "Võimalda kaja"
14275
14276 #: modules/demux/mod.c:56
14277 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14278 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14279
14280 #: modules/demux/mod.c:58
14281 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14282 msgstr ""
14283 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14284 "ms."
14285
14286 #: modules/demux/mod.c:60
14287 msgid "Enable megabass mode"
14288 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14289
14290 #: modules/demux/mod.c:61
14291 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14292 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14293
14294 #: modules/demux/mod.c:63
14295 msgid ""
14296 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14297 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/demux/mod.c:66
14301 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14302 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14303
14304 #: modules/demux/mod.c:68
14305 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14306 msgstr ""
14307 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14308 "ms vahel."
14309
14310 #: modules/demux/mod.c:73
14311 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14312 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14313
14314 #: modules/demux/mod.c:84
14315 msgid "Reverberation level"
14316 msgstr "Kaja nivoo"
14317
14318 #: modules/demux/mod.c:86
14319 msgid "Reverberation delay"
14320 msgstr "Kaja viivitus"
14321
14322 #: modules/demux/mod.c:88
14323 msgid "Mega bass"
14324 msgstr "Megabass"
14325
14326 #: modules/demux/mod.c:91
14327 msgid "Mega bass level"
14328 msgstr "Megabassi nivoo"
14329
14330 #: modules/demux/mod.c:93
14331 msgid "Mega bass cutoff"
14332 msgstr "Megabassi äralõige"
14333
14334 #: modules/demux/mod.c:95
14335 msgid "Surround"
14336 msgstr "Ruumiline heli"
14337
14338 #: modules/demux/mod.c:98
14339 msgid "Surround level"
14340 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14341
14342 #: modules/demux/mod.c:100
14343 msgid "Surround delay (ms)"
14344 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14345
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14347 msgid "Blues"
14348 msgstr "Bluus"
14349
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14351 msgid "Classic Rock"
14352 msgstr "Klassikaline rock"
14353
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14355 msgid "Country"
14356 msgstr "Kantri"
14357
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14359 msgid "Disco"
14360 msgstr "Disko"
14361
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14363 msgid "Funk"
14364 msgstr "Funk"
14365
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14367 msgid "Grunge"
14368 msgstr "Grunge"
14369
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14371 msgid "Hip-Hop"
14372 msgstr "Hip-Hop"
14373
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14375 msgid "Jazz"
14376 msgstr "Džäss"
14377
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14379 msgid "Metal"
14380 msgstr "Metal"
14381
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14383 msgid "New Age"
14384 msgstr "New Age"
14385
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14387 msgid "Oldies"
14388 msgstr "Vanaaegne"
14389
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14391 msgid "Other"
14392 msgstr "Muu"
14393
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14395 msgid "R&B"
14396 msgstr "R&B"
14397
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14399 msgid "Rap"
14400 msgstr "Räpp"
14401
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14403 msgid "Industrial"
14404 msgstr "Industriaal"
14405
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14407 msgid "Alternative"
14408 msgstr "Alternatiiv"
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14411 msgid "Death Metal"
14412 msgstr "Death metal"
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14415 msgid "Pranks"
14416 msgstr "Tüng"
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14419 msgid "Soundtrack"
14420 msgstr "Filmimuusika"
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14423 msgid "Euro-Techno"
14424 msgstr "Euro-techno"
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14427 msgid "Ambient"
14428 msgstr "Ambient"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14431 msgid "Trip-Hop"
14432 msgstr "Trip-Hop"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14435 msgid "Vocal"
14436 msgstr "Vokaal"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14439 msgid "Jazz+Funk"
14440 msgstr "Jazz+funk"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14443 msgid "Fusion"
14444 msgstr "Fusion"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14447 msgid "Trance"
14448 msgstr "Trance"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14451 msgid "Instrumental"
14452 msgstr "Instrumentaal"
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14455 msgid "Acid"
14456 msgstr "Acid"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14459 msgid "House"
14460 msgstr "House"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14463 msgid "Game"
14464 msgstr "Mäng"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14467 msgid "Sound Clip"
14468 msgstr "Heliklipp"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14471 msgid "Gospel"
14472 msgstr "Gospel"
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14475 msgid "Noise"
14476 msgstr "Müra"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14479 msgid "Alternative Rock"
14480 msgstr "Alternatiivne rock"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14483 msgid "Bass"
14484 msgstr "Bass"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14487 msgid "Soul"
14488 msgstr "Soul"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14491 msgid "Punk"
14492 msgstr "Punk"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14495 msgid "Meditative"
14496 msgstr "Meditatiivne"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14499 msgid "Instrumental Pop"
14500 msgstr "Instrumentaalne popp"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14503 msgid "Instrumental Rock"
14504 msgstr "Instrumentaalne rock"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14507 msgid "Ethnic"
14508 msgstr "Etniline"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14511 msgid "Gothic"
14512 msgstr "Gooti"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14515 msgid "Darkwave"
14516 msgstr "Darkwave"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14519 msgid "Techno-Industrial"
14520 msgstr "Industriaaltehno"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14523 msgid "Electronic"
14524 msgstr "Elektrooniline"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14527 msgid "Pop-Folk"
14528 msgstr "Pop-Folk"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14531 msgid "Eurodance"
14532 msgstr "Eurodance"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14535 msgid "Dream"
14536 msgstr "Dream"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14539 msgid "Southern Rock"
14540 msgstr "Southern rock"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14543 msgid "Comedy"
14544 msgstr "Komöödia"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14547 msgid "Cult"
14548 msgstr "Cult"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14551 msgid "Gangsta"
14552 msgstr "Gangsta"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14555 msgid "Top 40"
14556 msgstr "Top 40"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14559 msgid "Christian Rap"
14560 msgstr "Kristlik räpp"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14563 msgid "Pop/Funk"
14564 msgstr "Pop/funk"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14567 msgid "Jungle"
14568 msgstr "Jungle"
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14571 msgid "Native American"
14572 msgstr "Põlisameerika"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14575 msgid "Cabaret"
14576 msgstr "Kabaree"
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14579 msgid "New Wave"
14580 msgstr "New wave"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14583 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14585 msgid "Psychedelic"
14586 msgstr "Psühhedeelne"
14587
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14589 msgid "Rave"
14590 msgstr "Rave"
14591
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14593 msgid "Showtunes"
14594 msgstr "Showtunes"
14595
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14597 msgid "Trailer"
14598 msgstr "Treiler"
14599
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14601 msgid "Lo-Fi"
14602 msgstr "Lo-Fi"
14603
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14605 msgid "Tribal"
14606 msgstr "Tribal"
14607
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14609 msgid "Acid Punk"
14610 msgstr "Acid punk"
14611
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14613 msgid "Acid Jazz"
14614 msgstr "Acid jazz"
14615
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14617 msgid "Polka"
14618 msgstr "Polka"
14619
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14621 msgid "Retro"
14622 msgstr "Retro"
14623
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14625 msgid "Musical"
14626 msgstr "Muusikal"
14627
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14629 msgid "Rock & Roll"
14630 msgstr "Rock'n'roll"
14631
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14633 msgid "Hard Rock"
14634 msgstr "Hard rock"
14635
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14637 msgid "Folk"
14638 msgstr "Folk"
14639
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14641 msgid "Folk-Rock"
14642 msgstr "Folk rock"
14643
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14645 msgid "National Folk"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14649 msgid "Swing"
14650 msgstr "Swing"
14651
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14653 msgid "Fast Fusion"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14657 msgid "Bebob"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14661 msgid "Revival"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14665 msgid "Celtic"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14669 msgid "Bluegrass"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14673 msgid "Avantgarde"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14677 msgid "Gothic Rock"
14678 msgstr "Gooti rock"
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14681 msgid "Progressive Rock"
14682 msgstr "Progressiivne rock"
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14685 msgid "Psychedelic Rock"
14686 msgstr "Psühhedeelne rock"
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14689 msgid "Symphonic Rock"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14693 msgid "Slow Rock"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14697 msgid "Big Band"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14701 msgid "Easy Listening"
14702 msgstr "Kerge kuulamine"
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14705 msgid "Acoustic"
14706 msgstr "Akustiline"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14709 msgid "Humour"
14710 msgstr "Huumor"
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14713 msgid "Speech"
14714 msgstr "Kõne"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14717 msgid "Chanson"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14721 msgid "Opera"
14722 msgstr "Ooper"
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14725 msgid "Chamber Music"
14726 msgstr "Kambri muusika"
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14729 msgid "Sonata"
14730 msgstr "Sonaat"
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14733 msgid "Symphony"
14734 msgstr "Sümfoonia"
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14737 msgid "Booty Bass"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14741 msgid "Primus"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14745 msgid "Porn Groove"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14749 msgid "Satire"
14750 msgstr "Satiir"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14753 msgid "Slow Jam"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14757 msgid "Tango"
14758 msgstr "Tango"
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14761 msgid "Samba"
14762 msgstr "Samba"
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14765 msgid "Folklore"
14766 msgstr "Folkloor"
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14769 msgid "Ballad"
14770 msgstr "Ballaad"
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14773 msgid "Power Ballad"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14777 msgid "Rhythmic Soul"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14781 msgid "Freestyle"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14785 msgid "Duet"
14786 msgstr "Duett"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14789 msgid "Punk Rock"
14790 msgstr "Punk rock"
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14793 msgid "Drum Solo"
14794 msgstr "Trummi soolo"
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14797 msgid "Acapella"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14801 msgid "Euro-House"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14805 msgid "Dance Hall"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14809 msgid "Goa"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14813 msgid "Drum & Bass"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14817 msgid "Club - House"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14821 msgid "Hardcore"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14825 msgid "Terror"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14829 msgid "Indie"
14830 msgstr "Indi"
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14833 msgid "BritPop"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14837 msgid "Negerpunk"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14841 msgid "Polsk Punk"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14845 msgid "Beat"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14849 msgid "Christian Gangsta Rap"
14850 msgstr "Kristlik gängsterite räpp"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14853 msgid "Heavy Metal"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14857 msgid "Black Metal"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14861 msgid "Crossover"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14865 msgid "Contemporary Christian"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14869 msgid "Christian Rock"
14870 msgstr "Kristlik rock"
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14873 msgid "Merengue"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14877 msgid "Salsa"
14878 msgstr "Salsa"
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14881 msgid "Thrash Metal"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14885 msgid "Anime"
14886 msgstr "Anime"
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14889 msgid "JPop"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14893 msgid "Synthpop"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14897 msgid "MP4 stream demuxer"
14898 msgstr "MP4 voo demukser"
14899
14900 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14901 msgid "MP4"
14902 msgstr "MP4"
14903
14904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14905 msgid "Writer"
14906 msgstr "Stsenarist"
14907
14908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14909 msgid "Composer"
14910 msgstr "Helilooja"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14913 msgid "Producer"
14914 msgstr "Produtsent"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14919 msgid "Information"
14920 msgstr "Teave"
14921
14922 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14923 msgid "Director"
14924 msgstr "Režissöör"
14925
14926 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14927 msgid "Disclaimer"
14928 msgstr "Lahtiütlus"
14929
14930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14931 msgid "Requirements"
14932 msgstr "Nõuded"
14933
14934 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14935 msgid "Original Format"
14936 msgstr "Originaalne vorming"
14937
14938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14939 msgid "Display Source As"
14940 msgstr "Kuva allikat kui"
14941
14942 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14943 msgid "Host Computer"
14944 msgstr "Hosti arvuti"
14945
14946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14947 msgid "Performers"
14948 msgstr "Esitajad"
14949
14950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14951 msgid "Original Performer"
14952 msgstr "Algupärane esitaja"
14953
14954 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14955 msgid "Providers Source Content"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14959 msgid "Warning"
14960 msgstr "Hoiatus"
14961
14962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14963 msgid "Software"
14964 msgstr "Tarkvara"
14965
14966 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14967 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14968 msgid "Lyrics"
14969 msgstr "Lüürika"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14972 msgid "Record Company"
14973 msgstr "Plaadifirma"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14976 msgid "Model"
14977 msgstr "Mudel"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14980 msgid "Product"
14981 msgstr "Toode"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14984 msgid "Grouping"
14985 msgstr "Grupeering"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14988 msgid "Sub-Title"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14992 msgid "Arranger"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14996 msgid "Art Director"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15000 msgid "Copyright Acknowledgement"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15004 msgid "Conductor"
15005 msgstr "Dirigent"
15006
15007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15008 msgid "Song Description"
15009 msgstr "Loo kirjeldus"
15010
15011 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15012 msgid "Liner Notes"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15016 msgid "Phonogram Rights"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15020 msgid "Sound Engineer"
15021 msgstr "Heliinsener"
15022
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15024 msgid "Soloist"
15025 msgstr "Solist"
15026
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15028 msgid "Thanks"
15029 msgstr "Tänuavaldused"
15030
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15032 msgid "Executive Producer"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/demux/mpc.c:62
15036 msgid "MusePack demuxer"
15037 msgstr "MusePack demukser"
15038
15039 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15040 msgid ""
15041 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15042 "streams."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15046 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15047 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15048
15049 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15050 msgid "Audio ES"
15051 msgstr "Audio ES"
15052
15053 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15054 msgid "MPEG-4 video"
15055 msgstr "MPEG-4 video"
15056
15057 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15058 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15059 msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
15060
15061 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15062 msgid "H264 video demuxer"
15063 msgstr "H264 video demukser"
15064
15065 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15066 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15067 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
15068
15069 #: modules/demux/nsc.c:47
15070 msgid "Windows Media NSC metademux"
15071 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
15072
15073 #: modules/demux/nsv.c:49
15074 msgid "NullSoft demuxer"
15075 msgstr "NullSoft demukser"
15076
15077 #: modules/demux/nuv.c:49
15078 msgid "Nuv demuxer"
15079 msgstr "Nuv demukser"
15080
15081 #: modules/demux/ogg.c:55
15082 msgid "OGG demuxer"
15083 msgstr "OGG demukser"
15084
15085 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15086 msgid "Google Video"
15087 msgstr "Google Video"
15088
15089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15090 msgid "Show shoutcast adult content"
15091 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
15092
15093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15094 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15095 msgstr ""
15096 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
15097 "voogusid."
15098
15099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15100 msgid "Skip ads"
15101 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
15102
15103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15104 msgid ""
15105 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15106 "prevent adding them to the playlist."
15107 msgstr ""
15108 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
15109 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
15110
15111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15112 msgid "M3U playlist import"
15113 msgstr "M3U esitusloendi import"
15114
15115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15116 msgid "RAM playlist import"
15117 msgstr "RAM esitusloendi import"
15118
15119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15120 msgid "PLS playlist import"
15121 msgstr "PLS esitusloendi import"
15122
15123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15124 msgid "B4S playlist import"
15125 msgstr "B4S esitusloendi import"
15126
15127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15128 msgid "DVB playlist import"
15129 msgstr "DVB esitusloendi import"
15130
15131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15132 msgid "Podcast parser"
15133 msgstr "Podcasti parser"
15134
15135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15136 msgid "XSPF playlist import"
15137 msgstr "XSPF esitusloendi import"
15138
15139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15140 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15141 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
15142
15143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15144 msgid "ASX playlist import"
15145 msgstr "ASX esitusloendi import"
15146
15147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15148 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15149 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
15150
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15152 msgid "QuickTime Media Link importer"
15153 msgstr "QuickTime Media Link importija"
15154
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15156 msgid "Google Video Playlist importer"
15157 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
15158
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15160 msgid "Dummy IFO demux"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15164 msgid "iTunes Music Library importer"
15165 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
15166
15167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15168 msgid "WPL playlist import"
15169 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
15170
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15172 msgid "ZPL playlist import"
15173 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
15174
15175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15176 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15177 msgid "Podcast Info"
15178 msgstr "Podcasti info"
15179
15180 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15181 msgid "Podcast Link"
15182 msgstr "Podcasti link"
15183
15184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15185 msgid "Podcast Copyright"
15186 msgstr "Podcasti autoriõigused"
15187
15188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15189 msgid "Podcast Category"
15190 msgstr "Podcasti kategooria"
15191
15192 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15193 msgid "Podcast Keywords"
15194 msgstr "Podcasti märksõnad"
15195
15196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15197 msgid "Podcast Subtitle"
15198 msgstr "Podcasti subtiitrid"
15199
15200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15201 msgid "Podcast Summary"
15202 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
15203
15204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15205 msgid "Podcast Publication Date"
15206 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
15207
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15209 msgid "Podcast Author"
15210 msgstr "Podcasti autor"
15211
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15213 msgid "Podcast Subcategory"
15214 msgstr "Podcasti alamkategooria"
15215
15216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15217 msgid "Podcast Duration"
15218 msgstr "Podcasti kestus"
15219
15220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15221 msgid "Podcast Type"
15222 msgstr "Podcasti tüüp"
15223
15224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15225 msgid "Podcast Size"
15226 msgstr "Podcasti suurus"
15227
15228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15229 #, c-format
15230 msgid "%s bytes"
15231 msgstr "%s baiti"
15232
15233 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15234 msgid "Shoutcast"
15235 msgstr "Shoutcast"
15236
15237 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15238 msgid "Listeners"
15239 msgstr "Kuulajaid"
15240
15241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15242 msgid "Load"
15243 msgstr "Koormus"
15244
15245 #: modules/demux/ps.c:43
15246 msgid "Trust MPEG timestamps"
15247 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
15248
15249 #: modules/demux/ps.c:44
15250 msgid ""
15251 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15252 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15253 "calculate from the bitrate instead."
15254 msgstr ""
15255 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
15256 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
15257 "hoopis bitikiiruse kaudu."
15258
15259 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15260 msgid "MPEG-PS demuxer"
15261 msgstr "MPEG-PS demukser"
15262
15263 #: modules/demux/ps.c:57
15264 msgid "PS"
15265 msgstr "PS"
15266
15267 #: modules/demux/pva.c:43
15268 msgid "PVA demuxer"
15269 msgstr "PVA demukser"
15270
15271 #: modules/demux/rawaud.c:44
15272 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15273 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
15274
15275 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15277 msgid "Audio channels"
15278 msgstr "Audio kanalid"
15279
15280 #: modules/demux/rawaud.c:47
15281 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15282 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
15283
15284 #: modules/demux/rawaud.c:49
15285 msgid "FOURCC code of raw input format"
15286 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
15287
15288 #: modules/demux/rawaud.c:51
15289 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15290 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
15291
15292 #: modules/demux/rawaud.c:53
15293 msgid "Forces the audio language"
15294 msgstr "Sunnib audio keele"
15295
15296 #: modules/demux/rawaud.c:54
15297 msgid ""
15298 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15299 "Default is 'eng'. "
15300 msgstr ""
15301 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
15302 "Vaikimisi on 'eng'."
15303
15304 #: modules/demux/rawaud.c:64
15305 msgid "Raw audio demuxer"
15306 msgstr "Tooraudio demukser"
15307
15308 #: modules/demux/rawdv.c:43
15309 msgid ""
15310 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/demux/rawdv.c:51
15314 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15315 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
15316
15317 #: modules/demux/rawvid.c:45
15318 msgid ""
15319 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15320 "30000/1001 or 29.97"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/demux/rawvid.c:49
15324 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15325 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
15326
15327 #: modules/demux/rawvid.c:53
15328 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15329 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
15330
15331 #: modules/demux/rawvid.c:56
15332 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15333 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
15334
15335 #: modules/demux/rawvid.c:57
15336 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15337 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
15338
15339 #: modules/demux/rawvid.c:65
15340 msgid "Raw video demuxer"
15341 msgstr "Raw video demukser"
15342
15343 #: modules/demux/real.c:70
15344 msgid "Real demuxer"
15345 msgstr "Real demukser"
15346
15347 #: modules/demux/sid.cpp:56
15348 msgid "C64 sid demuxer"
15349 msgstr "C64 sid demukser"
15350
15351 #: modules/demux/smf.c:41
15352 msgid "SMF demuxer"
15353 msgstr "SMF demukser"
15354
15355 #: modules/demux/stl.c:43
15356 msgid "EBU STL subtitles parser"
15357 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
15358
15359 #: modules/demux/subtitle.c:51
15360 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15361 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
15362
15363 #: modules/demux/subtitle.c:53
15364 msgid ""
15365 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15366 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15367 msgstr ""
15368 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
15369 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
15370
15371 #: modules/demux/subtitle.c:56
15372 msgid ""
15373 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15374 "always work."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/demux/subtitle.c:58
15378 msgid "Override the default track description."
15379 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
15380
15381 #: modules/demux/subtitle.c:70
15382 msgid "Text subtitle parser"
15383 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
15384
15385 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15386 msgid "Subtitle delay"
15387 msgstr "Subtiitrite viivitus"
15388
15389 #: modules/demux/subtitle.c:80
15390 msgid "Subtitle format"
15391 msgstr "Subtiitrite vorming"
15392
15393 #: modules/demux/subtitle.c:83
15394 msgid "Subtitle description"
15395 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
15396
15397 #: modules/demux/ts.c:94
15398 msgid "Extra PMT"
15399 msgstr "Lisa-PMT"
15400
15401 #: modules/demux/ts.c:96
15402 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15403 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
15404
15405 #: modules/demux/ts.c:98
15406 msgid "Set id of ES to PID"
15407 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
15408
15409 #: modules/demux/ts.c:99
15410 msgid ""
15411 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15412 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15413 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15414 msgstr ""
15415 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
15416 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
15417 "\"es=<pid>\"}'"
15418
15419 #: modules/demux/ts.c:104
15420 msgid "Fast udp streaming"
15421 msgstr "Kiire udp voogedastus"
15422
15423 #: modules/demux/ts.c:106
15424 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15425 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
15426
15427 #: modules/demux/ts.c:108
15428 msgid "MTU for out mode"
15429 msgstr "MTU väljundirežiimile"
15430
15431 #: modules/demux/ts.c:109
15432 msgid "MTU for out mode."
15433 msgstr "MTU väljundirežiimile."
15434
15435 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15436 msgid "CSA Key"
15437 msgstr "CSA võti"
15438
15439 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15440 msgid ""
15441 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15442 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
15443
15444 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15445 msgid "Second CSA Key"
15446 msgstr "Teine CSA võti"
15447
15448 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15449 msgid ""
15450 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15451 "bytes)."
15452 msgstr ""
15453 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
15454 "kuueteistkümnendik baiti)."
15455
15456 #: modules/demux/ts.c:120
15457 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15458 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
15459
15460 #: modules/demux/ts.c:121
15461 msgid ""
15462 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15463 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15464 msgstr ""
15465 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
15466 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
15467
15468 #: modules/demux/ts.c:125
15469 msgid "Separate sub-streams"
15470 msgstr "Eralda alamvood"
15471
15472 #: modules/demux/ts.c:127
15473 msgid ""
15474 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15475 "off this option when using stream output."
15476 msgstr ""
15477 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15478 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15479
15480 #: modules/demux/ts.c:132
15481 msgid ""
15482 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15483 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/demux/ts.c:137
15487 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15488 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15489
15490 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15492 msgid "Teletext"
15493 msgstr "Teletekst"
15494
15495 #: modules/demux/ts.c:172
15496 msgid "Teletext subtitles"
15497 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15498
15499 #: modules/demux/ts.c:173
15500 msgid "Teletext: additional information"
15501 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15502
15503 #: modules/demux/ts.c:174
15504 msgid "Teletext: program schedule"
15505 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15506
15507 #: modules/demux/ts.c:175
15508 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15509 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15510
15511 #: modules/demux/ts.c:3594
15512 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15513 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15514
15515 #: modules/demux/ts.c:3851
15516 msgid "clean effects"
15517 msgstr "puhtad efektid"
15518
15519 #: modules/demux/ts.c:3852
15520 msgid "hearing impaired"
15521 msgstr "kuulmispuudega"
15522
15523 #: modules/demux/ts.c:3853
15524 msgid "visual impaired commentary"
15525 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15526
15527 #: modules/demux/tta.c:45
15528 msgid "TTA demuxer"
15529 msgstr "TTA demukser"
15530
15531 #: modules/demux/ty.c:59
15532 msgid "TY"
15533 msgstr "TY"
15534
15535 #: modules/demux/ty.c:60
15536 msgid "TY Stream audio/video demux"
15537 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15538
15539 #: modules/demux/ty.c:776
15540 msgid "Closed captions 1"
15541 msgstr "Suletud pealdised 1"
15542
15543 #: modules/demux/ty.c:777
15544 msgid "Closed captions 2"
15545 msgstr "Suletud pealdised 2"
15546
15547 #: modules/demux/ty.c:778
15548 msgid "Closed captions 3"
15549 msgstr "Suletud pealdised 3"
15550
15551 #: modules/demux/ty.c:779
15552 msgid "Closed captions 4"
15553 msgstr "Suletud pealdised 4"
15554
15555 #: modules/demux/vc1.c:44
15556 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15557 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrisagedus."
15558
15559 #: modules/demux/vc1.c:50
15560 msgid "VC1 video demuxer"
15561 msgstr "VC1 video demukser"
15562
15563 #: modules/demux/vobsub.c:49
15564 msgid "Vobsub subtitles parser"
15565 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15566
15567 #: modules/demux/voc.c:43
15568 msgid "VOC demuxer"
15569 msgstr "VOC demukser"
15570
15571 #: modules/demux/wav.c:45
15572 msgid "WAV demuxer"
15573 msgstr "WAV demukser"
15574
15575 #: modules/demux/xa.c:43
15576 msgid "XA demuxer"
15577 msgstr "XA demukser"
15578
15579 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15580 msgid "Closed captions"
15581 msgstr "Suletud pealdised"
15582
15583 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15584 msgid "Textual audio descriptions"
15585 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
15586
15587 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15588 msgid "Ticker text"
15589 msgstr "Taimeritekst"
15590
15591 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15592 msgid "Active regions"
15593 msgstr "Aktiivsed regioonid"
15594
15595 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15596 msgid "Semantic annotations"
15597 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
15598
15599 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15600 msgid "Transcript"
15601 msgstr "Transkript"
15602
15603 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15604 msgid "Linguistic markup"
15605 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
15606
15607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15608 msgid "Cue points"
15609 msgstr "Cue punktid"
15610
15611 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15612 msgid "Subtitles (images)"
15613 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
15614
15615 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15616 msgid "Slides (text)"
15617 msgstr "Slaidid (tekst)"
15618
15619 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15620 msgid "Slides (images)"
15621 msgstr "Slaidid (pildid)"
15622
15623 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15624 msgid "Unknown category"
15625 msgstr "Tundmatu kategooria"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15628 msgid "About VLC media player"
15629 msgstr "VLC meediaesitajast"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15632 msgid "Credits"
15633 msgstr "Lõputiitrid"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15637 msgid "License"
15638 msgstr "Litsents"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15641 msgid "Authors"
15642 msgstr "Autorid"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15645 msgid ""
15646 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15647 msgstr "VLC Media player ja VideoLAN on VideoLAN ühenduse kaubamärk."
15648
15649 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15650 msgid "Compiled by %s with %@"
15651 msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15654 msgid ""
15655 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15656 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15657 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15658 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15659 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15660 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15661 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15662 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15666 msgid "VLC media player Help"
15667 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15671 msgid "Index"
15672 msgstr "Sisukord"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15675 msgid "2 Pass"
15676 msgstr "kahekäiguline"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15680 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15681 msgid "Preamp"
15682 msgstr "Eelvõim"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15685 msgid "Enable dynamic range compressor"
15686 msgstr "Dünaamilise tihenduse vahemik on lubatud"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15689 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15692 msgid "Reset"
15693 msgstr "Lähtesta"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15697 msgid "Attack"
15698 msgstr "Ründa"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15702 msgid "Release"
15703 msgstr "Vabasta"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15707 msgid "Threshold"
15708 msgstr "Lävi"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15711 msgid "Enable Spatializer"
15712 msgstr "Võimalda ruumiheli"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15715 msgid "Headphone virtualization"
15716 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15719 msgid "Volume normalization"
15720 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15723 msgid "Maximum level"
15724 msgstr "Maksimaalne tase"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15727 msgid "Filter"
15728 msgstr "Filter"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15731 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15732 msgid "Audio Effects"
15733 msgstr "Audioefektid"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15736 msgid "Duplicate current profile..."
15737 msgstr "Kopeeri aktiivne profiil..."
15738
15739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15742 msgid "Organize Profiles..."
15743 msgstr "Korralda profiile..."
15744
15745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15746 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15747 msgstr "Kopperi aktiivne profiil uueks profiiliks"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15752 msgid "Enter a name for the new profile:"
15753 msgstr "Sisesta uue profiili nimi:"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15756 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15757 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15761 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15763 msgid "Save"
15764 msgstr "Salvesta"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15768 msgid "Remove a preset"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15773 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15779 msgid "Remove"
15780 msgstr "Eemalda"
15781
15782 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15783 msgid "Add new Preset..."
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15787 msgid "Organize Presets..."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15791 msgid "Save current selection as new preset"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15795 msgid "Enter a name for the new preset:"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15799 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15803 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15807 msgid "Bookmarks"
15808 msgstr "Järjehoidjad"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15811 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15813 msgid "Add"
15814 msgstr "Lisa"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15819 msgid "Clear"
15820 msgstr "Puhasta"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15823 msgid "Edit"
15824 msgstr "Redigeeri"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15827 #: modules/video_filter/extract.c:75
15828 msgid "Extract"
15829 msgstr "Lahtipakkimine"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15834 msgid "Time"
15835 msgstr "Aeg"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15840 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15845 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15846 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15854 msgid "OK"
15855 msgstr "Sobib"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15859 msgid "Name"
15860 msgstr "Nimi"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15863 msgid "Untitled"
15864 msgstr "Pealkirjata"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15867 msgid "No input"
15868 msgstr "Sisend puudub"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15871 msgid ""
15872 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15873 msgstr ""
15874 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
15875 "töötaksid."
15876
15877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15878 msgid "Input has changed"
15879 msgstr "Sisendit muudeti"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15882 msgid ""
15883 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15884 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15885 msgstr ""
15886 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
15887 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
15888
15889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15890 msgid "Invalid selection"
15891 msgstr "Vigane valik"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15894 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15895 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
15896
15897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15898 msgid "No input found"
15899 msgstr "Sisendit ei leitud"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15902 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15903 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
15904
15905 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15906 msgid "Jump To Time"
15907 msgstr "Hüppa kindale ajale"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15910 msgid "sec."
15911 msgstr "s."
15912
15913 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15914 msgid "Jump to time"
15915 msgstr "Hüppa kindlale ajale"
15916
15917 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15918 msgid "Click to play or pause the current media."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15922 msgid "Backward"
15923 msgstr "Tagasi"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15926 msgid ""
15927 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15928 "current media."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15932 msgid "Forward"
15933 msgstr "Edasi"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15936 msgid ""
15937 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15938 "current media."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15942 msgid ""
15943 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15944 "to change current playback position."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15948 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15949 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15952 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15956 msgid "Click to stop playback."
15957 msgstr "Klõpsa taasesitamise peatamiseks."
15958
15959 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15960 msgid "Show/Hide Playlist"
15961 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15964 msgid ""
15965 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15966 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15970 #: share/lua/http/index.html:241
15971 msgid "Repeat"
15972 msgstr "Korda"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15975 msgid ""
15976 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15977 "off."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15981 msgid "Shuffle"
15982 msgstr "Sega"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15985 msgid "Click to enable or disable random playback."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15989 msgid ""
15990 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15991 "to change the volume."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15995 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15999 msgid "Full Volume"
16000 msgstr "Täis helitase"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16003 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16008 msgid "Effects"
16009 msgstr "Efektid"
16010
16011 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16012 msgid ""
16013 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16014 "filters."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16018 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16022 msgid "Click to go to the next playlist item."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16026 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16030 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16034 msgid "Convert & Stream"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16038 msgid "Go!"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16042 msgid "Drop media here"
16043 msgstr "lohista meedia siia"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16046 msgid "Open media..."
16047 msgstr "Meedia avamine..."
16048
16049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16050 msgid "Choose Profile"
16051 msgstr "Vali profiil"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16054 msgid "Customize..."
16055 msgstr "Kohanda..."
16056
16057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16058 msgid "Choose Destination"
16059 msgstr "Vali sihtkoht"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16062 msgid "Choose an output location"
16063 msgstr "Vali väljundi asukoht"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16066 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16072 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16075 msgid "Browse..."
16076 msgstr "Sirvi..."
16077
16078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16079 msgid "Setup Streaming..."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16083 msgid "Save as File"
16084 msgstr "Failina salvestamine"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16088 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16089 msgid "Stream"
16090 msgstr "Voogedastus"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16093 msgid "Apply"
16094 msgstr "Rakenda"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16097 msgid "Save as new Profile..."
16098 msgstr "Uue profiiline salvestamine..."
16099
16100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16101 msgid "Encapsulation"
16102 msgstr "Kapseldus"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16107 msgid "Video codec"
16108 msgstr "Videokoodek"
16109
16110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16111 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16113 msgid "Audio codec"
16114 msgstr "Audiokoodek"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16117 msgid "Keep original video track"
16118 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16121 msgid "Frame Rate"
16122 msgstr "Kaadrisagedus"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16125 msgid ""
16126 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16127 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16128 msgstr ""
16129 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
16130 "algse kuvasuhte järgi"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16134 msgid "Scale"
16135 msgstr "Skaleerimine"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16138 msgid "Keep original audio track"
16139 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16142 msgid "Overlay subtitles on the video"
16143 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16146 msgid "Stream Destination"
16147 msgstr "Voo sihtkoht"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16150 msgid "Stream Announcement"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16154 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16159 msgid "Address"
16160 msgstr "Aadress"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16163 msgid "TTL"
16164 msgstr "TTL"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16167 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16173 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16174 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16175 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16176 msgid "Port"
16177 msgstr "Port"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16182 msgid "SAP Announcement"
16183 msgstr "SAP-teavitus"
16184
16185 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16186 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16187 msgid "HTTP Announcement"
16188 msgstr "HTTP-teavitus"
16189
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16191 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16192 msgid "RTSP Announcement"
16193 msgstr "RTSP-teavitus"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16196 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16197 msgid "Export SDP as file"
16198 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16201 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16205 msgid ""
16206 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16207 "technical reasons."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16211 msgid "Save as new profile"
16212 msgstr "Salvesta uue profiilina"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16215 msgid "Remove a profile"
16216 msgstr "Eemalda profiil"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16219 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16223 msgid "%@ stream to %@:%@"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16227 msgid "No Address given"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16231 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16235 msgid "No Channel Name given"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16239 msgid ""
16240 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16244 msgid "No SDP URL given"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16248 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16256 msgid "Custom"
16257 msgstr "Oma"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16261 msgid "User name"
16262 msgstr "Kasutajanimi"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16265 msgid "Errors and Warnings"
16266 msgstr "Vead ja hoiatused"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16269 msgid "Clean up"
16270 msgstr "Puhasta"
16271
16272 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Show Details"
16275 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16278 msgid "Random On"
16279 msgstr "Juhuslik sees"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16282 msgid "Repeat Off"
16283 msgstr "Kordus väljas"
16284
16285 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16286 msgid "Hide no user action dialogs"
16287 msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
16288
16289 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16290 msgid ""
16291 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16292 "panel)."
16293 msgstr ""
16294 "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
16295 "paneelid)"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16298 msgid "(no item is being played)"
16299 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16302 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16306 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16307 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16308 msgid "Messages"
16309 msgstr "Teated"
16310
16311 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16312 msgid "Open CrashLog..."
16313 msgstr "Ava CrashLog..."
16314
16315 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16316 msgid "Save this Log..."
16317 msgstr "Salvesta see logi..."
16318
16319 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16320 msgid "Send"
16321 msgstr "Saada"
16322
16323 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16324 msgid "Don't Send"
16325 msgstr "Ära saada"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16328 msgid "VLC crashed previously"
16329 msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16332 msgid ""
16333 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16334 "\n"
16335 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16336 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16337 "URL of a network stream, ..."
16338 msgstr ""
16339 "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
16340 "\n"
16341 "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
16342 "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, voo "
16343 "URL,..."
16344
16345 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16346 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16347 msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
16348
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16350 msgid ""
16351 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16352 "information."
16353 msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
16354
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16356 msgid "Don't ask again"
16357 msgstr "Ära küsi uuesti"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16360 msgid "VLC media playback"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16364 msgid "No CrashLog found"
16365 msgstr "CrashLog-i ei leitud"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16369 msgid "Continue"
16370 msgstr "Jätka"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16373 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16374 msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
16375
16376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16377 msgid "Remove old preferences?"
16378 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16381 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16382 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
16383
16384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16385 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16386 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16389 #, c-format
16390 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16394 msgid "Video device"
16395 msgstr "Videoseade"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16398 msgid ""
16399 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16400 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16401 "menu."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16405 msgid "Opaqueness"
16406 msgstr "Läbipaistmatus"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16409 msgid ""
16410 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16411 "is fully transparent."
16412 msgstr ""
16413 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16414 "täiesti läbipaistev."
16415
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16417 msgid "Black screens in fullscreen"
16418 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16421 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16422 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16425 msgid "Show Fullscreen controller"
16426 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16429 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16433 msgid "Auto-playback of new items"
16434 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16437 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16438 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16439
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16441 msgid "Keep Recent Items"
16442 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16445 msgid ""
16446 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16447 "disabled here."
16448 msgstr ""
16449 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16450 "lülitada."
16451
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16453 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16454 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16457 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16458 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16461 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16465 msgid ""
16466 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16467 "you can choose to control the global system volume instead."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16471 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16475 msgid ""
16476 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16477 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16481 msgid "Control playback with media keys"
16482 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16485 msgid ""
16486 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16487 "keyboards."
16488 msgstr ""
16489 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16490 "multimeediaklahvide abil."
16491
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16493 msgid "Run VLC with dark interface style"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16497 msgid ""
16498 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16499 "the grey interface style is used."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16503 msgid "Use the native fullscreen mode"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16507 msgid ""
16508 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16509 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16510 "later."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16515 msgid "Resize interface to the native video size"
16516 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16519 msgid ""
16520 "You have two choices:\n"
16521 " - The interface will resize to the native video size\n"
16522 " - The video will fit to the interface size\n"
16523 " By default, interface resize to the native video size."
16524 msgstr ""
16525 "Sul on kaks valikut:\n"
16526 " - Liides muudetakse videoga sama suureks\n"
16527 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
16528 "Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
16529
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16532 msgid "Pause the video playback when minimized"
16533 msgstr "Minimeerimisel video esitamine pausitakse"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16536 msgid ""
16537 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16538 "minimizing the window."
16539 msgstr ""
16540 "Selle valiku märkimisel peatatakse video esitamine, kui video esitamise aken "
16541 "minimeeritakse."
16542
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16544 msgid "Allow automatic icon changes"
16545 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
16546
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16548 msgid ""
16549 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16550 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
16551
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16553 msgid "Lock Aspect Ratio"
16554 msgstr "Külgede suhe lukus"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16557 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16561 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16565 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16569 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16573 msgid "Show Audio Effects Button"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16577 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16581 msgid "Show Sidebar"
16582 msgstr "Kuva külgriba"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16585 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16589 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16593 msgid ""
16594 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16595 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16599 msgid "Do nothing"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16603 msgid "Pause iTunes"
16604 msgstr "Pausi iTunes"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16607 msgid "Pause and resume iTunes"
16608 msgstr "Pausi ja jätka iTunes"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16611 msgid "Mac OS X interface"
16612 msgstr "Mac OS X liides"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16615 msgid "Appearance"
16616 msgstr "Välimus"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16619 msgid "Behavior"
16620 msgstr "Käitumine"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16623 msgid "Apple Remote and media keys"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16627 msgid "Video output"
16628 msgstr "Videoväljund"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16631 msgid "Track Number"
16632 msgstr "Raja number"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16636 #: modules/mux/asf.c:58
16637 msgid "Author"
16638 msgstr "Autor"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16644 msgid "Duration"
16645 msgstr "Kestus"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16649 msgid "URI"
16650 msgstr "URI"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16653 msgid "Check for Update..."
16654 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
16655
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16657 msgid "Preferences..."
16658 msgstr "Eelistused..."
16659
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16662 msgid "Extensions"
16663 msgstr "Laiendused"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16666 msgid "Services"
16667 msgstr "Teenused"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16670 msgid "Hide VLC"
16671 msgstr "Peida VLC"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16674 msgid "Hide Others"
16675 msgstr "Peida teised"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16678 msgid "Show All"
16679 msgstr "Näita kõiki"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16682 msgid "Quit VLC"
16683 msgstr "Välju VLC-st"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16686 msgid "1:File"
16687 msgstr "1:Fail"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16690 msgid "Advanced Open File..."
16691 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
16692
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16694 msgid "Open File..."
16695 msgstr "Ava fail..."
16696
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16698 msgid "Open Disc..."
16699 msgstr "Ava plaat..."
16700
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16702 msgid "Open Network..."
16703 msgstr "Ava võrgust..."
16704
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16706 msgid "Open Capture Device..."
16707 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
16708
16709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16710 msgid "Open Recent"
16711 msgstr "Ava hiljutine"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16714 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16715 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
16716
16717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16718 msgid "Convert / Stream..."
16719 msgstr "Konverdi / Voogedasta..."
16720
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16722 msgid "Cut"
16723 msgstr "Lõika"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16726 msgid "Copy"
16727 msgstr "Kopeeri"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16730 msgid "Paste"
16731 msgstr "Aseta"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16734 msgid "Select All"
16735 msgstr "Vali kõik"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16738 msgid "View"
16739 msgstr "Vaade"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16742 msgid "Playlist Table Columns"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16746 msgid "Playback"
16747 msgstr "Taasesitamine"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16750 msgid "Playback Speed"
16751 msgstr "Esitamise kiirus"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16754 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16755 msgid "Track Synchronization"
16756 msgstr "Radade sünkroonimine"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16759 msgid "A→B Loop"
16760 msgstr "A→B kordus"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16763 msgid "Quit after Playback"
16764 msgstr "Lõpetamine pärast esitamist"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16767 msgid "Step Forward"
16768 msgstr "Astu edasi"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16771 msgid "Step Backward"
16772 msgstr "Astu tagasi"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16775 msgid "Increase Volume"
16776 msgstr "Heli valjemaks"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16779 msgid "Decrease Volume"
16780 msgstr "Heli vaiksemaks"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16783 msgid "Audio Device"
16784 msgstr "Audioseade"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16787 msgid "Half Size"
16788 msgstr "Pool suurust"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16792 msgid "Normal Size"
16793 msgstr "Normaalsuurus"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16796 msgid "Double Size"
16797 msgstr "Topelt suurus"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16800 msgid "Fit to Screen"
16801 msgstr "Ekraanile mahutamine"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16805 msgid "Float on Top"
16806 msgstr "Kohal hõljumine"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16810 msgid "Fullscreen Video Device"
16811 msgstr "Täisekraan-videoseade"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16814 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16815 msgid "Post processing"
16816 msgstr "Järeltöötlus"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16819 msgid "Add Subtitle File..."
16820 msgstr "Subtiitrite faili lisamine..."
16821
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16823 msgid "Subtitles Track"
16824 msgstr "Subtiitrite rada"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16827 msgid "Text Size"
16828 msgstr "Teksti suurus"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16831 msgid "Text Color"
16832 msgstr "Teksti värv"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16835 msgid "Outline Thickness"
16836 msgstr "Kontuuri paksus"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16839 msgid "Background Opacity"
16840 msgstr "Tausta katvus"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16843 msgid "Background Color"
16844 msgstr "Tausta värv"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16847 msgid "Transparent"
16848 msgstr "Läbipaistev"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16851 msgid "Window"
16852 msgstr "Aken"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16855 msgid "Minimize Window"
16856 msgstr "Akna minimeerimine"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16859 msgid "Close Window"
16860 msgstr "Sulge aken"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16863 msgid "Player..."
16864 msgstr "Mängija..."
16865
16866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16867 msgid "Main Window..."
16868 msgstr "Peamine aken..."
16869
16870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16871 msgid "Audio Effects..."
16872 msgstr "Audioefektid..."
16873
16874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16875 msgid "Video Effects..."
16876 msgstr "Videoefektid..."
16877
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16879 msgid "Bookmarks..."
16880 msgstr "Järjehoidjad..."
16881
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16883 msgid "Playlist..."
16884 msgstr "Esitusloend..."
16885
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16887 msgid "Media Information..."
16888 msgstr "Meedia info..."
16889
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16891 msgid "Messages..."
16892 msgstr "Teated..."
16893
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16895 msgid "Errors and Warnings..."
16896 msgstr "Vead ja hoiatused..."
16897
16898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16899 msgid "Bring All to Front"
16900 msgstr "Tõsta kõik esile"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16904 msgid "Help"
16905 msgstr "Abi"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16908 msgid "VLC media player Help..."
16909 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
16910
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16912 msgid "ReadMe / FAQ..."
16913 msgstr "Juhend / KKK"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16916 msgid "Online Documentation..."
16917 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
16918
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16920 msgid "VideoLAN Website..."
16921 msgstr "VideoLAN veebileht..."
16922
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16924 msgid "Make a donation..."
16925 msgstr "Tee annetus..."
16926
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16928 msgid "Online Forum..."
16929 msgstr "Foorum võrgus..."
16930
16931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16932 msgid ""
16933 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16937 msgid ""
16938 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16939 "drop files here to play."
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16944 msgid "Subscribe"
16945 msgstr "Tellimine"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16949 msgid "Unsubscribe"
16950 msgstr "Loobu tellimusest"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16954 msgid "Subscribe to a podcast"
16955 msgstr "Podcasti tellimine"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16959 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16960 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16963 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16967 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16971 msgid "LIBRARY"
16972 msgstr "KOGU"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16975 msgid "MY COMPUTER"
16976 msgstr "MINU ARVUTI"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16979 msgid "DEVICES"
16980 msgstr "SEADMED"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16983 msgid "LOCAL NETWORK"
16984 msgstr "KOHALIK VÕRK"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16987 msgid "INTERNET"
16988 msgstr "INTERNET"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16991 msgid "No device is selected"
16992 msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16995 msgid ""
16996 "No device is selected.\n"
16997 "\n"
16998 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17002 msgid "Open Source"
17003 msgstr "Allika avamine"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17006 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17007 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17010 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17013 msgid "Open"
17014 msgstr "Ava"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17017 msgid ""
17018 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17019 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17020 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17021 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17026 msgid "Capture"
17027 msgstr "Hõiva"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17030 msgid "Choose a file"
17031 msgstr "Vali fail"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17034 msgid "Click to select a file for playback"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17038 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17039 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17042 msgid "Play another media synchronously"
17043 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17048 msgid "Choose..."
17049 msgstr "Vali..."
17050
17051 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17052 msgid ""
17053 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17054 "selected file."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17058 msgid "Custom playback"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17062 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17063 msgstr "Ava VIDEO_TS kataloog"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17066 msgid "Open BDMV folder"
17067 msgstr "Ava BDMV kataloog"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17070 msgid "Insert Disc"
17071 msgstr "Sisesta ketas"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17074 msgid "Disable DVD menus"
17075 msgstr "Keela DVD menüüd"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17078 msgid "Enable DVD menus"
17079 msgstr "Luba DVD menüüd"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17082 msgid "IP Address"
17083 msgstr "IP aadress"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17086 msgid ""
17087 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17088 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17089 "press the button below."
17090 msgstr ""
17091 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
17092 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
17093 "nuppu."
17094
17095 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17096 msgid ""
17097 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17098 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17099 "IP automatically.\n"
17100 "\n"
17101 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17102 "sheet."
17103 msgstr ""
17104 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
17105 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
17106 "\n"
17107 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
17108
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17110 msgid ""
17111 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17112 "click on the respective button below."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17116 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17117 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17120 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17121 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17122 msgid "Protocol"
17123 msgstr "Protokoll"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17127 msgid "Unicast"
17128 msgstr "Unicast"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17132 msgid "Multicast"
17133 msgstr "Multicast"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17137 msgid "Input Devices"
17138 msgstr "Sisendseadmed"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17141 msgid ""
17142 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17143 "contents."
17144 msgstr ""
17145 "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
17146 "ekraani sisu."
17147
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17149 msgid "Subscreen left"
17150 msgstr "Alamekraan vasakul"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17153 msgid "Subscreen top"
17154 msgstr "Alamekraan peal"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17157 msgid "Capture Audio"
17158 msgstr "Audio hõivamine"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17161 msgid "Current channel:"
17162 msgstr "Aktiivne kanal:"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17165 msgid "Previous Channel"
17166 msgstr "Eelmine kanal"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17169 msgid "Next Channel"
17170 msgstr "Järgmine kanal"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17173 msgid "Retrieving Channel Info..."
17174 msgstr "Kanali info hankimine..."
17175
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17177 msgid "EyeTV is not launched"
17178 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17181 msgid ""
17182 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17183 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17184 msgstr ""
17185 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
17186 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
17187
17188 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17189 msgid "Launch EyeTV now"
17190 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17193 msgid "Download Plugin"
17194 msgstr "Laadi plugin alla"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17197 msgid "Image width"
17198 msgstr "Pildi laius"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17201 msgid "Image height"
17202 msgstr "Pildi kõrgus"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17205 msgid "Add Subtitle File:"
17206 msgstr "Subtiitrite faili lisamine:"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17209 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17213 msgid "Click to select a subtitle file."
17214 msgstr "Klõpsa valimaks subtiitrite faili."
17215
17216 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17217 msgid "Override parameters"
17218 msgstr "Eira parameetreid"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17221 msgid "FPS"
17222 msgstr "FPS"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17225 msgid "Subtitle encoding"
17226 msgstr "Subtiitrite kodeering"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17230 msgid "Font size"
17231 msgstr "Kirja suurus"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17234 msgid "Subtitle alignment"
17235 msgstr "Subtiitrite joondus"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17238 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17242 msgid "Font Properties"
17243 msgstr "Kirja omadused"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17246 msgid "Subtitle File"
17247 msgstr "Subtiitrite fail"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17250 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17251 msgid "Open File"
17252 msgstr "Ava fail"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17255 #, c-format
17256 msgid "%i tracks"
17257 msgstr "%i rada"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17260 msgid "Composite input"
17261 msgstr "Komposiitsisend"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17264 msgid "S-Video input"
17265 msgstr "S-video sisend"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17268 msgid "Streaming/Saving:"
17269 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17272 msgid "Settings..."
17273 msgstr "Sätted..."
17274
17275 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17276 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17277 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17280 msgid "Display the stream locally"
17281 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17284 msgid "Dump raw input"
17285 msgstr "Toorsisendi koopia"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17288 msgid "Encapsulation Method"
17289 msgstr "Kapselusmeetod"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17292 msgid "Transcoding options"
17293 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17297 msgid "Bitrate (kb/s)"
17298 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17301 msgid "Stream Announcing"
17302 msgstr "Voost teatamine"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17305 msgid "Channel Name"
17306 msgstr "Kanali nimi"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17309 msgid "SDP URL"
17310 msgstr "SDP URL"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17314 msgid "Save File"
17315 msgstr "Faili salvestamine"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17318 msgid "Save Playlist..."
17319 msgstr "Salvesta esitusloend..."
17320
17321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17322 msgid "Expand Node"
17323 msgstr "Laienda sõlme"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17326 msgid "Download Cover Art"
17327 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17330 msgid "Fetch Meta Data"
17331 msgstr "Tõmba meta andmed"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17334 msgid "Reveal in Finder"
17335 msgstr "Avamine Finder-is"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17338 msgid "Sort Node by Name"
17339 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17342 msgid "Sort Node by Author"
17343 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17346 msgid "Search in Playlist"
17347 msgstr "Otsi esitusloendist"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17350 msgid "File Format:"
17351 msgstr "Faili vorming:"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17354 msgid "Extended M3U"
17355 msgstr "Laiendatid M3U"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17358 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17359 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17362 msgid "HTML playlist"
17363 msgstr "HTML esitusloend"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17366 msgid "Save Playlist"
17367 msgstr "Salvesta esitusloend"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17370 msgid "Meta-information"
17371 msgstr "Meta-info"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17375 msgid "Media Information"
17376 msgstr "Meedia info"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17379 msgid "Location"
17380 msgstr "Asukoht"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17383 msgid "Save Metadata"
17384 msgstr "Salvesta metaandmed"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17387 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17388 msgid "General"
17389 msgstr "Üldine"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17392 msgid "Codec Details"
17393 msgstr "Koodeki üksikasjad"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17396 msgid "Read at media"
17397 msgstr "Loe meediast"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17401 msgid "Input bitrate"
17402 msgstr "Sisendi bitikiirus"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17405 msgid "Demuxed"
17406 msgstr "Demuksitud"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17409 msgid "Stream bitrate"
17410 msgstr "Voo bitikiirus"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17413 msgid "Decoded blocks"
17414 msgstr "Dekodeeritud blokid"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17417 msgid "Displayed frames"
17418 msgstr "Kuvatud kaadrid"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17421 msgid "Lost frames"
17422 msgstr "Kaotatud kaadrid"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17426 msgid "Streaming"
17427 msgstr "Voogedastus"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17430 msgid "Sent packets"
17431 msgstr "Saadetud paketid"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17434 msgid "Sent bytes"
17435 msgstr "Saadetud baidid"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17438 msgid "Send rate"
17439 msgstr "Saatmise kiirus"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17442 msgid "Played buffers"
17443 msgstr "Esitatud puhvreid"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17446 msgid "Lost buffers"
17447 msgstr "Kaotatud puhvreid"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17450 msgid "Error while saving meta"
17451 msgstr "Viga meta salvestamisel"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17454 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17455 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
17456
17457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17459 msgid "Preferences"
17460 msgstr "Eelistused"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17463 msgid "Reset All"
17464 msgstr "Taasta kõik"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17467 msgid "Show Basic"
17468 msgstr "Kuva lihtne"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17471 msgid "Select a directory"
17472 msgstr "Vali kataloog"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17475 msgid "Select a file"
17476 msgstr "Vali fail"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17479 msgid "Select"
17480 msgstr "Vali"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17485 msgid "Interface Settings"
17486 msgstr "Liidese sätted"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17491 msgid "Audio Settings"
17492 msgstr "Audiosätted"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17497 msgid "Video Settings"
17498 msgstr "Videosätted"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17503 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17504 msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17507 msgid "Input & Codec Settings"
17508 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17511 msgid "General Audio"
17512 msgstr "Üldine audio"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17515 msgid "Preferred Audio language"
17516 msgstr "Audio eelistatud keel"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17519 msgid "Enable Last.fm submissions"
17520 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17523 msgid "Visualization"
17524 msgstr "Visualiseerimine"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17527 msgid "Keep audio level between sessions"
17528 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17531 msgid "Always reset audio start level to:"
17532 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17535 msgid "Change"
17536 msgstr "Muuda"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17539 msgid "Change Hotkey"
17540 msgstr "Muuda kiirklahvi"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17543 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17544 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17548 msgid "Action"
17549 msgstr "Tegevus"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17552 msgid "Shortcut"
17553 msgstr "Kiirklahv"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17556 msgid "Repair AVI Files"
17557 msgstr "AVI failide parandamine"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17560 msgid "Default Caching Level"
17561 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17564 msgid "Caching"
17565 msgstr "Puhverdamine"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17568 msgid ""
17569 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17570 "access module."
17571 msgstr ""
17572 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
17573 "puhverdamise väärtusi."
17574
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17576 msgid "Codecs / Muxers"
17577 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17580 msgid "Hardware Acceleration"
17581 msgstr "Riistvaraline kiirendus"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17584 msgid "Post-Processing Quality"
17585 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17588 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17592 msgid "Open network streams using the following protocols"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17596 msgid "Note that these are system-wide settings."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17600 msgid "Interface style"
17601 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17604 msgid "Dark"
17605 msgstr "Tume"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17608 msgid "Bright"
17609 msgstr "Hele"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17612 msgid "Album art download policy"
17613 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17616 msgid "Show video within the main window"
17617 msgstr "Kuva video peaakna sees"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17620 msgid "Show Fullscreen Controller"
17621 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17625 msgid "Privacy / Network Interaction"
17626 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17629 msgid "Automatically check for updates"
17630 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17633 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17634 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17637 msgid "Default Encoding"
17638 msgstr "Vaikimisi kodeering"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17641 msgid "Display Settings"
17642 msgstr "Kuvasätted"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17646 msgid "Font color"
17647 msgstr "Kirja värv"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17650 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17651 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17653 msgid "Font"
17654 msgstr "Kiri"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17657 msgid "Subtitle languages"
17658 msgstr "Subtiitrite keel"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17662 msgid "Preferred subtitle language"
17663 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17666 msgid "Enable OSD"
17667 msgstr "OSD lubatud"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17670 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17671 msgid "Opacity"
17672 msgstr "Läbipaistmatus"
17673
17674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17675 msgid "Force bold"
17676 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17680 msgid "Outline color"
17681 msgstr "Piirjoone värv"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17685 msgid "Outline thickness"
17686 msgstr "Piirjoone paksus"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17689 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17690 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17694 msgid "Display"
17695 msgstr "Kuva"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17698 msgid "Output module"
17699 msgstr "Väljundmoodul"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17702 msgid "Video snapshots"
17703 msgstr "Video kaadripilt"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17706 msgid "Folder"
17707 msgstr "Kaust"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17710 msgid "Format"
17711 msgstr "Vorming"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17714 msgid "Prefix"
17715 msgstr "Eesliide"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17718 msgid "Sequential numbering"
17719 msgstr "Järjestnumbrid"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17722 msgid "Last check on: %@"
17723 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17726 msgid "No check was performed yet."
17727 msgstr "Pole veel kontrollitud"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17730 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17731 msgid "Lowest latency"
17732 msgstr "Madalam latentsus"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17736 msgid "Low latency"
17737 msgstr "Madal latentsus"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17741 msgid "High latency"
17742 msgstr "Kõrge latentsus"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17746 msgid "Higher latency"
17747 msgstr "Kõrgem latentsus"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17751 msgid "Reset Preferences"
17752 msgstr "Lähtesta sätted"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17755 msgid ""
17756 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17757 "\n"
17758 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17759 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17760 "stop immediately.\n"
17761 "\n"
17762 "The Media Library will not be affected.\n"
17763 "\n"
17764 "Are you sure you want to continue?"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17768 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17769 msgstr "Vali kataloog, kuhu video kaadripildid salvestada."
17770
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17773 msgid "Choose"
17774 msgstr "Vali"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17777 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17778 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
17779
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17781 msgid ""
17782 "Press new keys for\n"
17783 "\"%@\""
17784 msgstr ""
17785 "Vajuta uued klahvid\n"
17786 "\"%@\""
17787
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17789 msgid "Invalid combination"
17790 msgstr "Vigane kombinatsioon"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17793 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17794 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
17795
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17798 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17799 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
17800
17801 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17802 msgid "Not Set"
17803 msgstr "Pole määratud"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17807 msgid "Audio/Video"
17808 msgstr "Audio/video"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17812 msgid "Audio track synchronization:"
17813 msgstr "Audioradade sünkronistatsioon:"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17816 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17817 msgid "s"
17818 msgstr "s"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17821 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17822 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17826 msgid "Subtitles/Video"
17827 msgstr "Subtiitrid/video"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17831 msgid "Subtitle track synchronization:"
17832 msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17835 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17836 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17840 msgid "Subtitle speed:"
17841 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17844 msgid "fps"
17845 msgstr "fps"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17849 msgid "Subtitle duration factor:"
17850 msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17854 msgid ""
17855 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17856 "Set 0 to disable."
17857 msgstr ""
17858 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
17859 "Määra 0 keelamaks."
17860
17861 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17863 msgid ""
17864 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17865 "Set 0 to disable."
17866 msgstr ""
17867 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
17868 "Määra 0 keelamaks."
17869
17870 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17872 msgid ""
17873 "Recalculate subtitle duration according\n"
17874 "to their content and this value.\n"
17875 "Set 0 to disable."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17880 msgid "Video Effects"
17881 msgstr "Videoefektid"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17884 msgid "Basic"
17885 msgstr "Peamine"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17889 msgid "Geometry"
17890 msgstr "Geomeetria"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17894 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17895 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17898 msgid "Color"
17899 msgstr "Värv"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17902 msgid "Image Adjust"
17903 msgstr "Pildi kohendamine"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17907 msgid "Brightness Threshold"
17908 msgstr "Heleduse lävi"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17912 msgid "Sharpen"
17913 msgstr "Teravustamine"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17918 msgid "Sigma"
17919 msgstr "Sigma"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17923 msgid "Banding removal"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17928 msgid "Radius"
17929 msgstr "Raadius"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17933 msgid "Film Grain"
17934 msgstr "Filmi teralisus"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17938 msgid "Variance"
17939 msgstr "Dispersioon"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17943 msgid "Synchronize top and bottom"
17944 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17948 msgid "Synchronize left and right"
17949 msgstr "Ühtlaselt vasakult ja paremalt"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17953 msgid "Transform"
17954 msgstr "Teisendus"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17957 msgid "Rotate by 90 degrees"
17958 msgstr "Pööramine 90 kraadi"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17961 msgid "Rotate by 180 degrees"
17962 msgstr "Pööramine 180 kraadi"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17965 msgid "Rotate by 270 degrees"
17966 msgstr "Pööramine 270 kraadi"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17969 msgid "Flip horizontally"
17970 msgstr "Rõhtne peegeldamine"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17973 msgid "Flip vertically"
17974 msgstr "Püstine peegeldamine"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17977 msgid "Magnification/Zoom"
17978 msgstr "Suurendus"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17982 msgid "Puzzle game"
17983 msgstr "Pusle mäng"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17986 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17989 msgid "Rows"
17990 msgstr "Ridu"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17993 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17996 msgid "Columns"
17997 msgstr "Veerge"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18001 msgid "Clone"
18002 msgstr "Kloonimine"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18006 msgid "Number of clones"
18007 msgstr "Kloonide arv"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18011 msgid "Wall"
18012 msgstr "Sein"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18016 msgid "Color threshold"
18017 msgstr "Värvi lävi"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18021 msgid "Similarity"
18022 msgstr "Sarnasus"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18026 msgid "Intensity"
18027 msgstr "Intensiivsus"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18030 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18032 msgid "Gradient"
18033 msgstr "Üleminek"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18036 msgid "Edge"
18037 msgstr "Serv"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18040 msgid "Hough"
18041 msgstr "Hough"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18045 msgid "Cartoon"
18046 msgstr "Karikatuur"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18050 msgid "Color extraction"
18051 msgstr "Värvi eraldamine"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18054 msgid "Invert colors"
18055 msgstr "Värvid vastupidi"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18059 msgid "Posterize"
18060 msgstr "Posterda"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18063 msgid "Posterize level"
18064 msgstr "Posterdamise tase"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18068 msgid "Motion blur"
18069 msgstr "Liikumishägu"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18073 msgid "Factor"
18074 msgstr "Tegur"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18077 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18078 msgid "Motion Detect"
18079 msgstr "Liikumise tuvastus"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18083 msgid "Water effect"
18084 msgstr "Vee efekt"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18087 msgid "Anaglyph"
18088 msgstr "Anaglüüf"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18092 msgid "Add text"
18093 msgstr "Lisa tekst"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18096 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18097 msgid "Text"
18098 msgstr "Tekst"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18102 msgid "Add logo"
18103 msgstr "Logo lisamine"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18107 msgid "Logo"
18108 msgstr "Logo"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18113 msgid "Transparency"
18114 msgstr "Läbipaistvus"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18117 msgid "Organize profiles..."
18118 msgstr "Korralda profiile..."
18119
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18121 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18122 msgstr ""
18123 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18126 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18127 msgstr ""
18128 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18131 msgid ""
18132 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18133 "RAW)"
18134 msgstr ""
18135 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
18136 "RAW-ha)"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18139 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18140 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18143 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18144 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18147 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18148 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18151 msgid ""
18152 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18153 "MPEG TS)"
18154 msgstr ""
18155 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
18156 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18159 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18160 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18163 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18164 msgstr ""
18165 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18168 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18169 msgstr ""
18170 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18173 msgid ""
18174 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18175 "ASF and OGG)"
18176 msgstr ""
18177 "MJPEG koosneb JPEG-piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
18178 "OGG-ga)"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18181 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18182 msgstr ""
18183 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18186 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18187 msgstr ""
18188 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18191 msgid ""
18192 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18193 "ASF, OGG and RAW)"
18194 msgstr ""
18195 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
18196 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18199 msgid ""
18200 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18201 msgstr ""
18202 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
18203 "ga)"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18206 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18207 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18210 msgid ""
18211 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18212 msgstr ""
18213 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18216 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18217 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
18218
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18220 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18221 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18224 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18225 msgstr ""
18226 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
18227 "ga)"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18230 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18231 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18234 msgid "MPEG Program Stream"
18235 msgstr "MPEG programmivoog"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18238 msgid "MPEG Transport Stream"
18239 msgstr "MPEG transpordivoog"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18242 msgid "MPEG 1 Format"
18243 msgstr "MPEG 1 vorming"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18246 msgid ""
18247 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18248 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18249 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18250 "at http://yourip:8080 by default."
18251 msgstr ""
18252 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18253 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18254 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18255
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18257 msgid ""
18258 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18259 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18260 "generally the most compatible"
18261 msgstr ""
18262 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
18263 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
18264 "kõige ühilduvam"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18267 msgid ""
18268 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18269 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18270 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18271 "at mms://yourip:8080 by default."
18272 msgstr ""
18273 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18274 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18275 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18276
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18278 msgid ""
18279 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18280 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18281 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18282 "encapsulated in HTTP)."
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18286 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18287 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
18288
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18290 msgid "Use this to stream to a single computer."
18291 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
18292
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18294 msgid ""
18295 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18296 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18297 "address beginning with 239.255."
18298 msgstr ""
18299 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
18300 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
18301 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
18302
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18304 msgid ""
18305 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18306 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18307 "but it won't work over the Internet."
18308 msgstr ""
18309 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18310 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18311 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
18312
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18314 msgid ""
18315 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18316 "stream"
18317 msgstr ""
18318 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18321 msgid ""
18322 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18323 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18324 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18325 msgstr ""
18326 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18327 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18328 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
18329
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18331 msgid "Back"
18332 msgstr "Tagasi"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18336 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18337 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18340 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18341 msgstr ""
18342 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
18343 "seadistusi."
18344
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18348 msgid "More Info"
18349 msgstr "Veel infot"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18352 msgid ""
18353 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18354 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18355 "access to more features."
18356 msgstr ""
18357 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
18358 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
18359 "annab sulle rohkem valikuid."
18360
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18363 msgid "Stream to network"
18364 msgstr "Voogedastus võrku"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18367 msgid "Transcode/Save to file"
18368 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18371 msgid "Choose input"
18372 msgstr "Vali sisend"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18375 msgid "Choose here your input stream."
18376 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
18377
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18380 msgid "Select a stream"
18381 msgstr "Vali voog"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18384 msgid "Existing playlist item"
18385 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18388 msgid "Partial Extract"
18389 msgstr "Osaline ekstrakt"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18392 msgid ""
18393 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18394 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18395 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18396 msgstr ""
18397 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
18398 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
18399 "lõpu ajad antakse sekundites."
18400
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18402 msgid "From"
18403 msgstr "Kust"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18406 msgid "To"
18407 msgstr "Kuhu"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18410 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18411 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
18412
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18414 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18415 msgid "Destination"
18416 msgstr "Sihtkoht"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18419 msgid "Streaming method"
18420 msgstr "Voogedastuse meetod"
18421
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18423 msgid "Address of the computer to stream to."
18424 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
18425
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18427 msgid "UDP Unicast"
18428 msgstr "UDP Unicast"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18431 msgid "UDP Multicast"
18432 msgstr "UDP Multicast"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18436 msgid "Transcode"
18437 msgstr "Ümberkodeerimine"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18440 msgid ""
18441 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18442 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18443 msgstr ""
18444 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
18445 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
18446
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18448 msgid "Transcode audio"
18449 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18452 msgid "Transcode video"
18453 msgstr "Video ümberkodeerimine"
18454
18455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18456 msgid ""
18457 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18458 "stream."
18459 msgstr ""
18460 "Selle võimaldamine lubab sul audioradasid ümber kodeerida, kui need on voo "
18461 "sees olemas."
18462
18463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18464 msgid ""
18465 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18466 "stream."
18467 msgstr ""
18468 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
18469 "sees olemas."
18470
18471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18472 msgid "Encapsulation format"
18473 msgstr "Kapselduse vorming"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18476 msgid ""
18477 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18478 "previously chosen settings all formats won't be available."
18479 msgstr ""
18480 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
18481 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
18482
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18484 msgid "Additional streaming options"
18485 msgstr "Täiendavad voo valikud"
18486
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18488 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18489 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
18490
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18492 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18493 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18494
18495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18497 msgid "Local playback"
18498 msgstr "Lokaalne taasesitus"
18499
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18501 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18502 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
18503
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18505 msgid "Additional transcode options"
18506 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18509 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18510 msgstr ""
18511 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
18512
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18514 msgid "Select the file to save to"
18515 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18518 msgid ""
18519 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18520 "the receiving user as they become part of the image."
18521 msgstr ""
18522 "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
18523 "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
18524
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18526 msgid ""
18527 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18528 "transcoding."
18529 msgstr ""
18530 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
18531 "transkodeerimist."
18532
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18534 msgid "Summary"
18535 msgstr "Kokkuvõte"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18538 msgid "Encap. format"
18539 msgstr "Kapselduse vorming"
18540
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18542 msgid "Input stream"
18543 msgstr "Sisendi voog"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18546 msgid "Save file to"
18547 msgstr "Salvesta faili"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18550 msgid "Include subtitles"
18551 msgstr "Kaasa subtiitrid"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18554 msgid "No input selected"
18555 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18558 msgid ""
18559 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18560 "\n"
18561 "Choose one before going to the next page."
18562 msgstr ""
18563 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
18564 "\n"
18565 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
18566
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18568 msgid "No valid destination"
18569 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
18570
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18572 msgid ""
18573 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18574 "Multicast-IP.\n"
18575 "\n"
18576 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18577 "and the help texts in this window."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18581 msgid ""
18582 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18583 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18584 "\n"
18585 "Correct your selection and try again."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18589 msgid "Select the directory to save to"
18590 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18593 msgid "No folder selected"
18594 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
18595
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18597 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18598 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
18599
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18601 msgid ""
18602 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18603 "location."
18604 msgstr ""
18605 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
18606
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18608 msgid "No file selected"
18609 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
18610
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18612 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18613 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
18614
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18616 msgid ""
18617 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18618 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
18619
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18621 msgid "Finish"
18622 msgstr "Lõpp"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18625 #, c-format
18626 msgid "%i items"
18627 msgstr "%i kirjet"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18631 msgid "yes"
18632 msgstr "jah"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18637 msgid "no"
18638 msgstr "ei"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18641 msgid "yes: from %@ to %@"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18645 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18646 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18649 msgid "This allows streaming on a network."
18650 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
18651
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18653 msgid ""
18654 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18655 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18656 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18657 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18658 msgstr ""
18659 "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
18660 "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
18661 "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
18662 "transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
18663
18664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18665 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18666 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
18667
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18669 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18670 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
18671
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18673 msgid ""
18674 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18675 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18676 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18677 "this setting to 1."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18681 msgid ""
18682 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18683 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18684 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18685 "extra interface.\n"
18686 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18687 "name will be used."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18691 msgid ""
18692 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18693 "streamed.\n"
18694 "\n"
18695 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18696 "streaming."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18700 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18701 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
18702
18703 #: modules/gui/ncurses.c:69
18704 msgid "Filebrowser starting point"
18705 msgstr "Failisirvija alguskoht"
18706
18707 #: modules/gui/ncurses.c:71
18708 msgid ""
18709 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18710 "show you initially."
18711 msgstr ""
18712 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
18713 "alguses näitab."
18714
18715 #: modules/gui/ncurses.c:76
18716 msgid "Ncurses interface"
18717 msgstr "Ncurses liides"
18718
18719 #: modules/gui/ncurses.c:764
18720 #, c-format
18721 msgid "  [%s]"
18722 msgstr "  [%s]"
18723
18724 #: modules/gui/ncurses.c:768
18725 #, c-format
18726 msgid "      %s: %s"
18727 msgstr "      %s: %s"
18728
18729 #: modules/gui/ncurses.c:862
18730 msgid "[Display]"
18731 msgstr "[Kuva]"
18732
18733 #: modules/gui/ncurses.c:864
18734 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18735 msgstr " h,H         Kuva/peida abi kast"
18736
18737 #: modules/gui/ncurses.c:865
18738 msgid " i                      Show/Hide info box"
18739 msgstr " i           Kuva/peida info kast"
18740
18741 #: modules/gui/ncurses.c:866
18742 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/gui/ncurses.c:867
18746 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18747 msgstr " L           Kuva/peida sõnumite kast"
18748
18749 #: modules/gui/ncurses.c:868
18750 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18751 msgstr " P           Kuva/peida esitusloendi kast"
18752
18753 #: modules/gui/ncurses.c:869
18754 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18755 msgstr " B           Kuva/peida faililehitseja kast"
18756
18757 #: modules/gui/ncurses.c:870
18758 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18759 msgstr " x           Kuva/peida objektide kast"
18760
18761 #: modules/gui/ncurses.c:871
18762 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18763 msgstr " S           Kuva/peida statistika kast"
18764
18765 #: modules/gui/ncurses.c:872
18766 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18767 msgstr " Esc         Suge lisa/otsi kirje"
18768
18769 #: modules/gui/ncurses.c:873
18770 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18771 msgstr " Ctrl-l          Värskenda ekraani"
18772
18773 #: modules/gui/ncurses.c:877
18774 msgid "[Global]"
18775 msgstr "[Globaalne]"
18776
18777 #: modules/gui/ncurses.c:879
18778 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18779 msgstr " q, Q, Esc               Välju"
18780
18781 #: modules/gui/ncurses.c:880
18782 msgid " s                      Stop"
18783 msgstr " s                       Peata"
18784
18785 #: modules/gui/ncurses.c:881
18786 msgid " <space>                Pause/Play"
18787 msgstr " <space>                 Paus/esita"
18788
18789 #: modules/gui/ncurses.c:882
18790 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18791 msgstr " f                       Lülita täisekraan"
18792
18793 #: modules/gui/ncurses.c:883
18794 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18795 msgstr " n, p                   Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
18796
18797 #: modules/gui/ncurses.c:884
18798 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18799 msgstr " [, ]                   Järgmine/eelmine pealkiri"
18800
18801 #: modules/gui/ncurses.c:885
18802 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18803 msgstr " <, >                   Järgmine/eelmine peatükk"
18804
18805 #. xgettext: You can use ← and → characters
18806 #: modules/gui/ncurses.c:887
18807 #, c-format
18808 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18809 msgstr " ←,→                    Keri -/+ 1%%"
18810
18811 #: modules/gui/ncurses.c:888
18812 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18813 msgstr "a, z                     Vaiksemaks/Valjemaks"
18814
18815 #: modules/gui/ncurses.c:889
18816 msgid " m                      Mute"
18817 msgstr "m Heli maha"
18818
18819 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18820 #: modules/gui/ncurses.c:891
18821 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18822 msgstr "↑, ↓                    Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
18823
18824 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18825 #: modules/gui/ncurses.c:893
18826 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18827 msgstr " <pgup>,<pgdown>         Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
18828
18829 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18830 #: modules/gui/ncurses.c:895
18831 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18832 msgstr " <start>,<end>          Navigeeri kasti  algusesse/lõppu"
18833
18834 #: modules/gui/ncurses.c:899
18835 msgid "[Playlist]"
18836 msgstr "[Esitusloend]"
18837
18838 #: modules/gui/ncurses.c:901
18839 msgid " r                      Toggle Random playing"
18840 msgstr " r                       Lülita juhuslik esitamine"
18841
18842 #: modules/gui/ncurses.c:902
18843 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18844 msgstr " l                       Lülita esitusloendi kordus"
18845
18846 #: modules/gui/ncurses.c:903
18847 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18848 msgstr " R                      Lülita kirje kordus"
18849
18850 #: modules/gui/ncurses.c:904
18851 msgid " o                      Order Playlist by title"
18852 msgstr " o                      Järjest pealkirja järgi"
18853
18854 #: modules/gui/ncurses.c:905
18855 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18856 msgstr " O                       Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
18857
18858 #: modules/gui/ncurses.c:906
18859 msgid " g                      Go to the current playing item"
18860 msgstr " g                       Mine hetkel esitatavale kirjele"
18861
18862 #: modules/gui/ncurses.c:907
18863 msgid " /                      Look for an item"
18864 msgstr " /                      Otsi kirjet"
18865
18866 #: modules/gui/ncurses.c:908
18867 msgid " ;                      Look for the next item"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/gui/ncurses.c:909
18871 msgid " A                      Add an entry"
18872 msgstr " A                      Lisa kirje"
18873
18874 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18875 #: modules/gui/ncurses.c:911
18876 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18877 msgstr "D, <backspace>, <del>   Kustuta kirje"
18878
18879 #: modules/gui/ncurses.c:912
18880 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18881 msgstr " e                      Väljasta (kui peatatud)"
18882
18883 #: modules/gui/ncurses.c:916
18884 msgid "[Filebrowser]"
18885 msgstr "[Faililehitseja]"
18886
18887 #: modules/gui/ncurses.c:918
18888 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18889 msgstr " <enter>                Lisa valitud fail esitusloendisse"
18890
18891 #: modules/gui/ncurses.c:919
18892 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18893 msgstr " <space>                Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
18894
18895 #: modules/gui/ncurses.c:920
18896 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18897 msgstr " .                       Näita/peida peidetud faile"
18898
18899 #: modules/gui/ncurses.c:924
18900 msgid "[Player]"
18901 msgstr "[Mängija]"
18902
18903 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18904 #: modules/gui/ncurses.c:927
18905 #, c-format
18906 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18907 msgstr " <up>,<down>            Keri +/-5%%"
18908
18909 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18910 msgid "[Repeat] "
18911 msgstr "[Korda]"
18912
18913 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18914 msgid "[Random] "
18915 msgstr "[Juhuslik]"
18916
18917 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18918 msgid "[Loop]"
18919 msgstr "[Korduv]"
18920
18921 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18922 #, c-format
18923 msgid " Source   : %s"
18924 msgstr "Allikas   : %s"
18925
18926 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18927 #, c-format
18928 msgid " Position : %s/%s"
18929 msgstr " Positsioon : %s/%s"
18930
18931 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18932 msgid " Volume   : Mute"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18936 #, c-format
18937 msgid " Volume   : %3ld%%"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18941 msgid " Volume   : ----"
18942 msgstr "Helitase : ----"
18943
18944 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18945 #, c-format
18946 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18947 msgstr "Pealkiri    : %<PRId64>/%d"
18948
18949 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18950 #, c-format
18951 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18952 msgstr "Peatükk  : %<PRId64>/%d"
18953
18954 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18955 msgid " Source: <no current item> "
18956 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
18957
18958 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18959 msgid " [ h for help ]"
18960 msgstr " [ h abi jaoks ]"
18961
18962 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18963 #, c-format
18964 msgid "Open: %s"
18965 msgstr "Ava: %s"
18966
18967 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18968 #, c-format
18969 msgid "Find: %s"
18970 msgstr "Otsi: %s"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18973 msgid "Shift+L"
18974 msgstr "Shift+L"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18977 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18978 msgstr ""
18979 "Lülitumine kõikide kirjete kordamise, ühe kirje kordamise ja kordamiseta "
18980 "esitamise vahel."
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18983 msgid "Previous Chapter/Title"
18984 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18987 msgid "Next Chapter/Title"
18988 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18991 msgid "Teletext Activation"
18992 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18995 msgid "Toggle Transparency "
18996 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18999 msgid ""
19000 "Play\n"
19001 "If the playlist is empty, open a medium"
19002 msgstr ""
19003 "Esitamine\n"
19004 "Tühja esitusloendi korral andmekandja avamine"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19007 msgid "Previous / Backward"
19008 msgstr "Eelmine / tagasi"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19011 msgid "Next / Forward"
19012 msgstr "Järgmine / edasi"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19015 msgid "De-Fullscreen"
19016 msgstr "Täisekraanist välja"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19019 msgid "Extended panel"
19020 msgstr "Laiendatud paneel"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19023 msgid "A->B Loop"
19024 msgstr "A->B kordus"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19027 msgid "Frame By Frame"
19028 msgstr "Kaaderhaaval"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19031 msgid "Trickplay Reverse"
19032 msgstr "Tagasisuunas"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19036 msgid "Step backward"
19037 msgstr "Samm tagasi"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19041 msgid "Step forward"
19042 msgstr "Samm edasi"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19045 msgid "Loop / Repeat"
19046 msgstr "Tsükkel / kordus"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19049 msgid "Open subtitles"
19050 msgstr "Ava subtiitrid"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19053 msgid "Dock fullscreen controller"
19054 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19057 msgid "Stop playback"
19058 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19061 msgid "Open a medium"
19062 msgstr "Andmekandja avamine"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19065 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19069 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19073 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19074 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19077 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19078 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19081 msgid "Show extended settings"
19082 msgstr "Laiendatud sätete kuvamine"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19085 msgid "Toggle playlist"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19089 msgid "Take a snapshot"
19090 msgstr "Kaadri pildistamine"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19093 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19094 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19097 msgid "Frame by frame"
19098 msgstr "Kaaderhaaval"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19101 msgid "Reverse"
19102 msgstr "Pööratud"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19105 msgid "Change the loop and repeat modes"
19106 msgstr "Vaheta korduse režiime"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19109 msgid "Previous media in the playlist"
19110 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19113 msgid "Next media in the playlist"
19114 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19118 msgid "Open subtitle file"
19119 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19122 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19126 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19127 msgid "Unmute"
19128 msgstr "Heli sisse"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19131 msgctxt "Tooltip|Mute"
19132 msgid "Mute"
19133 msgstr "Vaigistamine"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19136 msgid "Pause the playback"
19137 msgstr "Esitamise paus"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19140 msgid ""
19141 "Loop from point A to point B continuously\n"
19142 "Click to set point A"
19143 msgstr ""
19144 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
19145 "Klõpsa, et seada punkt A"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19148 msgid "Click to set point B"
19149 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19152 msgid "Stop the A to B loop"
19153 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19156 msgid "Aspect Ratio"
19157 msgstr "Külgede suhe"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19160 #: modules/video_filter/logo.c:48
19161 msgid "Logo filenames"
19162 msgstr "Logo failinimed"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19165 #: modules/video_filter/erase.c:55
19166 msgid "Image mask"
19167 msgstr "Pildi mask"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19170 msgid ""
19171 "No v4l2 instance found.\n"
19172 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19173 "\n"
19174 "Controls will automatically appear here."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19201 msgid "dB"
19202 msgstr "dB"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19205 msgid "170 Hz"
19206 msgstr "170 Hz"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19209 msgid "310 Hz"
19210 msgstr "310 Hz"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19213 msgid "600 Hz"
19214 msgstr "600 Hz"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19218 msgid "1 KHz"
19219 msgstr "1 KHz"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19222 msgid "3 KHz"
19223 msgstr "3 KHz"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19226 msgid "6 KHz"
19227 msgstr "6 KHz"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19230 msgid "12 KHz"
19231 msgstr "12 KHz"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19234 msgid "14 KHz"
19235 msgstr "14 KHz"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19239 msgid "16 KHz"
19240 msgstr "16 KHz"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19243 msgid "31 Hz"
19244 msgstr "31 Hz"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19247 msgid "63 Hz"
19248 msgstr "63 Hz"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19251 msgid "125 Hz"
19252 msgstr "125 Hz"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19255 msgid "250 Hz"
19256 msgstr "250 Hz"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19259 msgid "500 Hz"
19260 msgstr "500 Hz"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19263 msgid "2 KHz"
19264 msgstr "2 KHz"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19267 msgid "4 KHz"
19268 msgstr "4 KHz"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19271 msgid "8 KHz"
19272 msgstr "8 KHz"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19276 msgid "ms"
19277 msgstr "ms"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19280 msgid ""
19281 "Knee\n"
19282 "radius"
19283 msgstr ""
19284 "Põlve\n"
19285 "raadius"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19288 msgid ""
19289 "Makeup\n"
19290 "gain"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19294 msgid "(Hastened)"
19295 msgstr "(Kiirendades)"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19298 msgid "(Delayed)"
19299 msgstr "(Viivitades)"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19302 msgid "Force update of this dialog's values"
19303 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19306 msgid "&Fingerprint"
19307 msgstr "&Sõrmejälg"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19310 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19314 msgid "Comments"
19315 msgstr "Kommentaarid"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19318 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19319 msgstr "Täiendavaid metaandmeid ja muud teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19322 msgid ""
19323 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19324 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19325 msgstr ""
19326 "Andmed selle kohta, millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
19327 "Kuvatakse multiplekseri, audio- ja videokoodeki ning subtiitrite andmeid."
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19330 msgid "Current media / stream statistics"
19331 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19334 msgid "Input/Read"
19335 msgstr "Sisend/lugemine"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19338 msgid "Output/Written/Sent"
19339 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19342 msgid "Media data size"
19343 msgstr "Meediaandmete suurus"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19346 msgid "Demuxed data size"
19347 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19350 msgid "Content bitrate"
19351 msgstr "Sisu bitikiirus"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19354 msgid "Discarded (corrupted)"
19355 msgstr "Hüljatud (vigased)"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19358 msgid "Dropped (discontinued)"
19359 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19363 msgid "Decoded"
19364 msgstr "Dekodeeritud"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19368 msgid "blocks"
19369 msgstr "blokki"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19372 msgid "Displayed"
19373 msgstr "Kuvatud"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19377 msgid "frames"
19378 msgstr "kaadrit"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19382 msgid "Lost"
19383 msgstr "Kadunud"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19387 msgid "Sent"
19388 msgstr "Saadetud"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19391 msgid "packets"
19392 msgstr "paketti"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19395 msgid "Upstream rate"
19396 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19399 msgid "Played"
19400 msgstr "Esitatud"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19404 msgid "buffers"
19405 msgstr "puhvrit"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19408 msgid "Last 60 seconds"
19409 msgstr "Viimased 60 sekundit"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19412 msgid "Overall"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19416 msgid "Current visualization"
19417 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19420 msgid ""
19421 "Current playback speed: %1\n"
19422 "Click to adjust"
19423 msgstr ""
19424 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
19425 "Muutmiseks klõpsa"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19428 msgid "Revert to normal play speed"
19429 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19432 msgid "Download cover art"
19433 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19436 msgid "Add cover art from file"
19437 msgstr "Lisa kaanepilt failist"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19440 msgid "Choose Cover Art"
19441 msgstr "Vali kaanepilt"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19444 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19445 msgstr "Pildifailid (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19449 msgid "Elapsed time"
19450 msgstr "Kulunud aeg"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19454 msgid "Total/Remaining time"
19455 msgstr "Kokku/Järelejäänud aeg"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19458 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19459 msgstr "Klõpsa, et lülitada kokku ja järelejäänud aja vahel"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19462 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19463 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19466 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19467 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19470 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19471 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19474 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19475 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19479 msgid "Select one or multiple files"
19480 msgstr "Faili või failide valimine"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19483 msgid "File names:"
19484 msgstr "Failinimed:"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19488 msgid "Filter:"
19489 msgstr "Filter:"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19492 msgid "Eject the disc"
19493 msgstr "Plaadi väljastamine"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19496 msgid "Channels:"
19497 msgstr "Kanalid:"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19500 msgid "Selected ports:"
19501 msgstr "Valitud pordid:"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19504 msgid ".*"
19505 msgstr ".*"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19508 msgid "Use VLC pace"
19509 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19512 msgid "TV - digital"
19513 msgstr "TV - digitaalne"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19516 msgid "Tuner card"
19517 msgstr "Tuuneri kaart"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19520 msgid "Delivery system"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19524 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19525 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19528 msgid "Transponder symbol rate"
19529 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19532 msgid "Bandwidth"
19533 msgstr "Ribalaius"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19536 msgid "TV - analog"
19537 msgstr "TV - analoog"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19540 msgid "Device name"
19541 msgstr "Seadme nimi"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19544 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19545 msgstr ""
19546 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
19547 "salvestamiseks."
19548
19549 #. xgettext: frames per second
19550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19551 msgid " f/s"
19552 msgstr " k/s"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19555 msgid "Advanced Options"
19556 msgstr "Täpsemad valikud"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19559 msgid "Double click to get media information"
19560 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19563 msgid "Change playlistview"
19564 msgstr "Esitusloendi vaate muutmine"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19567 msgid "Search the playlist"
19568 msgstr "Otsi esitusloendist"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19571 msgid "unknown"
19572 msgstr "tundmatu"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19575 msgid "My Computer"
19576 msgstr "Minu arvuti"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19579 msgid "Devices"
19580 msgstr "Seadmed"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19583 msgid "Local Network"
19584 msgstr "Kohalik võrk"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19587 msgid "Internet"
19588 msgstr "Internet"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19591 msgid "Remove this podcast subscription"
19592 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19595 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19596 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19599 msgid "Create Directory"
19600 msgstr "Kataloogi loomine"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19603 msgid "Create Folder"
19604 msgstr "Kausta loomine"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19607 msgid "Enter name for new directory:"
19608 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19611 msgid "Enter name for new folder:"
19612 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19615 msgid "Sort by"
19616 msgstr "Sorteeri"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19619 msgid "Ascending"
19620 msgstr "Kasvav"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19623 msgid "Descending"
19624 msgstr "Kahanev"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19627 msgid "Display size"
19628 msgstr "Kuva suurus"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19631 msgid "Increase"
19632 msgstr "Suurenda"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19635 msgid "Decrease"
19636 msgstr "Vähenda"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19639 msgid "Playlist View Mode"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19643 msgid ""
19644 "Playlist is currently empty.\n"
19645 "Drop a file here or select a media source from the left."
19646 msgstr ""
19647 "Esitusnimekiri on hetkel tühi.\n"
19648 "Lohista siia mõni fail või vali vasakult meediaallikas."
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19651 msgid "Icons"
19652 msgstr "Ikoonid"
19653
19654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19655 msgid "Detailed List"
19656 msgstr "Üksikasjalik loend"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19659 msgid "List"
19660 msgstr "Loend"
19661
19662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19663 msgid "PictureFlow"
19664 msgstr "PictureFlow"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19667 msgid "Select File"
19668 msgstr "Faili valimine"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19671 msgid ""
19672 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19673 "key to remove hotkeys"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19677 msgid "in"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19681 msgid "Any field"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19685 msgid "Actions"
19686 msgstr "Tegevused"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19689 msgid "Hotkey"
19690 msgstr "Kiirklahv"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19693 msgid "Application level hotkey"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19698 msgid "Global"
19699 msgstr "Globaalne"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19702 msgid "Desktop level hotkey"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19707 msgid ""
19708 "Double click to change.\n"
19709 "Delete key to remove."
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19713 msgid "Hotkey change"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19717 msgid "Press the new key or combination for "
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19721 msgid "Assign"
19722 msgstr "Määra"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19725 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19729 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19733 msgid "Key or combination: "
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19737 msgid "Key: "
19738 msgstr "Võti: "
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19742 msgid "Input & Codecs Settings"
19743 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19747 msgid "Configure Hotkeys"
19748 msgstr "Kiirklahvide määramine"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19751 msgid "Device:"
19752 msgstr "Seade:"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19755 msgid ""
19756 "If this property is blank, different values\n"
19757 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19758 "You can define a unique one or configure them \n"
19759 "individually in the advanced preferences."
19760 msgstr ""
19761 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
19762 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
19763 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
19764 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19767 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19768 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19771 msgid "VLC skins website"
19772 msgstr "VLC rüüde veebileht"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19775 msgid "System's default"
19776 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19779 msgid "File associations"
19780 msgstr "Failiseosed"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19784 msgid "Audio Files"
19785 msgstr "Audiofailid"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19789 msgid "Video Files"
19790 msgstr "Videofailid"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19794 msgid "Playlist Files"
19795 msgstr "Esitusloendi failid"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19798 msgid "&Apply"
19799 msgstr "&Rakenda"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19808 msgid "&Cancel"
19809 msgstr "&Loobu"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19813 msgid "Profile"
19814 msgstr "Profiil"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19817 msgid "Edit selected profile"
19818 msgstr "Muuda valitud profiili"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19821 msgid "Delete selected profile"
19822 msgstr "Kustuta valitud profiil"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19825 msgid "Create a new profile"
19826 msgstr "Loo uus profiil"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19830 msgid "Create"
19831 msgstr "Loo"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19834 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19838 msgid " Profile Name Missing"
19839 msgstr "Profiili nimi puudub"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19842 msgid "You must set a name for the profile."
19843 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19846 msgid "File/Directory"
19847 msgstr "Fail/kataloog"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19850 msgid "File/Folder"
19851 msgstr "Fail/kaust"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19855 msgid "Source"
19856 msgstr "Allikas"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19859 msgid "Source:"
19860 msgstr "Allikas:"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19863 msgid "Type:"
19864 msgstr "Tüüp:"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19867 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19868 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19871 msgid "Filename"
19872 msgstr "Faili nimi"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19876 msgid "Save file..."
19877 msgstr "Faili salvestamine..."
19878
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19880 msgid ""
19881 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19882 msgstr ""
19883 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19884 "webm)"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19887 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19888 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19892 msgid "Path"
19893 msgstr "Asukoht"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19896 msgid ""
19897 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19898 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
19899
19900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19901 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19902 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
19903
19904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19905 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19906 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
19907
19908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19909 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19910 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
19911
19912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19913 msgid "Base port"
19914 msgstr "Baasport"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19917 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19918 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
19919
19920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19921 msgid "Mount Point"
19922 msgstr "Haakepunkt"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19925 msgid "Login:pass"
19926 msgstr "Kasutajanimi:parool"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19929 msgid "Edit Bookmarks"
19930 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19933 msgid "Create a new bookmark"
19934 msgstr "Loo uus järjehoidja"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19937 msgid "Delete the selected item"
19938 msgstr "Kustuta valitud kirje"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19941 msgid "Delete all the bookmarks"
19942 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19954 msgid "&Close"
19955 msgstr "&Sulge"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19958 msgid "Bytes"
19959 msgstr "Baite"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19962 msgid "Convert"
19963 msgstr "Teisendamine"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19967 msgid "Destination file:"
19968 msgstr "Sihtfail:"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19971 msgid "Browse"
19972 msgstr "Lehitse"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19975 msgid "Display the output"
19976 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19979 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19980 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid samas võib tööd aeglustada."
19981
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19983 msgid "Settings"
19984 msgstr "Sätted"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19987 msgid "&Start"
19988 msgstr "&Käivita"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19991 msgid "Containers (*"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19995 msgid "Errors"
19996 msgstr "Vead"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19999 msgid "Cl&ear"
20000 msgstr "&Puhasta"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20003 msgid "Hide future errors"
20004 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20007 msgid "Adjustments and Effects"
20008 msgstr "Kohandused ja efektid"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20011 msgid "Graphic Equalizer"
20012 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20015 msgid "Synchronization"
20016 msgstr "Sünkroniseerimine"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20019 msgid "v4l2 controls"
20020 msgstr "v4l2 sätted"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20023 msgid "&Write changes to config"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20028 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20029 msgstr "Võrgule ligipääsu ja privaatsusreeglid"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20032 msgid ""
20033 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20034 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20035 "form, to anyone.</p>\n"
20036 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20037 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20038 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20039 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20040 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20041 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20045 msgid "Network Access Policy"
20046 msgstr "Võrgule ligipääsu reeglid"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Automatically retrieve media infos"
20051 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
20052
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20054 msgid "Regularly check for VLC updates"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20058 msgid "Go to Time"
20059 msgstr "Liigu ajale"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20062 msgid "&Go"
20063 msgstr "&Liigu"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20066 msgid "Go to time"
20067 msgstr "Liigu ajale"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20070 msgid "About"
20071 msgstr "Programmist"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20074 msgid "&Recheck version"
20075 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20078 msgid "&Yes"
20079 msgstr "&Jah"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20082 msgid "&No"
20083 msgstr "&Ei"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20086 msgid "VLC media player updates"
20087 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20090 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20091 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
20092
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20094 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20095 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
20096
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20098 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20099 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
20100
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20102 msgid "Current Media Information"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20106 msgid "&General"
20107 msgstr "&Üldine"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20110 msgid "&Metadata"
20111 msgstr "&Metaandmed"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20114 msgid "Co&dec"
20115 msgstr "Koo&dek"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20118 msgid "S&tatistics"
20119 msgstr "S&tatistika"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20122 msgid "&Save Metadata"
20123 msgstr "&Salvesta metaandmed"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20126 msgid "Location:"
20127 msgstr "Asukoht:"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20130 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20131 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20134 msgid "Save log file as..."
20135 msgstr "Salvesta logifail kui..."
20136
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20138 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20139 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
20140
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20142 msgid ""
20143 "Cannot write to file %1:\n"
20144 "%2."
20145 msgstr ""
20146 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
20147 "%2."
20148
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20150 msgid "Update the tree"
20151 msgstr "Puu uuendamine"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20154 msgid "Clear the messages"
20155 msgstr "Puhasta teated"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20158 msgid "Open Media"
20159 msgstr "Meediumi avamine"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20162 msgid "&File"
20163 msgstr "&Fail"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20166 msgid "&Disc"
20167 msgstr "&Plaat"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20170 msgid "&Network"
20171 msgstr "&Võrk"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20174 msgid "Capture &Device"
20175 msgstr "&Hõiveseade"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20178 msgid "&Select"
20179 msgstr "&Vali"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20183 msgid "&Enqueue"
20184 msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20188 msgid "&Play"
20189 msgstr "&Esita"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20192 msgid "&Stream"
20193 msgstr "Edasta &voona"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20196 msgid "C&onvert"
20197 msgstr "K&onverdi"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20200 msgid "C&onvert / Save"
20201 msgstr "K&onverdi / salvesta"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20204 msgid "Open URL"
20205 msgstr "URL-i avamine"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20208 msgid "Enter URL here..."
20209 msgstr "Sisesta URL siia..."
20210
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20212 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20216 msgid ""
20217 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20218 "or the path to a file on your computer,\n"
20219 "it will be automatically selected."
20220 msgstr ""
20221 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
20222 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
20223 "siis valitakse see automaatselt."
20224
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20226 msgid "Plugins and extensions"
20227 msgstr "Pluginad ja laiendused"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20230 msgid "Capability"
20231 msgstr "Suutlikkus"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20234 msgid "Score"
20235 msgstr "Hinne"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20238 msgid "&Search:"
20239 msgstr "&Otsi:"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20242 msgid "Get more extensions from"
20243 msgstr "Hangi rohkem laiendusi"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20246 msgid "More information..."
20247 msgstr "Veel infot..."
20248
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20250 msgid "Reload extensions"
20251 msgstr "Värskenda laiendusi"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20254 msgid "Version"
20255 msgstr "Versioon"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20258 msgid "Website"
20259 msgstr "Veebileht"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20262 msgid "Deletes the selected item"
20263 msgstr "Kustutab valitud kirje"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20266 msgid "Show settings"
20267 msgstr "Sätete kuvamine"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20270 msgid "Simple"
20271 msgstr "Põhilised"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20274 msgid "Switch to simple preferences view"
20275 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaate sisselülitamine"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20278 msgid "Switch to full preferences view"
20279 msgstr "Eelistuste täieliku vaate sisselülitamine"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20282 msgid "&Save"
20283 msgstr "&Salvesta"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20286 msgid "Save and close the dialog"
20287 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20290 msgid "&Reset Preferences"
20291 msgstr "Lä&htesta eelistused"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20294 msgid "Only show current"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20298 msgid "Only show modules related to current playback"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20302 msgid "Advanced Preferences"
20303 msgstr "Täpsemad eelistused"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20306 msgid "Simple Preferences"
20307 msgstr "Lihtsad eelistused"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20310 msgid "Cannot save Configuration"
20311 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20314 msgid "Preferences file could not be saved"
20315 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20318 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20319 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20322 msgid "Open Directory"
20323 msgstr "Kataloogi avamine"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20326 msgid "Open Folder"
20327 msgstr "Ava kataloog..."
20328
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20330 msgid "Open playlist..."
20331 msgstr "Ava esitusloend..."
20332
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20334 msgid "XSPF playlist"
20335 msgstr "XSPF esitusloend"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20338 msgid "M3U playlist"
20339 msgstr "M3U esitusloend"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20342 msgid "M3U8 playlist"
20343 msgstr "M3U8 esitusloend"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20346 msgid "Save playlist as..."
20347 msgstr "Esitusloendi salvestamine faili"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20350 msgid "Open subtitles..."
20351 msgstr "Subtiitrite avamine..."
20352
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20354 msgid "Media Files"
20355 msgstr "Meediafailid"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20358 msgid "Subtitle Files"
20359 msgstr "Subtiitrite failid"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20362 msgid "All Files"
20363 msgstr "Kõik failid"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20366 msgid "Stream Output"
20367 msgstr "Voogedastuse väljund"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20370 msgid ""
20371 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20372 "on your private network, or on the Internet.\n"
20373 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20374 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20378 msgid ""
20379 "Stream output string.\n"
20380 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20381 "but you can change it manually."
20382 msgstr ""
20383 "Voo väljundi sõne.\n"
20384 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
20385 "aga sa saad seda ise ka muuta."
20386
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20388 msgid "Toolbars Editor"
20389 msgstr "Tööriistariba redaktor"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20392 msgid "Toolbar Elements"
20393 msgstr "Tööriistariba elemendid"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20396 msgid "Next widget style:"
20397 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20400 msgid "Flat Button"
20401 msgstr "Lame nupp"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20404 msgid "Big Button"
20405 msgstr "Suur nupp"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20408 msgid "Native Slider"
20409 msgstr "Tavaliugur"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20412 msgid "Main Toolbar"
20413 msgstr "Peamine tööriistariba"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20416 msgid "Toolbar position:"
20417 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20420 msgid "Under the Video"
20421 msgstr "Video all"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20424 msgid "Above the Video"
20425 msgstr "Video peal"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20428 msgid "Line 1:"
20429 msgstr "Rida 1:"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20432 msgid "Line 2:"
20433 msgstr "Rida 2:"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20436 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20437 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20440 msgid "Time Toolbar"
20441 msgstr "Ajariba"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20444 msgid "Fullscreen Controller"
20445 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20448 msgid "Select profile:"
20449 msgstr "Profiil valimine:"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20452 msgid "New profile"
20453 msgstr "Uus profiil"
20454
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20456 msgid "Delete the current profile"
20457 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20460 msgid "Cl&ose"
20461 msgstr "Sul&ge"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20464 msgid "Profile Name"
20465 msgstr "Profiili nimi"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20468 msgid "Please enter the new profile name."
20469 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
20470
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20472 msgid "Spacer"
20473 msgstr "Eraldaja"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20476 msgid "Expanding Spacer"
20477 msgstr "Laienev eraldaja"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20480 msgid "Splitter"
20481 msgstr "Poolitaja"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20484 msgid "Time Slider"
20485 msgstr "Ajaliugur"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20488 msgid "Small Volume"
20489 msgstr "Madal helitase"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20492 msgid "DVD menus"
20493 msgstr "DVD menüüd"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20496 msgid "Advanced Buttons"
20497 msgstr "Muud nupud"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20500 msgid "Playback Buttons"
20501 msgstr "Esitamise nupud"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20504 msgid "Aspect ratio selector"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20508 msgid "Speed selector"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20512 msgid "Broadcast"
20513 msgstr "Eetriedastus"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20516 msgid "Schedule"
20517 msgstr "Ajagraafik"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20520 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20521 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20524 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20525 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20528 msgid "Day / Month / Year:"
20529 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20532 msgid "Repeat:"
20533 msgstr "Kordus:"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20536 msgid "Repeat delay:"
20537 msgstr "Korduste vahemik:"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20541 msgid " days"
20542 msgstr " päev"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20545 msgid "I&mport"
20546 msgstr "I&mpordi"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20549 msgid "E&xport"
20550 msgstr "E&kspordi"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20553 msgid "Save VLM configuration as..."
20554 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
20555
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20557 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20558 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20561 msgid "Open VLM configuration..."
20562 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
20563
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20565 msgid "Broadcast: "
20566 msgstr "Eetriedastus: "
20567
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20569 msgid "Schedule: "
20570 msgstr "Ajagraafik: "
20571
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20573 msgid "VOD: "
20574 msgstr "VOD: "
20575
20576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20577 msgid "Control menu for the player"
20578 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20581 msgid "Paused"
20582 msgstr "Paus"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20585 msgid "&Media"
20586 msgstr "&Meedia"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20589 msgid "P&layback"
20590 msgstr "&Esitamine"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20593 msgid "&Audio"
20594 msgstr "&Audio"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20597 msgid "&Video"
20598 msgstr "Vi&deo"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20601 msgid "Subti&tle"
20602 msgstr "Subtii&ter"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20605 msgid "T&ools"
20606 msgstr "T&ööriistad"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20609 msgid "V&iew"
20610 msgstr "&Vaade"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20613 msgid "&Help"
20614 msgstr "A&bi"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20617 msgid "Open &File..."
20618 msgstr "Ava &fail..."
20619
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20621 msgid "&Open Multiple Files..."
20622 msgstr "&Mitme faili avamine..."
20623
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20625 msgid "Open &Disc..."
20626 msgstr "Ava &plaat..."
20627
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20629 msgid "Open &Network Stream..."
20630 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
20631
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20633 msgid "Open &Capture Device..."
20634 msgstr "Ava &hõiveseade..."
20635
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20637 msgid "Open &Location from clipboard"
20638 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20641 msgid "Open &Recent Media"
20642 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20645 msgid "Conve&rt / Save..."
20646 msgstr "&Teisenda / salvesta..."
20647
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20649 msgid "&Stream..."
20650 msgstr "Voo&g..."
20651
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20653 msgid "Quit at the end of playlist"
20654 msgstr "VLC sulgemine esitusloendi lõppedes"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20657 msgid "Close to systray"
20658 msgstr "Sulge süsteemisalve"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20661 msgid "&Quit"
20662 msgstr "&Lõpeta"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20665 msgid "&Effects and Filters"
20666 msgstr "E&fektid ja filtrid"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20669 msgid "&Track Synchronization"
20670 msgstr "&Radade sünkroonimine"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20673 msgid "Program Guide"
20674 msgstr "Telekava"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20677 msgid "Plu&gins and extensions"
20678 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20681 msgid "Customi&ze Interface..."
20682 msgstr "Koha&nda kasutajaliidest..."
20683
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20685 msgid "&Preferences"
20686 msgstr "&Eelistused"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20689 msgid "&View"
20690 msgstr "&Vaade"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20693 msgid "Play&list"
20694 msgstr "Esitusloend"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20697 msgid "Ctrl+L"
20698 msgstr "Ctrl+L"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20701 msgid "Docked Playlist"
20702 msgstr "Dokitud esitusloend"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20705 msgid "Mi&nimal Interface"
20706 msgstr "Mi&nimaalne liides"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20709 msgid "Ctrl+H"
20710 msgstr "Ctrl+H"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20713 msgid "&Fullscreen Interface"
20714 msgstr "&Täisekraan"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20717 msgid "&Advanced Controls"
20718 msgstr "&Muud nupud"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20721 msgid "Status Bar"
20722 msgstr "Olekuriba"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20725 msgid "Visualizations selector"
20726 msgstr "Visualisatsioonide valija"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20729 msgid "&Increase Volume"
20730 msgstr "Heli v&aljemaks"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20733 msgid "&Decrease Volume"
20734 msgstr "Heli va&iksemaks"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20737 msgid "&Mute"
20738 msgstr "Vai&gista"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20741 msgid "Audio &Track"
20742 msgstr "Audio&rada"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20745 msgid "Audio &Device"
20746 msgstr "Au&dioseade"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20749 msgid "&Stereo Mode"
20750 msgstr "&Stereo režiim"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20753 msgid "&Visualizations"
20754 msgstr "&Visualiseeringud"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20757 msgid "Add &Subtitle File..."
20758 msgstr "&Subtiitrite faili lisamine..."
20759
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20761 msgid "Sub &Track"
20762 msgstr "Alam &Rada"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20765 msgid "Video &Track"
20766 msgstr "&Videorada"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20769 msgid "&Fullscreen"
20770 msgstr "&Täisekraan"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20773 msgid "Always Fit &Window"
20774 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20777 msgid "Always &on Top"
20778 msgstr "Alati &pealmine"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20781 msgid "Set as Wall&paper"
20782 msgstr "&Määra taustapildiks"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20785 msgid "&Zoom"
20786 msgstr "Suu&rendus"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20789 msgid "&Aspect Ratio"
20790 msgstr "&Külgede suhe"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20793 msgid "&Crop"
20794 msgstr "&Kärpimine"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20797 msgid "&Deinterlace"
20798 msgstr "Ülerea&laotuse eemaldamine"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20801 msgid "&Deinterlace mode"
20802 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20805 msgid "&Post processing"
20806 msgstr "&Järeltöötlus"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20809 msgid "Take &Snapshot"
20810 msgstr "Tee &hetktõmmis"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20813 msgid "T&itle"
20814 msgstr "Pe&alkiri"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20817 msgid "&Chapter"
20818 msgstr "&Peatükk"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20821 msgid "&Program"
20822 msgstr "&Programm"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20825 msgid "&Manage"
20826 msgstr "&Halda"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20829 msgid "&Help..."
20830 msgstr "A&bi..."
20831
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20833 msgid "Check for &Updates..."
20834 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
20835
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20837 msgid "&Stop"
20838 msgstr "&Peata"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20841 msgid "Pre&vious"
20842 msgstr "Ee&lmine"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20845 msgid "Ne&xt"
20846 msgstr "Jä&rgmine"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20849 msgid "Sp&eed"
20850 msgstr "K&iirus"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20853 msgid "&Faster"
20854 msgstr "&Kiiremini"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20857 msgid "N&ormal Speed"
20858 msgstr "N&ormaalkiirus"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20861 msgid "Slo&wer"
20862 msgstr "Aeg&lasemalt"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20865 msgid "&Jump Forward"
20866 msgstr "Hüppa &edasi"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20869 msgid "Jump Bac&kward"
20870 msgstr "Hüppa ta&gasi"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20873 msgid "Ctrl+T"
20874 msgstr "Ctrl+T"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20877 msgid "Open &Network..."
20878 msgstr "Ava &võrk..."
20879
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20881 msgid "Leave Fullscreen"
20882 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20885 msgid "&Playback"
20886 msgstr "&Taasesitus"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20889 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20893 msgid "Sho&w VLC media player"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20897 msgid "&Open Media"
20898 msgstr "&Meedia avamine"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20901 msgid "&Clear"
20902 msgstr "&Puhasta"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20905 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20906 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20909 msgid ""
20910 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20911 "preferences dialog."
20912 msgstr ""
20913 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
20914 "peamiste)."
20915
20916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20917 msgid "Systray icon"
20918 msgstr "Teateala ikoon"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20921 msgid ""
20922 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20923 "basic actions."
20924 msgstr ""
20925 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
20926 "juhtida."
20927
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20929 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20930 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20933 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20934 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20937 msgid "Show playing item name in window title"
20938 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20941 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20942 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
20943
20944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20945 msgid "Show notification popup on track change"
20946 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20949 msgid ""
20950 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20951 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20952 msgstr ""
20953 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas raja number ja esitaja, kui "
20954 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
20955
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20957 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20958 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20961 msgid ""
20962 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20963 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20964 "extensions."
20965 msgstr ""
20966 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20967 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
20968 "laiendusega."
20969
20970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20971 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20972 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20975 msgid ""
20976 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20977 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20978 "with composite extensions."
20979 msgstr ""
20980 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20981 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
20982 "laiendusega."
20983
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20985 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20986 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
20987
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20989 msgid "Activate the updates availability notification"
20990 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20993 msgid ""
20994 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20995 "once every two weeks."
20996 msgstr ""
20997 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
20998 "kahe nädala tagant."
20999
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21001 msgid "Number of days between two update checks"
21002 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21005 msgid "Ask for network policy at start"
21006 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21009 msgid "Save the recently played items in the menu"
21010 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21013 msgid "List of words separated by | to filter"
21014 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21017 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21018 msgstr ""
21019 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21022 msgid "Define the colors of the volume slider "
21023 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21026 msgid ""
21027 "Define the colors of the volume slider\n"
21028 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21029 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21030 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21031 msgstr ""
21032 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
21033 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
21034 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21035 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21036
21037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21038 msgid "Selection of the starting mode and look "
21039 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21042 msgid ""
21043 "Start VLC with:\n"
21044 " - normal mode\n"
21045 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21046 " - minimal mode with limited controls"
21047 msgstr ""
21048 "Käivita VLC:\n"
21049 " - normaalrežiimil\n"
21050 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
21051 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
21052
21053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21054 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21055 msgstr "Täisekraanrežiimis juhtnuppude kuvamine"
21056
21057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21058 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21059 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
21060
21061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21062 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21063 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
21064
21065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21066 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21067 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
21068
21069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21070 msgid "Load extensions on startup"
21071 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
21072
21073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21074 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21075 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
21076
21077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21078 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21079 msgstr "Rakenduse käivitamine minivaates (ilma menüüdeta)"
21080
21081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21082 msgid "Display background cone or art"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21086 msgid ""
21087 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21088 "disabled to prevent burning screen."
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21092 msgid "Expanding background cone or art."
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21096 msgid "Background art fits window's size"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21100 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21101 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
21102
21103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21104 msgid ""
21105 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21106 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21107 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21108 "and change the system volume when VLC is not selected."
21109 msgstr ""
21110 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
21111 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
21112 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
21113 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
21114
21115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21116 msgid "Maximum Volume displayed"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21120 msgid "Never"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21124 msgid "When minimized"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21128 msgid "Always"
21129 msgstr "Alati"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21132 msgid "Qt interface"
21133 msgstr "Qt kasutajaliides"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21136 msgid "errors"
21137 msgstr "vead"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21140 msgid "warnings"
21141 msgstr "hoiatused"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21144 msgid "debug"
21145 msgstr "silu"
21146
21147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21148 msgid "Open a skin file"
21149 msgstr "Ava rüü fail"
21150
21151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21152 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21153 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21154
21155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21156 msgid "Open playlist"
21157 msgstr "Ava esitusloend"
21158
21159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21160 msgid "Playlist Files|"
21161 msgstr "Esitusloendi faillid|"
21162
21163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21164 msgid "Save playlist"
21165 msgstr "Salvesta esitusloend"
21166
21167 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21168 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21169 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
21170
21171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21172 msgid "Skin to use"
21173 msgstr "Kasutatav rüü"
21174
21175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21176 msgid "Path to the skin to use."
21177 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
21178
21179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21180 msgid "Config of last used skin"
21181 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
21182
21183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21184 msgid ""
21185 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21186 "automatically, do not touch it."
21187 msgstr ""
21188 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
21189 "automaatselt, ära puutu."
21190
21191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21192 msgid "Show a systray icon for VLC"
21193 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
21194
21195 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21197 msgid "Show VLC on the taskbar"
21198 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
21199
21200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21201 msgid "Enable transparency effects"
21202 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
21203
21204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21205 msgid ""
21206 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21207 "when moving windows does not behave correctly."
21208 msgstr ""
21209 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
21210 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
21211
21212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21214 msgid "Use a skinned playlist"
21215 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
21216
21217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21218 msgid "Display video in a skinned window if any"
21219 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
21220
21221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21222 msgid ""
21223 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21224 "play back video even though no video tag is implemented"
21225 msgstr ""
21226 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
21227 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
21228
21229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21230 msgid "Skins"
21231 msgstr "Rüüd"
21232
21233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21234 msgid "Skinnable Interface"
21235 msgstr "Rüüga liides"
21236
21237 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21238 msgid "Select skin"
21239 msgstr "Rüü valimine"
21240
21241 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21242 msgid "Open skin ..."
21243 msgstr "Rüü avamine ..."
21244
21245 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21246 msgid ""
21247 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21248 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21249 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21250 msgstr ""
21251 "<p>Parool Veebi kasutajaliitele ei ole määratud.</p><p>Palun kasuta --http-"
21252 "parool, või määra parool </p><p>Eelistused &gt; Kõik &gt; Peamised "
21253 "eelistused &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Parool.</p>"
21254
21255 #: modules/lua/vlc.c:48
21256 msgid "Lua interface"
21257 msgstr "Lua liides"
21258
21259 #: modules/lua/vlc.c:49
21260 msgid "Lua interface module to load"
21261 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
21262
21263 #: modules/lua/vlc.c:51
21264 msgid "Lua interface configuration"
21265 msgstr "Lua liidese seadistus"
21266
21267 #: modules/lua/vlc.c:52
21268 msgid ""
21269 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21270 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21271 msgstr ""
21272 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
21273 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
21274
21275 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21276 msgid "A single password restricts access to this interface."
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21280 msgid "Source directory"
21281 msgstr "Allika kataloog"
21282
21283 #: modules/lua/vlc.c:58
21284 msgid "Directory index"
21285 msgstr "Kataloogi indeks"
21286
21287 #: modules/lua/vlc.c:59
21288 msgid "Allow to build directory index"
21289 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
21290
21291 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21292 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21293 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21294 msgid "Host"
21295 msgstr "Host"
21296
21297 #: modules/lua/vlc.c:62
21298 msgid ""
21299 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21300 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21301 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/lua/vlc.c:67
21305 msgid ""
21306 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21307 "4212."
21308 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
21309
21310 #: modules/lua/vlc.c:75
21311 msgid "CLI input"
21312 msgstr "CLI sisend"
21313
21314 #: modules/lua/vlc.c:76
21315 msgid ""
21316 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21317 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21318 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/lua/vlc.c:84
21322 msgid "Lua"
21323 msgstr "Lua"
21324
21325 #: modules/lua/vlc.c:85
21326 msgid "Lua interpreter"
21327 msgstr "Lua interpretaator"
21328
21329 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21330 msgid "Lua HTTP"
21331 msgstr "Lua HTTP"
21332
21333 #: modules/lua/vlc.c:106
21334 msgid "Lua CLI"
21335 msgstr "Lua CLI"
21336
21337 #: modules/lua/vlc.c:110
21338 msgid "Command-line interface"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21342 msgid "Lua Telnet"
21343 msgstr "Lua Telnet"
21344
21345 #: modules/lua/vlc.c:134
21346 msgid "Lua Meta Fetcher"
21347 msgstr "Lua Meta hankija"
21348
21349 #: modules/lua/vlc.c:135
21350 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21351 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
21352
21353 #: modules/lua/vlc.c:140
21354 msgid "Lua Meta Reader"
21355 msgstr "Lua meta lugeja"
21356
21357 #: modules/lua/vlc.c:141
21358 msgid "Read meta data using lua scripts"
21359 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
21360
21361 #: modules/lua/vlc.c:147
21362 msgid "Lua Playlist"
21363 msgstr "Lua esitusloend"
21364
21365 #: modules/lua/vlc.c:148
21366 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21367 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
21368
21369 #: modules/lua/vlc.c:153
21370 msgid "Lua Art"
21371 msgstr "Lua kunst"
21372
21373 #: modules/lua/vlc.c:154
21374 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21375 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
21376
21377 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21378 msgid "Lua Extension"
21379 msgstr "Lua laiendused"
21380
21381 #: modules/lua/vlc.c:166
21382 msgid "Lua SD Module"
21383 msgstr "Lua SD moodul"
21384
21385 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21386 msgid "Folder meta data"
21387 msgstr "Kataloogi metaandmed"
21388
21389 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21390 msgid "Album art filename"
21391 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
21392
21393 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21394 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21395 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
21396
21397 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21398 msgid "The username of your last.fm account"
21399 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
21400
21401 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21402 msgid "The password of your last.fm account"
21403 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
21404
21405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21406 msgid "Scrobbler URL"
21407 msgstr "Scrobbleri URL"
21408
21409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21410 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21411 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
21412
21413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21414 msgid "Audioscrobbler"
21415 msgstr "Audioscrobbler"
21416
21417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21418 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21419 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
21420
21421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21422 msgid "last.fm: Authentication failed"
21423 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
21424
21425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21426 msgid ""
21427 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21428 "relaunch VLC."
21429 msgstr ""
21430 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata oma sätted üle ja "
21431 "taaskäivita VLC."
21432
21433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21434 msgid "Last.fm username not set"
21435 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
21436
21437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21438 msgid ""
21439 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21440 "VLC.\n"
21441 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21442 msgstr ""
21443 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
21444 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
21445
21446 #: modules/misc/gnutls.c:51
21447 msgid "TLS cipher priorities"
21448 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
21449
21450 #: modules/misc/gnutls.c:52
21451 msgid ""
21452 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21453 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/misc/gnutls.c:63
21457 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21458 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
21459
21460 #: modules/misc/gnutls.c:65
21461 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21462 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
21463
21464 #: modules/misc/gnutls.c:66
21465 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21466 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
21467
21468 #: modules/misc/gnutls.c:67
21469 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21470 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
21471
21472 #: modules/misc/gnutls.c:72
21473 msgid "GNU TLS transport layer security"
21474 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
21475
21476 #: modules/misc/gnutls.c:79
21477 msgid "GNU TLS server"
21478 msgstr "Gnu TLS server"
21479
21480 #: modules/misc/gnutls.c:269
21481 #, c-format
21482 msgid ""
21483 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21484 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21485 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21486 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21487 "\n"
21488 "If in doubt, abort now.\n"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/misc/gnutls.c:279
21492 #, c-format
21493 msgid ""
21494 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21495 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21496 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21497 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21498 "\n"
21499 "If in doubt, abort now.\n"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21503 msgid "Insecure site"
21504 msgstr "Ebaturvaline leht"
21505
21506 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21507 msgid "Abort"
21508 msgstr "Katkesta"
21509
21510 #: modules/misc/gnutls.c:295
21511 msgid "View certificate"
21512 msgstr "Kuva sertifikaat"
21513
21514 #: modules/misc/gnutls.c:312
21515 #, c-format
21516 msgid ""
21517 "This is the certificate presented by %s:\n"
21518 "%s\n"
21519 "\n"
21520 "If in doubt, abort now.\n"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/misc/gnutls.c:314
21524 msgid "Accept 24 hours"
21525 msgstr "Võta 24 tunniks vastu"
21526
21527 #: modules/misc/gnutls.c:315
21528 msgid "Accept permanently"
21529 msgstr "Võta jäädavalt vastu"
21530
21531 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21532 msgid "Playing some media."
21533 msgstr "Mingi meedia esitamine."
21534
21535 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21536 msgid "Power"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21540 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21544 msgid "XDG-screensaver"
21545 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
21546
21547 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21548 msgid "XDG screen saver inhibition"
21549 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
21550
21551 #: modules/misc/logger.c:117
21552 msgid "Log format"
21553 msgstr "Logi formaat"
21554
21555 #: modules/misc/logger.c:118
21556 msgid "Specify the logging format."
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/misc/logger.c:121
21560 msgid "Syslog ident"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/misc/logger.c:122
21564 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/misc/logger.c:125
21568 msgid "Syslog facility"
21569 msgstr "Syslogi vahend"
21570
21571 #: modules/misc/logger.c:126
21572 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/misc/logger.c:153
21576 msgid "Verbosity"
21577 msgstr "Jutukus"
21578
21579 #: modules/misc/logger.c:154
21580 msgid ""
21581 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21582 "--verbose."
21583 msgstr ""
21584 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
21585 "verbose'gi."
21586
21587 #: modules/misc/logger.c:158
21588 msgid "Logging"
21589 msgstr "Logimine"
21590
21591 #: modules/misc/logger.c:159
21592 msgid "File logging"
21593 msgstr "Faili logimine"
21594
21595 #: modules/misc/logger.c:165
21596 msgid "Log filename"
21597 msgstr "Logi failinimi"
21598
21599 #: modules/misc/logger.c:165
21600 msgid "Specify the log filename."
21601 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
21602
21603 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21604 msgid "M3U playlist export"
21605 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
21606
21607 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21608 msgid "M3U8 playlist export"
21609 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
21610
21611 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21612 msgid "XSPF playlist export"
21613 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
21614
21615 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21616 msgid "HTML playlist export"
21617 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
21618
21619 #: modules/misc/rtsp.c:61
21620 msgid "Maximum number of connections"
21621 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
21622
21623 #: modules/misc/rtsp.c:62
21624 msgid ""
21625 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21626 "0 means no limit."
21627 msgstr ""
21628 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
21629 "tähendab, et piirangut pole."
21630
21631 #: modules/misc/rtsp.c:65
21632 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21633 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
21634
21635 #: modules/misc/rtsp.c:67
21636 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21637 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
21638
21639 #: modules/misc/rtsp.c:69
21640 msgid ""
21641 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21642 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21643 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21644 "The default is 5."
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21648 msgid "RTSP VoD"
21649 msgstr "RTSP VoD"
21650
21651 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21652 msgid "RTSP VoD server"
21653 msgstr "RTSP VoD server"
21654
21655 #: modules/misc/stats.c:211
21656 msgid "Stats"
21657 msgstr "Statistika"
21658
21659 #: modules/misc/stats.c:213
21660 msgid "Stats encoder function"
21661 msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
21662
21663 #: modules/misc/stats.c:219
21664 msgid "Stats decoder"
21665 msgstr "Dekooderi statistika"
21666
21667 #: modules/misc/stats.c:220
21668 msgid "Stats decoder function"
21669 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
21670
21671 #: modules/misc/stats.c:225
21672 msgid "Stats demux"
21673 msgstr "Demuksi statistika"
21674
21675 #: modules/misc/stats.c:226
21676 msgid "Stats demux function"
21677 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
21678
21679 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21680 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21681 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
21682
21683 #: modules/mux/asf.c:57
21684 msgid "Title to put in ASF comments."
21685 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
21686
21687 #: modules/mux/asf.c:59
21688 msgid "Author to put in ASF comments."
21689 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
21690
21691 #: modules/mux/asf.c:61
21692 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21693 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
21694
21695 #: modules/mux/asf.c:62
21696 msgid "Comment"
21697 msgstr "Kommentaar"
21698
21699 #: modules/mux/asf.c:63
21700 msgid "Comment to put in ASF comments."
21701 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
21702
21703 #: modules/mux/asf.c:65
21704 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21705 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
21706
21707 #: modules/mux/asf.c:66
21708 msgid "Packet Size"
21709 msgstr "Paketi suurus"
21710
21711 #: modules/mux/asf.c:67
21712 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21713 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
21714
21715 #: modules/mux/asf.c:68
21716 msgid "Bitrate override"
21717 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
21718
21719 #: modules/mux/asf.c:69
21720 msgid ""
21721 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21722 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21723 "in bytes"
21724 msgstr ""
21725 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
21726 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
21727 "baitides."
21728
21729 #: modules/mux/asf.c:73
21730 msgid "ASF muxer"
21731 msgstr "ASF mukser"
21732
21733 #: modules/mux/asf.c:565
21734 msgid "Unknown Video"
21735 msgstr "Tundmatu video"
21736
21737 #: modules/mux/avi.c:47
21738 msgid "AVI muxer"
21739 msgstr "AVI mukser"
21740
21741 #: modules/mux/dummy.c:45
21742 msgid "Dummy/Raw muxer"
21743 msgstr "Liba/Raw mukser"
21744
21745 #: modules/mux/mp4.c:46
21746 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21747 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
21748
21749 #: modules/mux/mp4.c:48
21750 msgid ""
21751 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21752 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21753 "downloading."
21754 msgstr ""
21755 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
21756 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
21757 "ajal."
21758
21759 #: modules/mux/mp4.c:58
21760 msgid "MP4/MOV muxer"
21761 msgstr "MP4/MOV mukser"
21762
21763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21764 msgid "DTS delay (ms)"
21765 msgstr "DTS viivitus (ms)"
21766
21767 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21768 msgid ""
21769 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21770 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21771 "inside the client decoder."
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21775 msgid "PES maximum size"
21776 msgstr "PES maksimaalne suurus"
21777
21778 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21779 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21780 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
21781
21782 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21783 msgid "PS muxer"
21784 msgstr "PS mukser"
21785
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21787 msgid "Video PID"
21788 msgstr "Video PID"
21789
21790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21791 msgid ""
21792 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21793 "the video."
21794 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
21795
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21797 msgid "Audio PID"
21798 msgstr "Audio PID"
21799
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21801 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21802 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
21803
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21805 msgid "SPU PID"
21806 msgstr "SPU PID"
21807
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21809 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21810 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
21811
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21813 msgid "PMT PID"
21814 msgstr "PMT PID"
21815
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21817 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21818 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
21819
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21821 msgid "TS ID"
21822 msgstr "TS ID"
21823
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21825 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21826 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
21827
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21829 msgid "NET ID"
21830 msgstr "NET ID"
21831
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21833 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21834 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
21835
21836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21837 msgid "PMT Program numbers"
21838 msgstr "PMT programmi numbrid"
21839
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21841 msgid ""
21842 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21843 "to be enabled."
21844 msgstr ""
21845 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
21846 "oleks lubatud."
21847
21848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21849 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21850 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21851
21852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21853 msgid ""
21854 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21855 "be enabled."
21856 msgstr ""
21857 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
21858 "\" oleks lubatud."
21859
21860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21861 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21862 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21863
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21865 msgid ""
21866 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21867 "be enabled."
21868 msgstr ""
21869 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
21870 "võimaldatud."
21871
21872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21873 msgid "Set PID to ID of ES"
21874 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
21875
21876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21877 msgid ""
21878 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21879 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21880 msgstr ""
21881 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
21882 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
21883
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21885 msgid "Data alignment"
21886 msgstr "Andmete joondus"
21887
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21889 msgid ""
21890 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21891 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21895 msgid "Shaping delay (ms)"
21896 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
21897
21898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21899 msgid ""
21900 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21901 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21902 "especially for reference frames."
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21906 msgid "Use keyframes"
21907 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
21908
21909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21910 msgid ""
21911 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21912 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21913 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21914 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21915 "the biggest frames in the stream."
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21919 msgid "PCR interval (ms)"
21920 msgstr "PCR intervall (ms)"
21921
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21923 msgid ""
21924 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21925 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21929 msgid "Minimum B (deprecated)"
21930 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
21931
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21933 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21934 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
21935
21936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21937 msgid "Maximum B (deprecated)"
21938 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
21939
21940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21941 msgid ""
21942 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21943 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21944 "inside the client decoder."
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21948 msgid "Crypt audio"
21949 msgstr "Audio krüpteerimine"
21950
21951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21952 msgid "Crypt audio using CSA"
21953 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
21954
21955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21956 msgid "Crypt video"
21957 msgstr "Video krüpteerimine"
21958
21959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21960 msgid "Crypt video using CSA"
21961 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
21962
21963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21964 msgid "CSA Key in use"
21965 msgstr "Kasutatav CSA võti"
21966
21967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21968 msgid ""
21969 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21970 "second/2 one."
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21974 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21975 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
21976
21977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21978 msgid ""
21979 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21980 "header from the value before encrypting."
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21984 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21985 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
21986
21987 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21988 msgid "Multipart JPEG muxer"
21989 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
21990
21991 #: modules/mux/ogg.c:51
21992 msgid "Ogg/OGM muxer"
21993 msgstr "Ogg/OGM mukser"
21994
21995 #: modules/mux/wav.c:46
21996 msgid "WAV muxer"
21997 msgstr "WAV mukser"
21998
21999 #: modules/notify/growl.m:104
22000 msgid "Growl Notification Plugin"
22001 msgstr "Growl märguande plugin"
22002
22003 #: modules/notify/growl.m:282
22004 msgid "New input playing"
22005 msgstr "Uus sisend mängib"
22006
22007 #: modules/notify/growl.m:305
22008 msgid "Now playing"
22009 msgstr "Hetkel mängib"
22010
22011 #: modules/notify/notify.c:53
22012 msgid "Timeout (ms)"
22013 msgstr "Aegumine (ms)"
22014
22015 #: modules/notify/notify.c:54
22016 msgid "How long the notification will be displayed "
22017 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
22018
22019 #: modules/notify/notify.c:59
22020 msgid "Notify"
22021 msgstr "Teavitus"
22022
22023 #: modules/notify/notify.c:60
22024 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22025 msgstr "LibNotify märguande plugin"
22026
22027 #: modules/packetizer/copy.c:48
22028 msgid "Copy packetizer"
22029 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
22030
22031 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22032 msgid "Dirac packetizer"
22033 msgstr "Dirac tükeldaja"
22034
22035 #: modules/packetizer/flac.c:50
22036 msgid "Flac audio packetizer"
22037 msgstr "Flac audio tükeldaja"
22038
22039 #: modules/packetizer/h264.c:56
22040 msgid "H.264 video packetizer"
22041 msgstr "H.264 video tükeldaja"
22042
22043 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22044 msgid "MLP/TrueHD parser"
22045 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22046
22047 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22048 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22049 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
22050
22051 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22052 msgid "MPEG4 video packetizer"
22053 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
22054
22055 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22056 msgid "Sync on Intra Frame"
22057 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
22058
22059 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22060 msgid ""
22061 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22062 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22063 msgstr ""
22064 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
22065 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
22066
22067 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22068 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22069 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
22070
22071 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22072 msgid "MPEG Video"
22073 msgstr "MPEG video"
22074
22075 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22076 msgid "VC-1 packetizer"
22077 msgstr "VC-1 tükeldaja"
22078
22079 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22080 msgid "Bonjour services"
22081 msgstr "Bonjour teenused"
22082
22083 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22084 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22085 msgid "My Videos"
22086 msgstr "Minu videod"
22087
22088 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22089 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22090 msgid "My Music"
22091 msgstr "Minu muusika"
22092
22093 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22094 msgid "Picture"
22095 msgstr "Pilt"
22096
22097 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22098 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22099 msgid "My Pictures"
22100 msgstr "Minu pildid"
22101
22102 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22103 msgid "MTP devices"
22104 msgstr "MTP seadmed"
22105
22106 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22107 msgid "MTP Device"
22108 msgstr "MTP seade"
22109
22110 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22111 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22112 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22113 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22114 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22115 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22116 msgid "Discs"
22117 msgstr "Plaadid"
22118
22119 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22120 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22121 msgid "Local drives"
22122 msgstr "Kohalikud seadmed"
22123
22124 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22126 msgid "Podcast URLs list"
22127 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
22128
22129 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22130 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22131 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
22132
22133 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22134 msgid "Podcasts"
22135 msgstr "Podcastid"
22136
22137 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22138 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22139 msgid "Audio capture"
22140 msgstr "Audiohõive"
22141
22142 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22143 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22144 msgstr "Audiohõive (PulseAudio)"
22145
22146 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22147 msgid "Generic"
22148 msgstr "Üldine"
22149
22150 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22151 msgid "SAP multicast address"
22152 msgstr "SAP multicast aadress"
22153
22154 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22155 msgid ""
22156 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22157 "However, you can specify a specific address."
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22161 msgid "SAP timeout (seconds)"
22162 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
22163
22164 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22165 msgid ""
22166 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22167 msgstr ""
22168 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
22169 "võetud."
22170
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22172 msgid "Try to parse the announce"
22173 msgstr "Ürita teadet parsida"
22174
22175 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22176 msgid ""
22177 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22178 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22182 msgid "SAP Strict mode"
22183 msgstr "SAP Strict režiim"
22184
22185 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22186 msgid ""
22187 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22188 "announcements."
22189 msgstr ""
22190 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
22191
22192 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22193 msgid "SAP"
22194 msgstr "SAP"
22195
22196 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22197 msgid "Network streams (SAP)"
22198 msgstr "Võrguvood (SAP)"
22199
22200 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22201 msgid "SDP Descriptions parser"
22202 msgstr "SDP kirjelduste parser"
22203
22204 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22205 msgid "Session"
22206 msgstr "Seanss"
22207
22208 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22209 msgid "Tool"
22210 msgstr "Tööriist"
22211
22212 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22213 msgid "User"
22214 msgstr "Kasutaja"
22215
22216 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22217 msgid "Video capture"
22218 msgstr "Videohõive"
22219
22220 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22221 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22222 msgstr "Videohõive (Video4Linux)"
22223
22224 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22225 msgid "Audio capture (ALSA)"
22226 msgstr "Audiohõive (ALSA)"
22227
22228 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22229 msgid "CD"
22230 msgstr "CD"
22231
22232 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22233 msgid "DVD"
22234 msgstr "DVD"
22235
22236 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22237 msgid "HD DVD"
22238 msgstr "HD DVD"
22239
22240 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22241 msgid "Unknown type"
22242 msgstr "Tundmatu tüüp"
22243
22244 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22245 msgid "Universal Plug'n'Play"
22246 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
22247
22248 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22249 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22250 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22251 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22252 msgid "Screen capture"
22253 msgstr "Ekraanihõive"
22254
22255 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22256 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22257 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
22258
22259 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22260 msgid "Applications"
22261 msgstr "Rakendused"
22262
22263 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22264 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22265 msgid "Desktop"
22266 msgstr "Töölaud"
22267
22268 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22269 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22270 msgid "Preferred Width"
22271 msgstr "Eelistatud laius"
22272
22273 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22274 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22275 msgid "Preferred Height"
22276 msgstr "Eelistatud kõrgus"
22277
22278 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22279 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22283 msgid "Buffer size in seconds"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22287 msgid "DASH"
22288 msgstr "DASH"
22289
22290 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22291 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22292 msgstr "Dünaamiline adaptiivne voogedastus üle HTTP"
22293
22294 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22295 msgid "LZMA decompression"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22299 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22303 msgid "gzip decompression"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22307 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22308 msgstr "Http laiv voogedastuse voo filter"
22309
22310 #: modules/stream_filter/record.c:49
22311 msgid "Internal stream record"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22315 msgid "Smooth Streaming"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22319 msgid "Autodel"
22320 msgstr "Isekustuv"
22321
22322 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22323 msgid "Automatically add/delete input streams"
22324 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
22325
22326 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22327 msgid ""
22328 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22329 "this stream later."
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22333 msgid "Destination bridge-in name"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22337 msgid ""
22338 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22339 "in at a time, you can discard this option."
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22343 msgid ""
22344 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22345 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22346 "need to raise caching values."
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22350 msgid "ID Offset"
22351 msgstr "ID nihe"
22352
22353 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22354 msgid ""
22355 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22356 "IDs bridge_in will register."
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22360 msgid "Name of current instance"
22361 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
22362
22363 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22364 msgid ""
22365 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22366 "at a time, you can discard this option."
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22370 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22374 msgid ""
22375 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22376 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22377 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22378 "placeholder streams should have the same format. "
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22382 msgid "Placeholder delay"
22383 msgstr "Kohahoidja viivitus"
22384
22385 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22386 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22387 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
22388
22389 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22390 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22391 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
22392
22393 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22394 msgid ""
22395 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22396 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22397 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22398 "frames in the streams."
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22402 msgid "Bridge"
22403 msgstr "Sild"
22404
22405 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22406 msgid "Bridge stream output"
22407 msgstr "Silla voo väljund"
22408
22409 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22410 msgid "Bridge out"
22411 msgstr "Sild välja"
22412
22413 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22414 msgid "Bridge in"
22415 msgstr "Sild sisse"
22416
22417 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22418 #: modules/stream_out/setid.c:41
22419 msgid "Elementary Stream ID"
22420 msgstr "Elementaarvoo ID"
22421
22422 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22423 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22424 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
22425
22426 #: modules/stream_out/delay.c:43
22427 msgid "Delay of the ES (ms)"
22428 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
22429
22430 #: modules/stream_out/delay.c:45
22431 msgid ""
22432 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22433 "negative means advance."
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/stream_out/delay.c:55
22437 msgid "Delay a stream"
22438 msgstr "Viivita vooga"
22439
22440 #: modules/stream_out/description.c:54
22441 msgid "Description stream output"
22442 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
22443
22444 #: modules/stream_out/display.c:41
22445 msgid "Enable/disable audio rendering."
22446 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
22447
22448 #: modules/stream_out/display.c:43
22449 msgid "Enable/disable video rendering."
22450 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
22451
22452 #: modules/stream_out/display.c:44
22453 msgid "Delay (ms)"
22454 msgstr "Viivitus (ms)"
22455
22456 #: modules/stream_out/display.c:45
22457 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/stream_out/display.c:54
22461 msgid "Display stream output"
22462 msgstr "Kuva voo väljund"
22463
22464 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22465 msgid "Duplicate stream output"
22466 msgstr "Dubleeri voo väljund"
22467
22468 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22469 msgid "Output access method"
22470 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
22471
22472 #: modules/stream_out/es.c:43
22473 msgid "This is the default output access method that will be used."
22474 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
22475
22476 #: modules/stream_out/es.c:45
22477 msgid "Audio output access method"
22478 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
22479
22480 #: modules/stream_out/es.c:47
22481 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22482 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
22483
22484 #: modules/stream_out/es.c:48
22485 msgid "Video output access method"
22486 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
22487
22488 #: modules/stream_out/es.c:50
22489 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22490 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
22491
22492 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22493 msgid "Output muxer"
22494 msgstr "Väljundi mukser"
22495
22496 #: modules/stream_out/es.c:54
22497 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22498 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
22499
22500 #: modules/stream_out/es.c:55
22501 msgid "Audio output muxer"
22502 msgstr "Audioväljundi mukser"
22503
22504 #: modules/stream_out/es.c:57
22505 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22506 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
22507
22508 #: modules/stream_out/es.c:58
22509 msgid "Video output muxer"
22510 msgstr "Videoväljundi mukser"
22511
22512 #: modules/stream_out/es.c:60
22513 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22514 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
22515
22516 #: modules/stream_out/es.c:62
22517 msgid "Output URL"
22518 msgstr "Väljundi URL"
22519
22520 #: modules/stream_out/es.c:64
22521 msgid "This is the default output URI."
22522 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
22523
22524 #: modules/stream_out/es.c:65
22525 msgid "Audio output URL"
22526 msgstr "Audioväljundi URL"
22527
22528 #: modules/stream_out/es.c:67
22529 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22530 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
22531
22532 #: modules/stream_out/es.c:68
22533 msgid "Video output URL"
22534 msgstr "Videoväljundi URL"
22535
22536 #: modules/stream_out/es.c:70
22537 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22538 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
22539
22540 #: modules/stream_out/es.c:79
22541 msgid "Elementary stream output"
22542 msgstr "Elementaarvoo väljund"
22543
22544 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22545 #, c-format
22546 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22547 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
22548
22549 #: modules/stream_out/gather.c:44
22550 msgid "Gathering stream output"
22551 msgstr "Voo väljundi kogumine"
22552
22553 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22554 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22558 msgid "Magazine"
22559 msgstr "Ajakiri"
22560
22561 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22562 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22566 msgid "Page"
22567 msgstr "Lehekülg"
22568
22569 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22570 msgid "Specify the page containing the language"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22574 msgid "Row"
22575 msgstr "Rida"
22576
22577 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22578 msgid "Specify the row containing the language"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22582 msgid "Lang From Telx"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22586 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22590 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22591 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
22592
22593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22595 msgid "Output video width."
22596 msgstr "Väljundi video laius."
22597
22598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22600 msgid "Output video height."
22601 msgstr "Väljundi video kõrgus."
22602
22603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22604 msgid "Sample aspect ratio"
22605 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
22606
22607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22608 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22609 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
22610
22611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22613 msgid "Video filter"
22614 msgstr "Videofilter"
22615
22616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22617 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22618 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
22619
22620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22621 msgid "Image chroma"
22622 msgstr "Pildi värviformaat"
22623
22624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22625 msgid ""
22626 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22627 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22631 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22632 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
22633
22634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22635 #: modules/video_filter/rss.c:142
22636 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22637 msgid "X offset"
22638 msgstr "X-nihe"
22639
22640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22641 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22642 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
22643
22644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22645 #: modules/video_filter/rss.c:144
22646 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22647 msgid "Y offset"
22648 msgstr "Y-nihe"
22649
22650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22651 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22652 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
22653
22654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22655 msgid "Mosaic bridge"
22656 msgstr "Mosaiigi sild"
22657
22658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22659 msgid "Mosaic bridge stream output"
22660 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
22661
22662 #: modules/stream_out/raop.c:148
22663 msgid "Hostname or IP address of target device"
22664 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
22665
22666 #: modules/stream_out/raop.c:151
22667 msgid ""
22668 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22669 "very loud."
22670 msgstr ""
22671 "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
22672 "valjuni."
22673
22674 #: modules/stream_out/raop.c:155
22675 msgid "Password for target device."
22676 msgstr "Sihtseadme parool."
22677
22678 #: modules/stream_out/raop.c:157
22679 msgid "Password file"
22680 msgstr "Paroolifail"
22681
22682 #: modules/stream_out/raop.c:158
22683 msgid "Read password for target device from file."
22684 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
22685
22686 #: modules/stream_out/raop.c:161
22687 msgid "RAOP"
22688 msgstr "RAOP"
22689
22690 #: modules/stream_out/raop.c:162
22691 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22692 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
22693
22694 #: modules/stream_out/record.c:50
22695 msgid "Destination prefix"
22696 msgstr "Sihtkoha eesliide"
22697
22698 #: modules/stream_out/record.c:52
22699 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22700 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
22701
22702 #: modules/stream_out/record.c:57
22703 msgid "Record stream output"
22704 msgstr "Salvesta voo väljund"
22705
22706 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22707 msgid "This is the output URL that will be used."
22708 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
22709
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22711 msgid ""
22712 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22713 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22714 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22715 "SDP to be announced via SAP."
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22719 msgid "SAP announcing"
22720 msgstr "SAP teadustamine"
22721
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22723 msgid "Announce this session with SAP."
22724 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
22725
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22727 msgid "Muxer"
22728 msgstr "Mukser"
22729
22730 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22731 msgid ""
22732 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22733 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22734 msgstr ""
22735 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
22736 "kasutata (standardne RTP voog)."
22737
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22739 msgid "Session name"
22740 msgstr "Seansi nimi"
22741
22742 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22743 msgid ""
22744 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22745 "Descriptor)."
22746 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
22747
22748 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22749 msgid "Session category"
22750 msgstr "Seansi kategooria"
22751
22752 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22753 msgid ""
22754 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22755 "announced if you choose to use SAP."
22756 msgstr ""
22757 "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
22758 "kasutamiseks SAP-i."
22759
22760 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22761 msgid "Session description"
22762 msgstr "Seansi kirjeldus"
22763
22764 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22765 msgid ""
22766 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22767 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22768 msgstr ""
22769 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
22770 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
22771
22772 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22773 msgid "Session URL"
22774 msgstr "Seansi URL"
22775
22776 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22777 msgid ""
22778 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22779 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22780 "(Session Descriptor)."
22781 msgstr ""
22782 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
22783 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
22784 "Descriptor)."
22785
22786 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22787 msgid "Session email"
22788 msgstr "Seansi e-mail"
22789
22790 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22791 msgid ""
22792 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22793 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22794 msgstr ""
22795 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
22796 "s (Session Descriptor)."
22797
22798 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22799 msgid "Session phone number"
22800 msgstr "Seansi telefoninumber"
22801
22802 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22803 msgid ""
22804 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22805 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22806 msgstr ""
22807 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
22808 "s (Session Descriptor)."
22809
22810 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22811 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22812 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
22813
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22815 msgid "Audio port"
22816 msgstr "Audioport"
22817
22818 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22819 msgid ""
22820 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22821 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
22822
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22824 msgid "Video port"
22825 msgstr "Videoport"
22826
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22828 msgid ""
22829 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22830 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
22831
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22833 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22834 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
22835
22836 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22837 msgid ""
22838 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22839 "packets."
22840 msgstr ""
22841 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
22842 "paketid."
22843
22844 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22845 msgid ""
22846 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22847 "milliseconds."
22848 msgstr ""
22849 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
22850
22851 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22852 msgid "Transport protocol"
22853 msgstr "Ülekande protokoll"
22854
22855 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22856 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22857 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
22858
22859 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22860 msgid ""
22861 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22862 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22863 "string."
22864 msgstr ""
22865 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
22866 "primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
22867 "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
22868
22869 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22870 msgid "MP4A LATM"
22871 msgstr "MP4A LATM"
22872
22873 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22874 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22875 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
22876
22877 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22878 msgid "RTSP session timeout (s)"
22879 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
22880
22881 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22882 msgid ""
22883 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22884 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22885 "is 60 (one minute)."
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22889 msgid "RTP stream output"
22890 msgstr "RTP voo väljund"
22891
22892 #: modules/stream_out/setid.c:45
22893 msgid "New ES ID"
22894 msgstr "Uus ES ID"
22895
22896 #: modules/stream_out/setid.c:47
22897 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/stream_out/setid.c:51
22901 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/stream_out/setid.c:61
22905 msgid "Set ID"
22906 msgstr "Määra ID"
22907
22908 #: modules/stream_out/setid.c:62
22909 msgid "Set ES id"
22910 msgstr "Määra ES id"
22911
22912 #: modules/stream_out/setid.c:63
22913 msgid "Change the id of an elementary stream"
22914 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
22915
22916 #: modules/stream_out/setid.c:74
22917 msgid "Set ES Lang"
22918 msgstr "Määra ES-i keel"
22919
22920 #: modules/stream_out/setid.c:75
22921 msgid "Set Lang"
22922 msgstr "Määra keel"
22923
22924 #: modules/stream_out/setid.c:76
22925 msgid "Change the language of an elementary stream"
22926 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
22927
22928 #: modules/stream_out/smem.c:61
22929 msgid "Video prerender callback"
22930 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
22931
22932 #: modules/stream_out/smem.c:62
22933 msgid ""
22934 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22935 "buffer where render will be done."
22936 msgstr ""
22937 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22938 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22939
22940 #: modules/stream_out/smem.c:65
22941 msgid "Audio prerender callback"
22942 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
22943
22944 #: modules/stream_out/smem.c:66
22945 msgid ""
22946 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22947 "buffer where render will be done."
22948 msgstr ""
22949 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22950 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22951
22952 #: modules/stream_out/smem.c:69
22953 msgid "Video postrender callback"
22954 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
22955
22956 #: modules/stream_out/smem.c:70
22957 msgid ""
22958 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22959 "called when the render is into the buffer."
22960 msgstr ""
22961 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22962 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
22963
22964 #: modules/stream_out/smem.c:73
22965 msgid "Audio postrender callback"
22966 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
22967
22968 #: modules/stream_out/smem.c:74
22969 msgid ""
22970 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22971 "called when the render is into the buffer."
22972 msgstr ""
22973 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22974 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
22975
22976 #: modules/stream_out/smem.c:77
22977 msgid "Video Callback data"
22978 msgstr "Video väljakutse andmed"
22979
22980 #: modules/stream_out/smem.c:78
22981 msgid "Data for the video callback function."
22982 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
22983
22984 #: modules/stream_out/smem.c:80
22985 msgid "Audio callback data"
22986 msgstr "Audio väljakutse andmed"
22987
22988 #: modules/stream_out/smem.c:81
22989 msgid "Data for the audio callback function."
22990 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
22991
22992 #: modules/stream_out/smem.c:83
22993 msgid "Time Synchronized output"
22994 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
22995
22996 #: modules/stream_out/smem.c:84
22997 msgid ""
22998 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22999 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23000 msgstr ""
23001 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
23002 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
23003
23004 #: modules/stream_out/smem.c:96
23005 msgid "Smem"
23006 msgstr "Smem"
23007
23008 #: modules/stream_out/smem.c:97
23009 msgid "Stream output to memory buffer"
23010 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
23011
23012 #: modules/stream_out/standard.c:43
23013 msgid "Output method to use for the stream."
23014 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
23015
23016 #: modules/stream_out/standard.c:46
23017 msgid "Muxer to use for the stream."
23018 msgstr "Kasutatav voo mukser."
23019
23020 #: modules/stream_out/standard.c:47
23021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23022 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23023 msgid "Output destination"
23024 msgstr "Väljundi sihtkoht"
23025
23026 #: modules/stream_out/standard.c:49
23027 msgid ""
23028 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23029 msgstr ""
23030 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
23031
23032 #: modules/stream_out/standard.c:50
23033 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23034 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
23035
23036 #: modules/stream_out/standard.c:52
23037 msgid ""
23038 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23039 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/stream_out/standard.c:54
23043 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23044 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
23045
23046 #: modules/stream_out/standard.c:56
23047 msgid ""
23048 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23049 "overrides this"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/stream_out/standard.c:91
23053 msgid "Standard stream output"
23054 msgstr "Standardne vooväljund"
23055
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23057 msgid "Video encoder"
23058 msgstr "Videokooder"
23059
23060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23061 msgid ""
23062 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23063 "options)."
23064 msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23065
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23067 msgid "Destination video codec"
23068 msgstr "Sihtvideokoodek"
23069
23070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23071 msgid "This is the video codec that will be used."
23072 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
23073
23074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23075 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23076 msgid "Video bitrate"
23077 msgstr "Video bitikiirus"
23078
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23080 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23081 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
23082
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23084 msgid "Video scaling"
23085 msgstr "Video skaleerimine"
23086
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23088 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23089 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
23090
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23092 msgid "Video frame-rate"
23093 msgstr "Video kaadrisagedus"
23094
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23096 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23097 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrisagedus."
23098
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23100 msgid "Deinterlace video"
23101 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
23102
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23104 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23105 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
23106
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23108 msgid "Deinterlace module"
23109 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
23110
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23112 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23113 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
23114
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23116 msgid "Maximum video width"
23117 msgstr "Maksimaalne video laius"
23118
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23120 msgid "Maximum output video width."
23121 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
23122
23123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23124 msgid "Maximum video height"
23125 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
23126
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23128 msgid "Maximum output video height."
23129 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
23130
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23132 msgid ""
23133 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23134 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23135 msgstr ""
23136 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
23137 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23138
23139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23140 msgid "Audio encoder"
23141 msgstr "Audiokooder"
23142
23143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23144 msgid ""
23145 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23146 "options)."
23147 msgstr "See on kasutatav audiokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23148
23149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23150 msgid "Destination audio codec"
23151 msgstr "Sihtaudiokoodek"
23152
23153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23154 msgid "This is the audio codec that will be used."
23155 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
23156
23157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23159 msgid "Audio bitrate"
23160 msgstr "Audio bitikiirus"
23161
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23163 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23164 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
23165
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23167 msgid ""
23168 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23169 msgstr ""
23170 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23171
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23173 msgid "This is the language of the audio stream."
23174 msgstr "See on audiovoo keel."
23175
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23177 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23178 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
23179
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23181 msgid "Audio filter"
23182 msgstr "Audiofilter"
23183
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23185 msgid ""
23186 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23187 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23188 msgstr ""
23189 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
23190 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23191
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23193 msgid "Subtitle encoder"
23194 msgstr "Subtiitrite enkooder"
23195
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23197 msgid ""
23198 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23199 "options)."
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23203 msgid "Destination subtitle codec"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23207 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23211 msgid ""
23212 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23213 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23214 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23215 "subpicture modules"
23216 msgstr ""
23217 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
23218 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
23219 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
23220 "moodulidest."
23221
23222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23223 msgid "OSD menu"
23224 msgstr "OSD-menüü"
23225
23226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23227 msgid ""
23228 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23229 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
23230
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23232 msgid "Number of threads"
23233 msgstr "Lõimede arv"
23234
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23236 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23237 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
23238
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23240 msgid "High priority"
23241 msgstr "Kõrge tähtsusega"
23242
23243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23244 msgid ""
23245 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23249 msgid "Synchronise on audio track"
23250 msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
23251
23252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23253 msgid ""
23254 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23255 "on the audio track."
23256 msgstr ""
23257 "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
23258 "sünkroonis."
23259
23260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23261 msgid ""
23262 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23263 "rate."
23264 msgstr ""
23265 "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
23266 "kiirusega sammu pidada."
23267
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23269 msgid "Transcode stream output"
23270 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
23271
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23273 msgid "Overlays/Subtitles"
23274 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
23275
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23277 msgid "Monospace Font"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23281 msgid "Font family for the font you want to use"
23282 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
23283
23284 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23285 msgid "Font file for the font you want to use"
23286 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
23287
23288 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23289 msgid "Font size in pixels"
23290 msgstr "Kirja suurus pikslites"
23291
23292 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23293 msgid ""
23294 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23295 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23296 "font size."
23297 msgstr ""
23298 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
23299 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
23300
23301 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23302 msgid "Text opacity"
23303 msgstr "Teksti katvus"
23304
23305 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23306 msgid ""
23307 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23308 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23309 msgstr ""
23310 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
23311 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
23312
23313 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23314 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23315 msgid "Text default color"
23316 msgstr "Teksti vaikevärv"
23317
23318 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23319 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23320 msgid ""
23321 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23322 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23323 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23324 "(red + green), #FFFFFF = white"
23325 msgstr ""
23326 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
23327 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
23328 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
23329 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
23330
23331 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23332 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23333 msgid "Relative font size"
23334 msgstr "Suhteline fondi suurus"
23335
23336 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23337 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23338 msgid ""
23339 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23340 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23341 msgstr ""
23342 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
23343 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
23344
23345 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23346 msgid "Background opacity"
23347 msgstr "Tausta katvus"
23348
23349 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23350 msgid "Background color"
23351 msgstr "Tausta värv"
23352
23353 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23354 msgid "Outline opacity"
23355 msgstr "Piirjoone katvus"
23356
23357 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23358 msgid "Shadow opacity"
23359 msgstr "Varju katvus"
23360
23361 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23362 msgid "Shadow color"
23363 msgstr "Varju värv"
23364
23365 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23366 msgid "Shadow angle"
23367 msgstr "Varju nurk"
23368
23369 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23370 msgid "Shadow distance"
23371 msgstr "Varju distants"
23372
23373 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23374 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23375 msgid "Smaller"
23376 msgstr "Väiksem"
23377
23378 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23379 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23380 msgid "Small"
23381 msgstr "Väike"
23382
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23384 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23385 msgid "Large"
23386 msgstr "Suur"
23387
23388 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23389 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23390 msgid "Larger"
23391 msgstr "Suurem"
23392
23393 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23394 msgid "Use YUVP renderer"
23395 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
23396
23397 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23398 msgid ""
23399 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23400 "you want to encode into DVB subtitles"
23401 msgstr ""
23402 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
23403 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
23404
23405 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23406 msgid "Thin"
23407 msgstr "Kõhn"
23408
23409 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23410 msgid "Thick"
23411 msgstr "Paks"
23412
23413 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23414 msgid "Text renderer"
23415 msgstr "Teksti renderdaja"
23416
23417 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23418 msgid "Freetype2 font renderer"
23419 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
23420
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23422 msgid ""
23423 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23424 "This should take less than a few minutes."
23425 msgstr ""
23426 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
23427 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
23428
23429 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23430 msgid "Name for the font you want to use"
23431 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
23432
23433 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23434 msgid "Text renderer for Mac"
23435 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
23436
23437 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23438 msgid "CoreText font renderer"
23439 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
23440
23441 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23442 msgid "SVG template file"
23443 msgstr "SVG mallifail"
23444
23445 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23446 msgid ""
23447 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23448 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
23449
23450 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23451 msgid "Dummy font renderer"
23452 msgstr "Liba fondirenderdaja"
23453
23454 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23455 msgid "Filename for the font you want to use"
23456 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
23457
23458 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23459 msgid "Win32 font renderer"
23460 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
23461
23462 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23463 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23464 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23465 msgid "Conversions from "
23466 msgstr "Teisendus"
23467
23468 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23469 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23470 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
23471
23472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23473 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23474 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
23475
23476 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23477 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23478 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
23479
23480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23481 msgid "MMX conversions from "
23482 msgstr "MMX teisendused"
23483
23484 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23485 msgid "SSE2 conversions from "
23486 msgstr "SSE2 teisendused"
23487
23488 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23489 msgid "AltiVec conversions from "
23490 msgstr "AltiVec teisendused"
23491
23492 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23493 msgid "OpenMAX DL image processing"
23494 msgstr "OpenMAX DL pilditöötlus"
23495
23496 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23497 msgid "RV32 conversion filter"
23498 msgstr "RV32 teisenduse filter"
23499
23500 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23501 msgid "Brightness threshold"
23502 msgstr "Heleduse lävi"
23503
23504 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23505 msgid ""
23506 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23507 "threshold value will be the brightness defined below."
23508 msgstr ""
23509 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
23510 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
23511
23512 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23513 msgid "Image contrast (0-2)"
23514 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
23515
23516 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23517 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23518 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
23519
23520 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23521 msgid "Image hue (0-360)"
23522 msgstr "Pildi toon (0-360)"
23523
23524 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23525 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23526 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
23527
23528 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23529 msgid "Image saturation (0-3)"
23530 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
23531
23532 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23533 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23534 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
23535
23536 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23537 msgid "Image brightness (0-2)"
23538 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
23539
23540 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23541 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23542 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
23543
23544 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23545 msgid "Image gamma (0-10)"
23546 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
23547
23548 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23549 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23550 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
23551
23552 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23553 msgid "Image properties filter"
23554 msgstr "Pildi omaduste filter"
23555
23556 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23557 msgid "Image adjust"
23558 msgstr "Pildi kohendamine"
23559
23560 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23561 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23562 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
23563
23564 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23565 msgid "Transparency mask"
23566 msgstr "Läbipaistvuse mask"
23567
23568 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23569 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23570 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
23571
23572 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23573 msgid "Alpha mask video filter"
23574 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
23575
23576 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23577 msgid "Alpha mask"
23578 msgstr "Alfakanali mask"
23579
23580 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23581 msgid "Color scheme"
23582 msgstr "Värvilahendus"
23583
23584 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23585 msgid "Define the glasses' color scheme"
23586 msgstr "Defineeri klaaside värvilahendus"
23587
23588 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23589 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23590 msgstr ""
23591
23592 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23593 msgid "Window size"
23594 msgstr "Akna suurus"
23595
23596 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23597 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23598 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
23599
23600 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23601 msgid "Softening value"
23602 msgstr "Pehmendamise väärtus"
23603
23604 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23605 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23609 msgid "antiflicker video filter"
23610 msgstr "antiflicker videofilter"
23611
23612 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23613 msgid "antiflicker"
23614 msgstr "antiflicker"
23615
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23617 msgid ""
23618 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23619 "your computer.\n"
23620 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23621 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23622 "\n"
23623 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23624 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23625 "\n"
23626 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23627 "where to get the required parts.\n"
23628 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23629 "in live action."
23630 msgstr ""
23631 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
23632 "seadet.\n"
23633 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
23634 "ks.\n"
23635 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
23636 "\n"
23637 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23638 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23639 "\n"
23640 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
23641 "vajalikke komponente.\n"
23642 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
23643 "tegevuses."
23644
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23646 msgid "Device type"
23647 msgstr "Seadme tüüp"
23648
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23650 msgid ""
23651 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23652 "delegate processing to the external process - with more options"
23653 msgstr ""
23654 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
23655 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos rohkemate valikutega."
23656
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23658 msgid "AtmoWin Software"
23659 msgstr "AtmoWin tarkvara"
23660
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23662 msgid "Classic AtmoLight"
23663 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
23664
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23666 msgid "Quattro AtmoLight"
23667 msgstr "Quattro AtmoLight"
23668
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23670 msgid "DMX"
23671 msgstr "DMX"
23672
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23674 msgid "MoMoLight"
23675 msgstr "MoMoLight"
23676
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23678 msgid "fnordlicht"
23679 msgstr "fnordlicht"
23680
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23682 msgid "Count of AtmoLight channels"
23683 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
23684
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23686 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23687 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
23688
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23690 msgid "DMX address for each channel"
23691 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
23692
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23694 msgid ""
23695 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23696 "values"
23697 msgstr ""
23698 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
23699 "väärtusi"
23700
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23702 msgid "Count of channels"
23703 msgstr "Kanalite arv"
23704
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23706 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23707 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
23708
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23710 msgid "Count of fnordlicht's"
23711 msgstr "fnordlicht-de arv"
23712
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23714 msgid ""
23715 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23716 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
23717
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23719 msgid "Save Debug Frames"
23720 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
23721
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23723 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23724 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
23725
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23727 msgid "Debug Frame Folder"
23728 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
23729
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23731 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23732 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
23733
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23735 msgid "Extracted Image Width"
23736 msgstr "Eraldatud pildi laius"
23737
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23739 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23740 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
23741
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23743 msgid "Extracted Image Height"
23744 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
23745
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23747 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23748 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23751 msgid "Mark analyzed pixels"
23752 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
23753
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23755 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23756 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
23757
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23759 msgid "Color when paused"
23760 msgstr "Värv pausi ajal"
23761
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23763 msgid ""
23764 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23765 "another beer?)"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23769 msgid "Pause-Red"
23770 msgstr "Paus-punane"
23771
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23773 msgid "Red component of the pause color"
23774 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
23775
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23777 msgid "Pause-Green"
23778 msgstr "Paus-roheline"
23779
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23781 msgid "Green component of the pause color"
23782 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23785 msgid "Pause-Blue"
23786 msgstr "Paus-sinine"
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23789 msgid "Blue component of the pause color"
23790 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
23791
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23793 msgid "Pause-Fadesteps"
23794 msgstr "Paus-hajumissamm"
23795
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23797 msgid ""
23798 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23799 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
23800
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23802 msgid "End-Red"
23803 msgstr "Lõpu punane"
23804
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23806 msgid "Red component of the shutdown color"
23807 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
23808
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23810 msgid "End-Green"
23811 msgstr "Lõpu roheline"
23812
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23814 msgid "Green component of the shutdown color"
23815 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
23816
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23818 msgid "End-Blue"
23819 msgstr "Lõpu sinine"
23820
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23822 msgid "Blue component of the shutdown color"
23823 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
23824
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23826 msgid "End-Fadesteps"
23827 msgstr "Lõpu hajumissamm"
23828
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23830 msgid ""
23831 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23832 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23836 msgid "Number of zones on top"
23837 msgstr "Tsoonide arv peal"
23838
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23840 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23841 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
23842
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23844 msgid "Number of zones on bottom"
23845 msgstr "Tsoonide arv all"
23846
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23848 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23849 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
23850
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23852 msgid "Zones on left / right side"
23853 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
23854
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23856 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23857 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23860 msgid "Calculate a average zone"
23861 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
23862
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23864 msgid ""
23865 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23866 "single channel AtmoLight)"
23867 msgstr ""
23868 "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
23869 "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
23870
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23872 msgid "Use Software White adjust"
23873 msgstr "Kasutatakse tarkvaralist valge valguse kohandamist"
23874
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23876 msgid ""
23877 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23878 msgstr ""
23879 "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
23880 "triibud? Soovitatav."
23881
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23883 msgid "White Red"
23884 msgstr "Valge punane"
23885
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23887 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23888 msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23889
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23891 msgid "White Green"
23892 msgstr "Valge roheline"
23893
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23895 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23896 msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23897
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23899 msgid "White Blue"
23900 msgstr "Valge sinine"
23901
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23903 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23904 msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23905
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23907 msgid "Serial Port/Device"
23908 msgstr "Jadaport/seade"
23909
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23911 msgid ""
23912 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23913 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23914 msgstr ""
23915 "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
23916 "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
23917
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23920 msgid "Edge weightning"
23921 msgstr "Serva jämedus"
23922
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23924 msgid ""
23925 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23926 "the frame."
23927 msgstr ""
23928 "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
23929 "servast."
23930
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23932 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23933 msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
23934
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23937 msgid "Darkness limit"
23938 msgstr "Tumeduse piirang"
23939
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23941 msgid ""
23942 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23943 "than one for letterboxed videos."
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23947 msgid "Hue windowing"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23952 msgid "Used for statistics."
23953 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
23954
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23956 msgid "Sat windowing"
23957 msgstr ""
23958
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23961 msgid "Filter length (ms)"
23962 msgstr "Filtri kestus (ms)"
23963
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23965 msgid ""
23966 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23967 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
23968
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23970 msgid "Filter threshold"
23971 msgstr "Filtri lävi"
23972
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23974 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23975 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
23976
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23979 msgid "Filter smoothness (%)"
23980 msgstr "Filtri mahedus (%)"
23981
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23983 msgid "Filter Smoothness"
23984 msgstr "Filtri sujuvus"
23985
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23987 msgid "Output Color filter mode"
23988 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
23989
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23991 msgid ""
23992 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23993 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvi järgi arvutatakse väljundvärv"
23994
23995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23996 msgid "No Filtering"
23997 msgstr "Ei filtreerita"
23998
23999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24000 msgid "Combined"
24001 msgstr "Kombineeritud"
24002
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24004 msgid "Percent"
24005 msgstr "Protsent"
24006
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24008 msgid "Frame delay (ms)"
24009 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
24010
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24012 msgid ""
24013 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24014 "20ms should do the trick."
24015 msgstr ""
24016
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24018 msgid "Channel 0: summary"
24019 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
24020
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24022 msgid "Channel 1: left"
24023 msgstr "Kanal 1: vasak"
24024
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24026 msgid "Channel 2: right"
24027 msgstr "Kanal 2: parem"
24028
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24030 msgid "Channel 3: top"
24031 msgstr "Kanal 3: üleval"
24032
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24034 msgid "Channel 4: bottom"
24035 msgstr "Kanal 4: all"
24036
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24038 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24042 msgid "disabled"
24043 msgstr "keelatud"
24044
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24046 msgid "Zone 4:summary"
24047 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
24048
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24050 msgid "Zone 3:left"
24051 msgstr "Tsoon 3:vasak"
24052
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24054 msgid "Zone 1:right"
24055 msgstr "Tsoon 1:parem"
24056
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24058 msgid "Zone 0:top"
24059 msgstr "Tsoon 0:peal"
24060
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24062 msgid "Zone 2:bottom"
24063 msgstr "Tsoon 2:all"
24064
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24066 msgid "Channel / Zone Assignment"
24067 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
24068
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24070 msgid ""
24071 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24072 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24073 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24074 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24075 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24076 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24077 msgstr ""
24078
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24080 msgid "Zone 0: Top gradient"
24081 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
24082
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24084 msgid "Zone 1: Right gradient"
24085 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
24086
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24088 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24089 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
24090
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24092 msgid "Zone 3: Left gradient"
24093 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
24094
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24096 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24097 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
24098
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24100 msgid ""
24101 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24102 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24105 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24109 msgid ""
24110 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24111 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24112 msgstr ""
24113
24114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24115 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24116 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
24117
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24119 msgid ""
24120 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24121 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24122 msgstr ""
24123
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24125 msgid "AtmoLight Filter"
24126 msgstr "AtmoLight filter"
24127
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24131 msgid "AtmoLight"
24132 msgstr "AtmoLight"
24133
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24135 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24136 msgstr "Seadme tüübi ja ühenduse valimine"
24137
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24139 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24140 msgstr "Pausi ajal valgustakse ruum selle värviga"
24141
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24143 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24144 msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
24145
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24147 msgid "DMX options"
24148 msgstr "DMX-valikud"
24149
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24151 msgid "MoMoLight options"
24152 msgstr "MoMoLight valikud"
24153
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24155 msgid "fnordlicht options"
24156 msgstr "fnordlicht-de valikud"
24157
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24159 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24160 msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
24161
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24163 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24164 msgstr "Sätted ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
24165
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24167 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24168 msgstr "Kanalite seoste muutmine (vale kaabelduse parandamine)"
24169
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24171 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24172 msgstr "LED-triipude valge valguse kohandamine"
24173
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24175 msgid "Change gradients"
24176 msgstr "Üleminekute vahetamine"
24177
24178 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24179 msgid "Value of the audio channels levels"
24180 msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
24181
24182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24183 msgid ""
24184 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24185 "be separated with ':'."
24186 msgstr ""
24187 "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
24188 "üksteisest kooloniga."
24189
24190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24191 #: modules/video_filter/logo.c:58
24192 msgid "X coordinate"
24193 msgstr "X koordinaat"
24194
24195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24196 msgid "X coordinate of the bargraph."
24197 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
24198
24199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24200 #: modules/video_filter/logo.c:61
24201 msgid "Y coordinate"
24202 msgstr "Y koordinaat"
24203
24204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24205 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24206 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
24207
24208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24209 msgid "Transparency of the bargraph"
24210 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
24211
24212 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24213 msgid ""
24214 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24215 "opacity)."
24216 msgstr ""
24217 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
24218 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
24219
24220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24221 msgid "Bargraph position"
24222 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
24223
24224 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24225 msgid ""
24226 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24227 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24228 "right)."
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24232 msgid "Alarm"
24233 msgstr "Alarm"
24234
24235 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24236 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24237 msgstr ""
24238 "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
24239 "kuvatakse)."
24240
24241 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24242 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24243 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
24244
24245 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24246 msgid ""
24247 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24248 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
24249
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24251 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24252 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24253 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
24254
24255 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24256 msgid "Audio Bar Graph Video"
24257 msgstr "Audio ribagraafiku video"
24258
24259 #: modules/video_filter/ball.c:98
24260 msgid "Ball color"
24261 msgstr "Palli värv"
24262
24263 #: modules/video_filter/ball.c:100
24264 msgid "Edge visible"
24265 msgstr "Serv nähtav"
24266
24267 #: modules/video_filter/ball.c:101
24268 msgid "Set edge visibility."
24269 msgstr "Määra serva nähtavus."
24270
24271 #: modules/video_filter/ball.c:103
24272 msgid "Ball speed"
24273 msgstr "Palli kiirus"
24274
24275 #: modules/video_filter/ball.c:104
24276 msgid ""
24277 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24278 "number of pixels by frame."
24279 msgstr ""
24280
24281 #: modules/video_filter/ball.c:107
24282 msgid "Ball size"
24283 msgstr "Palli suurus"
24284
24285 #: modules/video_filter/ball.c:108
24286 msgid ""
24287 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24288 "pixels"
24289 msgstr ""
24290
24291 #: modules/video_filter/ball.c:111
24292 msgid "Gradient threshold"
24293 msgstr "Ülemineku lävi"
24294
24295 #: modules/video_filter/ball.c:112
24296 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24297 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
24298
24299 #: modules/video_filter/ball.c:114
24300 msgid "Augmented reality ball game"
24301 msgstr ""
24302
24303 #: modules/video_filter/ball.c:123
24304 msgid "Ball video filter"
24305 msgstr "Palli videofilter"
24306
24307 #: modules/video_filter/ball.c:124
24308 msgid "Ball"
24309 msgstr "Pall"
24310
24311 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24312 msgid "Number of time to blend"
24313 msgstr "Mitu korda sulada"
24314
24315 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24316 msgid "The number of time the blend will be performed"
24317 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
24318
24319 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24320 msgid "Alpha of the blended image"
24321 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
24322
24323 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24324 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24325 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
24326
24327 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24328 msgid "Image to be blended onto"
24329 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
24330
24331 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24332 msgid "The image which will be used to blend onto"
24333 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
24334
24335 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24336 msgid "Chroma for the base image"
24337 msgstr "Baaspildi värviformaat"
24338
24339 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24340 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24341 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
24342
24343 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24344 msgid "Image which will be blended"
24345 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
24346
24347 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24348 msgid "The image blended onto the base image"
24349 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
24350
24351 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24352 msgid "Chroma for the blend image"
24353 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
24354
24355 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24356 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24357 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
24358
24359 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24360 msgid "Blending benchmark filter"
24361 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
24362
24363 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24364 msgid "Blendbench"
24365 msgstr ""
24366
24367 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24368 msgid "Benchmarking"
24369 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
24370
24371 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24372 msgid "Base image"
24373 msgstr "Põhipilt"
24374
24375 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24376 msgid "Blend image"
24377 msgstr "Sulandatud pilt"
24378
24379 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24380 msgid "Video pictures blending"
24381 msgstr "Videopiltide sulamine"
24382
24383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24384 msgid ""
24385 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24386 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24387 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24388 "default)."
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24392 msgid "Bluescreen U value"
24393 msgstr "Siniekraani U väärtus"
24394
24395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24396 msgid ""
24397 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24398 "Defaults to 120 for blue."
24399 msgstr ""
24400
24401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24402 msgid "Bluescreen V value"
24403 msgstr "Siniekraani V väärtus"
24404
24405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24406 msgid ""
24407 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24408 "Defaults to 90 for blue."
24409 msgstr ""
24410
24411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24412 msgid "Bluescreen U tolerance"
24413 msgstr "Siniekraani U tolerants"
24414
24415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24416 msgid ""
24417 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24418 "value between 10 and 20 seems sensible."
24419 msgstr ""
24420
24421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24422 msgid "Bluescreen V tolerance"
24423 msgstr "Siniekraani V tolerants"
24424
24425 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24426 msgid ""
24427 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24428 "value between 10 and 20 seems sensible."
24429 msgstr ""
24430
24431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24432 msgid "Bluescreen video filter"
24433 msgstr "Siniekraani videofilter"
24434
24435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24436 msgid "Bluescreen"
24437 msgstr "Siniekraan"
24438
24439 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24440 msgid "Output width"
24441 msgstr "Väljundi laius"
24442
24443 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24444 msgid "Output (canvas) image width"
24445 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
24446
24447 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24448 msgid "Output height"
24449 msgstr "Väljundi kõrgus"
24450
24451 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24452 msgid "Output (canvas) image height"
24453 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
24454
24455 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24456 msgid "Output picture aspect ratio"
24457 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
24458
24459 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24460 msgid ""
24461 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24462 "have the same SAR as the input."
24463 msgstr ""
24464 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
24465 "SAR kui sisendil."
24466
24467 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24468 msgid "Pad video"
24469 msgstr "Videoga täitmine"
24470
24471 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24472 msgid ""
24473 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24474 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24475 msgstr ""
24476
24477 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24478 msgid "Automatically resize and pad a video"
24479 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
24480
24481 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24482 msgid "Canvas"
24483 msgstr "Lõuend"
24484
24485 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24486 msgid "Canvas video filter"
24487 msgstr "Lõuendi videofilter"
24488
24489 #: modules/video_filter/chain.c:43
24490 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24491 msgstr ""
24492
24493 #: modules/video_filter/clone.c:40
24494 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24495 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
24496
24497 #: modules/video_filter/clone.c:43
24498 msgid "Video output modules"
24499 msgstr "Videoväljundi moodulid"
24500
24501 #: modules/video_filter/clone.c:44
24502 msgid ""
24503 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24504 "separated list of modules."
24505 msgstr ""
24506
24507 #: modules/video_filter/clone.c:47
24508 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24509 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
24510
24511 #: modules/video_filter/clone.c:55
24512 msgid "Clone video filter"
24513 msgstr "Kloonimise videofilter"
24514
24515 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24516 msgid ""
24517 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24518 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24519 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24520 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24521 msgstr ""
24522
24523 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24524 msgid "Select one color in the video"
24525 msgstr "Vali üks värv videol"
24526
24527 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24528 msgid "Color threshold filter"
24529 msgstr "Värvi läve filter"
24530
24531 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24532 msgid "Saturation threshold"
24533 msgstr "Küllastuse lävi"
24534
24535 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24536 msgid "Similarity threshold"
24537 msgstr "Sarnasuse lävi"
24538
24539 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24540 msgid "Pixels to crop from top"
24541 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
24542
24543 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24544 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24545 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
24546
24547 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24548 msgid "Pixels to crop from bottom"
24549 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
24550
24551 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24552 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24553 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
24554
24555 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24556 msgid "Pixels to crop from left"
24557 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
24558
24559 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24560 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24561 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
24562
24563 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24564 msgid "Pixels to crop from right"
24565 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
24566
24567 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24568 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24569 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
24570
24571 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24572 msgid "Pixels to padd to top"
24573 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
24574
24575 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24576 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24577 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24578
24579 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24580 msgid "Pixels to padd to bottom"
24581 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
24582
24583 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24584 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24585 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24586
24587 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24588 msgid "Pixels to padd to left"
24589 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
24590
24591 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24592 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24593 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24594
24595 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24596 msgid "Pixels to padd to right"
24597 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
24598
24599 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24600 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24601 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24602
24603 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24604 msgid "Cropadd"
24605 msgstr ""
24606
24607 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24608 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24609 msgid "Video scaling filter"
24610 msgstr "Video skaleerimise filter"
24611
24612 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24613 msgid "Padd"
24614 msgstr "Polsterdamine"
24615
24616 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24617 msgid "Latest"
24618 msgstr "Viimased"
24619
24620 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24621 msgid "AltLine"
24622 msgstr "AltLine"
24623
24624 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24625 msgid "Upconvert"
24626 msgstr ""
24627
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24629 msgid "Low"
24630 msgstr "Madal"
24631
24632 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24633 msgid "Medium"
24634 msgstr "Keskmine"
24635
24636 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24637 msgid "High"
24638 msgstr "Kõrge"
24639
24640 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24641 msgid "Streaming deinterlace mode"
24642 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
24643
24644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24645 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24646 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
24647
24648 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24649 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24650 msgstr ""
24651
24652 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24653 msgid ""
24654 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24655 "frame boundaries. \n"
24656 "\n"
24657 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24658 "such as videos from a camcorder. \n"
24659 "\n"
24660 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24661 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24662 "\n"
24663 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24664 "(bright) field, too. \n"
24665 "\n"
24666 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24667 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24668 msgstr ""
24669
24670 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24671 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24672 msgstr ""
24673
24674 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24675 msgid ""
24676 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24677 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24678 "Default: Low."
24679 msgstr ""
24680
24681 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24682 msgid "Deinterlacing video filter"
24683 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
24684
24685 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24686 msgid "Input FIFO"
24687 msgstr "Sisendi FIFO"
24688
24689 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24690 msgid "FIFO which will be read for commands"
24691 msgstr "Käskude jaoks loetav FIFO"
24692
24693 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24694 msgid "Output FIFO"
24695 msgstr "Väljundi FIFO"
24696
24697 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24698 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24699 msgstr "Vastuste jaoks kirjutatav FIFO"
24700
24701 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24702 msgid "Dynamic video overlay"
24703 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
24704
24705 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24708 msgid "Overlay"
24709 msgstr "Ülekate"
24710
24711 #: modules/video_filter/erase.c:56
24712 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24713 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
24714
24715 #: modules/video_filter/erase.c:59
24716 msgid "X coordinate of the mask."
24717 msgstr "Maski X-koordinaat."
24718
24719 #: modules/video_filter/erase.c:61
24720 msgid "Y coordinate of the mask."
24721 msgstr "Maski Y-koordinaat."
24722
24723 #: modules/video_filter/erase.c:63
24724 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24725 msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
24726
24727 #: modules/video_filter/erase.c:68
24728 msgid "Erase video filter"
24729 msgstr "Kustutamise videofilter"
24730
24731 #: modules/video_filter/erase.c:69
24732 msgid "Erase"
24733 msgstr "Kustutamine"
24734
24735 #: modules/video_filter/extract.c:62
24736 msgid "RGB component to extract"
24737 msgstr "Eraldatav RGB-komponent"
24738
24739 #: modules/video_filter/extract.c:63
24740 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24741 msgstr "Eraldatav RGB-komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
24742
24743 #: modules/video_filter/extract.c:74
24744 msgid "Extract RGB component video filter"
24745 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
24746
24747 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24748 msgid "Gaussian's std deviation"
24749 msgstr "Gaussi standardhälve"
24750
24751 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24752 msgid ""
24753 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24754 "to 3*sigma away in any direction."
24755 msgstr ""
24756 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
24757 "kaugusel igas suunas."
24758
24759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24760 msgid "Add a blurring effect"
24761 msgstr "Lisa udustamise efekt"
24762
24763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24764 msgid "Gaussian blur video filter"
24765 msgstr "Gaussi udu videofilter"
24766
24767 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24768 msgid "Gaussian Blur"
24769 msgstr "Gaussi udu"
24770
24771 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24772 msgid "Radius in pixels"
24773 msgstr "Raadius pikslites"
24774
24775 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24776 msgid "Strength"
24777 msgstr "Tugevus"
24778
24779 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24780 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24781 msgstr ""
24782
24783 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24784 msgid "Gradfun video filter"
24785 msgstr "Gradfun videofilter"
24786
24787 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24788 msgid "Gradfun"
24789 msgstr "Gradfun"
24790
24791 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24792 msgid "Debanding algorithm"
24793 msgstr ""
24794
24795 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24796 msgid "Distort mode"
24797 msgstr "Moonutuse režiim"
24798
24799 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24800 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24801 msgstr ""
24802 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
24803
24804 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24805 msgid "Gradient image type"
24806 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
24807
24808 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24809 msgid ""
24810 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24811 "keep colors."
24812 msgstr ""
24813 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
24814
24815 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24816 msgid "Apply cartoon effect"
24817 msgstr "Multika efekti rakendamine"
24818
24819 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24820 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24821 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
24822
24823 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24824 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24825 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
24826
24827 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24828 msgid "Gradient video filter"
24829 msgstr "Ülemineku videofilter"
24830
24831 #: modules/video_filter/grain.c:54
24832 msgid "Variance of the gaussian noise"
24833 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
24834
24835 #: modules/video_filter/grain.c:58
24836 msgid "Minimal period"
24837 msgstr "Minimaalne periood"
24838
24839 #: modules/video_filter/grain.c:59
24840 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24841 msgstr ""
24842
24843 #: modules/video_filter/grain.c:60
24844 msgid "Maximal period"
24845 msgstr "Maksimaalne periood"
24846
24847 #: modules/video_filter/grain.c:61
24848 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24849 msgstr ""
24850
24851 #: modules/video_filter/grain.c:64
24852 msgid "Grain video filter"
24853 msgstr "Teralisuse videofilter"
24854
24855 #: modules/video_filter/grain.c:65
24856 msgid "Grain"
24857 msgstr "Teralisus"
24858
24859 #: modules/video_filter/grain.c:66
24860 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24861 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
24862
24863 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24864 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24865 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
24866
24867 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24868 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24869 msgstr ""
24870
24871 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24872 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24873 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
24874
24875 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24876 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24877 msgstr ""
24878
24879 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24880 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24881 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
24882
24883 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24884 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24885 msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)"
24886
24887 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24888 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24889 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
24890
24891 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24892 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24893 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)"
24894
24895 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24896 msgid "HQ Denoiser 3D"
24897 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
24898
24899 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24900 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24901 msgstr "Kõrvekvaliteediline 3D müra eemaldamise filter"
24902
24903 #: modules/video_filter/invert.c:50
24904 msgid "Invert video filter"
24905 msgstr "Invertimise videofilter"
24906
24907 #: modules/video_filter/invert.c:51
24908 msgid "Color inversion"
24909 msgstr "Värvi invertimine"
24910
24911 #: modules/video_filter/logo.c:49
24912 msgid ""
24913 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24914 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24915 "simply enter its filename."
24916 msgstr ""
24917
24918 #: modules/video_filter/logo.c:52
24919 msgid "Logo animation # of loops"
24920 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
24921
24922 #: modules/video_filter/logo.c:53
24923 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24924 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
24925
24926 #: modules/video_filter/logo.c:55
24927 msgid "Logo individual image time in ms"
24928 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
24929
24930 #: modules/video_filter/logo.c:56
24931 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24932 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
24933
24934 #: modules/video_filter/logo.c:59
24935 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24936 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24937
24938 #: modules/video_filter/logo.c:62
24939 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24940 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24941
24942 #: modules/video_filter/logo.c:64
24943 msgid "Opacity of the logo"
24944 msgstr "Logo katvus"
24945
24946 #: modules/video_filter/logo.c:65
24947 msgid ""
24948 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24949 msgstr ""
24950 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
24951 "läbipaistmatust)."
24952
24953 #: modules/video_filter/logo.c:67
24954 msgid "Logo position"
24955 msgstr "Logo asukoht"
24956
24957 #: modules/video_filter/logo.c:69
24958 msgid ""
24959 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24960 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/logo.c:73
24964 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24965 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
24966
24967 #: modules/video_filter/logo.c:92
24968 msgid "Logo sub source"
24969 msgstr "Logo alamallikas"
24970
24971 #: modules/video_filter/logo.c:93
24972 msgid "Logo overlay"
24973 msgstr "Logo ülekate"
24974
24975 #: modules/video_filter/logo.c:111
24976 msgid "Logo video filter"
24977 msgstr "Logo videofilter"
24978
24979 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24980 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24981 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
24982
24983 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24984 msgid "Magnify"
24985 msgstr "Suurenda"
24986
24987 #: modules/video_filter/marq.c:89
24988 msgid ""
24989 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24990 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24991 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24992 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24993 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24994 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24995 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24996 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24997 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24998 msgstr ""
24999
25000 #: modules/video_filter/marq.c:104
25001 msgid "Text file"
25002 msgstr "Tekstifail"
25003
25004 #: modules/video_filter/marq.c:105
25005 msgid "File to read the marquee text from."
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25009 msgid "X offset, from the left screen edge."
25010 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
25011
25012 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25013 msgid "Y offset, down from the top."
25014 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
25015
25016 #: modules/video_filter/marq.c:110
25017 msgid "Timeout"
25018 msgstr "Aegumine"
25019
25020 #: modules/video_filter/marq.c:111
25021 msgid ""
25022 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25023 "(remains forever)."
25024 msgstr ""
25025 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
25026 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
25027
25028 #: modules/video_filter/marq.c:114
25029 msgid "Refresh period in ms"
25030 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
25031
25032 #: modules/video_filter/marq.c:115
25033 msgid ""
25034 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25035 "using meta data or time format string sequences."
25036 msgstr ""
25037
25038 #: modules/video_filter/marq.c:119
25039 msgid ""
25040 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25041 "totally opaque. "
25042 msgstr ""
25043 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
25044 "255 = täiesti läbipaistmatu."
25045
25046 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25047 msgid "Font size, pixels"
25048 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
25049
25050 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25051 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25052 msgstr ""
25053 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
25054
25055 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25056 msgid ""
25057 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25058 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25059 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25060 "(red + green), #FFFFFF = white"
25061 msgstr ""
25062 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
25063 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
25064 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
25065 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
25066
25067 #: modules/video_filter/marq.c:131
25068 msgid "Marquee position"
25069 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
25070
25071 #: modules/video_filter/marq.c:133
25072 msgid ""
25073 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25074 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25075 "6 = top-right)."
25076 msgstr ""
25077
25078 #: modules/video_filter/marq.c:144
25079 msgid "Display text above the video"
25080 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
25081
25082 #: modules/video_filter/marq.c:151
25083 msgid "Marquee"
25084 msgstr "Liikuv tekst"
25085
25086 #: modules/video_filter/marq.c:152
25087 msgid "Marquee display"
25088 msgstr "Liikuva teksti kuva"
25089
25090 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25091 msgid "Misc"
25092 msgstr "Muud"
25093
25094 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25095 msgid "Mirror orientation"
25096 msgstr "Peegli suund"
25097
25098 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25099 msgid ""
25100 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25101 "horizontal"
25102 msgstr ""
25103 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
25104
25105 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25106 msgid "Vertical"
25107 msgstr "Vertikaalne"
25108
25109 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25110 msgid "Horizontal"
25111 msgstr "Horisontaalne"
25112
25113 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25114 msgid "Direction"
25115 msgstr "Suund"
25116
25117 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25118 msgid "Direction of the mirroring"
25119 msgstr "Peegeldamise suund"
25120
25121 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25122 msgid "Left to right/Top to bottom"
25123 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
25124
25125 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25126 msgid "Right to left/Bottom to top"
25127 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
25128
25129 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25130 msgid "Mirror video filter"
25131 msgstr "Video peegelduse filter"
25132
25133 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25134 msgid "Mirror video"
25135 msgstr "Peegelda videot"
25136
25137 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25138 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25139 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
25140
25141 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25142 msgid ""
25143 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25144 "opaque (default)."
25145 msgstr ""
25146
25147 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25148 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25149 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
25150
25151 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25152 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25153 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
25154
25155 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25156 msgid "Top left corner X coordinate"
25157 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
25158
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25160 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25161 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
25162
25163 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25164 msgid "Top left corner Y coordinate"
25165 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
25166
25167 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25168 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25169 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
25170
25171 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25172 msgid "Border width"
25173 msgstr "Äärise laius"
25174
25175 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25176 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25177 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
25178
25179 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25180 msgid "Border height"
25181 msgstr "Äärise kõrgus"
25182
25183 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25184 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25185 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
25186
25187 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25188 msgid "Mosaic alignment"
25189 msgstr "Mosaiigi joondus"
25190
25191 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25192 msgid ""
25193 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25194 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25195 "6 = top-right)."
25196 msgstr ""
25197
25198 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25199 msgid "Positioning method"
25200 msgstr "Positsioneerimise meetod"
25201
25202 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25203 msgid ""
25204 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25205 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25206 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25207 msgstr ""
25208
25209 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25210 #: modules/video_filter/wall.c:50
25211 msgid "Number of rows"
25212 msgstr "Ridade arv"
25213
25214 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25215 msgid ""
25216 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25217 "to \"fixed\")."
25218 msgstr ""
25219
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25221 #: modules/video_filter/wall.c:46
25222 msgid "Number of columns"
25223 msgstr "Veergude arv"
25224
25225 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25226 msgid ""
25227 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25228 "set to \"fixed\"."
25229 msgstr ""
25230
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25232 msgid "Keep aspect ratio"
25233 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
25234
25235 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25236 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25237 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
25238
25239 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25240 msgid "Keep original size"
25241 msgstr "Säilita algne suurus"
25242
25243 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25244 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25245 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
25246
25247 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25248 msgid "Elements order"
25249 msgstr "Elementide järjestus"
25250
25251 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25252 msgid ""
25253 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25254 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25255 "bridge\" module."
25256 msgstr ""
25257
25258 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25259 msgid "Offsets in order"
25260 msgstr "Nihete järjekord"
25261
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25263 msgid ""
25264 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25265 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25266 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25267 msgstr ""
25268
25269 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25270 msgid ""
25271 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25272 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25273 "input."
25274 msgstr ""
25275
25276 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25277 msgid "auto"
25278 msgstr "automaatne"
25279
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25281 msgid "fixed"
25282 msgstr "fikseeritud"
25283
25284 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25285 msgid "offsets"
25286 msgstr "nihked"
25287
25288 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25289 msgid "Mosaic video sub source"
25290 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
25291
25292 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25293 msgid "Mosaic"
25294 msgstr "Mosaiik"
25295
25296 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25297 msgid "Blur factor (1-127)"
25298 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
25299
25300 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25301 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25302 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
25303
25304 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25305 msgid "Motion blur filter"
25306 msgstr "Liikumishägu filter"
25307
25308 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25309 msgid "Motion detect video filter"
25310 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
25311
25312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25313 msgid "OpenCV face detection example filter"
25314 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
25315
25316 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25317 msgid "OpenCV example"
25318 msgstr "OpenCV näide"
25319
25320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25321 msgid "Haar cascade filename"
25322 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
25323
25324 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25325 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25326 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
25327
25328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25329 msgid "Use input chroma unaltered"
25330 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
25331
25332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25333 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25334 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
25335
25336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25337 msgid "RGB32"
25338 msgstr "RGB32"
25339
25340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25341 msgid "Don't display any video"
25342 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
25343
25344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25345 msgid "Display the input video"
25346 msgstr "Kuva sisendvideo"
25347
25348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25349 msgid "Display the processed video"
25350 msgstr "Kuva töödeldav video"
25351
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25353 msgid "Show only errors"
25354 msgstr "Kuva ainult veateated"
25355
25356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25357 msgid "Show errors and warnings"
25358 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
25359
25360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25361 msgid "Show everything including debug messages"
25362 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
25363
25364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25365 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25366 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
25367
25368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25369 msgid "OpenCV"
25370 msgstr "OpenCV"
25371
25372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25373 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25374 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
25375
25376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25377 msgid ""
25378 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25379 "OpenCV filter"
25380 msgstr ""
25381 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
25382
25383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25384 msgid "OpenCV filter chroma"
25385 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
25386
25387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25388 msgid ""
25389 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25390 msgstr ""
25391 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
25392
25393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25394 msgid "Wrapper filter output"
25395 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
25396
25397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25398 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25399 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
25400
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25402 msgid "OpenCV internal filter name"
25403 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
25404
25405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25406 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25407 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
25408
25409 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25410 msgid ""
25411 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25412 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
25413
25414 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25415 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25416 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
25417
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25419 msgid "Active windows"
25420 msgstr "Aktiivsed aknad"
25421
25422 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25423 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25424 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
25425
25426 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25427 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25428 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
25429
25430 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25431 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25432 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
25433
25434 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25435 msgid "Panoramix"
25436 msgstr "Panoramix"
25437
25438 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25439 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25440 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
25441
25442 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25443 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25444 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
25445
25446 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25447 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25448 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
25449
25450 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25451 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25452 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
25453
25454 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25455 msgid "Attenuation"
25456 msgstr "Nõrgenemine"
25457
25458 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25459 msgid ""
25460 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25461 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25462 msgstr ""
25463 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
25464 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
25465
25466 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25467 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25468 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
25469
25470 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25471 msgid ""
25472 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25473 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
25474
25475 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25476 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25477 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
25478
25479 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25480 msgid ""
25481 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25482 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
25483
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25485 msgid "Attenuation, end (in %)"
25486 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
25487
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25489 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25490 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
25491
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25493 msgid "middle position (in %)"
25494 msgstr "keskmine positsioon (%)"
25495
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25497 msgid ""
25498 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25499 "of blended zone"
25500 msgstr ""
25501 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
25502
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25504 msgid "Gamma (Red) correction"
25505 msgstr "Gamma parandus (punane)"
25506
25507 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25508 msgid ""
25509 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25510 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
25511
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25513 msgid "Gamma (Green) correction"
25514 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
25515
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25517 msgid ""
25518 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25519 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
25520
25521 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25522 msgid "Gamma (Blue) correction"
25523 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
25524
25525 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25526 msgid ""
25527 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25528 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
25529
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25531 msgid "Black Crush for Red"
25532 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
25533
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25535 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25536 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
25537
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25539 msgid "Black Crush for Green"
25540 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
25541
25542 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25543 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25544 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25545
25546 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25547 msgid "Black Crush for Blue"
25548 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
25549
25550 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25551 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25552 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25553
25554 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25555 msgid "White Crush for Red"
25556 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
25557
25558 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25559 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25560 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
25561
25562 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25563 msgid "White Crush for Green"
25564 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
25565
25566 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25567 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25568 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25569
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25571 msgid "White Crush for Blue"
25572 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
25573
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25575 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25576 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25577
25578 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25579 msgid "Black Level for Red"
25580 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
25581
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25583 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25584 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
25585
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25587 msgid "Black Level for Green"
25588 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
25589
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25591 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25592 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
25593
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25595 msgid "Black Level for Blue"
25596 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
25597
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25599 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25600 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
25601
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25603 msgid "White Level for Red"
25604 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
25605
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25607 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25608 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
25609
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25611 msgid "White Level for Green"
25612 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
25613
25614 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25615 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25616 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
25617
25618 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25619 msgid "White Level for Blue"
25620 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
25621
25622 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25623 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25624 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
25625
25626 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25627 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25628 msgstr ""
25629
25630 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25631 msgid "Posterize video filter"
25632 msgstr "Posterdamise videofilter"
25633
25634 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25635 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25636 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
25637
25638 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25639 msgid "Post processing quality"
25640 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
25641
25642 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25643 msgid ""
25644 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25645 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25646 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25647 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25648 msgstr ""
25649 "Järeltöötluse kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni (kõrgeim).\n"
25650 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem protsessori võimsust, aga "
25651 "toodavad parema kvaliteediga pilti.\n"
25652 "Vaikimisi filtriahelaga lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
25653 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25654
25655 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25656 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25657 msgstr "FFmpeg järeltöötluse filtri ahelad"
25658
25659 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25660 msgid "Video post processing filter"
25661 msgstr "Video järeltöötluse filter"
25662
25663 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25664 msgid "Postproc"
25665 msgstr "Postproc"
25666
25667 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25668 msgid "Lowest"
25669 msgstr "Madalaim"
25670
25671 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25672 msgid "Highest"
25673 msgstr "Kõrgeim"
25674
25675 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25676 msgid "Psychedelic video filter"
25677 msgstr "Psühhedeelne videofilter"
25678
25679 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25680 msgid "Number of puzzle rows"
25681 msgstr "Pusle ridade arv"
25682
25683 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25684 msgid "Number of puzzle columns"
25685 msgstr "Pusle veergude arv"
25686
25687 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25688 msgid "Game mode"
25689 msgstr "Mängu režiim"
25690
25691 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25692 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25693 msgstr ""
25694
25695 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25696 msgid "Border"
25697 msgstr "Ääris"
25698
25699 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25700 msgid "Unshuffled Border width."
25701 msgstr ""
25702
25703 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25704 msgid "Small preview"
25705 msgstr "Väike eelvaade"
25706
25707 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25708 msgid "Show small preview."
25709 msgstr "Kuva väike eelvaade."
25710
25711 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25712 msgid "Small preview size"
25713 msgstr "Väikese eelvaate suurus"
25714
25715 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25716 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25717 msgstr ""
25718
25719 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25720 msgid "Piece edge shape size"
25721 msgstr ""
25722
25723 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25724 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25725 msgstr ""
25726
25727 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25728 msgid "Auto shuffle"
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25732 msgid "Auto shuffle delay during game"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25736 msgid "Auto solve"
25737 msgstr ""
25738
25739 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25740 msgid "Auto solve delay during game"
25741 msgstr ""
25742
25743 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25744 msgid "Rotation"
25745 msgstr "Pöörlemine"
25746
25747 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25748 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25749 msgstr "Pöörlemise parameeter: puudub;180;90-270;mirror"
25750
25751 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25752 msgid "jigsaw puzzle"
25753 msgstr "pusle"
25754
25755 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25756 msgid "sliding puzzle"
25757 msgstr "liigutamis pusle"
25758
25759 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25760 msgid "swap puzzle"
25761 msgstr "vahetamis pusle"
25762
25763 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25764 msgid "exchange puzzle"
25765 msgstr "vahetus pusle"
25766
25767 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25768 msgid "0"
25769 msgstr "0"
25770
25771 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25772 msgid "0/180"
25773 msgstr "0/180"
25774
25775 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25776 msgid "0/90/180/270"
25777 msgstr "0/90/180/270"
25778
25779 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25780 msgid "0/90/180/270/mirror"
25781 msgstr "0/90/180/270/peegel"
25782
25783 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25784 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25785 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
25786
25787 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25788 msgid "Puzzle"
25789 msgstr "Pusle"
25790
25791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25792 msgid "VNC Host"
25793 msgstr "VNC host"
25794
25795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25796 msgid "VNC hostname or IP address."
25797 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
25798
25799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25800 msgid "VNC Port"
25801 msgstr "VNC port"
25802
25803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25804 msgid "VNC port number."
25805 msgstr "VNC pordi number."
25806
25807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25808 msgid "VNC Password"
25809 msgstr "VNC parool"
25810
25811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25812 msgid "VNC password."
25813 msgstr "VNC parool."
25814
25815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25816 msgid "VNC poll interval"
25817 msgstr "VNC pollimise intervall"
25818
25819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25820 msgid ""
25821 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25822 msgstr ""
25823 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
25824
25825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25826 msgid "VNC polling"
25827 msgstr "VNC pollimine"
25828
25829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25830 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25831 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
25832
25833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25834 msgid ""
25835 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25836 msgstr ""
25837 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
25838
25839 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25840 msgid "Key events"
25841 msgstr "Võtmesündmused"
25842
25843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25844 msgid "Send key events to VNC host."
25845 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
25846
25847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25848 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25849 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
25850
25851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25852 msgid ""
25853 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25854 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25855 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25856 "is fully transparent (value 0)."
25857 msgstr ""
25858 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
25859 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
25860 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
25861 "(väärtus 0)."
25862
25863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25864 msgid "Remote-OSD over VNC"
25865 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
25866
25867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25868 msgid "Remote-OSD"
25869 msgstr "Võrgu-OSD"
25870
25871 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25872 msgid "Ripple video filter"
25873 msgstr "Ripple videofilter"
25874
25875 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25876 msgid "Ripple"
25877 msgstr "Virvendus"
25878
25879 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25880 msgid "Angle in degrees"
25881 msgstr "Nurk kraadides"
25882
25883 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25884 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25885 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
25886
25887 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25888 msgid "Use motion sensors"
25889 msgstr ""
25890
25891 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25892 msgid "Rotate video filter"
25893 msgstr "Video pööramise filter"
25894
25895 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25896 msgid "Rotate"
25897 msgstr "Pööramine"
25898
25899 #: modules/video_filter/rss.c:129
25900 msgid "Feed URLs"
25901 msgstr "Uudistevoo URL-id"
25902
25903 #: modules/video_filter/rss.c:130
25904 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25905 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
25906
25907 #: modules/video_filter/rss.c:131
25908 msgid "Speed of feeds"
25909 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
25910
25911 #: modules/video_filter/rss.c:132
25912 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25913 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
25914
25915 #: modules/video_filter/rss.c:133
25916 msgid "Max length"
25917 msgstr "Maks. pikkus"
25918
25919 #: modules/video_filter/rss.c:134
25920 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25921 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
25922
25923 #: modules/video_filter/rss.c:136
25924 msgid "Refresh time"
25925 msgstr "Värskendamise aeg"
25926
25927 #: modules/video_filter/rss.c:137
25928 msgid ""
25929 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25930 "feeds are never updated."
25931 msgstr ""
25932 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
25933 "uudisvoogusid ei uuendata."
25934
25935 #: modules/video_filter/rss.c:139
25936 msgid "Feed images"
25937 msgstr "Uudistevoo pildid"
25938
25939 #: modules/video_filter/rss.c:140
25940 msgid "Display feed images if available."
25941 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
25942
25943 #: modules/video_filter/rss.c:147
25944 msgid ""
25945 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25946 "totally opaque."
25947 msgstr ""
25948 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
25949 "= täisti läbipaistmatu."
25950
25951 #: modules/video_filter/rss.c:160
25952 msgid "Text position"
25953 msgstr "Teksti asukoht"
25954
25955 #: modules/video_filter/rss.c:162
25956 msgid ""
25957 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25958 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25959 "right)."
25960 msgstr ""
25961 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
25962 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
25963 "nt. 6=üleval-paremal)."
25964
25965 #: modules/video_filter/rss.c:166
25966 msgid "Title display mode"
25967 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
25968
25969 #: modules/video_filter/rss.c:167
25970 msgid ""
25971 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25972 "images are enabled, 1 otherwise."
25973 msgstr ""
25974 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
25975 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
25976
25977 #: modules/video_filter/rss.c:169
25978 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25979 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
25980
25981 #: modules/video_filter/rss.c:184
25982 msgid "Don't show"
25983 msgstr "Ära näita"
25984
25985 #: modules/video_filter/rss.c:184
25986 msgid "Always visible"
25987 msgstr "Alati nähtav"
25988
25989 #: modules/video_filter/rss.c:184
25990 msgid "Scroll with feed"
25991 msgstr "Keri koos uudisvooga"
25992
25993 #: modules/video_filter/rss.c:193
25994 msgid "RSS / Atom"
25995 msgstr "RSS / Atom"
25996
25997 #: modules/video_filter/rss.c:226
25998 msgid "RSS and Atom feed display"
25999 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
26000
26001 #: modules/video_filter/scene.c:57
26002 msgid "Image format"
26003 msgstr "Pildivorming"
26004
26005 #: modules/video_filter/scene.c:58
26006 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26007 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
26008
26009 #: modules/video_filter/scene.c:61
26010 msgid ""
26011 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26012 "characteristics."
26013 msgstr ""
26014 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse.  Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26015 "omadustega."
26016
26017 #: modules/video_filter/scene.c:66
26018 msgid ""
26019 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26020 "video characteristics."
26021 msgstr ""
26022 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26023 "omadustega."
26024
26025 #: modules/video_filter/scene.c:70
26026 msgid "Recording ratio"
26027 msgstr "Salvestamise suhe"
26028
26029 #: modules/video_filter/scene.c:71
26030 msgid ""
26031 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26032 msgstr ""
26033 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
26034
26035 #: modules/video_filter/scene.c:74
26036 msgid "Filename prefix"
26037 msgstr "Failinime eesliide"
26038
26039 #: modules/video_filter/scene.c:75
26040 msgid ""
26041 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26042 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26043 msgstr ""
26044 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
26045 "\"."
26046
26047 #: modules/video_filter/scene.c:79
26048 msgid "Directory path prefix"
26049 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
26050
26051 #: modules/video_filter/scene.c:80
26052 msgid ""
26053 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26054 "will be automatically saved in users homedir."
26055 msgstr ""
26056
26057 #: modules/video_filter/scene.c:84
26058 msgid "Always write to the same file"
26059 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
26060
26061 #: modules/video_filter/scene.c:85
26062 msgid ""
26063 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26064 "this case, the number is not appended to the filename."
26065 msgstr ""
26066 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
26067 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
26068
26069 #: modules/video_filter/scene.c:89
26070 msgid "Send your video to picture files"
26071 msgstr "Video teisendamine pildifailidesse"
26072
26073 #: modules/video_filter/scene.c:93
26074 msgid "Scene filter"
26075 msgstr "Stseeni filter"
26076
26077 #: modules/video_filter/scene.c:94
26078 msgid "Scene video filter"
26079 msgstr "Videostseeni filter"
26080
26081 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26082 msgid "Sepia intensity"
26083 msgstr "Seepia intensiivsus"
26084
26085 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26086 msgid "Intensity of sepia effect"
26087 msgstr "Seepia efekti intensiivsus"
26088
26089 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26090 msgid "Sepia video filter"
26091 msgstr "Seepia videofilter"
26092
26093 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26094 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26095 msgstr "Seepia efekti lisamine annab videole soojema tooni"
26096
26097 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26098 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26099 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
26100
26101 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26102 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26103 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
26104
26105 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26106 msgid "Augment contrast between contours."
26107 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
26108
26109 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26110 msgid "Sharpen video filter"
26111 msgstr "Video teravustamise filter"
26112
26113 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26114 msgid "Change subtitle delay"
26115 msgstr ""
26116
26117 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26118 msgid "Delay calculation mode"
26119 msgstr "Viivituse arvutamise režiim"
26120
26121 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26122 msgid ""
26123 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26124 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26125 "subtitle delay from its content (text)."
26126 msgstr ""
26127
26128 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26129 msgid "Calculation factor"
26130 msgstr "Arvutamise tegur"
26131
26132 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26133 msgid ""
26134 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26135 msgstr ""
26136
26137 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26138 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26139 msgstr "Maksimaalne subtiitrite ülekate"
26140
26141 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26142 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26143 msgstr "Maksimaalne subtiitrite arv, mida lubatakse samal ajal."
26144
26145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26146 msgid "Minimum alpha value"
26147 msgstr "Minimaalne alfakanali väärtus"
26148
26149 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26150 msgid ""
26151 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26152 "is fully opaque."
26153 msgstr ""
26154
26155 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26156 msgid "Interval between two disappearances"
26157 msgstr ""
26158
26159 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26160 msgid ""
26161 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26162 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26163 "requirement)."
26164 msgstr ""
26165
26166 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26167 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26168 msgstr ""
26169
26170 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26171 msgid ""
26172 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26173 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26174 "gap)."
26175 msgstr ""
26176
26177 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26178 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26179 msgstr ""
26180
26181 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26182 msgid ""
26183 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26184 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26185 "overlap)."
26186 msgstr ""
26187
26188 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26189 msgid "Absolute delay"
26190 msgstr "Absoluutne viivitus"
26191
26192 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26193 msgid "Relative to source delay"
26194 msgstr "Suhteliselt allika viivitusele"
26195
26196 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26197 msgid "Relative to source content"
26198 msgstr ""
26199
26200 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26201 msgid "Subsdelay"
26202 msgstr ""
26203
26204 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26205 msgid "Overlap fix"
26206 msgstr ""
26207
26208 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26209 msgid "Scaling mode"
26210 msgstr "Skaleerimise režiim"
26211
26212 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26213 msgid "Scaling mode to use."
26214 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
26215
26216 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26217 msgid "Fast bilinear"
26218 msgstr "Kiire bilineaarne"
26219
26220 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26221 msgid "Bilinear"
26222 msgstr "Bilineaarne"
26223
26224 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26225 msgid "Bicubic (good quality)"
26226 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
26227
26228 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26229 msgid "Experimental"
26230 msgstr "Eksperimentaalne"
26231
26232 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26233 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26234 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
26235
26236 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26237 msgid "Area"
26238 msgstr "Ala"
26239
26240 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26241 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26242 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
26243
26244 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26245 msgid "Gauss"
26246 msgstr "Gauss"
26247
26248 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26249 msgid "SincR"
26250 msgstr "SincR"
26251
26252 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26253 msgid "Lanczos"
26254 msgstr "Lanczos"
26255
26256 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26257 msgid "Bicubic spline"
26258 msgstr "Bicubic spline"
26259
26260 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26261 msgid "Swscale"
26262 msgstr "Swscale"
26263
26264 #: modules/video_filter/transform.c:47
26265 msgid "Transform type"
26266 msgstr "Teisendamise tüüp"
26267
26268 #: modules/video_filter/transform.c:53
26269 msgid "Transpose"
26270 msgstr ""
26271
26272 #: modules/video_filter/transform.c:53
26273 msgid "Anti-transpose"
26274 msgstr ""
26275
26276 #: modules/video_filter/transform.c:56
26277 msgid "Video transformation filter"
26278 msgstr "Video teisendamise filter"
26279
26280 #: modules/video_filter/transform.c:57
26281 msgid "Transformation"
26282 msgstr "Teisendamine"
26283
26284 #: modules/video_filter/transform.c:58
26285 msgid "Rotate or flip the video"
26286 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
26287
26288 #: modules/video_filter/wall.c:47
26289 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26290 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
26291
26292 #: modules/video_filter/wall.c:51
26293 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26294 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
26295
26296 #: modules/video_filter/wall.c:58
26297 msgid "Element aspect ratio"
26298 msgstr "Elemendi külgede suhe"
26299
26300 #: modules/video_filter/wall.c:59
26301 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26302 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
26303
26304 #: modules/video_filter/wall.c:68
26305 msgid "Wall video filter"
26306 msgstr "Seina videofilter"
26307
26308 #: modules/video_filter/wall.c:69
26309 msgid "Image wall"
26310 msgstr "Pildisein"
26311
26312 #: modules/video_filter/wave.c:53
26313 msgid "Wave video filter"
26314 msgstr "Wave videofilter"
26315
26316 #: modules/video_filter/wave.c:54
26317 msgid "Wave"
26318 msgstr "Laine"
26319
26320 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26321 msgid "YUVP converter"
26322 msgstr "YUVP teisendaja"
26323
26324 #: modules/video_output/aa.c:56
26325 msgid "ASCII Art"
26326 msgstr "ASCII kunst"
26327
26328 #: modules/video_output/aa.c:59
26329 msgid "ASCII-art video output"
26330 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
26331
26332 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26333 msgid "Chroma used"
26334 msgstr "Kasutatav värviformaat"
26335
26336 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26337 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26338 msgstr ""
26339
26340 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26341 msgid "Android Surface video output"
26342 msgstr "Android Sufrace videoväljund"
26343
26344 #: modules/video_output/caca.c:56
26345 msgid "Color ASCII art video output"
26346 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
26347
26348 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26349 msgid "Output card"
26350 msgstr "Väljundi kaart"
26351
26352 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26353 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26354 msgstr ""
26355
26356 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26357 msgid "Desired output mode"
26358 msgstr "Soovitud väljundirežiim"
26359
26360 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26361 msgid ""
26362 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26363 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26367 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26368 msgstr ""
26369
26370 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26371 msgid ""
26372 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26373 msgstr ""
26374
26375 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26376 msgid ""
26377 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26378 "disables audio output."
26379 msgstr ""
26380
26381 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26382 msgid "Video connection for DeckLink output."
26383 msgstr ""
26384
26385 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26386 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26387 msgstr ""
26388
26389 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26390 msgid "DecklinkOutput"
26391 msgstr ""
26392
26393 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26394 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26395 msgstr ""
26396
26397 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26398 msgid "Decklink General Options"
26399 msgstr ""
26400
26401 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26402 msgid "Decklink Video Output module"
26403 msgstr ""
26404
26405 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26406 msgid "Decklink Video Options"
26407 msgstr ""
26408
26409 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26410 msgid "Decklink Audio Output module"
26411 msgstr ""
26412
26413 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26414 msgid "Decklink Audio Options"
26415 msgstr ""
26416
26417 #: modules/video_output/directfb.c:50
26418 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26419 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
26420
26421 #: modules/video_output/drawable.c:34
26422 msgid "Window handle (HWND)"
26423 msgstr ""
26424
26425 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26426 msgid ""
26427 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26428 "will be created."
26429 msgstr ""
26430
26431 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26432 msgid "Drawable"
26433 msgstr "Joonistatav"
26434
26435 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26436 msgid "Embedded window video"
26437 msgstr "Põimitud video aken"
26438
26439 #: modules/video_output/egl.c:46
26440 msgid "EGL"
26441 msgstr "EGL"
26442
26443 #: modules/video_output/egl.c:47
26444 msgid "EGL extension for OpenGL"
26445 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
26446
26447 #: modules/video_output/fb.c:56
26448 msgid "Framebuffer device"
26449 msgstr "Kaadripuhvri seade"
26450
26451 #: modules/video_output/fb.c:58
26452 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26453 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
26454
26455 #: modules/video_output/fb.c:60
26456 msgid "Run fb on current tty"
26457 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
26458
26459 #: modules/video_output/fb.c:62
26460 msgid ""
26461 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26462 "handling with caution)"
26463 msgstr ""
26464 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
26465 "käsitlemine ettevaatusega)"
26466
26467 #: modules/video_output/fb.c:65
26468 msgid "Framebuffer resolution to use"
26469 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
26470
26471 #: modules/video_output/fb.c:67
26472 msgid ""
26473 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26474 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26475 msgstr ""
26476 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
26477 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
26478
26479 #: modules/video_output/fb.c:70
26480 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26481 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
26482
26483 #: modules/video_output/fb.c:72
26484 msgid ""
26485 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26486 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26487 "in software."
26488 msgstr ""
26489 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
26490 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
26491 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
26492
26493 #: modules/video_output/fb.c:76
26494 msgid "Image format (default RGB)"
26495 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
26496
26497 #: modules/video_output/fb.c:77
26498 msgid ""
26499 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26500 "has no way to report its chroma."
26501 msgstr ""
26502 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
26503 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
26504
26505 #: modules/video_output/fb.c:95
26506 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26507 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
26508
26509 #: modules/video_output/gl.c:40
26510 msgid "OpenGL extension"
26511 msgstr "OpenGL laiendus"
26512
26513 #: modules/video_output/gl.c:41
26514 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26515 msgstr "OpenGL ES 2 laiendus"
26516
26517 #: modules/video_output/gl.c:42
26518 msgid "OpenGL ES extension"
26519 msgstr "OpenGL ES laiendus"
26520
26521 #: modules/video_output/gl.c:44
26522 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26523 msgstr ""
26524
26525 #: modules/video_output/gl.c:50
26526 msgid "OpenGL ES2"
26527 msgstr "OpenGL ES2"
26528
26529 #: modules/video_output/gl.c:51
26530 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26531 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videoväljund"
26532
26533 #: modules/video_output/gl.c:61
26534 msgid "OpenGL ES"
26535 msgstr "OpenGL ES"
26536
26537 #: modules/video_output/gl.c:62
26538 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26539 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videoväljund"
26540
26541 #: modules/video_output/gl.c:71
26542 msgid "OpenGL"
26543 msgstr "OpenGL"
26544
26545 #: modules/video_output/gl.c:72
26546 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26547 msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
26548
26549 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26550 msgid "GLX"
26551 msgstr "GLX"
26552
26553 #: modules/video_output/glx.c:43
26554 msgid "GLX extension for OpenGL"
26555 msgstr ""
26556
26557 #: modules/video_output/ios.m:66
26558 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26559 msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)"
26560
26561 #: modules/video_output/ios2.m:75
26562 msgid "iOS OpenGL video output"
26563 msgstr ""
26564
26565 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26566 msgid "Enable a workaround for T23"
26567 msgstr ""
26568
26569 #: modules/video_output/kva.c:52
26570 msgid ""
26571 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26572 "size is equal to or smaller than the movie size."
26573 msgstr ""
26574
26575 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26576 msgid "Video mode"
26577 msgstr "Videorežiim"
26578
26579 #: modules/video_output/kva.c:57
26580 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26581 msgstr ""
26582
26583 #: modules/video_output/kva.c:62
26584 msgid "SNAP"
26585 msgstr "SNAP"
26586
26587 #: modules/video_output/kva.c:62
26588 msgid "WarpOverlay!"
26589 msgstr "WarpOverlay!"
26590
26591 #: modules/video_output/kva.c:62
26592 msgid "VMAN"
26593 msgstr "VMAN"
26594
26595 #: modules/video_output/kva.c:62
26596 msgid "DIVE"
26597 msgstr "DIVE"
26598
26599 #: modules/video_output/kva.c:72
26600 msgid "K Video Acceleration video output"
26601 msgstr "Kiirendiga K Video videoväljund"
26602
26603 #: modules/video_output/macosx.m:86
26604 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26605 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
26606
26607 #: modules/video_output/macosx.m:148
26608 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26609 msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
26610
26611 #: modules/video_output/macosx.m:148
26612 msgid ""
26613 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26614 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26615 "results."
26616 msgstr ""
26617 "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi tugi. "
26618 "Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
26619 "programmi ootamatu käitumine."
26620
26621 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26622 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26623 msgstr "Videoväljund Windows 7/Windows Vista paltvormi uuendusega"
26624
26625 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26626 msgid "Direct2D video output"
26627 msgstr "Direct2D videoväljund"
26628
26629 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26630 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26631 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
26632
26633 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26634 msgid "Use hardware blending support"
26635 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
26636
26637 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26638 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26639 msgstr "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
26640
26641 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26642 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26643 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
26644
26645 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26646 msgid "Direct3D video output"
26647 msgstr "Direct3D videoväljund"
26648
26649 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26650 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26651 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
26652
26653 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26654 msgid ""
26655 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26656 "doesn't have any effect when using overlays."
26657 msgstr ""
26658 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
26659 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
26660
26661 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26662 msgid "Use video buffers in system memory"
26663 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
26664
26665 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26666 msgid ""
26667 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26668 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26669 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26670 "doesn't have any effect when using overlays."
26671 msgstr ""
26672 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
26673 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
26674 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
26675 "ole sellel valikul mingit efekti."
26676
26677 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26678 msgid "Use triple buffering for overlays"
26679 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
26680
26681 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26682 msgid ""
26683 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26684 "better video quality (no flickering)."
26685 msgstr ""
26686 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
26687 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
26688
26689 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26690 msgid "Name of desired display device"
26691 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
26692
26693 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26694 msgid ""
26695 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26696 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26697 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26698 msgstr ""
26699 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
26700 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26701
26702 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26703 msgid ""
26704 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26705 "interface"
26706 msgstr ""
26707 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
26708
26709 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26710 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26711 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
26712
26713 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26714 msgid "Wallpaper"
26715 msgstr "Töölaua taust"
26716
26717 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26718 msgid "OpenGL video output"
26719 msgstr "OpenGL videoväljund"
26720
26721 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26722 msgid "Windows GDI video output"
26723 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
26724
26725 #: modules/video_output/sdl.c:56
26726 msgid "SDL chroma format"
26727 msgstr "SDL värviformaat"
26728
26729 #: modules/video_output/sdl.c:58
26730 msgid ""
26731 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26732 "improve performances by using the most efficient one."
26733 msgstr ""
26734 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
26735 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
26736
26737 #: modules/video_output/sdl.c:65
26738 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26739 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
26740
26741 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26742 msgid "Dummy image chroma format"
26743 msgstr "Libapildi värviformaat"
26744
26745 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26746 msgid ""
26747 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26748 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26749 msgstr ""
26750 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
26751 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
26752
26753 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26754 msgid "Dummy video output"
26755 msgstr "Libavideoväljund"
26756
26757 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26758 msgid "Statistics video output"
26759 msgstr "Videoväljundi statistika"
26760
26761 #: modules/video_output/vmem.c:43
26762 msgid "Video memory buffer width."
26763 msgstr "Videomälu puhvri laius."
26764
26765 #: modules/video_output/vmem.c:46
26766 msgid "Video memory buffer height."
26767 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
26768
26769 #: modules/video_output/vmem.c:48
26770 msgid "Pitch"
26771 msgstr "Kõrgus"
26772
26773 #: modules/video_output/vmem.c:49
26774 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26775 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
26776
26777 #: modules/video_output/vmem.c:51
26778 msgid "Chroma"
26779 msgstr "Värviformaat"
26780
26781 #: modules/video_output/vmem.c:52
26782 msgid ""
26783 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26784 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
26785
26786 #: modules/video_output/vmem.c:59
26787 msgid "Video memory output"
26788 msgstr "Videomälu väljund"
26789
26790 #: modules/video_output/vmem.c:60
26791 msgid "Video memory"
26792 msgstr "Videomälu"
26793
26794 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26795 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26796 msgstr "OpenGL GLX videoväljund (XCB)"
26797
26798 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26799 msgid "X11 display"
26800 msgstr "X11 kuva"
26801
26802 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26803 msgid ""
26804 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26805 "will be used."
26806 msgstr ""
26807
26808 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26809 msgid "X11 window ID"
26810 msgstr "X11 akna ID"
26811
26812 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26813 msgid "X window"
26814 msgstr "X-i aken"
26815
26816 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26817 msgid "X11 video window (XCB)"
26818 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
26819
26820 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26821 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26822 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26823 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26824 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26825 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26826 msgctxt "ASCII"
26827 msgid "VLC media player"
26828 msgstr "VLC meediaesitaja"
26829
26830 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26831 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26832 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26833 msgctxt "ASCII"
26834 msgid "VLC"
26835 msgstr "VLC"
26836
26837 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26838 msgid "VLC"
26839 msgstr "VLC"
26840
26841 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26842 msgid "X11"
26843 msgstr "X11"
26844
26845 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26846 msgid "X11 video output (XCB)"
26847 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
26848
26849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26850 msgid "XVideo adaptor number"
26851 msgstr "XVideo adapteri number"
26852
26853 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26854 msgid ""
26855 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26856 "functional adaptor."
26857 msgstr ""
26858 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
26859 "töötavat adapterit."
26860
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26862 msgid "XVideo format id"
26863 msgstr "XVideo vormingu id"
26864
26865 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26866 msgid ""
26867 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26868 "match for the video being played."
26869 msgstr ""
26870
26871 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26872 msgid "XVideo"
26873 msgstr "XVideo"
26874
26875 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26876 msgid "XVideo output (XCB)"
26877 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
26878
26879 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26880 msgid "Video acceleration not available"
26881 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
26882
26883 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26884 #, c-format
26885 msgid ""
26886 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26887 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26888 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26889 "the resolution is large."
26890 msgstr ""
26891
26892 #: modules/video_output/yuv.c:41
26893 msgid "device, fifo or filename"
26894 msgstr "seade, fifo või failinimi"
26895
26896 #: modules/video_output/yuv.c:42
26897 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26898 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv-kaadrid kirjutada."
26899
26900 #: modules/video_output/yuv.c:46
26901 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26902 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
26903
26904 #: modules/video_output/yuv.c:48
26905 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26906 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
26907
26908 #: modules/video_output/yuv.c:49
26909 msgid ""
26910 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26911 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26912 "frame into the output destination."
26913 msgstr ""
26914 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
26915 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
26916
26917 #: modules/video_output/yuv.c:59
26918 msgid "YUV output"
26919 msgstr "YUV väljund"
26920
26921 #: modules/video_output/yuv.c:60
26922 msgid "YUV video output"
26923 msgstr "YUV videoväljund"
26924
26925 #: modules/visualization/goom.c:45
26926 msgid "Goom display width"
26927 msgstr "Goomi kuva laius"
26928
26929 #: modules/visualization/goom.c:46
26930 msgid "Goom display height"
26931 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
26932
26933 #: modules/visualization/goom.c:47
26934 msgid ""
26935 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26936 "will be prettier but more CPU intensive)."
26937 msgstr ""
26938 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
26939 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
26940
26941 #: modules/visualization/goom.c:50
26942 msgid "Goom animation speed"
26943 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
26944
26945 #: modules/visualization/goom.c:51
26946 msgid ""
26947 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26948 msgstr ""
26949 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
26950
26951 #: modules/visualization/goom.c:57
26952 msgid "Goom"
26953 msgstr "Goom"
26954
26955 #: modules/visualization/goom.c:58
26956 msgid "Goom effect"
26957 msgstr "Goomi efekt"
26958
26959 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26960 msgid "projectM configuration file"
26961 msgstr "projectM seadistuste fail"
26962
26963 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26964 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26965 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
26966
26967 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26968 msgid "projectM preset path"
26969 msgstr "projectM malli asukoht"
26970
26971 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26972 msgid "Path to the projectM preset directory"
26973 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
26974
26975 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26976 msgid "Title font"
26977 msgstr "Pealkirjafont"
26978
26979 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26980 msgid "Font used for the titles"
26981 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
26982
26983 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26984 msgid "Font menu"
26985 msgstr "Fondi menüü"
26986
26987 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26988 msgid "Font used for the menus"
26989 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
26990
26991 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26992 msgid "The width of the video window, in pixels."
26993 msgstr "Video akna laius pikslites."
26994
26995 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26996 msgid "The height of the video window, in pixels."
26997 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
26998
26999 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27000 msgid "Mesh width"
27001 msgstr "Võrgu laius"
27002
27003 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27004 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27005 msgstr "Võrgu laius pikslites."
27006
27007 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27008 msgid "Mesh height"
27009 msgstr "Võrgu kõrgus"
27010
27011 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27012 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27013 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
27014
27015 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27016 msgid "Texture size"
27017 msgstr "Tekstuuri suurus"
27018
27019 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27020 msgid "The size of the texture, in pixels."
27021 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
27022
27023 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27024 msgid "projectM"
27025 msgstr "projectM"
27026
27027 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27028 msgid "libprojectM effect"
27029 msgstr "libprojectM efekt"
27030
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27032 msgid "Effects list"
27033 msgstr "Efektide nimekiri"
27034
27035 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27036 msgid ""
27037 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27038 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27039 msgstr ""
27040 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
27041 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
27042
27043 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27044 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27045 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
27046
27047 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27048 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27049 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
27050
27051 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27052 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27053 msgstr "80 sageduse näitamine 20 asemel"
27054
27055 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27056 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27057 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
27058
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27060 msgid "Number of blank pixels between bands."
27061 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
27062
27063 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27064 msgid "Amplification"
27065 msgstr "Võimendus"
27066
27067 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27068 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27069 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
27070
27071 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27072 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27073 msgstr "Analüsaatorile joonistatakse \"tipud\" "
27074
27075 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27076 msgid "Enable original graphic spectrum"
27077 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
27078
27079 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27080 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27081 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
27082
27083 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27084 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27085 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
27086
27087 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27088 msgid "Draw the base of the bands"
27089 msgstr "Joonista sageduste baas"
27090
27091 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27092 msgid "Base pixel radius"
27093 msgstr "Baaspiksli raadius"
27094
27095 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27096 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27097 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
27098
27099 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27100 msgid "Spectral sections"
27101 msgstr "Spektri sektsioonid"
27102
27103 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27104 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27105 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
27106
27107 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27108 msgid "Peak height"
27109 msgstr "Tipu kõrgus"
27110
27111 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27112 msgid "Total pixel height of the peak items."
27113 msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
27114
27115 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27116 msgid "Peak extra width"
27117 msgstr "Tipu lisalaius"
27118
27119 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27120 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27121 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
27122
27123 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27124 msgid "V-plane color"
27125 msgstr "V-tasandi värv"
27126
27127 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27128 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27129 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
27130
27131 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27132 msgid "Visualizer"
27133 msgstr "Visualiseerija"
27134
27135 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27136 msgid "Visualizer filter"
27137 msgstr "Visualiseerija filter"
27138
27139 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27140 msgid "Spectrum analyser"
27141 msgstr "Spektri analüsaator"
27142
27143 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27144 msgid "vsxu"
27145 msgstr "vsxu"
27146
27147 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27148 msgid "#paste your VLM commands here"
27149 msgstr "#aseta oma VLC käsud siia"
27150
27151 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27152 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27153 msgstr "#eralda käsud reavahetuse või semikooloniga"
27154
27155 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27156 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27157 msgid "Play List"
27158 msgstr "Esitusloend"
27159
27160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27162 msgid "Output"
27163 msgstr "Väljund"
27164
27165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27166 msgid "Subtitle codec"
27167 msgstr "Subtiitrite koodek"
27168
27169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27170 msgid "Output\tmethod"
27171 msgstr ""
27172
27173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27174 msgid "Multiplexer"
27175 msgstr "Multiplekser"
27176
27177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27178 msgid "Video FPS"
27179 msgstr "Video FPS"
27180
27181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27182 msgid "MUX options"
27183 msgstr "MUX valikud"
27184
27185 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27186 msgid "Video scale"
27187 msgstr "Video skaleerimine"
27188
27189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27191 msgid "Output port"
27192 msgstr "Väljundi port"
27193
27194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27195 msgid "Output\tfile"
27196 msgstr ""
27197
27198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27199 msgid "Input media"
27200 msgstr "Sisendi meedia"
27201
27202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27203 msgid "Error:"
27204 msgstr "Viga:"
27205
27206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27207 msgid "Sample ui-state-error style."
27208 msgstr ""
27209
27210 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27211 msgid "File name"
27212 msgstr "Faili nimi"
27213
27214 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27215 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27216 msgid "Preamp:"
27217 msgstr "Eelvõim:"
27218
27219 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27220 msgid "Row border"
27221 msgstr "Rea ääris"
27222
27223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27224 msgid "Column border"
27225 msgstr "Veeru ääris"
27226
27227 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27228 msgid "Background"
27229 msgstr "Taust"
27230
27231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27232 msgid "Mosaic Tiles"
27233 msgstr "Mosaiigi kivid"
27234
27235 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27236 msgid "Playback Rate"
27237 msgstr "Esitamise kiirus"
27238
27239 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27240 msgid "Audio Delay"
27241 msgstr "Audio viivitus"
27242
27243 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27244 msgid "Subtitle Delay"
27245 msgstr "Subtiitrite viivitus"
27246
27247 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27248 msgid "Time:"
27249 msgstr "Aeg:"
27250
27251 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27252 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27253 msgid "VLC media player - Web Interface"
27254 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
27255
27256 #: share/lua/http/index.html:215
27257 msgid "Hide / Show Library"
27258 msgstr "Peida / Näita kogu"
27259
27260 #: share/lua/http/index.html:216
27261 msgid "Hide / Show Viewer"
27262 msgstr "Peida / Näita Vaatajat"
27263
27264 #: share/lua/http/index.html:217
27265 msgid "Manage Streams"
27266 msgstr "Halda Vooge"
27267
27268 #: share/lua/http/index.html:218
27269 msgid "Track Synchronisation"
27270 msgstr "Rea sünkroniseerimine"
27271
27272 #: share/lua/http/index.html:220
27273 msgid "VLM Batch Commands"
27274 msgstr ""
27275
27276 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27277 msgid "Loop"
27278 msgstr "Korduv"
27279
27280 #: share/lua/http/index.html:242
27281 msgid "Empty Playlist"
27282 msgstr "Tühi Esitusloend"
27283
27284 #: share/lua/http/index.html:243
27285 msgid "Queue Selected"
27286 msgstr "Järjekord Valitud"
27287
27288 #: share/lua/http/index.html:244
27289 msgid "Play Selected"
27290 msgstr "Esita valitud"
27291
27292 #: share/lua/http/index.html:245
27293 msgid "Refresh List"
27294 msgstr "Värskenda nimekirja"
27295
27296 #: share/lua/http/index.html:252
27297 msgid "Loading flowplayer..."
27298 msgstr "Flowplayeri laadimine..."
27299
27300 #: share/lua/http/index.html:252
27301 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27302 msgstr "Kui midagi ei juhtu, kontrolli interneti ühendust."
27303
27304 #: share/lua/http/index.html:263
27305 msgid ""
27306 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27307 "instead of the main interface."
27308 msgstr ""
27309
27310 #: share/lua/http/index.html:264
27311 msgid ""
27312 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27313 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27314 "right: <i>Manage Streams</i>"
27315 msgstr ""
27316
27317 #: share/lua/http/index.html:268
27318 msgid ""
27319 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27320 "stream."
27321 msgstr ""
27322
27323 #: share/lua/http/index.html:269
27324 msgid ""
27325 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27326 msgstr ""
27327
27328 #: share/lua/http/index.html:272
27329 msgid ""
27330 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27331 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27332 "the stream."
27333 msgstr ""
27334
27335 #: share/lua/http/index.html:275
27336 msgid ""
27337 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27338 "button again."
27339 msgstr ""
27340
27341 #: share/lua/http/index.html:278
27342 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27343 msgstr ""
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27346 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27347 msgid "Dialog"
27348 msgstr "Dialoog"
27349
27350 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27351 msgid "Update"
27352 msgstr "Uuenda"
27353
27354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27355 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27360 msgid "Form"
27361 msgstr "Vorm"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27364 msgid "Preset"
27365 msgstr "Eelseadistus"
27366
27367 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27368 msgid "0.00 dB"
27369 msgstr "0.00 dB"
27370
27371 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27372 msgid "&Verbosity:"
27373 msgstr "&Jutukus:"
27374
27375 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27376 msgid "&Filter:"
27377 msgstr "&Filter:"
27378
27379 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27380 msgid "&Save as..."
27381 msgstr "Salvesta &kui..."
27382
27383 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27384 msgid "Modules Tree"
27385 msgstr "Moodulite puu"
27386
27387 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27388 msgid "Show extended options"
27389 msgstr "Laiendatud valikute näitamine"
27390
27391 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27392 msgid "Show &more options"
27393 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
27394
27395 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27396 msgid "Change the caching for the media"
27397 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
27398
27399 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27400 msgid " ms"
27401 msgstr " ms"
27402
27403 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27404 msgid "MRL"
27405 msgstr "MRL"
27406
27407 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27408 msgid "Start Time"
27409 msgstr "Alustamise koht"
27410
27411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27412 msgid "Edit Options"
27413 msgstr "Lisavalikud"
27414
27415 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27416 msgid "Extra media"
27417 msgstr "Lisameedia"
27418
27419 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27420 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27421 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
27422
27423 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27424 msgid "Select the file"
27425 msgstr "Vali fail"
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27428 msgid "Change the start time for the media"
27429 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27432 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27433 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27436 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27437 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27440 msgid "Capture mode"
27441 msgstr "Hõiverežiim"
27442
27443 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27444 msgid "Select the capture device type"
27445 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
27446
27447 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27448 msgid "Device Selection"
27449 msgstr "Seadme valimine"
27450
27451 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27452 msgid "Options"
27453 msgstr "Valikud"
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27456 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27457 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
27458
27459 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27460 msgid "Advanced options..."
27461 msgstr "Täpsemalt..."
27462
27463 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27464 msgid "Disc Selection"
27465 msgstr "Plaadi valimine"
27466
27467 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27468 msgid "SVCD/VCD"
27469 msgstr "SVCD/VCD"
27470
27471 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27472 msgid "Disable Disc Menus"
27473 msgstr "Keela ketta menüüd"
27474
27475 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27476 msgid "No disc menus"
27477 msgstr "Plaadi menüüd ei kasutata"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27480 msgid "Disc device"
27481 msgstr "Plaadiseade"
27482
27483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27484 msgid "Starting Position"
27485 msgstr "Alustamise koht"
27486
27487 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27488 msgid "Audio and Subtitles"
27489 msgstr "Audio ja subtiitrid"
27490
27491 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27492 msgid "Choose one or more media file to open"
27493 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
27494
27495 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27496 msgid "File Selection"
27497 msgstr "Faili valimine"
27498
27499 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27500 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27501 msgstr "Järgnevasse loetelusse saab lisada kohalikke faile."
27502
27503 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27504 msgid "Add..."
27505 msgstr "Lisa..."
27506
27507 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27508 #, fuzzy
27509 msgid "Add a subtitle file"
27510 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
27511
27512 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27513 msgid "Use a sub&title file"
27514 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
27515
27516 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27517 msgid "Select the subtitle file"
27518 msgstr "Vali subtiitrite fail"
27519
27520 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27521 msgid "Network Protocol"
27522 msgstr "Võrguprotokoll"
27523
27524 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27525 msgid "Please enter a network URL:"
27526 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
27527
27528 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27529 msgid "Profile edition"
27530 msgstr "Profiili muutmine"
27531
27532 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27533 msgid "MPEG-TS"
27534 msgstr "MPEG-TS"
27535
27536 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27537 msgid "MPEG-PS"
27538 msgstr "MPEG-PS"
27539
27540 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27541 msgid "MPEG 1"
27542 msgstr "MPEG 1"
27543
27544 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27545 msgid "ASF/WMV"
27546 msgstr "ASF/WMV"
27547
27548 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27549 msgid "Webm"
27550 msgstr "Webm"
27551
27552 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27553 msgid "MJPEG"
27554 msgstr "MJPEG"
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27557 msgid "MKV"
27558 msgstr "MKV"
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27561 msgid "Ogg/Ogm"
27562 msgstr "Ogg/Ogm"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27565 msgid "WAV"
27566 msgstr "WAV"
27567
27568 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27569 msgid "RAW"
27570 msgstr "RAW"
27571
27572 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27573 msgid "MP4/MOV"
27574 msgstr "MP4/MOV"
27575
27576 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27577 msgid "FLV"
27578 msgstr "FLV"
27579
27580 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27581 msgid "AVI"
27582 msgstr "AVI"
27583
27584 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27585 msgid "Features"
27586 msgstr "Funktsioonid"
27587
27588 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27589 msgid "Streamable"
27590 msgstr "Striimitav"
27591
27592 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27593 msgid "Chapters"
27594 msgstr "Peatükid"
27595
27596 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27597 msgid "Menus"
27598 msgstr "Menüüd"
27599
27600 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27601 msgid "Same as source"
27602 msgstr "Sama mis allikas"
27603
27604 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27605 msgid " fps"
27606 msgstr " k/s"
27607
27608 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27609 msgid "Custom options"
27610 msgstr "Kohandatud valikud"
27611
27612 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27613 msgid "Quality"
27614 msgstr "Kvaliteet"
27615
27616 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27617 msgid "Not Used"
27618 msgstr "Mitte Kasutatud"
27619
27620 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27621 msgid " kb/s"
27622 msgstr " kb/s"
27623
27624 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27625 msgid "Encoding parameters"
27626 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
27627
27628 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27629 msgid "Frame size"
27630 msgstr "Kaadrisuurus"
27631
27632 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27633 msgid "px"
27634 msgstr "px"
27635
27636 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27637 msgid "Sample Rate"
27638 msgstr "Diskreetimissagedus"
27639
27640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27641 msgid "Set up media sources to stream"
27642 msgstr "Sea ülesse meedia allikas, et striimida"
27643
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27645 msgid "Destination Setup"
27646 msgstr "Sihtkoha häälestus"
27647
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27649 msgid "Select destinations to stream to"
27650 msgstr ""
27651
27652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27653 msgid ""
27654 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27655 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27656 msgstr ""
27657 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
27658 "ühildub sihtkohaga."
27659
27660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27661 msgid "New destination"
27662 msgstr "Uus sihtkoht"
27663
27664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27665 msgid "Display locally"
27666 msgstr "Kohapeal kuvamine"
27667
27668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27669 msgid "Transcoding Options"
27670 msgstr "Ümberkodeerimise Valikud"
27671
27672 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27673 msgid "Select and choose transcoding options"
27674 msgstr "Vali ja määra ümberkodeerimise valikud"
27675
27676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27677 msgid "Activate Transcoding"
27678 msgstr "Ümberkodeerimine"
27679
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27681 msgid "Option Setup"
27682 msgstr "Valikute häälestus"
27683
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27685 msgid "Set up any additional options for streaming"
27686 msgstr "Sea ülesse teisi täiendavaid seadeid striimimiseks"
27687
27688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27689 msgid "Miscellaneous Options"
27690 msgstr "Mitmesugused valikud"
27691
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27693 msgid "Stream all elementary streams"
27694 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
27695
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27697 msgid "Generated stream output string"
27698 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
27699
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27701 msgid " %"
27702 msgstr " %"
27703
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27705 msgid "Output module:"
27706 msgstr "Väljundmoodul:"
27707
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27709 msgid "Visualization:"
27710 msgstr "Visualiseerimine:"
27711
27712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27713 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27714 msgstr "Audio venitamine lubatud"
27715
27716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27717 msgid "Dolby Surround:"
27718 msgstr "Dolby Surround:"
27719
27720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27721 msgid "Replay gain mode:"
27722 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
27723
27724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27725 msgid "Headphone surround effect"
27726 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
27727
27728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27729 msgid "Normalize volume to:"
27730 msgstr "Heli normaliseerimine:"
27731
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27733 msgid "Preferred audio language:"
27734 msgstr "Audio eelistatud keel:"
27735
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27737 msgid "Password:"
27738 msgstr "Parool:"
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27741 msgid "Username:"
27742 msgstr "Kasutajanimi:"
27743
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27745 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27746 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
27747
27748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27749 msgid "Codecs"
27750 msgstr "Koodekid"
27751
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27753 msgid "x264 profile and level selection"
27754 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
27755
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27757 msgid "x264 preset and tuning selection"
27758 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
27759
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27761 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27762 msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
27763
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27765 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27766 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
27767
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27769 msgid "Video quality post-processing level"
27770 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
27771
27772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27773 msgid "Optical drive"
27774 msgstr "Optiline seade"
27775
27776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27777 msgid "Default optical device"
27778 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
27779
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27781 msgid "Files"
27782 msgstr "Failid"
27783
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27785 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27786 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
27787
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27789 msgid "HTTP proxy URL"
27790 msgstr "HTTP proksi URL"
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27793 msgid "HTTP (default)"
27794 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
27795
27796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27797 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27798 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
27799
27800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27801 msgid "Live555 stream transport"
27802 msgstr "Live555 voo transport"
27803
27804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27805 msgid "Default caching policy"
27806 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27809 msgid "Every "
27810 msgstr "Iga "
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27813 msgid "Separate words by | (without space)"
27814 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
27815
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27817 msgid "Save recently played items"
27818 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
27819
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27821 msgid "Activate updates notifier"
27822 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27825 msgid "Look and feel"
27826 msgstr "Välimus ja käitumine"
27827
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27829 msgid "Use custom skin"
27830 msgstr "Kohandatud rüü"
27831
27832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27833 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27834 msgstr ""
27835 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27838 msgid "Use native style"
27839 msgstr "Loomulik stiil"
27840
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27842 msgid "Resize interface to video size"
27843 msgstr "Liidese suurust muudetakse video järgi"
27844
27845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27846 msgid "Show controls in full screen mode"
27847 msgstr "Täisekraanis kuvatakse juhtnuppe"
27848
27849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27850 msgid "Pause playback when minimized"
27851 msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
27852
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27854 msgid "Show media change popup:"
27855 msgstr "Näita meedia vahetamis hüpikut:"
27856
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27858 msgid "Start in minimal view mode"
27859 msgstr "Käivitatakse minimaalse vaate režiimis"
27860
27861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27862 msgid "Force window style:"
27863 msgstr "Aknastiili määramine:"
27864
27865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27866 msgid "Integrate video in interface"
27867 msgstr "Video põimitakse liidesesse"
27868
27869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27870 msgid "Show systray icon"
27871 msgstr "Teatealal kuvatakse ikooni"
27872
27873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27874 msgid "Skin resource file:"
27875 msgstr "Rüü fail:"
27876
27877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27878 msgid "Operating System Integration"
27879 msgstr "Operatsiooni süsteemi integratsioon"
27880
27881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27882 msgid "File extensions association"
27883 msgstr "Faililaiendite seosed"
27884
27885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27886 msgid "Set up associations..."
27887 msgstr "Määra seosed..."
27888
27889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27890 msgid "Playlist and Instances"
27891 msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
27892
27893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27894 msgid "Album art download policy:"
27895 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
27896
27897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27898 msgid "Pause on the last frame of a video"
27899 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
27900
27901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27902 msgid "Allow only one instance"
27903 msgstr "Lubatud on ainult üks instants"
27904
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27906 msgid "Configure Media Library"
27907 msgstr "Häälesta Meediakogu"
27908
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27910 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27911 msgstr "OSD lubamine"
27912
27913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27914 msgid "Show media title on video start"
27915 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
27916
27917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27918 msgid "Enable subtitles"
27919 msgstr "Luba subtiitrid"
27920
27921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27922 msgid "Subtitle Language"
27923 msgstr "Subtiitrite keel"
27924
27925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27926 msgid "Default encoding"
27927 msgstr "Vaikimisi kodeering"
27928
27929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27930 msgid "Subtitle effects"
27931 msgstr "Subtiitrite efektid"
27932
27933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27934 msgid "Add a shadow"
27935 msgstr "Lisa vari"
27936
27937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27938 msgid "Add a background"
27939 msgstr "Lisa taustavärv"
27940
27941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27950 msgid " px"
27951 msgstr " px"
27952
27953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27954 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27955 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
27956
27957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27958 msgid "DirectX"
27959 msgstr "DirectX"
27960
27961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27962 msgid "Display device"
27963 msgstr "Kuvaseade"
27964
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27966 msgid "KVA"
27967 msgstr "KVA"
27968
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27970 msgid "Deinterlacing"
27971 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
27972
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27974 msgid "Force Aspect Ratio"
27975 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
27976
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27978 msgid "vlc-snap"
27979 msgstr "vlc-snap"
27980
27981 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27982 msgid "1"
27983 msgstr "1"
27984
27985 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27986 msgid "Stuff"
27987 msgstr "Kraam"
27988
27989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27990 msgid "Edit settings"
27991 msgstr "Redigeeri seadeid"
27992
27993 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27994 msgid "Control"
27995 msgstr "Juhtimine"
27996
27997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27998 msgid "Run manually"
27999 msgstr "Käivita käsitsi"
28000
28001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28002 msgid "Setup schedule"
28003 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
28004
28005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28006 msgid "Run on schedule"
28007 msgstr "Käivita graafiku alusel"
28008
28009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28010 msgid "Status"
28011 msgstr "Olek"
28012
28013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28014 msgid "P/P"
28015 msgstr "P/P"
28016
28017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28018 msgid "Prev"
28019 msgstr "Eelm"
28020
28021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28022 msgid "Add Input"
28023 msgstr "Lisa sisend"
28024
28025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28026 msgid "Edit Input"
28027 msgstr "Redigeeri sisendit"
28028
28029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28030 msgid "Clear List"
28031 msgstr "Puhasta nimekiri"
28032
28033 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28034 msgid "Check for VLC updates"
28035 msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
28036
28037 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28038 msgid "Launching an update request..."
28039 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28040
28041 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28042 msgid "Do you want to download it?"
28043 msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
28044
28045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28046 msgid "Essential"
28047 msgstr "Oluline"
28048
28049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28051 msgid ">HHHHHH;#"
28052 msgstr ">HHHHHH;#"
28053
28054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28055 msgid "Negate colors"
28056 msgstr "Värvid vastupidi"
28057
28058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28059 msgid "Colors"
28060 msgstr "Värvid"
28061
28062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28063 msgid "Interactive Zoom"
28064 msgstr "Interaktiivne suurendus"
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28067 msgid "Angle"
28068 msgstr "Nurk"
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28071 msgid "Black Slot"
28072 msgstr "Must pesa"
28073
28074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28076 msgid "..."
28077 msgstr "..."
28078
28079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28080 msgid "full"
28081 msgstr "täielik"
28082
28083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28084 msgid "none"
28085 msgstr "puudub"
28086
28087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28088 msgid "Logo erase"
28089 msgstr "Logo kustutamine"
28090
28091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28092 msgid "Mask"
28093 msgstr "Mask"
28094
28095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28096 msgid "Output Color Filtermode"
28097 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
28098
28099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28100 msgid "Brightness (%)"
28101 msgstr "Heledus (%)"
28102
28103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28104 msgid "Mark analyzed Pixels"
28105 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
28106
28107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28108 msgid "Filter threshold (%)"
28109 msgstr "Filtri lävi (%)"
28110
28111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28112 msgid "Motion detect"
28113 msgstr "Liikumise tuvastamine"
28114
28115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28116 msgid "Anti-Flickering"
28117 msgstr "Väreluse eemaldamine"
28118
28119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28120 msgid "Soften"
28121 msgstr "Pehmendus"
28122
28123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28124 msgid "Spatial blur"
28125 msgstr "Ruumiline hägu"
28126
28127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28128 msgid "Mirror"
28129 msgstr "Peegel"
28130
28131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28132 msgid "Anaglyph 3D"
28133 msgstr ""
28134
28135 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28136 msgid "VLM configurator"
28137 msgstr "VLM-i sätted"
28138
28139 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28140 msgid "Media Manager Edition"
28141 msgstr "Meediahalduri redaktor"
28142
28143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28144 msgid "Name:"
28145 msgstr "Nimi:"
28146
28147 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28148 msgid "Input:"
28149 msgstr "Sisend:"
28150
28151 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28152 msgid "Select Input"
28153 msgstr "Sisendi valimine"
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28156 msgid "Output:"
28157 msgstr "Väljund:"
28158
28159 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28160 msgid "Select Output"
28161 msgstr "Väljundi valimine"
28162
28163 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28164 msgid "Time Control"
28165 msgstr "Aja juhtimine"
28166
28167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28168 msgid "Mux Control"
28169 msgstr "Muksi juhtimine"
28170
28171 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28172 msgid "Muxer:"
28173 msgstr "Mukser:"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28176 msgid "AAAA; "
28177 msgstr "AAAA; "
28178
28179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28180 msgid "Media Manager List"
28181 msgstr "Meediahalduri loend"
28182
28183 #~ msgid "Enable software mode"
28184 #~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
28185
28186 #~ msgid "Codec Profile"
28187 #~ msgstr "Koodeki profiil"
28188
28189 #~ msgid "Codec Level"
28190 #~ msgstr "Koodeki nivoo"
28191
28192 #~ msgid "Group of Picture size"
28193 #~ msgstr "Pildi suuruse grupp"
28194
28195 #~ msgid "IDR interval"
28196 #~ msgstr "IDR intervall"
28197
28198 #~ msgid "Quantization parameter"
28199 #~ msgstr "Kvantimise paramtter"
28200
28201 #~ msgid "Menus language:"
28202 #~ msgstr "Menüüde keel:"
28203
28204 #~ msgid ""
28205 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28206 #~ "multicast UDP or RTP."
28207 #~ msgstr ""
28208 #~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
28209 #~ "RTP."
28210
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28213 #~ "care!"
28214 #~ msgstr ""
28215 #~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise "
28216 #~ "ettevaatlikusega!"
28217
28218 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28219 #~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid."
28220
28221 #~ msgid ""
28222 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28223 #~ "them."
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
28226
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28229 #~ "should be magnified."
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
28232 #~ "suurendatud."
28233
28234 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28235 #~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
28236
28237 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28238 #~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
28239
28240 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28241 #~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
28242
28243 #~ msgid ""
28244 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28245 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28246 #~ msgstr ""
28247 #~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
28248 #~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
28249
28250 #~ msgid ""
28251 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28252 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28253 #~ msgstr ""
28254 #~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
28255 #~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
28256
28257 #~ msgid ""
28258 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28259 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28260 #~ "settings."
28261 #~ msgstr ""
28262 #~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja "
28263 #~ "arvatud sätetaga määratud värvid."
28264
28265 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28266 #~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
28267
28268 #~ msgid ""
28269 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28270 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28271 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28272 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28273 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28274 #~ "debug message."
28275 #~ msgstr ""
28276 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
28277 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
28278 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
28279 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
28280 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
28281
28282 #~ msgid ""
28283 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28284 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28285 #~ msgstr ""
28286 #~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse "
28287 #~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud."
28288
28289 #~ msgid ""
28290 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28291 #~ "1024."
28292 #~ msgstr ""
28293 #~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni "
28294 #~ "1024."
28295
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28298 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
28301 #~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28302
28303 #~ msgid "High quality audio resampling"
28304 #~ msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
28305
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28308 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28309 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28310 #~ msgstr ""
28311 #~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio "
28312 #~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata "
28313 #~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi."
28314
28315 #~ msgid ""
28316 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28317 #~ "always leave all these enabled."
28318 #~ msgstr ""
28319 #~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
28320 #~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
28321
28322 #~ msgid ""
28323 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28324 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28325 #~ msgstr ""
28326 #~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
28327 #~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
28328
28329 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28330 #~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
28331
28332 #~ msgid "Modules search path"
28333 #~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
28334
28335 #~ msgid "Data search path"
28336 #~ msgstr "Andmete otsimise asukoht"
28337
28338 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28339 #~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
28340
28341 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28342 #~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
28343
28344 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28345 #~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
28346
28347 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28348 #~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
28349
28350 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28351 #~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
28352
28353 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28354 #~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
28355
28356 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28357 #~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
28358
28359 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28360 #~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
28361
28362 #~ msgid "Highlight widget on top"
28363 #~ msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
28364
28365 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28366 #~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
28367
28368 #~ msgid "Highlight widget below"
28369 #~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
28370
28371 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28372 #~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
28373
28374 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28375 #~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
28376
28377 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28378 #~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
28379
28380 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28381 #~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
28382
28383 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28384 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28385
28386 #~ msgid ""
28387 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28388 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28389 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28390 #~ msgstr ""
28391 #~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
28392 #~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks "
28393 #~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1."
28394
28395 #~ msgid "PCM U8"
28396 #~ msgstr "PCM U8"
28397
28398 #~ msgid "PCM S8"
28399 #~ msgstr "PCM S8"
28400
28401 #~ msgid "PCM U16 LE"
28402 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28403
28404 #~ msgid "PCM S16 LE"
28405 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28406
28407 #~ msgid "PCM U16 BE"
28408 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28409
28410 #~ msgid "PCM S16 BE"
28411 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28412
28413 #~ msgid "PCM U24 LE"
28414 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28415
28416 #~ msgid "PCM S24 LE"
28417 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28418
28419 #~ msgid "PCM U24 BE"
28420 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28421
28422 #~ msgid "PCM S24 BE"
28423 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28424
28425 #~ msgid "PCM U32 LE"
28426 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28427
28428 #~ msgid "PCM S32 LE"
28429 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28430
28431 #~ msgid "PCM U32 BE"
28432 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28433
28434 #~ msgid "PCM S32 BE"
28435 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28436
28437 #~ msgid "PCM F32 LE"
28438 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28439
28440 #~ msgid "PCM F32 BE"
28441 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28442
28443 #~ msgid "PCM F64 LE"
28444 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28445
28446 #~ msgid "PCM F64 BE"
28447 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28448
28449 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama"
28452
28453 #~ msgid "BluRay"
28454 #~ msgstr "BluRay"
28455
28456 #~ msgid ""
28457 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28458 #~ "not have it."
28459 #~ msgstr ""
28460 #~ "See Blu-Ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis "
28461 #~ "seda pole."
28462
28463 #~ msgid ""
28464 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28465 #~ "not have it."
28466 #~ msgstr ""
28467 #~ "See Blu-Ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
28468 #~ "pole."
28469
28470 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
28473
28474 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28475 #~ msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
28476
28477 #~ msgid "Teapot"
28478 #~ msgstr "Teekann"
28479
28480 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28481 #~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta."
28482
28483 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28484 #~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)"
28485
28486 #~ msgid "Coffee is ready."
28487 #~ msgstr "Kohvi on valmis."
28488
28489 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
28490 #~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
28491
28492 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28493 #~ msgstr "Teavita Bonjour-iga"
28494
28495 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28496 #~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
28497
28498 #~ msgid ""
28499 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28500 #~ "for an incoming connection."
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
28503 #~ "sissetulevat ühendust."
28504
28505 #~ msgid "RTMP"
28506 #~ msgstr "RTMP"
28507
28508 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28509 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
28510
28511 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28512 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
28513
28514 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28515 #~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
28516
28517 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28518 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
28519
28520 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28521 #~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
28522
28523 #~ msgid ""
28524 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28525 #~ "number of B-Frames."
28526 #~ msgstr ""
28527 #~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga "
28528 #~ "saad määrata B-kaadrite arvu."
28529
28530 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28531 #~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
28532
28533 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28534 #~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
28535
28536 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28537 #~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
28538
28539 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28540 #~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
28541
28542 #~ msgid ""
28543 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
28546
28547 #~ msgid "SECAM"
28548 #~ msgstr "SECAM"
28549
28550 #~ msgid "PAL"
28551 #~ msgstr "PAL"
28552
28553 #~ msgid "NTSC"
28554 #~ msgstr "NTSC"
28555
28556 #~ msgid "vbr"
28557 #~ msgstr "vbr"
28558
28559 #~ msgid "cbr"
28560 #~ msgstr "cbr"
28561
28562 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28563 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeerimiskaartide sisend"
28564
28565 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28566 #~ msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
28567
28568 #~ msgid ""
28569 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28570 #~ "SWF file that contained the stream."
28571 #~ msgstr ""
28572 #~ "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF "
28573 #~ "fail, mis sisaldas voogu."
28574
28575 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28576 #~ msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
28577
28578 #~ msgid ""
28579 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28580 #~ "the page housing the SWF file."
28581 #~ msgstr ""
28582 #~ "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
28583 #~ "asus SWF-fail."
28584
28585 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28586 #~ msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
28587
28588 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28589 #~ msgstr ""
28590 #~ "Pealesunnitav laius (-1 automaattuvastuse ja 0 draiveri vaikeväärtuse "
28591 #~ "jaoks)."
28592
28593 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28594 #~ msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
28595
28596 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28597 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus (0 automaattuvastus)."
28598
28599 #~ msgid "Use libv4l2"
28600 #~ msgstr "Kasutatakse libv4l2"
28601
28602 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28603 #~ msgstr "Libv4l2 mähkuri kasutamise pealesundimine."
28604
28605 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28606 #~ msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
28607
28608 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28609 #~ msgstr "Teisene keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
28610
28611 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28612 #~ msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
28613
28614 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28615 #~ msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
28616
28617 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28618 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28619
28620 #~ msgid "Feedback Gain"
28621 #~ msgstr "Tagasiside tundlikkus"
28622
28623 #~ msgid ""
28624 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28625 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28626 #~ "audio playback."
28627 #~ msgstr ""
28628 #~ "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' "
28629 #~ "menüüs. Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
28630
28631 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28632 #~ msgstr "3 ees 2 taga"
28633
28634 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28635 #~ msgstr "2 ees 2 taga"
28636
28637 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28638 #~ msgstr "A/52 üle S/PDIF"
28639
28640 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28641 #~ msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
28642
28643 #~ msgid "5.1"
28644 #~ msgstr "5.1"
28645
28646 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28647 #~ msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
28648
28649 #~ msgid ""
28650 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28651 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28652 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28653 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
28656 #~ "Kuigi vigase koodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
28657 #~ "palju vigu luua.\n"
28658 #~ "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade "
28659 #~ "elastsuse)."
28660
28661 #~ msgid ""
28662 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28663 #~ "processing power"
28664 #~ msgstr ""
28665 #~ "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
28666 #~ "protsessori võimsust"
28667
28668 #~ msgid ""
28669 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28670 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28671 #~ "(default: main)"
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo kodeerimiseks. "
28674 #~ "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
28675 #~ "(vaikimisi: main)."
28676
28677 #~ msgid ""
28678 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28679 #~ "encoder:\n"
28680 #~ "%s.\n"
28681 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28682 #~ "distribution.\n"
28683 #~ "\n"
28684 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28685 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28686 #~ msgstr ""
28687 #~ "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine kooder:\n"
28688 #~ "%s.\n"
28689 #~ "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma "
28690 #~ "distributsiooni kasutajatoega.\n"
28691 #~ "\n"
28692 #~ "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
28693 #~ "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
28694
28695 #~ msgid ""
28696 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28697 #~ msgstr ""
28698 #~ "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
28699
28700 #~ msgid ""
28701 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28702 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28703 #~ msgstr ""
28704 #~ "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab "
28705 #~ "bitte kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga "
28706 #~ "otsimise täpsuse arvelt."
28707
28708 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28709 #~ msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
28710
28711 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
28712 #~ msgstr ""
28713 #~ "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt "
28714 #~ "tühistatav."
28715
28716 #~ msgid "fast"
28717 #~ msgstr "kiire"
28718
28719 #~ msgid "slow"
28720 #~ msgstr "aeglane"
28721
28722 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28723 #~ msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
28724
28725 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
28726 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . aseta STRING videole"
28727
28728 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28729 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhtelise positsiooni kontroll"
28730
28731 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28732 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
28733
28734 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28735 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
28736
28737 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28738 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
28739
28740 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28741 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
28742
28743 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28744 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
28745
28746 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28747 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
28748
28749 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28750 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
28751
28752 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28753 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
28754
28755 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28756 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
28757
28758 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28759 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
28760
28761 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28762 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
28763
28764 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28765 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
28766
28767 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28768 #~ msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
28769
28770 #~ msgid ""
28771 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
28772 #~ "correctly.\n"
28773 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
28774 #~ "an index in memory.\n"
28775 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
28776 #~ "What do you want to do ?"
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta "
28779 #~ "korralikult.\n"
28780 #~ "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
28781 #~ "üles indeksi mälus.\n"
28782 #~ "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
28783 #~ "Mida sa soovid teha?"
28784
28785 #~ msgid "Make"
28786 #~ msgstr "Make"
28787
28788 #~ msgid ""
28789 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
28790 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
28791 #~ msgstr ""
28792 #~ "See on soovitud kaadrisagedus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
28793 #~ "30000/1001 või 29.97."
28794
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28797 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28798 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28799 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
28800 #~ "autodetection, this should always work)."
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip"
28803 #~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28804 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28805 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto\" (tähendab "
28806 #~ "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
28807
28808 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28809 #~ msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
28810
28811 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28812 #~ msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
28813
28814 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28815 #~ msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
28816
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28819 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28820 #~ "packets."
28821 #~ msgstr ""
28822 #~ "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
28823 #~ "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
28824
28825 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28826 #~ msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
28827
28828 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28829 #~ msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
28830
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
28833 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
28834 #~ "the cache."
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti "
28837 #~ "läbipaistvaks. Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse "
28838 #~ "puhvrist."
28839
28840 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28841 #~ msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
28842
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
28845 #~ msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
28846
28847 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28848 #~ msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
28849
28850 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
28851 #~ msgstr "Käivita VLC tumeda või heleda liidese stiiliga"
28852
28853 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
28854 #~ msgstr "Vaikimisi kasutab VLC tumedat liidese stiili."
28855
28856 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28857 #~ msgstr "Kasuta loomulikku täisekraani režiimi OS X Lion-is"
28858
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
28861 #~ "video devices.\n"
28862 #~ "Live Audio input is not supported."
28863 #~ msgstr ""
28864 #~ "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga "
28865 #~ "video seadmeid.\n"
28866 #~ "\n"
28867 #~ "Live Audio sisend ei ole toetatud."
28868
28869 #~ msgid ""
28870 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28871 #~ "Are you sure you want to continue?"
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
28874 #~ "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
28875
28876 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28877 #~ msgstr "HTTP proksi parool"
28878
28879 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28880 #~ msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
28881
28882 #~ msgid ""
28883 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28884 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28885 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28886 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28887 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28888 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28889 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28890 #~ "options:</p>\n"
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu andmeid Sinu "
28893 #~ "kasutusharjumuste kohta, isegi mitte anonüümselt.</p>\n"
28894 #~ "<p>Siiski võib VLC kasutada Internetti <b>meediaandmete</b> kuvamiseks "
28895 #~ "või saadaolevate <b>uuenduste</b> kontrollimiseks.</p>\n"
28896 #~ "<p><i>VideoLAN</i>-ile Interneti ligipääsu andmiseks on vaja Sinu "
28897 #~ "nõusolekut.</p>\n"
28898 #~ "<p>Vastavalt oma eelistustele määra järgmised reeglid:</p>\n"
28899
28900 #~ msgid ""
28901 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28902 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28903 #~ "more!\n"
28904 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28905 #~ "platform.\n"
28906 #~ "\n"
28907 #~ msgstr ""
28908 #~ "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, kooder ja voogude edastaja, mis "
28909 #~ "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
28910 #~ "palju enam!\n"
28911 #~ "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
28912 #~ "platvormidel.\n"
28913 #~ "\n"
28914
28915 #~ msgid ""
28916 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28917 #~ " "
28918 #~ msgstr ""
28919 #~ "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
28920 #~ " "
28921
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28924 #~ "\n"
28925 #~ msgstr ""
28926 #~ "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
28927 #~ "\n"
28928
28929 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28930 #~ msgstr " VideoLAN meeskond\n"
28931
28932 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28933 #~ msgstr "Sisesta esitatava meediafaili URL või rada"
28934
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28937 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28938 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28939 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "Sellest dialoogist saab sättida meedia voogedastust või teisendamist "
28942 #~ "kasutamiseks nii kohapeal kui ka edastamiseks privaatvõrku ja "
28943 #~ "internetti.\n"
28944 #~ "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
28945
28946 #~ msgid "Freebox TV"
28947 #~ msgstr "Freebox TV"
28948
28949 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
28950 #~ msgstr "Kataloogide skanneerimisel skanneeri ka alamkatalooge."
28951
28952 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
28953 #~ msgstr "Meediakogu on SQL-põhine andmebaas"
28954
28955 #~ msgid "Auto add new medias"
28956 #~ msgstr "Automaatselt lisa uues meediad"
28957
28958 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28959 #~ msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
28960
28961 #~ msgid "MCE"
28962 #~ msgstr "MCE"
28963
28964 #~ msgid ""
28965 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28966 #~ "\"html\"."
28967 #~ msgstr ""
28968 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html"
28969 #~ "\"."
28970
28971 #~ msgid ""
28972 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28973 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28974 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28975 #~ msgstr ""
28976 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html"
28977 #~ "\", \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
28978 #~ "syslogi) ja \"android\" ( spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse "
28979 #~ "androidi logimise mehhanismi)."
28980
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28983 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28984 #~ "\"local7\"."
28985 #~ msgstr ""
28986 #~ "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
28987 #~ "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
28988
28989 #~ msgid "libc memcpy"
28990 #~ msgstr "libc memcpy"
28991
28992 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28993 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28994
28995 #~ msgid "MMX memcpy"
28996 #~ msgstr "MMX memcpy"
28997
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29000 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29001 #~ msgstr ""
29002 #~ "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. "
29003 #~ "Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
29004
29005 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29006 #~ msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
29007
29008 #~ msgid ""
29009 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29010 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29011 #~ msgstr ""
29012 #~ "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. "
29013 #~ "Vaikimisi 30 pikslit."
29014
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29017 #~ msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
29018
29019 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29020 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
29021
29022 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29023 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
29024
29025 #~ msgid ""
29026 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29029
29030 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29031 #~ msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
29032
29033 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29034 #~ msgstr "Lülita ES-i id sisse ainult käivitamisel."
29035
29036 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29037 #~ msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
29038
29039 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29040 #~ msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
29041
29042 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29043 #~ msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
29044
29045 #~ msgid "Initial command to execute."
29046 #~ msgstr "Käivitatav algne käsk."
29047
29048 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29049 #~ msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
29050
29051 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29052 #~ msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
29053
29054 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29055 #~ msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
29056
29057 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29058 #~ msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
29059
29060 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29061 #~ msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
29062
29063 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29064 #~ msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
29065
29066 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29067 #~ msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
29068
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29071 #~ "OSD configuration file."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
29074 #~ "asukoha."
29075
29076 #~ msgid ""
29077 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29078 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29079 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29080 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda "
29083 #~ "uuendamise aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole "
29084 #~ "selle valikuga ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide kodeerimine nõuab "
29085 #~ "palju arvuti ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
29086
29087 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29088 #~ msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
29089
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
29094
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
29097 #~ "will be automatically saved in users homedir."
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
29100 #~ "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
29101
29102 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29103 #~ msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
29104
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
29107 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
29108 #~ "%<PRIu32>.\n"
29109 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
29110 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux"
29113 #~ "%u pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
29114 #~ "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
29115 #~ "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
29116 #~ "kahanemise."
29117
29118 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29119 #~ msgstr "Oled kindel, et soovid seda voogu luua?"
29120
29121 #~ msgid ""
29122 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29123 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29124 #~ "collaboration to create the best free software."
29125 #~ msgstr ""
29126 #~ "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
29127 #~ "järgnevalt loetletud (aga ka nimekirjast puuduvaid) inimesi nende panuse "
29128 #~ "eest parima vaba tarkvara loomisel."
29129
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29132 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29133 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29134 #~ "css\">\n"
29135 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29136 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29137 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29138 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29139 #~ "</style></head><body>\n"
29140 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29141 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29142 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29143 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29144 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29147 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29148 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29149 #~ "css\">\n"
29150 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29151 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29152 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29153 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29154 #~ "</style></head><body>\n"
29155 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29156 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29157 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29158 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29159 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29160
29161 #~ msgid "00000; "
29162 #~ msgstr "00000; "
29163
29164 #~ msgid ""
29165 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29166 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29167 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29168 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29169 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29170 #~ "debug message."
29171 #~ msgstr ""
29172 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
29173 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
29174 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
29175 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
29176 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
29177
29178 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29179 #~ msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
29180
29181 #~ msgid ""
29182 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29183 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29184 #~ msgstr ""
29185 #~ "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
29186 #~ "probleeme, võid selle keelata."
29187
29188 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29189 #~ msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
29190
29191 #~ msgid ""
29192 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29193 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" "
29196 #~ "ja \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
29197 #~ "syslogi)."
29198
29199 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29200 #~ msgstr "Viga aruande saatmisel"
29201
29202 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29203 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
29204
29205 #~ msgid "Relaunch VLC"
29206 #~ msgstr "Taaskäivita VLC"
29207
29208 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29209 #~ msgstr "Audio nihe videost ette:"
29210
29211 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29212 #~ msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
29213
29214 #~ msgid "Side speakers"
29215 #~ msgstr "Külgmised kõlarid"
29216
29217 #~ msgid "Center and subwoofer"
29218 #~ msgstr "Keskmine ja subwoofer"
29219
29220 #~ msgid "S/PDIF"
29221 #~ msgstr "S/PDIF"
29222
29223 #~ msgid "Dump"
29224 #~ msgstr "Tõmmis"
29225
29226 #~ msgid "dbus"
29227 #~ msgstr "dbus"
29228
29229 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29230 #~ msgstr ""
29231 #~ "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
29232
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29235 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
29238 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
29239
29240 #~ msgid ""
29241 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29242 #~ "on.\n"
29243 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29244 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29245 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
29248 #~ "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
29249 #~ "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
29250 #~ "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
29251
29252 #~ msgid "Okay"
29253 #~ msgstr "OK"
29254
29255 #~ msgid "Left front"
29256 #~ msgstr "Vasak eesmine"
29257
29258 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29259 #~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
29260
29261 #~ msgid ""
29262 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29263 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29264 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29265 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29266 #~ "</p>\n"
29267 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29268 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
29271 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
29272 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
29273 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
29274 #~ "p>\n"
29275 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
29276 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
29277
29278 #~ msgid "Exposure"
29279 #~ msgstr "Säriaeg"
29280
29281 #~ msgid "Exposure."
29282 #~ msgstr "Säriaeg."
29283
29284 #~ msgid " - Empty - "
29285 #~ msgstr "- Tühi - "
29286
29287 #~ msgid ""
29288 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29289 #~ "should not change this option manually."
29290 #~ msgstr ""
29291 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
29292 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
29293
29294 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29295 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
29296
29297 #~ msgid ""
29298 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29299 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29300 #~ msgstr ""
29301 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
29302 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
29303
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29306 #~ "advantage of them."
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29309
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29312 #~ "advantage of them."
29313 #~ msgstr ""
29314 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
29315 #~ "kasutada."
29316
29317 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29318 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
29319
29320 #~ msgid ""
29321 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29322 #~ "advantage of them."
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
29325 #~ "kasutada."
29326
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29329 #~ "advantage of them."
29330 #~ msgstr ""
29331 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29332
29333 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29334 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
29335
29336 #~ msgid ""
29337 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29338 #~ "advantage of them."
29339 #~ msgstr ""
29340 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29341
29342 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29343 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
29344
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29347 #~ "advantage of them."
29348 #~ msgstr ""
29349 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29350
29351 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29352 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
29353
29354 #~ msgid ""
29355 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29356 #~ "advantage of them."
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
29359
29360 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29361 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
29362
29363 #~ msgid ""
29364 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29365 #~ "advantage of them."
29366 #~ msgstr ""
29367 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
29368 #~ "kasutada."
29369
29370 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29371 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
29372
29373 #~ msgid ""
29374 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29375 #~ "advantage of them."
29376 #~ msgstr ""
29377 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
29378 #~ "kasutada."
29379
29380 #~ msgid ""
29381 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29382 #~ "advantage of them."
29383 #~ msgstr ""
29384 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
29385 #~ "kasutada."
29386
29387 #~ msgid "Go back in browsing history"
29388 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
29389
29390 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29391 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
29392
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "%s\n"
29395 #~ "Done %s (100.0%%)"
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "%s\n"
29398 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
29399
29400 #~ msgid "Alsa"
29401 #~ msgstr "Alsa"
29402
29403 #~ msgid "Avio"
29404 #~ msgstr "Avio"
29405
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29408 #~ "with n>=0."
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
29411 #~ "kus n>=0."
29412
29413 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29414 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
29415
29416 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29417 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
29418
29419 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29420 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
29421
29422 #~ msgid ""
29423 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29424 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
29425
29426 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29427 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
29428
29429 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29430 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
29431
29432 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29433 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
29434
29435 #~ msgid ""
29436 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29437 #~ "supported by all frontends."
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
29440 #~ "toeta."
29441
29442 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29443 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
29444
29445 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29446 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
29447
29448 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29449 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
29450
29451 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29452 #~ msgstr ""
29453 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
29454 #~ "GHz)"
29455
29456 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29457 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
29458
29459 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
29462 #~ "GHz)"
29463
29464 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29465 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
29466
29467 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29468 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
29469
29470 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29471 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
29472
29473 #~ msgid "QAM16"
29474 #~ msgstr "QAM16"
29475
29476 #~ msgid "QAM32"
29477 #~ msgstr "QAM32"
29478
29479 #~ msgid "QAM64"
29480 #~ msgstr "QAM64"
29481
29482 #~ msgid "QAM128"
29483 #~ msgstr "QAM128"
29484
29485 #~ msgid "QAM256"
29486 #~ msgstr "QAM256"
29487
29488 #~ msgid "BPSK"
29489 #~ msgstr "BPSK"
29490
29491 #~ msgid "QPSK"
29492 #~ msgstr "QPSK"
29493
29494 #~ msgid "8VSB"
29495 #~ msgstr "8VSB"
29496
29497 #~ msgid "16VSB"
29498 #~ msgstr "16VSB"
29499
29500 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29501 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
29502
29503 #~ msgid "2/3"
29504 #~ msgstr "2/3"
29505
29506 #~ msgid "3/4"
29507 #~ msgstr "3/4"
29508
29509 #~ msgid "5/6"
29510 #~ msgstr "5/6"
29511
29512 #~ msgid "7/8"
29513 #~ msgstr "7/8"
29514
29515 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29516 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
29517
29518 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29519 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29520
29521 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29522 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
29523
29524 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29525 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
29526
29527 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29528 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29529
29530 #~ msgid "1/4"
29531 #~ msgstr "1/4"
29532
29533 #~ msgid "1/8"
29534 #~ msgstr "1/8"
29535
29536 #~ msgid "1/16"
29537 #~ msgstr "1/16"
29538
29539 #~ msgid "1/32"
29540 #~ msgstr "1/32"
29541
29542 #~ msgid "2k"
29543 #~ msgstr "2k"
29544
29545 #~ msgid "8k"
29546 #~ msgstr "8k"
29547
29548 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29549 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
29550
29551 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29552 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
29553
29554 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29555 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
29556
29557 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29558 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
29559
29560 #~ msgid ""
29561 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29562 #~ msgstr ""
29563 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
29564 #~ "logimiseks."
29565
29566 #~ msgid ""
29567 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
29570
29571 #~ msgid "HTTP ACL"
29572 #~ msgstr "HTTP ACL"
29573
29574 #~ msgid ""
29575 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29576 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29577 #~ msgstr ""
29578 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
29579 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
29580
29581 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29582 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
29583
29584 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29585 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
29586
29587 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29588 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
29589
29590 #~ msgid ""
29591 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29592 #~ "of the new syntax."
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
29595 #~ "lühikirjeldust."
29596
29597 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29598 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
29599
29600 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29601 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
29602
29603 #~ msgid "Scanning DVB"
29604 #~ msgstr "DVB läbivaatus"
29605
29606 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29607 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
29608
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29611 #~ "constructs (default 0)."
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
29614 #~ "(vaikimisi 0)."
29615
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29618 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29619 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
29622 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
29623 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
29624
29625 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29626 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
29627
29628 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29629 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
29630
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29633 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
29636 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
29637 #~ "automaatseadistusskripte."
29638
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29641 #~ "milliseconds."
29642 #~ msgstr ""
29643 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
29644 #~ "jagu millisekundites."
29645
29646 #~ msgid "Use file memory mapping"
29647 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
29648
29649 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29650 #~ msgstr ""
29651 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
29652 #~ "mälus."
29653
29654 #~ msgid "MMap"
29655 #~ msgstr "MMap"
29656
29657 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29658 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
29659
29660 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29661 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
29662
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29665 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29666 #~ msgstr ""
29667 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
29668 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
29669
29670 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29671 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
29672
29673 #~ msgid ""
29674 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29675 #~ "the v4l2 driver)."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
29678 #~ "draiveri poolt)."
29679
29680 #~ msgid ""
29681 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29682 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29683 #~ msgstr ""
29684 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
29685 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
29686
29687 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29688 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
29689
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
29694
29695 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
29698
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29701 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
29704 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29705
29706 #~ msgid "AUTO"
29707 #~ msgstr "AUTO"
29708
29709 #~ msgid "READ"
29710 #~ msgstr "READ"
29711
29712 #~ msgid "MMAP"
29713 #~ msgstr "MMAP"
29714
29715 #~ msgid "USERPTR"
29716 #~ msgstr "USERPTR"
29717
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29720 #~ "empty if you don't have one."
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
29723 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
29724
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29727 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
29730 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
29731 #~ "ühtegi."
29732
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29735 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
29738 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
29739
29740 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29741 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
29742
29743 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29744 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
29745
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29748 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29749 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
29752 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
29753 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
29754
29755 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29756 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29757
29758 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29759 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
29760
29761 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29762 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
29763
29764 #~ msgid ""
29765 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29766 #~ "calls                 1\n"
29767 #~ "packet assembly info  2\n"
29768 #~ msgstr ""
29769 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
29770 #~ "väljakutsed             1\n"
29771 #~ "paketi assembleri info  2\n"
29772
29773 #~ msgid "Text is always opaque"
29774 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
29775
29776 #~ msgid "Subpage"
29777 #~ msgstr "Alamleht"
29778
29779 #~ msgid "1.00x"
29780 #~ msgstr "1.00x"
29781
29782 #~ msgid ""
29783 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29784 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29785 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29786 #~ msgstr ""
29787 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
29788 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
29789 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
29790
29791 #~ msgid "Handlers"
29792 #~ msgstr "Käsitsejad"
29793
29794 #~ msgid "Export album art as /art"
29795 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
29796
29797 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29798 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
29799
29800 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29801 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
29802
29803 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29804 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
29805
29806 #~ msgid "Signals"
29807 #~ msgstr "Signaalid"
29808
29809 #~ msgid ""
29810 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29811 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29812 #~ "\n"
29813 #~ "This might take a long time."
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
29816 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
29817 #~ "\n"
29818 #~ "See võib kaua aega võtta."
29819
29820 #~ msgid "Repair"
29821 #~ msgstr "Paranda"
29822
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29825 #~ "varies."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
29828 #~ "varieeruvad."
29829
29830 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29831 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
29832
29833 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29834 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
29835
29836 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29837 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
29838
29839 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
29842 #~ "eelseadistust."
29843
29844 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29845 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
29846
29847 #~ msgid "Blur"
29848 #~ msgstr "Udustamine"
29849
29850 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29851 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
29852
29853 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29854 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
29855
29856 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29857 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
29858
29859 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29860 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
29861
29862 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29863 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
29864
29865 #~ msgid "Adjust Image"
29866 #~ msgstr "Kohanda pilti"
29867
29868 #~ msgid ""
29869 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29870 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29871 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29872 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29873 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29874 #~ msgstr ""
29875 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
29876 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
29877 #~ "alamsektsioonist.\n"
29878 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
29879 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
29880
29881 #~ msgid ""
29882 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29883 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29884 #~ msgstr ""
29885 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
29886 #~ "kuvada musti kaste."
29887
29888 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29889 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
29890
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29893 #~ "\n"
29894 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29895 #~ "is installed and try again."
29896 #~ msgstr ""
29897 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
29898 #~ "\n"
29899 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
29900 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
29901
29902 #~ msgid "Add controls to the video window"
29903 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
29904
29905 #~ msgid " State    : Playing %s"
29906 #~ msgstr "Olek    : Esitan %s"
29907
29908 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29909 #~ msgstr "Olek    : Avamine/ühendamine %s"
29910
29911 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29912 #~ msgstr "     c           Lülita värvid sisse/välja"
29913
29914 #~ msgid "[Boxes]"
29915 #~ msgstr "[Kastid]"
29916
29917 #~ msgid " Logs "
29918 #~ msgstr "Logid"
29919
29920 #~ msgid " Objects "
29921 #~ msgstr "Objektid"
29922
29923 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29924 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
29925
29926 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29927 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
29928
29929 #~ msgid "Sca&le"
29930 #~ msgstr "Ska&leeri"
29931
29932 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29933 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
29934
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29937 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29938 #~ msgstr ""
29939 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
29940 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
29941
29942 #~ msgid "Skins loader demux"
29943 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
29944
29945 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29946 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
29947
29948 #~ msgid ""
29949 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29950 #~ "readability."
29951 #~ msgstr ""
29952 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
29953
29954 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29955 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
29956
29957 #~ msgid ""
29958 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29959 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29960 #~ msgstr ""
29961 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
29962 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
29963
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29966 #~ "hold."
29967 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
29968
29969 #~ msgid "OSSO"
29970 #~ msgstr "OSSO"
29971
29972 #~ msgid ""
29973 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29974 #~ "notifications are sent locally."
29975 #~ msgstr ""
29976 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
29977 #~ "märguandeid lokaalselt."
29978
29979 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29980 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
29981
29982 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29983 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
29984
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29987 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29988 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29989 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29990 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29991 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29992 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
29995 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
29996 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
29997 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
29998 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
29999 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
30000 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
30001
30002 #~ msgid "IPv4 SAP"
30003 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30004
30005 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30006 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
30007
30008 #~ msgid "IPv6 SAP"
30009 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30010
30011 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30012 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
30013
30014 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30015 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
30016
30017 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30018 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
30019
30020 #~ msgid "add grain to image"
30021 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
30022
30023 #~ msgid "Embed the overlay"
30024 #~ msgstr "Põimi ülekate"
30025
30026 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30027 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
30028
30029 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30030 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
30031
30032 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30033 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
30034
30035 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30036 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
30037
30038 #~ msgid "ID of the video output X window"
30039 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
30040
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30043 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
30046 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
30047
30048 #~ msgid "Use shared memory"
30049 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
30050
30051 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30052 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
30053
30054 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30055 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
30056
30057 #~ msgid "Band separator"
30058 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
30059
30060 #~ msgid ""
30061 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30062 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30063 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30064 #~ "css\">\n"
30065 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30066 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30067 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30068 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30069 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30070 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30071 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30072 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30073 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30074 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30075 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30076 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30077 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30078 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30079 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30080 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30081 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30082 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30085 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30086 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30087 #~ "css\">\n"
30088 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30089 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30090 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30091 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30092 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30093 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30094 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30095 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30096 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30097 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30098 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30099 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30100 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30101 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30102 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30103 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30104 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30105 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30106
30107 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
30110
30111 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30112 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
30113
30114 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
30117 #~ "proovida."
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
30121 #~ "progressive"
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
30124 #~ "progressivselt"
30125
30126 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30127 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
30128
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30131 #~ "background."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
30134
30135 #~ msgid "...when VLC is in background"
30136 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
30137
30138 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30139 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
30140
30141 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30142 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
30143
30144 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30145 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
30146
30147 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30148 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
30149
30150 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30151 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
30152
30153 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30154 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
30155
30156 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30157 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
30158
30159 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30160 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
30161
30162 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30163 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
30164
30165 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30166 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
30167
30168 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30169 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
30170
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30173 #~ "meta info          1\n"
30174 #~ "events             2\n"
30175 #~ "MRL                4\n"
30176 #~ "external call      8\n"
30177 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30178 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30179 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30180 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30181 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
30184 #~ "meta info          1\n"
30185 #~ "events             2\n"
30186 #~ "MRL                4\n"
30187 #~ "external call      8\n"
30188 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30189 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30190 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30191 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30192 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30193
30194 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30195 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
30196
30197 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30198 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
30199
30200 #~ msgid "Ask"
30201 #~ msgstr "Küsi"
30202
30203 #~ msgid "50%"
30204 #~ msgstr "50%"
30205
30206 #~ msgid "100%"
30207 #~ msgstr "100%"
30208
30209 #~ msgid "200%"
30210 #~ msgstr "200%"
30211
30212 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30213 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
30214
30215 #~ msgid ""
30216 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30217 #~ "\n"
30218 #~ "%@"
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
30221 #~ "\n"
30222 #~ "%@"
30223
30224 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30225 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
30226
30227 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30228 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
30229
30230 #~ msgid "Thanks for your report!"
30231 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
30232
30233 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30234 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
30235
30236 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30237 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
30238
30239 #~ msgid "Owner"
30240 #~ msgstr "Omanik"
30241
30242 #~ msgid "00:00:00"
30243 #~ msgstr "00:00:00"
30244
30245 #~ msgid "MRL:"
30246 #~ msgstr "MRL:"
30247
30248 #~ msgid "udp"
30249 #~ msgstr "udp"
30250
30251 #~ msgid "udp6"
30252 #~ msgstr "udp6"
30253
30254 #~ msgid "rtp"
30255 #~ msgstr "rtp"
30256
30257 #~ msgid "rtp4"
30258 #~ msgstr "rtp4"
30259
30260 #~ msgid "http"
30261 #~ msgstr "http"
30262
30263 #~ msgid "sout"
30264 #~ msgstr "sout"
30265
30266 #~ msgid "ntsc"
30267 #~ msgstr "ntsc"
30268
30269 #~ msgid "secam"
30270 #~ msgstr "secam"
30271
30272 #~ msgid "240x192"
30273 #~ msgstr "240x192"
30274
30275 #~ msgid "320x240"
30276 #~ msgstr "320x240"
30277
30278 #~ msgid "qsif"
30279 #~ msgstr "qsif"
30280
30281 #~ msgid "qcif"
30282 #~ msgstr "qcif"
30283
30284 #~ msgid "sif"
30285 #~ msgstr "sif"
30286
30287 #~ msgid "cif"
30288 #~ msgstr "cif"
30289
30290 #~ msgid "vga"
30291 #~ msgstr "vga"
30292
30293 #~ msgid "kHz"
30294 #~ msgstr "kHz"
30295
30296 #~ msgid "Hz/s"
30297 #~ msgstr "Hz/s"
30298
30299 #~ msgid "huffyuv"
30300 #~ msgstr "huffyuv"
30301
30302 #~ msgid "mp1v"
30303 #~ msgstr "mp1v"
30304
30305 #~ msgid "mp2v"
30306 #~ msgstr "mp2v"
30307
30308 #~ msgid "mp4v"
30309 #~ msgstr "mp4v"
30310
30311 #~ msgid "H263"
30312 #~ msgstr "H263"
30313
30314 #~ msgid "WMV1"
30315 #~ msgstr "WMV1"
30316
30317 #~ msgid "WMV2"
30318 #~ msgstr "WMV2"
30319
30320 #~ msgid "URL:"
30321 #~ msgstr "URL:"
30322
30323 #~ msgid "127.0.0.1"
30324 #~ msgstr "127.0.0.1"
30325
30326 #~ msgid "localhost"
30327 #~ msgstr "localhost"
30328
30329 #~ msgid "localhost.localdomain"
30330 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30331
30332 #~ msgid "239.0.0.42"
30333 #~ msgstr "239.0.0.42"
30334
30335 #~ msgid "OGG"
30336 #~ msgstr "OGG"
30337
30338 #~ msgid "alaw"
30339 #~ msgstr "alaw"
30340
30341 #~ msgid "ulaw"
30342 #~ msgstr "ulaw"
30343
30344 #~ msgid "mpga"
30345 #~ msgstr "mpga"
30346
30347 #~ msgid "mp3"
30348 #~ msgstr "mp3"
30349
30350 #~ msgid "a52"
30351 #~ msgstr "a52"
30352
30353 #~ msgid "vorb"
30354 #~ msgstr "vorb"
30355
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30358 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30359 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
30362 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
30363 #~ "gnu.\"\n"
30364 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
30365
30366 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30367 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
30368
30369 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30370 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
30371
30372 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30373 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
30374
30375 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30376 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
30377
30378 #~ msgid "Complete look with information area"
30379 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
30380
30381 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30382 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
30383
30384 #~ msgid "last.fm"
30385 #~ msgstr "last.fm"
30386
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30389 #~ "window."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
30392
30393 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30394 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
30395
30396 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30397 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
30398
30399 #~ msgid ""
30400 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30401 #~ "svideo)."
30402 #~ msgstr ""
30403 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
30404 #~ "svideo)."
30405
30406 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30407 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
30408
30409 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30410 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
30411
30412 #~ msgid "IO Method"
30413 #~ msgstr "IO meetod"
30414
30415 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30416 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
30417
30418 #~ msgid "iSight Capture Input"
30419 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
30420
30421 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30422 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
30423
30424 #~ msgid "Camera"
30425 #~ msgstr "Kaamera"
30426
30427 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30428 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
30429
30430 #~ msgid "TS"
30431 #~ msgstr "TS"
30432
30433 #~ msgid "Save volume on exit"
30434 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
30435
30436 #, fuzzy
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30439 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
30442 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
30443
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid ""
30446 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
30449
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid ""
30452 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30453 #~ "from 0 to 1024."
30454 #~ msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
30455
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "One instance when started from file"
30458 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
30459
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30462 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
30463
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30466 #~ msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
30467
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
30470 #~ msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
30471
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30474 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
30475
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "collapse"
30478 #~ msgstr "Sulge"
30479
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "expand"
30482 #~ msgstr "Laienda"
30483
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30486 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
30487
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30490 #~ msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
30491
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
30494 #~ msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
30495
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
30498 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
30499
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid ""
30502 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
30503 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
30504 #~ msgstr ""
30505 #~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
30506 #~ "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
30507
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "temporal"
30510 #~ msgstr "Ajaline"
30511
30512 #, fuzzy
30513 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30514 #~ msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
30515
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
30520
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30523 #~ msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
30524
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30527 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
30528
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "Rewind"
30531 #~ msgstr "Keri tagasi"
30532
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30535 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
30536
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "Subtitles codecs"
30539 #~ msgstr "Subtiitrite koodekid"
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30543 #~ msgstr ""
30544 #~ "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
30545
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "General Input"
30548 #~ msgstr "Üldine"
30549
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "CPU features"
30552 #~ msgstr "Funktsioonid"
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "Chroma modules settings"
30556 #~ msgstr "Üldised videosätted"
30557
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30560 #~ msgstr "Üldised videosätted"
30561
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "Encoders settings"
30564 #~ msgstr "Redigeeri seadeid"
30565
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30569 #~ msgstr ""
30570 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
30571
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Dialog providers settings"
30574 #~ msgstr "Üldised videosätted"
30575
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30578 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
30579
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "No help available"
30582 #~ msgstr "Parim saadaval olev"
30583
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30586 #~ msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
30587
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "Quick &Open File..."
30590 #~ msgstr "Ava f&ail..."
30591
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "&Bookmarks"
30594 #~ msgstr "Järjehoidjad"
30595
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "Fetch Information"
30598 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
30599
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Sort"
30602 #~ msgstr "Sorteeri"
30603
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "No Repeat"
30606 #~ msgstr "Korda"
30607
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "Add to Media Library"
30610 #~ msgstr "Laadi meediakogu"
30611
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "Advanced Open..."
30614 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
30615
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Open Play&list..."
30618 #~ msgstr "Ava esitusloend..."
30619
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Search Filter"
30622 #~ msgstr "Voogedastuse filtrid"
30623
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "&Services Discovery"
30626 #~ msgstr "Teenuste avastamine"
30627
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Image clone"
30630 #~ msgstr "Pildi värviformaat"
30631
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "Clone the image"
30634 #~ msgstr "Puhasta teated"
30635
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Magnification"
30638 #~ msgstr "Suurendus"
30639
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "Image colors inversion"
30642 #~ msgstr "Värvi invertimine"
30643
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Force mono audio"
30646 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
30647
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30650 #~ msgstr "Faili audioväljund"
30651
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "Default audio volume"
30654 #~ msgstr "Audio nivoo"
30655
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30658 #~ msgstr "Audioväljundi mukser"
30659
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Audio output channels mode"
30662 #~ msgstr "Audioväljundi kanalid"
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Audio visualizations "
30666 #~ msgstr "Audio visualiseeringud"
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Subtitles track"
30670 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Subtitles track ID"
30674 #~ msgstr "Subtiitrite raja ID"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30678 #~ msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
30679
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid ""
30682 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
30683 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
30684 #~ msgstr ""
30685 #~ "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad "
30686 #~ "video piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
30687
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid ""
30690 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
30691 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
30694
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Control SAP flow"
30697 #~ msgstr "Juhtimine"
30698
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Memory copy module"
30701 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
30702
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30705 #~ msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
30706
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid ""
30709 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30710 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30711 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30712 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30713 #~ "already running instance or enqueue it."
30714 #~ msgstr ""
30715 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
30716 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
30717 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
30718 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
30719 #~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
30720 #~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
30721
30722 #, fuzzy
30723 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30724 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
30725
30726 #, fuzzy
30727 #~ msgid "Leave fullscreen"
30728 #~ msgstr "Välju täisekraanvaatest"
30729
30730 #, fuzzy
30731 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30732 #~ msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
30733
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "Increase scale factor."
30736 #~ msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
30737
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Decrease scale factor."
30740 #~ msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
30741
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30744 #~ msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
30745
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Show interface"
30748 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
30749
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "Hide interface"
30752 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
30753
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30756 #~ msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
30757
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "Select current widget"
30760 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
30761
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "CPU"
30764 #~ msgstr "TCP"
30765
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30768 #~ msgstr "Kreeka, tänapäevane"
30769
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "Aspect-ratio"
30772 #~ msgstr "Külgede suhe"
30773
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30776 #~ msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
30777
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30780 #~ msgstr "Hõiva audio voog stereona."
30781
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "GSM Audio"
30784 #~ msgstr "Audio"
30785
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30788 #~ msgstr "ALSA audiohõive"
30789
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "Bluray menus"
30792 #~ msgstr "Blu-Ray menüü"
30793
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30796 #~ msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
30797
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30800 #~ msgstr "Hüljatud (vigased)"
30801
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Blu-Ray error"
30804 #~ msgstr "Blu-Ray viga"
30805
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "dc1394 input"
30808 #~ msgstr "Audiosisend"
30809
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30812 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
30813
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30817 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
30820 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
30821
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Refresh list"
30824 #~ msgstr "Värskenda nimekirja"
30825
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30828 #~ msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
30829
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Coffee pot control"
30832 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
30833
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Coffee pot"
30836 #~ msgstr "Cue punktid"
30837
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Auto Connection"
30840 #~ msgstr "Automaatühendus"
30841
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Active TCP connection"
30844 #~ msgstr "Automaatühendus"
30845
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "RTMP stream output"
30848 #~ msgstr "RTP voo väljund"
30849
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "PVR video device"
30852 #~ msgstr "Videoseade"
30853
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "PVR radio device"
30856 #~ msgstr "Raadio seade"
30857
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Norm"
30860 #~ msgstr "Tavaline"
30861
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30864 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
30865
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Framerate"
30868 #~ msgstr "Kaadrisagedus"
30869
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "B Frames"
30872 #~ msgstr "kaadrit"
30873
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Bitrate peak"
30876 #~ msgstr "Bitikiirus"
30877
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Bitrate mode"
30880 #~ msgstr "Bitikiiruse tühistus"
30881
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Audio bitmask"
30884 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
30885
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30888 #~ msgstr "Audio nivoo"
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Channel"
30892 #~ msgstr "Kanalid"
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "PVR"
30896 #~ msgstr "VDR"
30897
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "RTMP input"
30900 #~ msgstr "FTP sisend"
30901
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30904 #~ msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
30905
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "SFTP user name"
30908 #~ msgstr "FTP kasutajanimi"
30909
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "SFTP password"
30912 #~ msgstr "FTP parool"
30913
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30916 #~ msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
30917
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30920 #~ msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
30921
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
30924 #~ msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
30925
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "Backlight compensation."
30928 #~ msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
30929
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Tuner id"
30932 #~ msgstr "Tuuneri kaart"
30933
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30936 #~ msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Video4Linux2"
30940 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
30941
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30944 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30948 #~ msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
30949
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30952 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
30953
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30956 #~ msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30960 #~ msgstr "Kasutatav TCP port"
30961
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30964 #~ msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
30965
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30968 #~ msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30972 #~ msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
30973
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30976 #~ msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
30977
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30980 #~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
30981
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30984 #~ msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
30985
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30988 #~ msgstr "Tooraudio demukser"
30989
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "Open Sound System"
30992 #~ msgstr "Allika avamine"
30993
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "OSS DSP device"
30996 #~ msgstr "DVD-seade"
30997
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31000 #~ msgstr "ALSA audioväljund"
31001
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Audio device"
31004 #~ msgstr "Audioseade"
31005
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Default Audio Device"
31008 #~ msgstr "Vali audioseade"
31009
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31012 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
31013
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31017 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
31020 #~ "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
31021
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Low resolution decoding"
31024 #~ msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31028 #~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31032 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
31033
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Subtitles justification"
31036 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
31037
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31040 #~ msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31044 #~ msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31048 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
31049
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31052 #~ msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "normal"
31056 #~ msgstr "Tavaline"
31057
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "all"
31060 #~ msgstr "Sein"
31061
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "spatial"
31064 #~ msgstr "Ruumiline"
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31068 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31072 #~ msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
31073
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Volume %d%%"
31076 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
31077
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31080 #~ msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
31081
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31084 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
31085
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31088 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31092 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
31093
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31096 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
31097
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31100 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
31101
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31104 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  aktiivse kirje järgmine pealkiri"
31105
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31108 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
31109
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31112 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31116 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  välju (kui socketi ühendus)"
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31120 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  lülita paus"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31124 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
31125
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31128 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31132 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  voo kiiremini esitamine"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31136 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  voo normaalne esitamine"
31137
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31140 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "Force interleaved method."
31144 #~ msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
31145
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "Classic rock"
31148 #~ msgstr "Klassikaline rock"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "Death metal"
31152 #~ msgstr "Death metal"
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "Sound clip"
31156 #~ msgstr "Heliklipp"
31157
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid "Alternative rock"
31160 #~ msgstr "Alternatiivne rock"
31161
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "Instrumental pop"
31164 #~ msgstr "Instrumentaalne popp"
31165
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "Instrumental rock"
31168 #~ msgstr "Instrumentaalne rock"
31169
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "Southern rock"
31172 #~ msgstr "Southern rock"
31173
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "Christian rap"
31176 #~ msgstr "Kristlik räpp"
31177
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "Pop/funk"
31180 #~ msgstr "Pop/funk"
31181
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "New wave"
31184 #~ msgstr "New wave"
31185
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Acid punk"
31188 #~ msgstr "Acid punk"
31189
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Acid jazz"
31192 #~ msgstr "Acid jazz"
31193
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Rock & roll"
31196 #~ msgstr "Rock'n'roll"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Hard rock"
31200 #~ msgstr "Hard rock"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31204 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
31205
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Text subtitles parser"
31208 #~ msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Frames per second"
31212 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
31213
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Subtitles delay"
31216 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
31217
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Subtitles format"
31220 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
31221
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Subtitles description"
31224 #~ msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
31225
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "Silent mode"
31228 #~ msgstr "Vaikne režiim"
31229
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "CAPMT System ID"
31232 #~ msgstr "Süsteemi id"
31233
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "Filename of dump"
31236 #~ msgstr "Faili nimi"
31237
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "Append"
31240 #~ msgstr "Välimus"
31241
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31245 #~ "not be overwritten."
31246 #~ msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Dump buffer size"
31250 #~ msgstr "Kaadripuhvri fail"
31251
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Video aspect ratio"
31254 #~ msgstr "Külgede suhte säilitamine"
31255
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31259 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Image file"
31263 #~ msgstr "Pildisein"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Transparency of the image"
31267 #~ msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31272 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31273 #~ "opacity)"
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni "
31276 #~ "255-ni kui täiesti läbipaistmatu)."
31277
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31280 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31284 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
31285
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid ""
31288 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31289 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31290 #~ "e.g. 6=top-right)."
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
31293 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste "
31294 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
31295
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31298 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
31299
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Render text or image"
31302 #~ msgstr "Teleteksti leht"
31303
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31306 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
31307
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Commands"
31310 #~ msgstr "Command+"
31311
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31314 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
31315
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31318 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31322 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
31323
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31326 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
31327
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Capture Device"
31330 #~ msgstr "&Hõiveseade"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Frames per Second:"
31334 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Subscreen left:"
31338 #~ msgstr "Alamekraan vasakul"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Subscreen top:"
31342 #~ msgstr "Alamekraan peal"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Subscreen width:"
31346 #~ msgstr "Ekraanipealdise laius"
31347
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Subscreen height:"
31350 #~ msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
31351
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Image width:"
31354 #~ msgstr "Pildi laius"
31355
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Image height:"
31358 #~ msgstr "Pildi kõrgus"
31359
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "Load subtitles file:"
31362 #~ msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
31363
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Subtitles encoding"
31366 #~ msgstr "Subtiitrite kodeering"
31367
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Subtitles alignment"
31370 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
31371
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "SAP announce"
31374 #~ msgstr "SAP teadustamine"
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "RTSP announce"
31378 #~ msgstr "RTSP-teavitus"
31379
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "HTTP announce"
31382 #~ msgstr "HTTP-teavitus"
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "HTML Playlist"
31386 #~ msgstr "HTML esitusloend"
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "General Audio Settings"
31390 #~ msgstr "Üldised audiosätted"
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "General Video Settings"
31394 #~ msgstr "Üldised videosätted"
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31398 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
31399
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31402 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Input & Codecs"
31406 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "Input & Codec settings"
31410 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Enable Audio"
31414 #~ msgstr "Audio on lubatud"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "HTTP Proxy"
31418 #~ msgstr "HTTP proksi"
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Font Color"
31422 #~ msgstr "Kirja värv"
31423
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "Font Size"
31426 #~ msgstr "Kirja suurus"
31427
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "Subtitle Languages"
31430 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
31431
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31434 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
31435
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid "Force Bold"
31438 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
31439
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid "Outline Color"
31442 #~ msgstr "Piirjoone värv"
31443
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid "Enable Video"
31446 #~ msgstr "Video on lubatud"
31447
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31450 #~ msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
31451
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "Subtitles speed:"
31454 #~ msgstr "Subtiitrite kiirus:"
31455
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31458 #~ msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
31459
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid ""
31462 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
31463 #~ "Set 0 to disable."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
31466 #~ "Määra 0 keelamaks."
31467
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "SAP Announce"
31470 #~ msgstr "SAP-teavitus"
31471
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31474 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
31475
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "  [Incoming]"
31478 #~ msgstr "+-[Saabuvad]"
31479
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
31482 #~ msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
31486 #~ msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
31487
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
31490 #~ msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
31491
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
31494 #~ msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
31495
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31498 #~ msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
31499
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31502 #~ msgstr "| dekodeeritud video :    %5<PRIi64>"
31503
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31506 #~ msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5<PRIi64>"
31507
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31510 #~ msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5<PRIi64>"
31511
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31514 #~ msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
31515
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31518 #~ msgstr "| dekodeeritud audio    :    %5<PRIi64>"
31519
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31522 #~ msgstr "| esitatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
31523
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31526 #~ msgstr "| kaotatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
31527
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid "  [Streaming]"
31530 #~ msgstr "+-[Voogedastus]"
31531
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31534 #~ msgstr "| saadetud pakette      :    %5<PRIi64>"
31535
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31538 #~ msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
31539
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31542 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
31543
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
31546 #~ msgstr " L           Kuva/peida sõnumite kast"
31547
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31550 #~ msgstr "Helitase : ----"
31551
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31554 #~ msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31558 #~ msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Show playlist"
31562 #~ msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
31563
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Open subtitles file"
31566 #~ msgstr "Subtiitrite faili avamine"
31567
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Preamp\n"
31570 #~ msgstr "Eelvõim"
31571
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid " dB"
31574 #~ msgstr "dB"
31575
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "Enable spatializer"
31578 #~ msgstr "Võimalda ruumiheli"
31579
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "Radio device name"
31582 #~ msgstr "Audioseadme nimi"
31583
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "TV (digital)"
31586 #~ msgstr "TV - digitaalne"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Add to playlist"
31590 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Clear playlist"
31594 #~ msgstr "Puhasta esitusloend"
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Icon View"
31598 #~ msgstr "Vaade"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Detailed View"
31602 #~ msgstr "Üksikasjalik loend"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "List View"
31606 #~ msgstr "Vaade"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "PictureFlow View "
31610 #~ msgstr "PictureFlow"
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31614 #~ msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Hotkey for "
31618 #~ msgstr "Kiirklahv"
31619
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Press the new keys for "
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "Vajuta uued klahvid\n"
31624 #~ "\"%@\""
31625
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31628 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
31629
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Input && Codecs"
31632 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
31633
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Allow downloading media information"
31636 #~ msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
31637
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31640 #~ msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
31641
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Save and Continue"
31644 #~ msgstr "Jätka"
31645
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Compiler: "
31648 #~ msgstr "Kompilaator: %s\n"
31649
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Copyright (C) "
31652 #~ msgstr "Autoriõigused"
31653
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "&Codec"
31656 #~ msgstr "Koodek"
31657
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "&Convert"
31660 #~ msgstr "Teisendamine"
31661
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "&Convert / Save"
31664 #~ msgstr "K&onverdi / salvesta"
31665
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "Subtitles Files"
31668 #~ msgstr "Subtiitrite failid"
31669
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "&Tools"
31672 #~ msgstr "T&ööriistad"
31673
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31676 #~ msgstr "Ava f&ail..."
31677
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Audio &Channels"
31680 #~ msgstr "Audiokanalid"
31681
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "&Subtitles Track"
31684 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "&Navigation"
31688 #~ msgstr "Ringiliikumine"
31689
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Tools"
31692 #~ msgstr "T&ööriistad"
31693
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31696 #~ msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
31697
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Show VLC media player"
31700 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
31701
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Advanced options"
31704 #~ msgstr "Täpsemad valikud"
31705
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31708 #~ msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
31709
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "French TV"
31712 #~ msgstr "Prantsuse"
31713
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31716 #~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31720 #~ msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31724 #~ msgstr "Eiratavad laiendused"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31728 #~ msgstr "Alamkataloogi käitumine"
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Username for the database"
31732 #~ msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Password for the database"
31736 #~ msgstr "Sihtseadme parool."
31737
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Port for the database"
31740 #~ msgstr "Baaspildi värviformaat"
31741
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31744 #~ msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
31745
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31748 #~ msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "OSD configuration importer"
31752 #~ msgstr "VLM seadete fail"
31753
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31756 #~ msgstr "VLM seadete fail"
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "SQLite database module"
31760 #~ msgstr "Voo filtri moodul"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Title format string"
31764 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
31765
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31768 #~ msgstr "Hetkel mängib"
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Flip vertical position"
31772 #~ msgstr "Püstine peegeldamine"
31773
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31776 #~ msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
31777
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Vertical offset"
31780 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Shadow offset"
31784 #~ msgstr "Varju katvus"
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "XOSD interface"
31788 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Blu-Ray"
31792 #~ msgstr "Blu-Ray"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Decompression"
31796 #~ msgstr "QP kurvi tihendus"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Command UDP port"
31800 #~ msgstr "TCP käsu sisend"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Disable ES id"
31804 #~ msgstr "Keelatud"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Enable ES id"
31808 #~ msgstr "Video on lubatud"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Sizes"
31812 #~ msgstr "Suurus"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31816 #~ msgstr "Külgede suhe: %s"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Command"
31820 #~ msgstr "Command+"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "GOP size"
31824 #~ msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31828 #~ msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Quantizer scale"
31832 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31836 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Mute audio"
31840 #~ msgstr "Vaigista heli"
31841
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31844 #~ msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Audio Language"
31848 #~ msgstr "Audio keel"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Subtitles encoder"
31852 #~ msgstr "Subtiitrite enkooder"
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid ""
31856 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31857 #~ "associated options)."
31858 #~ msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31862 #~ msgstr "Sihtvideokoodek"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31866 #~ msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "Edge Weightning"
31870 #~ msgstr "Serva jämedus"
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Darkness Limit"
31874 #~ msgstr "Tumeduse piirang"
31875
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31878 #~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Automatic cropping"
31882 #~ msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31886 #~ msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31890 #~ msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
31891
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "Manual ratio"
31894 #~ msgstr "Värviküllastus"
31895
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "Number of images for change"
31898 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "Number of lines for change"
31902 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
31903
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "Number of non black pixels "
31906 #~ msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
31907
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "Luminance threshold "
31910 #~ msgstr "Filtri lävi"
31911
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "Crop video filter"
31914 #~ msgstr "Kloonimise videofilter"
31915
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "Cropping failed"
31918 #~ msgstr "Ühendus nurjus"
31919
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31922 #~ msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31926 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31930 #~ msgstr "Mähkurfiltri väljund"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Configuration file"
31934 #~ msgstr "VLM seadete fail"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31938 #~ msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "Menu position"
31942 #~ msgstr "Teksti asukoht"
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid ""
31946 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31947 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31948 #~ "eg. 6 = top-right)."
31949 #~ msgstr ""
31950 #~ "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
31951 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste "
31952 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Menu timeout"
31956 #~ msgstr "Aegumine"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Menu update interval"
31960 #~ msgstr "Kaitse intervall"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid ""
31964 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31965 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31966 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31967 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
31970 #~ "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. "
31971 #~ "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti "
31972 #~ "läbipaistev (väärtus 0)."
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "On Screen Display menu"
31976 #~ msgstr "OSD"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31980 #~ msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Change subtitles delay"
31984 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Enable desktop mode "
31988 #~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31992 #~ msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Stream Name"
31996 #~ msgstr "Voo nimi"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Video Codec"
32000 #~ msgstr "Videokoodek"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Audio Codec"
32004 #~ msgstr "Audiokoodek"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Subtitle Codec"
32008 #~ msgstr "Subtiitrite koodek"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Output Method"
32012 #~ msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
32013
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Video Bit Rate"
32016 #~ msgstr "Video bitikiirus"
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32020 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32024 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus"
32025
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "MUX Options"
32028 #~ msgstr "MUX valikud"
32029
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Video Scale"
32032 #~ msgstr "Video skaleerimine"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Output Port"
32036 #~ msgstr "Väljundi port"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Output Destination"
32040 #~ msgstr "Väljundi sihtkoht"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Output File"
32044 #~ msgstr "Väljundfail"
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Input Media"
32048 #~ msgstr "Sisendi meedia"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "File Name"
32052 #~ msgstr "Faili nimi"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Rows:"
32056 #~ msgstr "Ridu"
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "x offset"
32060 #~ msgstr "X-nihe"
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "row border"
32064 #~ msgstr "Rea ääris"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "width"
32068 #~ msgstr "Laius"
32069
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Columns:"
32072 #~ msgstr "Veerge"
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "y offset"
32076 #~ msgstr "X-nihe"
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "column border"
32080 #~ msgstr "Veeru ääris"
32081
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "height"
32084 #~ msgstr "Kõrgus"
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Preamp: "
32088 #~ msgstr "Eelvõim:"
32089
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Licence"
32092 #~ msgstr "Litsents"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Verbosity:"
32096 #~ msgstr "&Jutukus:"
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Add a subtitles file"
32100 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32104 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Select the subtitles file"
32108 #~ msgstr "Vali subtiitrite fail"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Destinations"
32112 #~ msgstr "Sihtkoht"
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Group name"
32116 #~ msgstr "Grupeeri paketid"
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Instances"
32120 #~ msgstr "Paigalda"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32124 #~ msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Subtitles Language"
32128 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
32129
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32132 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
32133
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Subtitles effects"
32136 #~ msgstr "Subtiitrite efektid"
32137
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32140 #~ msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
32141
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Black slot"
32144 #~ msgstr "Must pesa"
32145
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "DVB"
32148 #~ msgstr "DV"
32149
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Video Filters..."
32152 #~ msgstr "Videofailid"
32153
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "Relaunch required"
32156 #~ msgstr "SDP vajalik"
32157
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32160 #~ msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
32161
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32164 #~ msgstr "Teleteksti subtiitrid"
32165
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "Video output is not supported"
32168 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
32169
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Front speakers"
32172 #~ msgstr "Kirja omadused"
32173
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Rear speakers"
32176 #~ msgstr "Tagumine keskmine"
32177
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "ALSA device"
32180 #~ msgstr "DVD-seade"
32181
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Session groupname"
32184 #~ msgstr "Seansi nimi"
32185
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Default Volume"
32188 #~ msgstr "Täis helitase"
32189
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Open a Media"
32192 #~ msgstr "Meediumi avamine"
32193
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "&Open a Media"
32196 #~ msgstr "&Meedia avamine"
32197
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Display on &Desktop"
32200 #~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
32201
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32204 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
32205
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "Clear Menu"
32208 #~ msgstr "Meedia menüü"
32209
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid "RTSP host address"
32212 #~ msgstr "RTSP serveri aadress"
32213
32214 #, fuzzy
32215 #~ msgid "Media Browser"
32216 #~ msgstr "Meedia edasi"
32217
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Close"
32220 #~ msgstr "&Sulge"
32221
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Left rear"
32224 #~ msgstr "Vasakult"
32225
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "Right rear"
32228 #~ msgstr "Paremalt"
32229
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "Satellite scanning config"
32232 #~ msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
32233
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid ""
32236 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32237 #~ "master shared secret key."
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
32240 #~ "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
32241 #~ "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid ""
32245 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32246 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32247 #~ "5=left front)"
32248 #~ msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid ""
32252 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32253 #~ "1)."
32254 #~ msgstr ""
32255 #~ "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
32256 #~ "-2 kuni 2)."
32257
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32260 #~ msgstr "Madala läbimi filter"
32261
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
32265 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell "
32268 #~ "sünkroniseerimiseks kuulavatele klientidele"
32269
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid ""
32272 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32273 #~ "synchronization."
32274 #~ msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Duration in second"
32278 #~ msgstr "Kestus sekundistes"
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Composr"
32282 #~ msgstr "Helilooja"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Override parametters"
32286 #~ msgstr "Eira parameetreid"
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32290 #~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
32291
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Previous/Backward"
32294 #~ msgstr "Eelmine / tagasi"
32295
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Next/Forward"
32298 #~ msgstr "Järgmine / edasi"
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32302 #~ msgstr "Tsükkel / kordus"
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32306 #~ msgstr "Täisekraani juhtnupud"
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid ""
32310 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32311 #~ "master shared secret key."
32312 #~ msgstr ""
32313 #~ "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise "
32314 #~ "RTP primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
32315 #~ "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid ""
32319 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32320 #~ "announced if you choose to use SAP."
32321 #~ msgstr ""
32322 #~ "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
32323 #~ "kasutamiseks SAP-i."
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Live Update"
32327 #~ msgstr "Uuenda"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "1/2"
32331 #~ msgstr "F12"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "2"
32335 #~ msgstr "F2"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "4"
32339 #~ msgstr "F4"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Input Settings not saved"
32343 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "&Update"
32347 #~ msgstr "Uuenda"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Simple XML Parser"
32351 #~ msgstr "Lihtsad eelistused"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Elasped time"
32355 #~ msgstr "Kulunud aeg"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Viewer"
32359 #~ msgstr "Vaade"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Library"
32363 #~ msgstr "Meediakogu"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "No"
32367 #~ msgstr "&Ei"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Full Screen"
32371 #~ msgstr "Täisekraan"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Easy Stream"
32375 #~ msgstr "Voogedastus"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Seek Time"
32379 #~ msgstr "Aeg"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32383 #~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32387 #~ msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Streaming Output"
32391 #~ msgstr "Voogedastuse väljund"
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Create Stream"
32395 #~ msgstr "Halda Vooge"
32396
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Media File"
32399 #~ msgstr "Meediafailid"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Capture Screen"
32403 #~ msgstr "Hõiverežiim"
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Error!"
32407 #~ msgstr "Viga"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Create Mosaic"
32411 #~ msgstr "Loo"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32415 #~ msgstr "Kõlarite seadistus"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Remove Stream"
32419 #~ msgstr "Eemalda valitud"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Create New Stream"
32423 #~ msgstr "Loo uus profiil"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Delete All Streams"
32427 #~ msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32431 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Refresh Streams"
32435 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Enqueue"
32439 #~ msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid ""
32443 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32444 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32445 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32446 #~ msgstr ""
32447 #~ "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
32448 #~ "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > "
32449 #~ "Koodekid > Audio koodekid > FluidSynth).\n"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32453 #~ msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Quiet mode."
32457 #~ msgstr "Vaikne režiim"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Preload Directory"
32461 #~ msgstr "Kataloogi loomine"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Motion blue"
32465 #~ msgstr "Liikumishägu"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Effect"
32469 #~ msgstr "Efektid"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
32473 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Zoom playlist"
32477 #~ msgstr "esita loend"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "key"
32481 #~ msgstr "Kiirklahv"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Telnet Interface"
32485 #~ msgstr "Kasutajaliides"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Web Interface"
32489 #~ msgstr "Kasutajaliides"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Audio output saved volume"
32493 #~ msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32498 #~ "DISPLAY environment variable."
32499 #~ msgstr ""
32500 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
32501 #~ "töötavat adapterit."
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid ""
32505 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32506 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32507 #~ msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
32508
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Video output filter module"
32511 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "UDP port"
32515 #~ msgstr "SFTP port"
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32519 #~ msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
32520
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32523 #~ msgstr "Multicast väljundi liides"
32524
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid ""
32527 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32528 #~ "routing table."
32529 #~ msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Force IPv6"
32533 #~ msgstr "Jõuga profiil"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32537 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Force IPv4"
32541 #~ msgstr "Jõuga profiil"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32545 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32549 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32553 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32557 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32561 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid ""
32565 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32566 #~ "history."
32567 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
32568
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid ""
32571 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32572 #~ "history."
32573 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32577 #~ msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Caching value in ms"
32581 #~ msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid ""
32585 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32586 #~ msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid ""
32590 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32596 #~ msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Inversion mode"
32600 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Budget mode"
32604 #~ msgstr "Vaikne režiim"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "LNB voltage"
32608 #~ msgstr "Kõrge LNB pinge"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "22 kHz tone"
32612 #~ msgstr "Katkematu 22kHz toon"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Transponder FEC"
32616 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32620 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
32621
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32624 #~ msgstr "Kaitse intervall"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32628 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32632 #~ msgstr "Hierarhiline režiim"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32636 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32640 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32644 #~ msgstr "DirectShow sisend"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid ""
32648 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32649 #~ "milliseconds."
32650 #~ msgstr ""
32651 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid ""
32655 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32656 #~ "milliseconds."
32657 #~ msgstr ""
32658 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "HTTP password"
32668 #~ msgstr "FTP parool"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Certificate file"
32672 #~ msgstr "Kuva sertifikaat"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Private key file"
32676 #~ msgstr "Loo uus profiil"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Root CA file"
32680 #~ msgstr "Vali fail"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "CRL file"
32684 #~ msgstr "Faili logimine"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32688 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Invalid polarization"
32692 #~ msgstr "Vigane kombinatsioon"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32696 #~ msgstr ""
32697 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid ""
32701 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32702 #~ "milliseconds."
32703 #~ msgstr ""
32704 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid ""
32708 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32709 #~ msgstr ""
32710 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "Fake"
32714 #~ msgstr "Liba TTY"
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "Fake video input"
32718 #~ msgstr "Video kaadri pildistamine"
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32722 #~ msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Directory input"
32726 #~ msgstr "DirectShow sisend"
32727
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid ""
32730 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32731 #~ msgstr ""
32732 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid ""
32736 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32737 #~ "milliseconds."
32738 #~ msgstr ""
32739 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid ""
32743 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32744 #~ msgstr ""
32745 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32749 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Max number of redirection"
32753 #~ msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid ""
32757 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32763 #~ msgstr "Mälusisend"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid ""
32767 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32768 #~ msgstr ""
32769 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32773 #~ msgstr ""
32774 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32775
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid ""
32778 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32779 #~ msgstr ""
32780 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid ""
32784 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32785 #~ "milliseconds."
32786 #~ msgstr ""
32787 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid ""
32791 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32792 #~ msgstr ""
32793 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32797 #~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32801 #~ msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid ""
32805 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32806 #~ msgstr ""
32807 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid ""
32811 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32812 #~ "milliseconds."
32813 #~ msgstr ""
32814 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32815
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid ""
32818 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32819 #~ msgstr ""
32820 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid ""
32824 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32825 #~ msgstr ""
32826 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid ""
32830 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32831 #~ msgstr ""
32832 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid ""
32836 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32837 #~ msgstr ""
32838 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid ""
32842 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid ""
32848 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32849 #~ "device will be used."
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
32852 #~ "siis kasutatakse vaikeseadet."
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid ""
32856 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32857 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32858 #~ msgstr ""
32859 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
32860 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Audio Channel"
32864 #~ msgstr "Audiokanalid"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Brightness of the video input."
32868 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal."
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Color of the video input."
32872 #~ msgstr "Videosisendi nivoo."
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32876 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32880 #~ msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Decimation"
32884 #~ msgstr "Sihtkoht"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Quality of the stream."
32888 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Video4Linux"
32892 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32896 #~ msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32900 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32904 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32908 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32912 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32916 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Do white balance"
32920 #~ msgstr "Automaatne valge tasakaal"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32924 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32928 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32932 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Auto gain"
32936 #~ msgstr "Audio sisendtundlikkus"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid ""
32940 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32941 #~ "driver)."
32942 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
32943
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32946 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32947
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32950 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Horizontal centering"
32954 #~ msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
32955
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Vertical centering"
32958 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
32959
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid ""
32962 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32963 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32967 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Balance"
32971 #~ msgstr "Sinise tasakaal"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32975 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32979 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32983 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32987 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32992 #~ msgstr ""
32993 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32994
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32997 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
32998
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33006 #~ msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33010 #~ msgstr "Liba/Raw mukser"
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33014 #~ msgstr "Originaalaudio"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "default"
33018 #~ msgstr "Vaikimisi"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "No Audio Device"
33022 #~ msgstr "Audioseade"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33026 #~ msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Unknown soundcard"
33030 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33034 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33038 #~ msgstr "OpenSLES audioväljund"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33042 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Reload image file"
33046 #~ msgstr "Video pööramise filter"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid ""
33050 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33051 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
33052
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33055 #~ msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
33056
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33059 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Fake video decoder"
33063 #~ msgstr "CDG video dekooder"
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Lock function"
33067 #~ msgstr "Get funktsioon"
33068
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid ""
33071 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33072 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33073 #~ msgstr ""
33074 #~ "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
33075 #~ "puhvri, kus renderdamine toimub."
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Unlock function"
33079 #~ msgstr "Get funktsioon"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33083 #~ msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33087 #~ msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Memory video decoder"
33091 #~ msgstr "Theora video dekooder"
33092
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33095 #~ msgstr "Theora video dekooder"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Enable debug"
33099 #~ msgstr "Video on lubatud"
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid ""
33103 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33104 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33105 #~ "frame appropriately."
33106 #~ msgstr ""
33107 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
33108 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
33109 #~ "ümber.\n"
33110 #~ " - none: Keelatud\n"
33111 #~ " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
33112 #~ " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Host address"
33116 #~ msgstr "HTTP serveri aadress"
33117
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33120 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
33121
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "HTTP"
33124 #~ msgstr "HTTP(S)"
33125
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33128 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
33129
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "HTTP SSL"
33132 #~ msgstr "HTTP(S)"
33133
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33136 #~ msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
33137
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "VLM remote control interface"
33140 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
33141
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33144 #~ msgstr "SMF demukser"
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33148 #~ msgstr "AIFF demukser"
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33152 #~ msgstr "FFmpeg"
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "AVI Index"
33156 #~ msgstr "Sisukord"
33157
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Don't repair"
33160 #~ msgstr "Ära saada"
33161
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid ""
33164 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33165 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33166 #~ msgstr ""
33167 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
33168 #~ "SubRIP (SRT) subtiitritega."
33169
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33172 #~ msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
33173
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "CSA ck"
33176 #~ msgstr "CSA võti"
33177
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "Fast Forward"
33180 #~ msgstr "Astu edasi"
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Extended controls"
33184 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "General editing filters"
33188 #~ msgstr "Säilita algne fail"
33189
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Distortion filters"
33192 #~ msgstr "Sihtfail:"
33193
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Image cropping"
33196 #~ msgstr "Video kärpimine"
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33200 #~ msgstr "Määra heliliuguri värvid"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33204 #~ msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Audio Filter"
33208 #~ msgstr "Audiofilter"
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "About the video filters"
33212 #~ msgstr "Video pööramise filter"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Controller..."
33216 #~ msgstr "Juhtimine"
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Equalizer..."
33220 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Extended Controls..."
33224 #~ msgstr "Laiendatud paneel"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Volume: %d%%"
33228 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
33229
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33232 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid ""
33236 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33237 #~ "This feature can be disabled here."
33238 #~ msgstr ""
33239 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
33240 #~ "lülitada."
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "No device connected"
33244 #~ msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Screen Capture Input"
33248 #~ msgstr "Ekraanihõive"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "No %@s found"
33252 #~ msgstr "Sisendit ei leitud"
33253
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33256 #~ msgstr "Kataloogi avamine"
33257
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33260 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
33261
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "1 item"
33264 #~ msgstr "%i kirjet"
33265
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Empty Folder"
33268 #~ msgstr "Ava kataloog..."
33269
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Default Server Port"
33272 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
33273
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33276 #~ msgstr "Liidese sätted"
33277
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33280 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33284 #~ msgstr "Audiosätted"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33288 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33292 #~ msgstr "Kiirklahvide seadeid"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid " State    : Paused %s"
33296 #~ msgstr "      %s: %s"
33297
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid " Help "
33300 #~ msgstr "Abi"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33304 #~ msgstr " ←,→                    Keri -/+ 1%%"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "     a           Volume Up"
33308 #~ msgstr "a, z                     Vaiksemaks/Valjemaks"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33312 #~ msgstr "D, <backspace>, <del>   Kustuta kirje"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33316 #~ msgstr "Mitmesugused"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid " Information "
33320 #~ msgstr "Teave"
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "No item currently playing"
33324 #~ msgstr "Uus sisend mängib"
33325
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid " Browse "
33328 #~ msgstr "Lehitse"
33329
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid " Stats "
33332 #~ msgstr "Statistika"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33336 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid " Playlist (By category) "
33340 #~ msgstr "Podcasti alamkategooria"
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Input caching:"
33344 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33348 #~ msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "A new version of VLC("
33352 #~ msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "&Extra Metadata"
33356 #~ msgstr "&Salvesta metaandmed"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "&Codec Details"
33360 #~ msgstr "Koodeki üksikasjad"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "&Statistics"
33364 #~ msgstr "Statistika"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "C&lear"
33368 #~ msgstr "Puhasta"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Verbosity Level"
33372 #~ msgstr "Jutukus"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Message filter"
33376 #~ msgstr "Stseeni filter"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33380 #~ msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33384 #~ msgstr "M3U8 esitusloend"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33388 #~ msgstr "M3U esitusloend"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33392 #~ msgstr "HTML esitusloend"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "&Streaming..."
33396 #~ msgstr "Voo&g..."
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33400 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Sna&pshot"
33404 #~ msgstr "Kaadripilt"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33408 #~ msgstr "Loo uus järjehoidja"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Configure podcasts..."
33412 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33416 #~ msgid "Clear"
33417 #~ msgstr "Puhasta"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Dummy interface function"
33421 #~ msgstr "Libaliides"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Dummy demux function"
33425 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Dummy decoder function"
33429 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Dump decoder function"
33433 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Dummy encoder function"
33437 #~ msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Dummy audio output function"
33441 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Dummy video output function"
33445 #~ msgstr "Libavideoväljund"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Stats video output function"
33449 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Font Effect"
33453 #~ msgstr "Audioefektid"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Fat Outline"
33457 #~ msgstr "Piirjoon"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33461 #~ msgstr "DWT iteratsioonide arv"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Lua Interface Module"
33465 #~ msgstr "Kasutajaliidese moodul"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33469 #~ msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33473 #~ msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Server"
33477 #~ msgstr "Teenused"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33481 #~ msgstr "Growl märguande plugin"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Use SAP cache"
33485 #~ msgstr "Kasuta VLC kiirust"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid ""
33489 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33490 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
33493 #~ "töötavat adapterit."
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "HD1000 video output"
33497 #~ msgstr "Libavideoväljund"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33501 #~ msgstr "Kaadripuhvri seade"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33505 #~ msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33510 #~ "N770/N8xx hardware)."
33511 #~ msgstr ""
33512 #~ "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33516 #~ msgstr "Kaadripuhvri sisend"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33520 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "OpenGL Provider"
33524 #~ msgstr "Ava kataloog..."
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Snapshot width"
33528 #~ msgstr "Video kaadripildi laius"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33532 #~ msgstr "Video kaadripildi vorming"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Snapshot height"
33536 #~ msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33540 #~ msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid ""
33544 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33545 #~ "\"RV32\")."
33546 #~ msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Snapshot output"
33550 #~ msgstr "Kaadripilt"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "SVGAlib video output"
33554 #~ msgstr "YUV videoväljund"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33558 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Enable peaks"
33562 #~ msgstr "Audio on lubatud"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "Enable bands"
33566 #~ msgstr "Audio on lubatud"
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Enable base"
33570 #~ msgstr "Megabassi režiim lubatud"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Font size:"
33574 #~ msgstr "Kirja suurus"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Text alignment:"
33578 #~ msgstr "Teleteksti joondus"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33582 #~ msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Default port (server mode)"
33586 #~ msgstr "VoD serveri moodul"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Refresh"
33590 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Color fun"
33594 #~ msgstr "Värv"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Vout/Overlay"
33598 #~ msgstr "Ülekate"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Subpicture filters"
33602 #~ msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Video filters"
33606 #~ msgstr "Videofilter"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Vout filters"
33610 #~ msgstr "Videofilter"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33614 #~ msgstr "&Muud nupud"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33618 #~ msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid ""
33622 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33623 #~ msgstr ""
33624 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33625 #~ "webm)"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "SessionManager"
33629 #~ msgstr "Seansi nimi"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "title"
33633 #~ msgstr "Pealkiri"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Key"
33637 #~ msgstr "Võti: "
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Set"
33641 #~ msgstr "Saadetud"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "SDL video driver name"
33645 #~ msgstr "Videoseadme nimi"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
33649 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33653 #~ msgstr "Vali üks värv videol"
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Select the port used"
33657 #~ msgstr "Valitud pordid:"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "%.2fx"
33661 #~ msgstr "%.2f dB"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Other codecs"
33665 #~ msgstr "Peatüki koodekid"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33669 #~ msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Random off"
33673 #~ msgstr "Juhuslik välja"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Advanced open..."
33677 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Fullscreen-only"
33681 #~ msgstr "Täisekraan"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "%.1f kB"
33685 #~ msgstr "%.1f GiB"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "CD reading failed"
33689 #~ msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "overlap"
33693 #~ msgstr "Ülekate"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33697 #~ msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33701 #~ msgstr "Audioväljundi seade"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "CDDB"
33705 #~ msgstr "CDDB port"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "CDDB server"
33709 #~ msgstr "CDDB server"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33713 #~ msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Track %i"
33717 #~ msgstr "Rada"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Tarkin decoder"
33721 #~ msgstr "Dekooderi statistika"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Unknown command!"
33725 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Speed"
33729 #~ msgstr "Speex"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Remove All"
33733 #~ msgstr "Eemalda"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Defaults"
33737 #~ msgstr "Vaikimisi"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33741 #~ msgstr "Kataloog"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Download now"
33745 #~ msgstr "Laadi plugin alla"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Video On Demand"
33749 #~ msgstr "Video On Demand ( VOD )"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Autoplay selected file"
33753 #~ msgstr "Muuda valitud profiili"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33757 #~ msgstr "Lua liides"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Permissions"
33761 #~ msgstr "Seanss"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Port:"
33765 #~ msgstr "Port"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Address:"
33769 #~ msgstr "Aadress"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "unicast"
33773 #~ msgstr "Unicast"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "multicast"
33777 #~ msgstr "Multicast"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Network: "
33781 #~ msgstr "Võrk"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "ftp"
33785 #~ msgstr "fps"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "mms"
33789 #~ msgstr "ms"
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Protocol:"
33793 #~ msgstr "Protokoll"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Transcode:"
33797 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "enable"
33801 #~ msgstr "Lubatud"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Video:"
33805 #~ msgstr "Video"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Audio:"
33809 #~ msgstr "Audio"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Norm:"
33813 #~ msgstr "Tavaline"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Size:"
33817 #~ msgstr "Suurus"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Frequency:"
33821 #~ msgstr "Sagedus"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Samplerate:"
33825 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Quality:"
33829 #~ msgstr "Kvaliteet"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Tuner:"
33833 #~ msgstr "Tuuner"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Sound:"
33837 #~ msgstr "Ruumiline heli"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "MJPEG:"
33841 #~ msgstr "MJPEG"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "pal"
33845 #~ msgstr "Nepaali"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "mono"
33849 #~ msgstr "Dual mono"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33853 #~ msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Deinterlace:"
33857 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Access:"
33861 #~ msgstr "Juurdepääsu väljund"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33865 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "MPEG1"
33869 #~ msgstr "MPEG 1"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "MOV"
33873 #~ msgstr "MKV"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "ASF"
33877 #~ msgstr "ASF/WMV"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "kbits/s"
33881 #~ msgstr "bitte"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "bits/s"
33885 #~ msgstr "bitte"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "SAP Announce:"
33889 #~ msgstr "SAP-teavitus"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "SLP Announce:"
33893 #~ msgstr "SAP-teavitus"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Announce Channel:"
33897 #~ msgstr "Tuuneri TV-kanal"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid " Clear "
33901 #~ msgstr "Puhasta"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid " Save "
33905 #~ msgstr "Salvesta"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid " Apply "
33909 #~ msgstr "Rakenda"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid " Cancel "
33913 #~ msgstr "Loobu"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Preference"
33917 #~ msgstr "Eelistused"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33921 #~ msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Corrupted"
33925 #~ msgstr "Fail on vigane"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Show the current item"
33929 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Audio Port"
33933 #~ msgstr "Audioport"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Video Port"
33937 #~ msgstr "Videoport"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33941 #~ msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Select play mode"
33945 #~ msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Alignment:"
33949 #~ msgstr "Andmete joondus"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Default volume"
33953 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Enable last.fm submission"
33957 #~ msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Disc Devices"
33961 #~ msgstr "Plaadiseade"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Server default port"
33965 #~ msgstr "Teksti vaikevärv"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Post-Processing quality"
33969 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Repair AVI files"
33973 #~ msgstr "AVI failide parandamine"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Compiled by "
33977 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Open:"
33981 #~ msgstr "Ava"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Choose directory"
33985 #~ msgstr "Allika kataloog"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "WinCE interface"
33989 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Dummy access function"
33993 #~ msgstr "Get funktsioon"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Old playlist export"
33997 #~ msgstr "M3U esitusloendi eksport"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "HAL devices detection"
34001 #~ msgstr "Seadme valimine"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Mac Text renderer"
34005 #~ msgstr "Teksti renderdaja"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Quartz font renderer"
34009 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34013 #~ msgstr "Shoutcast"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Shoutcast TV"
34017 #~ msgstr "Shoutcast"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Open Subtitles"
34021 #~ msgstr "Ava subtiitrid"